1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,291 --> 00:01:21,541
Foda-se!
4
00:01:50,666 --> 00:01:52,083
O meu nome é Doyle.
5
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
Lorde Doyle.
6
00:02:00,041 --> 00:02:01,625
Sou um apostador arrojado.
7
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
Um jogador com um par de luvas da sorte...
8
00:02:10,416 --> 00:02:12,500
... que deu à costa em Macau...
9
00:02:14,958 --> 00:02:17,083
... a capital do jogo do universo.
10
00:02:18,833 --> 00:02:20,166
Cidade de milagres,
11
00:02:21,416 --> 00:02:23,458
numa terra resgatada ao mar.
12
00:02:29,083 --> 00:02:30,750
Mas já não acredito em milagres.
13
00:02:32,666 --> 00:02:36,416
E, dentro de dias, a minha vida,
tal como a conheço, acabará.
14
00:02:58,625 --> 00:02:59,458
Bolas!
15
00:04:20,833 --> 00:04:22,333
{\an8}É FAVOR NÃO INCOMODAR
16
00:04:56,750 --> 00:04:59,250
Não joga em casa, esta noite, Lorde Doyle?
17
00:05:00,250 --> 00:05:03,583
Esta noite, não, Kai.
Já depenei praticamente este local.
18
00:05:03,666 --> 00:05:07,333
Se eu ganhar mais dinheiro no Royale,
terá atrasos no ordenado.
19
00:05:07,833 --> 00:05:09,166
Peça-me um carro, sim?
20
00:05:09,250 --> 00:05:13,250
Lamento, Lorde Doyle, mas as limusinas
do hotel estão todas ocupadas.
21
00:05:15,000 --> 00:05:15,833
Todas?
22
00:05:16,625 --> 00:05:18,250
Quer que lhe chame um táxi?
23
00:05:18,750 --> 00:05:22,125
Deixe lá, está uma noite agradável.
Acho que vou a pé.
24
00:05:23,958 --> 00:05:24,791
Importa-se?
25
00:05:31,375 --> 00:05:35,583
Só preciso de uma grande vitória, Kai,
para me inundarem de limusinas.
26
00:05:37,375 --> 00:05:39,541
Experimente no Casino Rainbow.
27
00:05:39,625 --> 00:05:41,250
Talvez obtenha lá crédito.
28
00:05:45,125 --> 00:05:46,333
Lorde Doyle!
29
00:05:49,125 --> 00:05:51,500
FATURA
30
00:05:51,583 --> 00:05:53,125
Vai-se acumulando, não é?
31
00:05:53,625 --> 00:05:56,416
Um pagamento imediato
seria o melhor para todos.
32
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
Com certeza.
33
00:05:58,083 --> 00:06:01,791
O meu gestor bancário em Londres
transfere já o valor em dívida.
34
00:06:01,875 --> 00:06:03,791
- Lorde Doyle...
- Claro, é sábado.
35
00:06:03,875 --> 00:06:08,208
Estão fechados, no Reino Unido.
Amanhã, é domingo. Na segunda, é feriado.
36
00:06:08,291 --> 00:06:11,541
O meu gestor só regressa ao trabalho
na terça de manhã.
37
00:06:11,625 --> 00:06:14,333
Terça à tarde, no nosso fuso horário.
Pode ser?
38
00:06:14,416 --> 00:06:18,250
O saldo total, de 352 mil dólares
de Hong Kong e 64 cêntimos,
39
00:06:18,333 --> 00:06:22,291
tem de ser pago
até terça ao meio-dia, Lorde Doyle.
40
00:06:22,375 --> 00:06:25,791
Senão, serei obrigado
a notificar a Polícia.
41
00:06:27,416 --> 00:06:28,625
Terça ao meio-dia?
42
00:06:30,750 --> 00:06:31,958
Tem três dias.
43
00:07:07,916 --> 00:07:10,291
Em Macau, sou um gwai lo.
44
00:07:12,625 --> 00:07:14,041
Um espírito estrangeiro,
45
00:07:15,583 --> 00:07:17,875
envolto num manto de invisibilidade.
46
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
Aqui, praticamente não existo.
47
00:07:34,750 --> 00:07:38,125
Aqui, posso ser quem eu quiser.
48
00:08:01,750 --> 00:08:05,416
O bacará Ponto e Banca
é o jogo de cartas mais rápido do mundo.
49
00:08:06,208 --> 00:08:09,291
Pode-se ganhar ou perder milhões
numa única aposta.
50
00:08:09,791 --> 00:08:12,750
E, com uma mera margem
de 0,9 % para o casino,
51
00:08:13,250 --> 00:08:17,541
o príncipe dos jogos de cartas
pode mudar a nossa vida num instante.
52
00:08:39,291 --> 00:08:40,625
As regras são simples.
53
00:08:42,458 --> 00:08:46,458
São dadas duas cartas viradas para baixo
ao jogador que mais aposta.
54
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
A mão mais alta ganha.
55
00:08:49,500 --> 00:08:52,333
As cartas de 2 a 9 valem o valor facial.
56
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
Os 10 e as figuras não valem nada.
57
00:08:59,500 --> 00:09:02,000
A pontuação mais alta é 9.
58
00:09:04,250 --> 00:09:05,500
Ganha o 9.
59
00:09:06,000 --> 00:09:06,833
Ganha o ponto.
60
00:09:14,041 --> 00:09:16,958
Bem-vindo ao Rainbow.
Deseja um copo de champanhe?
61
00:09:17,041 --> 00:09:20,291
Sim, mas não um champanhe qualquer.
Traga-me um Cristal.
62
00:09:20,375 --> 00:09:21,333
Muito bem.
63
00:09:22,625 --> 00:09:24,333
Fala bem chinês.
64
00:09:24,833 --> 00:09:26,791
E também fumo cigarros chineses.
65
00:09:26,875 --> 00:09:28,083
Dos que matam.
66
00:09:30,500 --> 00:09:32,041
O meu nome é Dao Ming.
67
00:09:32,125 --> 00:09:33,208
A sério?
68
00:09:33,291 --> 00:09:34,500
Lorde Doyle.
69
00:09:34,583 --> 00:09:37,000
É uma honra conhecê-lo, Lorde Doyle.
70
00:09:37,500 --> 00:09:39,416
Já jogou bacará?
71
00:09:39,500 --> 00:09:40,958
Uma vez ou duas.
72
00:09:41,041 --> 00:09:42,583
Sobretudo, em Monte Carlo.
73
00:09:44,125 --> 00:09:45,541
Quem é a velha jarreta?
74
00:09:46,041 --> 00:09:47,083
É a Vovó.
75
00:09:47,166 --> 00:09:49,000
- Vovó?
- Não se diz o nome.
76
00:09:49,083 --> 00:09:50,250
É uma matadora.
77
00:09:50,333 --> 00:09:52,958
O marido anda na farra,
enquanto ela lhe gasta o dinheiro.
78
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
É um bom negócio para nós.
79
00:09:54,666 --> 00:09:55,625
Uma matadora, é?
80
00:09:55,708 --> 00:09:57,541
Dizem que vê espíritos.
81
00:09:57,625 --> 00:10:00,250
Bem, oxalá eles não lhe digam as cartas.
82
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Ganha o 9.
83
00:10:22,458 --> 00:10:23,708
Morte por guilhotina.
84
00:10:23,791 --> 00:10:24,750
Daí eu adorar isto.
85
00:10:24,833 --> 00:10:26,458
Não há nada igual no mundo.
86
00:10:26,541 --> 00:10:28,458
O gwai lo só faz porcaria.
87
00:10:28,958 --> 00:10:30,083
Tem ar de ter azar.
88
00:10:30,166 --> 00:10:31,708
O meu cantonês está enferrujado.
89
00:10:31,791 --> 00:10:32,916
O que disse ela?
90
00:10:33,000 --> 00:10:37,291
- Deu-lhe as boas-vindas.
- Rebento-lhe os tomates com uma mão.
91
00:10:37,375 --> 00:10:39,333
Um lorde deve ter a carteira recheada.
92
00:10:39,416 --> 00:10:40,916
Só os milionários jogam de luvas.
93
00:10:41,000 --> 00:10:45,208
Precisa de milhões para vencer a Vovó.
Milhões de dólares e zero juízo.
94
00:10:45,291 --> 00:10:46,708
Já se lhe acaba a sorte.
95
00:10:46,791 --> 00:10:48,291
Tem os espíritos com ela.
96
00:10:48,375 --> 00:10:51,541
Espíritos, o tanas!
Só tem a carteira do marido.
97
00:10:51,625 --> 00:10:52,708
Vinte mil.
98
00:10:52,791 --> 00:10:53,625
Trinta.
99
00:10:53,708 --> 00:10:54,708
Trinta e cinco.
100
00:10:55,583 --> 00:10:56,666
Cinquenta.
101
00:11:45,458 --> 00:11:46,291
Quer crédito?
102
00:11:46,375 --> 00:11:47,208
Crédito?
103
00:11:47,708 --> 00:11:50,750
Vinte mil dólares americanos a 15 %,
mais comissão.
104
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
Cinquenta mil a 10 %.
105
00:11:53,083 --> 00:11:54,666
Vinte e cinco a 12 %.
106
00:11:55,333 --> 00:11:56,291
Negócio fechado.
107
00:11:56,375 --> 00:11:58,791
Mas que raio! Vai emprestar-lhe dinheiro?
108
00:11:59,291 --> 00:12:01,458
A sorte desse cara de cu acabou.
109
00:12:01,541 --> 00:12:02,666
O que disse ela?
110
00:12:02,750 --> 00:12:04,541
Que você é um mau jogador.
111
00:12:05,041 --> 00:12:08,416
Bem, mais uma razão
para me abrir essa linha de crédito.
112
00:12:08,500 --> 00:12:13,083
- Crédito, uma ova! Agiota! Vai-se lixar.
- Isso é comigo.
113
00:12:13,166 --> 00:12:15,250
- Há algum problema?
- Não.
114
00:12:16,666 --> 00:12:18,083
A sua conta do bar.
115
00:12:18,166 --> 00:12:20,541
Pague-a, e tratamos da linha de crédito.
116
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
Com certeza.
117
00:12:21,916 --> 00:12:23,458
Ele vai escapulir-se.
118
00:12:23,958 --> 00:12:26,541
Na verdade,
porque não pede outro champanhe,
119
00:12:26,625 --> 00:12:30,041
e eu volto da casa de banho dos homens
e esfolo-a viva?
120
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
Espera aqui?
121
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Com certeza.
122
00:12:38,833 --> 00:12:39,833
Obrigado.
123
00:12:43,541 --> 00:12:45,291
Não faça isso!
124
00:12:45,375 --> 00:12:47,250
Nunca mais vê o sacana.
125
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Estúpida dum cabrão!
126
00:12:49,833 --> 00:12:51,708
Ele é uma alma perdida.
127
00:12:59,875 --> 00:13:01,041
Foda-se!
128
00:13:05,458 --> 00:13:11,791
Hoje é o primeiro dia
do Festival dos Espíritos Famintos.
129
00:13:11,875 --> 00:13:16,583
Moradores da cidade inteira
levam oferendas para queimar pelos mortos,
130
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
honrando e apaziguando
espíritos inquietos.
131
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Obrigado.
132
00:14:48,208 --> 00:14:50,333
- Porque lhe emprestou dinheiro?
- Dao Ming...
133
00:14:50,416 --> 00:14:52,958
- Sinto muito.
- O meu marido morreu por sua causa!
134
00:14:53,041 --> 00:14:53,875
Calma.
135
00:14:59,500 --> 00:15:01,541
- Quero o meu marido!
- Dao Ming!
136
00:15:02,041 --> 00:15:04,375
- Matou o meu marido!
- Dao Ming!
137
00:15:11,708 --> 00:15:13,500
Táxi!
138
00:15:21,541 --> 00:15:22,458
Dao Ming!
139
00:15:39,000 --> 00:15:40,166
Para onde vai?
140
00:15:41,541 --> 00:15:43,625
Deve-me 300 dólares pelo champanhe.
141
00:15:43,708 --> 00:15:45,791
Não trago dinheiro comigo, lamento.
142
00:15:52,250 --> 00:15:53,250
Obrigado.
143
00:16:06,708 --> 00:16:07,708
Espere!
144
00:16:08,208 --> 00:16:09,833
Gostava de compensá-la.
145
00:16:10,833 --> 00:16:11,666
Que tal...
146
00:16:11,750 --> 00:16:13,708
Que tal jantarmos e irmos dançar?
147
00:16:13,791 --> 00:16:15,583
Podíamos chegar a um acordo.
148
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
Detesto jogadores.
149
00:16:17,541 --> 00:16:20,208
Estou numa encruzilhada estatística.
150
00:16:20,291 --> 00:16:24,208
Posso continuar a perder,
mas a probabilidade é começar a ganhar.
151
00:16:24,291 --> 00:16:26,083
A probabilidade não o salvará.
152
00:16:26,166 --> 00:16:29,541
A vida não é isso,
uma improbabilidade estatística?
153
00:16:29,625 --> 00:16:31,958
A vida é uma dádiva misteriosa.
154
00:16:32,041 --> 00:16:37,416
Olhe, eu é que me meti nesta alhada,
mas, com o apoio certo, consigo safar-me.
155
00:16:41,125 --> 00:16:42,250
Olhe...
156
00:16:43,125 --> 00:16:46,375
Ando em maré de azar.
Tentei os credores habituais, mas...
157
00:16:48,125 --> 00:16:49,458
A notícia espalhou-se.
158
00:16:49,541 --> 00:16:51,458
Estou em maus lençóis.
159
00:17:08,208 --> 00:17:09,041
Obrigado.
160
00:17:20,458 --> 00:17:22,125
Era seu cliente?
161
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
O tipo que saltou.
162
00:17:28,458 --> 00:17:29,833
A culpa não é sua.
163
00:17:30,541 --> 00:17:34,458
Se um homem quiser atirar-se de um prédio,
está no seu direito.
164
00:17:34,541 --> 00:17:37,000
Uma solução permanente
para um problema temporário.
165
00:17:57,250 --> 00:17:59,583
Achei-o muito distinto,
166
00:17:59,666 --> 00:18:02,916
quando o vi no casino
com as suas luvas amarelas.
167
00:18:04,250 --> 00:18:07,375
Nunca tinha visto ninguém
usar luvas num casino.
168
00:18:07,458 --> 00:18:09,208
As melhores de Savile Row.
169
00:18:09,708 --> 00:18:11,791
São as minhas luvas da sorte.
170
00:18:12,458 --> 00:18:14,041
Mas teve azar.
171
00:18:18,625 --> 00:18:20,125
Tenho uma proposta.
172
00:18:20,833 --> 00:18:23,458
- É mutuamente benéfica...
- Não estou interessada.
173
00:18:23,541 --> 00:18:25,041
- Pelo menos, ouça.
- Não.
174
00:18:25,125 --> 00:18:26,833
- Dou-lhe metade...
- Ouça você.
175
00:18:26,916 --> 00:18:29,875
Não há mais crédito.
Nem para si, nem para ninguém.
176
00:18:29,958 --> 00:18:30,958
Desisto.
177
00:18:36,125 --> 00:18:37,083
De quê?
178
00:18:37,666 --> 00:18:38,666
Da vida?
179
00:18:58,125 --> 00:19:00,916
Pode crer,
também já ia deitando a toalha ao chão.
180
00:19:02,125 --> 00:19:03,333
Mais do que uma vez.
181
00:19:04,708 --> 00:19:08,791
O meu palpite é: ele devia dinheiro.
Ou seja, você deve dinheiro.
182
00:19:11,583 --> 00:19:12,875
Não tenho nada com isso,
183
00:19:12,958 --> 00:19:16,291
mas, seja qual for o aperto,
a solução não é matar-se.
184
00:19:16,791 --> 00:19:19,208
É emprestar dinheiro a outro viciado?
185
00:19:23,791 --> 00:19:25,541
Não se arme em boa.
186
00:19:26,833 --> 00:19:30,208
Num casino de luxo,
ganharia à comissão, mas não é o caso.
187
00:19:30,708 --> 00:19:34,041
Ganha com linhas de crédito duvidosas
e apostas ilegais.
188
00:19:35,000 --> 00:19:37,333
Se quiser, vou-me embora.
Pode matar-se.
189
00:19:37,416 --> 00:19:40,083
Mas, por favor,
não finja ser superior a mim.
190
00:19:41,208 --> 00:19:43,916
Posso ser um gwai lo,
mas continuo a ter alma.
191
00:19:44,791 --> 00:19:46,916
Ao que vejo, tão perdida como a sua.
192
00:21:12,250 --> 00:21:14,458
Devia ter-lhe recusado crédito.
193
00:21:15,666 --> 00:21:18,708
Devia ter-lhe dito que não, mas não disse.
194
00:21:20,083 --> 00:21:21,416
Qual era o nome dele?
195
00:21:23,166 --> 00:21:24,750
Já conheci tantos.
196
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
Vocês são todos iguais.
197
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Eu não sou.
198
00:21:28,791 --> 00:21:32,458
O que o torna diferente,
tirando ser um lorde?
199
00:21:33,791 --> 00:21:35,541
As minhas luvas da sorte.
200
00:21:35,625 --> 00:21:37,500
As melhores de Savile Row?
201
00:21:39,958 --> 00:21:40,791
Sim.
202
00:21:51,458 --> 00:21:53,958
É o Festival dos Espíritos Famintos.
203
00:21:54,458 --> 00:21:59,291
Daqui a uma semana, é o Dia dos Espíritos,
em que se queimam oferendas aos mortos.
204
00:22:17,875 --> 00:22:19,666
Tenho de me ir embora daqui.
205
00:22:23,500 --> 00:22:24,750
Também devia ir.
206
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Para onde?
207
00:22:29,208 --> 00:22:31,000
Não tente seguir-me.
208
00:22:42,458 --> 00:22:46,375
Tinha esperanças
de que continuasse uns tempos por cá.
209
00:22:48,500 --> 00:22:50,416
Estou prestes a ganhar à grande.
210
00:22:51,500 --> 00:22:55,458
E, aí, não pagarei só as minhas dívidas.
Também pagarei as suas.
211
00:22:58,583 --> 00:22:59,583
A sério.
212
00:23:02,041 --> 00:23:03,333
Cabeça para cima.
213
00:23:03,416 --> 00:23:04,833
Isto nunca dura muito.
214
00:23:06,500 --> 00:23:08,333
E, quando a maré mudar,
215
00:23:09,958 --> 00:23:10,958
lembrar-me-ei de si.
216
00:23:12,000 --> 00:23:13,041
Prometo.
217
00:23:13,541 --> 00:23:15,750
E um lorde nunca falta à sua palavra.
218
00:23:30,916 --> 00:23:33,500
Já esgotei as minhas hipóteses.
219
00:23:47,708 --> 00:23:49,125
Não pare.
220
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Vamos lá dar o máximo.
221
00:26:08,500 --> 00:26:10,833
Um lorde nunca falta à sua palavra.
222
00:27:25,208 --> 00:27:26,041
Olá.
223
00:27:27,833 --> 00:27:28,833
Olá.
224
00:27:28,916 --> 00:27:29,916
Lorde Doyle.
225
00:27:30,958 --> 00:27:32,000
Perdão?
226
00:27:32,083 --> 00:27:33,916
Eu... Pode tratar-me por Freddy.
227
00:27:35,416 --> 00:27:36,250
Obrigada.
228
00:27:37,250 --> 00:27:38,666
Primeira vez em Macau?
229
00:27:40,541 --> 00:27:42,666
- Perdão?
- Primeira viagem a Macau?
230
00:27:42,750 --> 00:27:43,666
Sim.
231
00:27:44,166 --> 00:27:45,000
E você?
232
00:27:45,083 --> 00:27:47,000
Não, ando sempre cá e lá.
233
00:27:47,916 --> 00:27:49,541
Parece empolgante.
234
00:27:51,125 --> 00:27:55,208
Não quero ser petulante,
mas agradecia que apagasse a foto.
235
00:27:55,291 --> 00:27:56,125
O quê?
236
00:27:56,208 --> 00:27:59,000
Sim, a foto
que acabou de me tirar no elevador.
237
00:27:59,833 --> 00:28:00,708
A selfie?
238
00:28:00,791 --> 00:28:02,500
Sim, em que eu apareço.
239
00:28:03,000 --> 00:28:03,958
Não, eu...
240
00:28:04,041 --> 00:28:06,291
- Não fazia ideia...
- Detesto pedir-lho.
241
00:28:06,375 --> 00:28:08,625
Mas a minha privacidade significa...
242
00:28:08,708 --> 00:28:10,541
Significa mesmo muito para mim.
243
00:28:10,625 --> 00:28:11,500
Porquê?
244
00:28:12,541 --> 00:28:13,375
Porquê?
245
00:28:13,875 --> 00:28:15,541
Não anda fugido, pois não?
246
00:28:16,750 --> 00:28:17,583
Não.
247
00:28:17,666 --> 00:28:18,791
Não, é...
248
00:28:18,875 --> 00:28:23,333
Não há grande mistério.
Os grandes apostadores prezam a discrição.
249
00:28:23,833 --> 00:28:26,083
- Sim, a discrição é uma regra.
- Ai é?
250
00:28:26,166 --> 00:28:28,625
- Por acaso, é.
- Pois é.
251
00:28:30,000 --> 00:28:32,166
É que, por acaso, parece...
252
00:28:32,250 --> 00:28:33,750
Se quer saber,
253
00:28:35,541 --> 00:28:38,666
dá um pouco nas vistas,
para alguém que anda a monte.
254
00:28:42,750 --> 00:28:44,541
- Não me disse o nome.
- Betty.
255
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
- Betty quê?
- Grayson.
256
00:28:59,708 --> 00:29:01,208
Muito bem, Betty Grayson.
257
00:29:01,791 --> 00:29:02,958
Quem é? O que quer?
258
00:29:03,041 --> 00:29:04,750
- Sabe muito bem.
- Dinheiro?
259
00:29:04,833 --> 00:29:06,375
- Justiça.
- Justiça?
260
00:29:07,333 --> 00:29:08,166
Muito bem.
261
00:29:09,375 --> 00:29:12,375
Empreste-me 500 dólares
e terá a justiça que quiser.
262
00:29:12,458 --> 00:29:14,083
Lorde Doyle, é um prato.
263
00:29:14,166 --> 00:29:16,291
Quer a foto? São estas as condições.
264
00:29:16,375 --> 00:29:17,916
- Condições?
- Sim. Porquê?
265
00:29:18,000 --> 00:29:21,291
Fez merda. Apanhei-a em flagrante.
Tentou escapar-me.
266
00:29:21,791 --> 00:29:27,083
Certo? Agora, está a suar, a ganhar tempo,
a fazer de turista inglesa na China.
267
00:29:27,166 --> 00:29:30,000
Acha que sou parvo
para a deixar usar a câmara
268
00:29:30,083 --> 00:29:34,125
e enviar a minha foto
para a empresa rasca de detetives privados
269
00:29:34,208 --> 00:29:37,166
que a mandou cá fazer
seja lá que merda veio fazer.
270
00:29:37,250 --> 00:29:38,833
Provavelmente, ameaçar-me.
271
00:29:40,875 --> 00:29:43,541
Mas não permitem fotos em casinos, certo?
272
00:29:43,625 --> 00:29:46,166
Não tirará outra, a não ser que me pague.
273
00:29:46,250 --> 00:29:48,208
Vá lá, Betty, desça do pedestal.
274
00:29:48,291 --> 00:29:49,416
Passe para cá.
275
00:29:49,500 --> 00:29:51,375
Quero 500 dólares e já.
276
00:29:53,000 --> 00:29:55,041
Gastou até ao último cêntimo, foi...
277
00:29:55,541 --> 00:29:57,041
Sr. Reilly?
278
00:30:06,083 --> 00:30:07,208
Com licença.
279
00:30:11,583 --> 00:30:13,083
- Foda-se!
- Reilly!
280
00:31:27,000 --> 00:31:30,041
Já derrotei homens melhores
do que você neste jogo.
281
00:31:30,916 --> 00:31:32,333
Dê-me a minha mala.
282
00:31:38,291 --> 00:31:39,791
O raio do meu telemóvel?
283
00:31:39,875 --> 00:31:41,500
Primeiro, quero os 500.
284
00:31:42,000 --> 00:31:44,791
- Dê-mo.
- Primeiro o dinheiro, depois a foto.
285
00:31:53,500 --> 00:31:54,500
Obrigado.
286
00:31:55,583 --> 00:31:57,125
E o meu telemóvel?
287
00:32:01,750 --> 00:32:03,375
Fizemos um trato.
288
00:32:03,875 --> 00:32:05,666
A minha foto vale mais de 500.
289
00:32:05,750 --> 00:32:09,750
Resta-lhe sentar-se, relaxar
e maravilhar-se a ver-me fazer dez mil.
290
00:32:10,500 --> 00:32:12,458
Observe e aprenda, Betty.
291
00:32:34,708 --> 00:32:36,416
Isto é para me deixar em paz.
292
00:32:36,500 --> 00:32:38,041
Não, fizemos um trato.
293
00:32:38,541 --> 00:32:41,500
Estou a oferecer-lhe
dez mil dólares. Aceite.
294
00:32:41,583 --> 00:32:42,708
Não posso.
295
00:32:42,791 --> 00:32:44,125
Claro que pode.
296
00:32:44,625 --> 00:32:46,208
Não pode recusar. Isto é...
297
00:32:46,708 --> 00:32:48,458
É a estufa que sempre quis.
298
00:32:48,541 --> 00:32:51,791
Férias nas Caraíbas.
Uma cozinha nova. Roupas decentes.
299
00:32:53,083 --> 00:32:56,000
Nunca tencionou devolver-me
o telemóvel, pois não?
300
00:32:56,083 --> 00:32:57,416
Isto não é bem melhor?
301
00:32:58,666 --> 00:33:01,333
Nem todos são como você.
302
00:33:06,750 --> 00:33:07,666
Espere!
303
00:33:07,750 --> 00:33:09,458
Por amor da santa!
304
00:33:09,958 --> 00:33:13,458
Espere, olhe...
Cometi uns erros no passado, certo?
305
00:33:13,541 --> 00:33:18,458
Quem nunca? Mas a questão é
que estou a tentar começar de novo, certo?
306
00:33:18,541 --> 00:33:21,458
O que quer que pense de mim,
não sou um criminoso.
307
00:33:22,166 --> 00:33:25,416
Roubou uma soma considerável
à nossa cliente.
308
00:33:26,416 --> 00:33:30,458
E o facto de ter um problema evidente
com o jogo não é desculpa.
309
00:33:30,541 --> 00:33:33,958
Eu não tenho nenhum problema
com o jogo, certo?
310
00:33:34,458 --> 00:33:37,000
Que tal jantarmos e irmos dançar?
311
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
Sabe? Podíamos chegar a um acordo.
312
00:33:39,750 --> 00:33:41,291
Perdão?
313
00:33:41,375 --> 00:33:43,625
Estou a convidá-la para dançar, Betty.
314
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Como se atreve?
315
00:33:45,375 --> 00:33:46,333
Viva um pouco!
316
00:33:46,416 --> 00:33:47,791
Vá passear!
317
00:33:49,375 --> 00:33:51,750
Bem, ao menos, leve os 500 que lhe devo.
318
00:33:52,250 --> 00:33:53,166
Fique com eles.
319
00:33:53,250 --> 00:33:56,583
Há de rebentar com tudo
na próxima ronda de bacará.
320
00:33:57,458 --> 00:33:59,208
Malditos jogadores!
321
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Foda-se.
322
00:34:13,625 --> 00:34:15,458
Está a perder gás?
323
00:34:15,958 --> 00:34:20,250
Posso ter perdido gás, mas...
Ainda tenho tomates.
324
00:34:21,125 --> 00:34:23,291
Pois tem, mas não por muito tempo.
325
00:34:42,208 --> 00:34:43,875
Outro 9 para a Vovó.
326
00:34:44,958 --> 00:34:47,041
Afinal, não tem muita sorte, certo?
327
00:34:50,916 --> 00:34:52,333
Bem, é melhor...
328
00:34:54,250 --> 00:34:55,833
É melhor ir para casa.
329
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Dao Ming!
330
00:35:20,250 --> 00:35:21,416
Onde te meteste?
331
00:35:21,500 --> 00:35:22,333
Onde te...
332
00:35:53,541 --> 00:35:54,916
Quatro para o ponto.
333
00:35:56,333 --> 00:35:57,875
Oito para a banca.
334
00:35:59,875 --> 00:36:01,250
O gwai lo perde tudo.
335
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Sr. Reilly?
336
00:36:11,750 --> 00:36:15,250
Então, como percebeu claramente,
a Strick and Garland
337
00:36:15,333 --> 00:36:18,958
é uma empresa de gestão de fortunas
sediada no Reino Unido.
338
00:36:19,041 --> 00:36:23,583
Não querendo recorrer à Polícia,
contratou-nos, Investigações Huntsworth,
339
00:36:23,666 --> 00:36:25,375
para localizar um Sr. Reilly,
340
00:36:25,458 --> 00:36:31,291
ligado ao roubo de 957 mil libras
da conta de uma cliente no Reino Unido.
341
00:36:34,333 --> 00:36:35,750
{\an8}INVESTIGADORA PRIVADA
342
00:36:35,833 --> 00:36:37,750
{\an8}- Cynthia.
- Blithe.
343
00:36:37,833 --> 00:36:39,083
Preferia Betty.
344
00:36:39,166 --> 00:36:41,291
Perdemos-lhe o rasto em Manila.
345
00:36:41,375 --> 00:36:42,375
Ai sim? Que...
346
00:36:43,833 --> 00:36:45,125
Que empolgante.
347
00:36:45,208 --> 00:36:47,625
Deixe-se de joguinhos, Sr. Reilly.
348
00:36:48,125 --> 00:36:49,625
Acabou de chegar isto.
349
00:36:50,791 --> 00:36:51,625
O que é isso?
350
00:36:51,708 --> 00:36:53,416
Sabe perfeitamente o que é.
351
00:36:53,500 --> 00:36:55,916
A cópia de uma certidão de óbito recente.
352
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
Sabe disso porque é sua, ou pretende ser.
353
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
Foi emitida por um filipino, em Manila,
há umas semanas, por dinheiro.
354
00:37:04,750 --> 00:37:08,708
Estou a ver. Então,
pareço-me com esse tipo que morreu.
355
00:37:09,208 --> 00:37:10,208
O senhor...
356
00:37:10,708 --> 00:37:11,541
Reilly.
357
00:37:11,625 --> 00:37:12,458
Reilly.
358
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
Fui autorizada a propor-lhe um acordo.
359
00:37:23,375 --> 00:37:28,666
Ou o dinheiro roubado é depositado
na conta da Strick and Garland em 24 horas
360
00:37:28,750 --> 00:37:32,375
ou é deportado para o Reino Unido
para enfrentar as acusações.
361
00:37:33,291 --> 00:37:34,291
Deportado?
362
00:37:34,791 --> 00:37:36,333
Tenho a minha foto.
363
00:37:36,833 --> 00:37:42,250
Após a verificação de antecedentes,
Londres enviará o seu processo à Polícia.
364
00:37:42,333 --> 00:37:44,000
A menos que colabore.
365
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
Tem 24 horas, Sr. Reilly.
366
00:37:55,083 --> 00:37:55,916
Gosta do que faz?
367
00:37:57,333 --> 00:37:59,958
Tanto trabalho
e nenhuma recompensa por isso,
368
00:38:00,041 --> 00:38:02,583
exceto sapatos rascas e uma mísera pensão.
369
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
Não é grande vida, pois não?
370
00:38:06,958 --> 00:38:09,708
Roubou aquele dinheiro
a uma idosa indefesa.
371
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Não, podre de rica, egoísta e egocêntrica...
372
00:38:12,416 --> 00:38:15,708
Que confiou em si
para lhe gerir o portefólio.
373
00:38:16,916 --> 00:38:19,583
Desculpe que lhe diga, Sr. Reilly,
374
00:38:19,666 --> 00:38:23,333
mas o que eu vejo é um criminoso,
sem tirar nem pôr.
375
00:38:23,833 --> 00:38:30,041
E, pior, um homem cujo orgulho infantil
o colocou para lá de qualquer redenção.
376
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
A sério? É o que vê?
377
00:38:32,041 --> 00:38:34,291
O seu número como Lorde Doyle?
378
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
É patético.
379
00:38:37,125 --> 00:38:39,916
É tosco e amador.
380
00:38:40,791 --> 00:38:41,958
Doyle?
381
00:38:42,041 --> 00:38:44,458
Nem sequer é um nome fino.
382
00:38:45,291 --> 00:38:47,250
Nem nisso acertou.
383
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Tem até amanhã ao meio-dia.
384
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Dao Ming?
385
00:39:40,583 --> 00:39:41,583
Dao Ming!
386
00:39:44,458 --> 00:39:45,791
Preciso da tua ajuda.
387
00:40:20,416 --> 00:40:22,541
ILHA LAMMA
388
00:40:35,708 --> 00:40:36,708
Lippett!
389
00:40:38,166 --> 00:40:39,166
Lippett!
390
00:40:45,041 --> 00:40:47,375
- Senhor!
- Deixem-me passar!
391
00:40:47,458 --> 00:40:48,916
- Lippett!
- Senhor!
392
00:40:49,000 --> 00:40:50,125
Lippett!
393
00:40:50,625 --> 00:40:51,458
Não me toquem.
394
00:40:51,541 --> 00:40:52,666
Deixem-me passar!
395
00:40:53,750 --> 00:40:55,666
Bebe. Estás a fazer uma cena.
396
00:40:55,750 --> 00:40:57,291
Tenho de sair de Macau.
397
00:40:58,208 --> 00:41:01,041
Há um barco para Hong Kong
daqui a três horas.
398
00:41:01,125 --> 00:41:02,833
Há sempre tempo para um copo.
399
00:41:02,916 --> 00:41:05,541
Deves-me 8000. Não tenho tempo. Paga.
400
00:41:05,625 --> 00:41:07,125
- O que aconteceu?
- Já!
401
00:41:07,208 --> 00:41:08,791
Pronto, está bem.
402
00:41:09,291 --> 00:41:10,125
Toma.
403
00:41:27,833 --> 00:41:29,791
- Só 2000?
- É tudo o que tenho.
404
00:41:29,875 --> 00:41:31,250
Como pagas as mulheres?
405
00:41:31,333 --> 00:41:32,583
A crédito.
406
00:41:32,666 --> 00:41:35,291
Por amor de Deus, tem calma.
Pago-te um copo.
407
00:41:35,375 --> 00:41:36,875
Preciso do dinheiro todo.
408
00:41:36,958 --> 00:41:40,958
Vá lá! Que tal jantarmos e irmos dançar?
Podíamos chegar a um acordo.
409
00:41:41,041 --> 00:41:43,458
Essa deixa é minha.
Não brinques comigo, Adrian!
410
00:41:43,541 --> 00:41:46,583
Credo! Meu, relaxa. Estás pavoroso.
411
00:41:46,666 --> 00:41:50,791
Sentir-te-ás melhor após uma boa refeição
e uns copos de Douro decente.
412
00:41:50,875 --> 00:41:52,083
Eu pago.
413
00:41:52,916 --> 00:41:53,916
Vá lá.
414
00:41:54,416 --> 00:41:55,416
Para a despedida.
415
00:41:55,916 --> 00:41:57,000
É por minha conta.
416
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
O que tens?
417
00:42:01,500 --> 00:42:03,125
Não estás doente, pois não?
418
00:42:04,083 --> 00:42:05,875
Nunca tiveste estofo para isto, Reilly.
419
00:42:07,541 --> 00:42:11,250
Subestimaste a selvajaria
das classes superiores inglesas.
420
00:42:11,333 --> 00:42:15,833
Há gerações de assassinatos e intrigas
por trás das nossas mansões.
421
00:42:16,333 --> 00:42:18,791
E uma escola pública bem cara
422
00:42:19,541 --> 00:42:21,208
fortalece os genes,
423
00:42:21,291 --> 00:42:24,166
treinando-nos
para sermos uns autênticos cabrões.
424
00:42:24,250 --> 00:42:25,708
O que disseste?
425
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Perdão?
426
00:42:28,833 --> 00:42:31,000
Reilly. Chamaste-me Reilly.
427
00:42:32,166 --> 00:42:33,625
Como sabias o meu nome?
428
00:42:42,666 --> 00:42:43,791
Foste tu.
429
00:42:43,875 --> 00:42:46,958
Disseste às Investigações Huntsworth
onde eu estava, não foi?
430
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
Chibaste-me.
431
00:42:51,291 --> 00:42:53,791
Sim, receio ter tido de lhe adoçar a boca.
432
00:42:54,291 --> 00:42:55,333
Ela pagou-te?
433
00:42:55,833 --> 00:42:57,250
Ofereceu-te dinheiro?
434
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
Amnistia.
435
00:43:01,458 --> 00:43:04,208
Também tenho um passado
para apagar, meu velho.
436
00:43:04,291 --> 00:43:07,958
Dá-te por feliz
por eu próprio não te chantagear.
437
00:43:09,541 --> 00:43:11,708
Há uma expressão em chinês:
438
00:43:12,750 --> 00:43:14,125
sem-vergonha.
439
00:43:17,750 --> 00:43:19,583
Sou um sem-vergonha, Reilly.
440
00:43:20,958 --> 00:43:22,333
Devias experimentar.
441
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
Sabes? Não sei se isto é para ti.
442
00:43:26,125 --> 00:43:30,083
No fundo, és apenas
um bom rapaz irlandês da classe operária
443
00:43:30,166 --> 00:43:32,666
que deu um passo bem maior do que a perna.
444
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
O que vais fazer?
445
00:43:42,916 --> 00:43:43,875
Não sei.
446
00:43:44,375 --> 00:43:47,000
Por amor de Deus,
não faças nada precipitado.
447
00:43:47,500 --> 00:43:48,916
Todos pensámos nisso.
448
00:43:49,416 --> 00:43:50,416
Em suicídio.
449
00:43:51,583 --> 00:43:53,375
Até eu, quer creias, quer não.
450
00:43:55,958 --> 00:43:59,666
Já ouviste aquela do jogador
que acorda no Além,
451
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
volta a si num casino sumptuoso,
452
00:44:04,083 --> 00:44:06,625
champanhe no gelo,
mulheres por todo o lado,
453
00:44:06,708 --> 00:44:10,375
ganha todas as mãos,
umas atrás das outras, não pode perder.
454
00:44:10,875 --> 00:44:13,541
Por fim, vira-se
para o jogador ao lado e diz:
455
00:44:13,625 --> 00:44:18,333
"Nunca pensei conseguir vir para o Céu.
Pensei que iria para o outro lado."
456
00:44:18,416 --> 00:44:20,041
E o outro olha-o e diz...
457
00:44:20,125 --> 00:44:21,708
"Isto é o outro lado."
458
00:44:24,250 --> 00:44:25,250
Anima-te.
459
00:44:25,750 --> 00:44:29,000
Ganhar matar-te-á bem mais rápido
do que perder.
460
00:44:30,458 --> 00:44:32,708
Deixaste-me nas lonas, meu velho.
461
00:44:35,166 --> 00:44:36,791
Vais ter de pagar o jantar.
462
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
Próxima paragem: porto de Hong Kong.
Última paragem.
463
00:45:07,500 --> 00:45:09,500
É favor desembarcarem todos.
464
00:46:06,666 --> 00:46:09,916
- Perdão, pode dar-me outro Buck's Fizz?
- Com certeza.
465
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Saúde.
466
00:46:28,958 --> 00:46:30,583
Quer a conta, senhor?
467
00:46:31,541 --> 00:46:33,333
Caviar e blinis, por favor.
468
00:46:33,833 --> 00:46:35,041
Com certeza, senhor.
469
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Foda-se.
470
00:47:24,041 --> 00:47:25,875
Que horas são?
471
00:47:25,958 --> 00:47:27,083
Meio-dia, senhor.
472
00:47:28,166 --> 00:47:29,916
Quer pagar, senhor?
473
00:47:32,541 --> 00:47:34,625
Ainda não. Queria um...
474
00:47:35,500 --> 00:47:39,166
Um Vodka Martini com espiral de limão
e um pingo de Angostura.
475
00:47:39,250 --> 00:47:41,041
Só um pingo.
476
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
Bem, senhor, teria de pagar,
antes de pedir mais uma bebida.
477
00:47:45,458 --> 00:47:46,416
Teria?
478
00:47:46,916 --> 00:47:47,916
Sim, senhor.
479
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
Que tal trazer-me o Vodka Martini
e eu pagar aí?
480
00:47:54,708 --> 00:47:56,166
Acho que não é possível.
481
00:47:56,250 --> 00:47:57,291
Porquê?
482
00:47:57,791 --> 00:47:59,416
Lamento muito, senhor.
483
00:48:01,958 --> 00:48:02,958
Estou a ver.
484
00:48:11,041 --> 00:48:12,125
O senhor está bem?
485
00:48:12,208 --> 00:48:13,416
Aceitam cartões?
486
00:48:13,916 --> 00:48:14,916
Sim.
487
00:48:23,708 --> 00:48:30,541
ILHA LAMMA
488
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Olá.
489
00:49:05,041 --> 00:49:06,458
Diz-me que és tu.
490
00:49:06,958 --> 00:49:07,958
Pensei...
491
00:49:09,833 --> 00:49:11,708
Pensei que nunca mais te veria.
492
00:49:16,041 --> 00:49:17,958
É isto que um lorde faria?
493
00:49:19,833 --> 00:49:23,500
Talvez, se fosse um lorde
que se tivesse esquecido da carteira.
494
00:49:23,583 --> 00:49:27,125
Ou não gostasse de pagar coisas triviais,
como contas de bar.
495
00:49:27,208 --> 00:49:29,541
Devo ter deixado o dinheiro em Macau.
496
00:49:29,625 --> 00:49:30,666
Que tolice a tua.
497
00:49:30,750 --> 00:49:33,166
- Bem, às vezes, faço isso.
- Fazes?
498
00:49:33,250 --> 00:49:35,083
Sim, sou esquecido.
499
00:49:35,958 --> 00:49:37,666
É uma caraterística minha.
500
00:49:37,750 --> 00:49:38,750
Estou a ver.
501
00:49:41,625 --> 00:49:42,958
O que fazes aqui?
502
00:49:43,458 --> 00:49:44,791
Que sorte.
503
00:49:44,875 --> 00:49:46,166
Não é sorte.
504
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Estás a arder.
505
00:49:58,666 --> 00:50:01,083
O que dirias, se eu...
506
00:50:03,083 --> 00:50:04,500
... se eu te dissesse
507
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
que estava a ter um ataque cardíaco?
508
00:51:32,625 --> 00:51:33,541
Olá.
509
00:51:34,041 --> 00:51:34,958
Olá.
510
00:51:59,583 --> 00:52:01,125
Como vim aqui parar?
511
00:52:01,625 --> 00:52:03,541
Trouxe-te da Urgência para cá.
512
00:52:03,625 --> 00:52:05,291
Passaste dois dias a dormir.
513
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Credo.
514
00:52:08,958 --> 00:52:09,916
Que dia é hoje?
515
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Quinta-feira.
516
00:52:12,583 --> 00:52:13,958
Foda-se! Tenho de ir.
517
00:52:14,041 --> 00:52:15,250
Ir para onde?
518
00:52:15,333 --> 00:52:17,541
Macau. Estou com dois dias de atraso.
519
00:52:17,625 --> 00:52:20,958
Se eu não pagar, prendem-me.
520
00:52:21,458 --> 00:52:23,458
Se voltares agora, morres.
521
00:52:23,958 --> 00:52:25,291
Como assim, morro?
522
00:52:25,791 --> 00:52:29,250
O jogo ia-te matando.
Eu avisei, mas não me deste ouvidos.
523
00:52:30,625 --> 00:52:32,291
Ainda não morri, pois não?
524
00:52:32,375 --> 00:52:34,291
Se continuares assim, morres.
525
00:52:36,791 --> 00:52:38,791
Não posso beber um Dry Martini?
526
00:52:54,250 --> 00:52:55,375
É hereditário.
527
00:52:55,875 --> 00:52:56,708
O quê?
528
00:52:57,416 --> 00:53:01,208
O pequeno vício do jogo que mencionaste.
529
00:53:01,291 --> 00:53:02,416
Isso e a bebida.
530
00:53:02,500 --> 00:53:06,333
Herdei isso de uma longa linhagem
de homens da minha família.
531
00:53:07,458 --> 00:53:10,750
Também herdaste as luvas amarelas
dos teus antepassados?
532
00:53:11,458 --> 00:53:14,250
Reparei que são chinesas, não Savile Row.
533
00:53:37,250 --> 00:53:38,375
O que é isto?
534
00:53:39,125 --> 00:53:40,041
É o teu número?
535
00:53:41,083 --> 00:53:42,375
É um teste.
536
00:53:42,875 --> 00:53:44,333
Que tipo de teste?
537
00:53:44,416 --> 00:53:45,500
Logo verás.
538
00:53:47,666 --> 00:53:49,541
Anda! Salta para a água!
539
00:54:42,541 --> 00:54:44,125
Joguemos um jogo.
540
00:54:47,208 --> 00:54:49,625
Fazemos uma pergunta cada um.
541
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
E temos de dizer a verdade.
542
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
A verdade?
543
00:55:02,916 --> 00:55:05,083
De que andas a fugir?
544
00:55:13,041 --> 00:55:15,791
Roubei uma data de dinheiro
a uma velha rica.
545
00:55:17,416 --> 00:55:18,291
Mas...
546
00:55:21,333 --> 00:55:23,416
... é da verdade que ando a fugir.
547
00:55:25,083 --> 00:55:28,333
Não sou só um viciado.
Sou um mentiroso e um ladrão.
548
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Um impostor.
549
00:55:40,583 --> 00:55:42,500
Nunca o tinha admitido.
550
00:55:48,125 --> 00:55:50,541
Quero tanto, só por uma vez,
551
00:55:52,500 --> 00:55:54,375
só por uma vez,
552
00:55:55,916 --> 00:55:57,666
não sentir vergonha.
553
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
Muito bem.
554
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
É a minha vez.
555
00:56:15,125 --> 00:56:16,541
Porque tentas ajudar-me?
556
00:56:18,666 --> 00:56:21,750
Porque tu e eu
557
00:56:22,666 --> 00:56:24,083
somos iguais.
558
00:56:28,666 --> 00:56:31,208
Na aldeia onde cresci,
559
00:56:33,166 --> 00:56:37,875
as raparigas eram consideradas
um infortúnio.
560
00:56:40,541 --> 00:56:43,208
Portanto, assim que tive idade,
561
00:56:44,208 --> 00:56:46,708
roubei dinheiro aos meus pais,
562
00:56:47,791 --> 00:56:51,208
para poder fugir e ter uma vida melhor.
563
00:56:54,541 --> 00:56:58,583
E, uma semana depois,
o meu pai morreu com o coração partido.
564
00:57:02,000 --> 00:57:04,666
Trabalhei muito.
565
00:57:05,166 --> 00:57:06,583
E, todos os dias,
566
00:57:07,083 --> 00:57:09,125
pus algum dinheiro de parte.
567
00:57:11,458 --> 00:57:15,375
Achei que, se poupasse dinheiro suficiente
568
00:57:15,458 --> 00:57:18,125
para mudar a vida
da minha mãe para sempre,
569
00:57:19,583 --> 00:57:21,208
ela me perdoaria.
570
00:57:24,750 --> 00:57:26,666
Mas ela limitou-se a devolvê-lo.
571
00:57:30,083 --> 00:57:32,375
Já ouviste falar do inferno budista?
572
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Naraka.
573
00:57:35,500 --> 00:57:37,791
O Reino dos Espíritos Famintos
574
00:57:38,875 --> 00:57:41,250
é para pessoas movidas pela ganância.
575
00:57:43,000 --> 00:57:46,500
Têm bocas enormes e pescoços finos.
576
00:57:48,166 --> 00:57:51,708
E, por mais que comam ou bebam,
577
00:57:52,208 --> 00:57:54,458
nunca estão satisfeitas.
578
00:57:56,541 --> 00:57:58,750
Achas que é para lá que vamos?
579
00:58:01,708 --> 00:58:03,666
Tu ainda estás a tempo.
580
00:58:14,291 --> 00:58:17,458
Seria preciso um milagre
para mudar um homem como eu.
581
00:59:35,916 --> 00:59:36,916
Dao Ming?
582
01:03:43,500 --> 01:03:44,333
Certo.
583
01:05:21,083 --> 01:05:22,458
Ganha o 9.
584
01:06:57,625 --> 01:06:58,833
- Obrigado.
- Adeus.
585
01:07:20,875 --> 01:07:21,875
Lorde Doyle.
586
01:07:21,958 --> 01:07:24,375
- Pois é.
- Falhou o prazo, Lorde Doyle.
587
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
- Peço desculpa.
- Por quatro dias.
588
01:07:27,041 --> 01:07:28,916
Uma amiga reteve-me.
589
01:07:29,000 --> 01:07:30,708
Lamento informar que...
590
01:07:35,000 --> 01:07:37,750
Está tudo aí:
353 mil dólares de Hong Kong.
591
01:07:37,833 --> 01:07:39,208
Pode ficar com o troco.
592
01:07:39,708 --> 01:07:41,125
Vá, conte.
593
01:07:43,791 --> 01:07:45,375
Envie-me uma garrafa de champanhe.
594
01:07:45,458 --> 01:07:47,291
Peço perdão pelo mal-entendido.
595
01:07:47,375 --> 01:07:50,083
Nesse caso,
envie-me um Dom Pérignon, de 1990.
596
01:08:02,791 --> 01:08:04,625
Detesto champanhe.
597
01:08:28,458 --> 01:08:30,250
Tu ainda estás a tempo.
598
01:09:12,458 --> 01:09:18,375
Tem noção da improbabilidade estatística
de sete 9 seguidos?
599
01:09:18,458 --> 01:09:23,375
A probabilidade de obter uma cara
após cinco caras continua a ser de 50 %.
600
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Sete 9 é algo absolutamente inédito.
601
01:09:26,125 --> 01:09:28,125
Não tenho culpa de ter sorte.
602
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
Não é sorte.
603
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
E, lamento dizê-lo,
temos provas disso, Lorde Doyle.
604
01:09:36,750 --> 01:09:38,083
Acusa-me de batota?
605
01:09:38,166 --> 01:09:41,625
Um membro da equipa
estava a ver os vídeos de vigilância
606
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
e jurou ter visto uma figura atrás de si.
607
01:09:46,333 --> 01:09:47,250
Uma figura?
608
01:09:47,750 --> 01:09:48,958
Ele jurou ter visto.
609
01:09:49,041 --> 01:09:51,000
E muitos colegas acreditam nele.
610
01:09:51,083 --> 01:09:53,125
De que raio está a falar?
611
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
A sede diz
que tem um espírito ligado a si.
612
01:10:05,583 --> 01:10:06,416
Um...
613
01:10:07,750 --> 01:10:08,750
O quê?
614
01:10:08,833 --> 01:10:10,416
Já tem acontecido.
615
01:10:13,750 --> 01:10:17,458
Estou a pedir-lhe
que não volte a jogar no casino.
616
01:10:26,291 --> 01:10:28,333
Bem, gostava de ver esse vídeo.
617
01:10:28,416 --> 01:10:30,166
Receio não ser possível.
618
01:10:30,250 --> 01:10:32,125
Falou de espíritos, Alfred.
619
01:10:32,208 --> 01:10:35,833
Os meus sócios são supersticiosos,
e o meu pessoal também.
620
01:10:36,333 --> 01:10:38,875
Lamento, mas é assim mesmo.
621
01:10:40,208 --> 01:10:43,125
A posição da minha organização é clara.
622
01:10:43,208 --> 01:10:45,541
Já não é bem-vindo aqui.
623
01:10:52,041 --> 01:10:55,125
Então, vou pregar para outra freguesia.
624
01:10:55,208 --> 01:10:57,000
Nem em nenhum sítio de Macau.
625
01:10:57,500 --> 01:10:58,583
Perdão?
626
01:10:59,083 --> 01:11:02,833
Todos os casinos de Macau
receberam o seu nome e a sua foto,
627
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
e foram instruídos para alertar a Polícia.
628
01:11:06,083 --> 01:11:09,041
Se passar das marcas, será preso.
629
01:11:11,875 --> 01:11:13,541
Ambos sabemos o que isto é.
630
01:11:15,375 --> 01:11:17,208
Não sabem lidar com vencedores.
631
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
Sente-se com sorte, gwai lo?
632
01:12:47,333 --> 01:12:49,666
És finalmente um sem-vergonha, Reilly?
633
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
Tu ainda estás a tempo.
634
01:13:23,166 --> 01:13:24,333
Alfred...
635
01:13:24,416 --> 01:13:26,500
Preciso de mais uma mão.
636
01:13:27,333 --> 01:13:31,041
Olhe, ofereço-lhe mais de oito milhões
numa única mão de bacará.
637
01:13:31,125 --> 01:13:33,458
Não me diga que vai recusar.
638
01:13:33,541 --> 01:13:36,250
Se eu perder,
é porque não há nenhum espírito.
639
01:13:36,333 --> 01:13:39,000
Se eu ganhar, deixo Macau para sempre.
640
01:13:39,500 --> 01:13:41,291
Seja como for, fica a ganhar.
641
01:13:42,125 --> 01:13:43,750
Tem de me deixar jogar.
642
01:13:45,458 --> 01:13:46,458
Tudo.
643
01:14:35,375 --> 01:14:37,416
Reilly!
644
01:14:38,416 --> 01:14:40,750
Mas que raio de ideia é a sua?
645
01:14:40,833 --> 01:14:43,625
Devia ter transferido o dinheiro
há quatro dias.
646
01:14:43,708 --> 01:14:45,458
- Cynthia...
- Cynthia, o tanas!
647
01:14:45,541 --> 01:14:48,041
Os seus ganhos inundaram as redes sociais.
648
01:14:48,125 --> 01:14:51,083
Dei-lhe as abébias que pude.
Vou chamar a Polícia.
649
01:15:02,625 --> 01:15:04,666
Só tenho três quartos do que devo.
650
01:15:04,750 --> 01:15:07,166
E não foi só a velha que eu roubei.
651
01:15:07,666 --> 01:15:11,333
Se chamar a Polícia agora,
não terá o que precisa.
652
01:15:12,250 --> 01:15:13,250
Certo? Dê-me...
653
01:15:14,333 --> 01:15:16,125
Dê-me só mais uma mão.
654
01:15:16,625 --> 01:15:17,583
E depois posso...
655
01:15:17,666 --> 01:15:18,750
Posso pagar-lhe.
656
01:15:18,833 --> 01:15:20,125
A si e a todos.
657
01:15:20,625 --> 01:15:21,541
Está bem?
658
01:15:22,041 --> 01:15:27,041
Jurei pagar todas as dívidas,
e um lorde nunca falta à sua palavra.
659
01:15:27,125 --> 01:15:28,041
Deixe-se disso.
660
01:15:28,125 --> 01:15:31,125
- Dê-me só o que tem imediatamente.
- Cynthia, ouça.
661
01:15:31,625 --> 01:15:34,000
Crescemos em ilhas cinzentas e chuvosas.
662
01:15:34,500 --> 01:15:36,875
Em casas onde não havia o suficiente.
663
01:15:36,958 --> 01:15:38,041
E...
664
01:15:38,541 --> 01:15:40,750
E comemos puré grumoso até mais não
665
01:15:40,833 --> 01:15:44,375
e tivemos a nossa dose
de dias aborrecidos e suburbanos.
666
01:15:44,875 --> 01:15:48,375
E fizemos escolhas
muito diferentes na vida, sim.
667
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
Mas elas trouxeram-nos
a este preciso momento.
668
01:15:55,583 --> 01:15:56,833
Que conversa é essa?
669
01:15:57,333 --> 01:15:58,625
Temos o poder de...
670
01:15:59,916 --> 01:16:02,375
O poder de mudar o destino um do outro.
671
01:16:03,208 --> 01:16:04,541
Não está bêbedo, não?
672
01:16:04,625 --> 01:16:09,458
Vou ganhar mais numa mão de bacará
do que algum humano no mundo já ganhou.
673
01:16:09,958 --> 01:16:12,291
O que escolhe fazer com esse dinheiro,
674
01:16:12,375 --> 01:16:15,083
com a parte da Strick and Garland,
é consigo.
675
01:16:16,208 --> 01:16:18,625
Mas, se eu fosse a si, ia já para Manila,
676
01:16:18,708 --> 01:16:21,625
fingia a própria morte
pelo preço dum hotel barato
677
01:16:21,708 --> 01:16:24,708
e realizava os seus sonhos mais loucos.
678
01:16:32,083 --> 01:16:34,125
É um homem mau, Sr. Reilly.
679
01:16:38,125 --> 01:16:39,458
Vemo-nos no salão de baile.
680
01:16:39,958 --> 01:16:41,166
Perdão?
681
01:16:44,041 --> 01:16:45,666
Estou a convidá-la para dançar,
682
01:16:46,916 --> 01:16:47,791
Betty.
683
01:17:00,833 --> 01:17:02,458
- O seu Cristal.
- Obrigado.
684
01:17:02,541 --> 01:17:04,000
Um charuto, Lorde Doyle?
685
01:17:11,583 --> 01:17:14,875
Lorde Doyle, há um cavalheiro
que quer jogar contra si.
686
01:17:14,958 --> 01:17:17,333
É o príncipe Lorenzo de Firenze.
687
01:17:17,416 --> 01:17:19,083
Veio de Monte Carlo.
688
01:17:19,166 --> 01:17:20,458
Aceita?
689
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lorde Doyle.
690
01:17:38,666 --> 01:17:39,875
Vossa Alteza.
691
01:17:42,875 --> 01:17:45,208
Dizem que tem sorte.
692
01:17:45,916 --> 01:17:47,541
Todos têm, uma vez na vida.
693
01:17:48,041 --> 01:17:49,833
Bem, este homem é um sábio.
694
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
Tem sorte suficiente
para apostar tudo numa única mão?
695
01:18:02,666 --> 01:18:04,208
Não esperava outra coisa.
696
01:18:06,916 --> 01:18:09,833
Então, igualo a sua aposta.
697
01:19:04,250 --> 01:19:05,500
Um 2 e um 9.
698
01:19:05,583 --> 01:19:06,625
Módulo 10.
699
01:19:06,708 --> 01:19:09,833
Pontuações acima de 10 subtraem 10.
Doyle obtém 1.
700
01:19:10,416 --> 01:19:12,750
E tem direito a outra carta.
701
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
O príncipe Lorenzo de Firenze obtém 7.
702
01:20:58,041 --> 01:20:58,875
Um 8.
703
01:20:58,958 --> 01:21:00,500
Pontuação total: 9.
704
01:21:00,583 --> 01:21:02,500
Ganha o Lorde Doyle.
705
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Posso perguntar
o que tenciona fazer com o dinheiro?
706
01:21:22,791 --> 01:21:24,708
Pagar as minhas dívidas.
707
01:23:00,500 --> 01:23:01,583
Acredita em milagres?
708
01:23:08,916 --> 01:23:10,291
Agora, já acredito.
709
01:23:12,208 --> 01:23:18,291
957 mil libras em dólares de Hong Kong,
à taxa de câmbio desta manhã às 10h.
710
01:23:18,791 --> 01:23:20,166
Qual é a contrapartida?
711
01:23:22,041 --> 01:23:23,041
Não há nenhuma.
712
01:23:25,750 --> 01:23:28,041
Não me lixe, Reilly.
713
01:23:28,541 --> 01:23:30,000
Está a perceber?
714
01:23:30,500 --> 01:23:33,916
Seja qual for a treta que planeia,
seja qual for o golpe,
715
01:23:34,000 --> 01:23:36,291
seja qual for a conversa fiada,
716
01:23:36,791 --> 01:23:38,000
não me lixe.
717
01:23:42,708 --> 01:23:46,416
Há 50 mil dólares extra para si.
Não é nenhum suborno.
718
01:23:47,708 --> 01:23:48,541
É um presente.
719
01:23:58,833 --> 01:24:00,291
Viva um pouco.
720
01:24:06,458 --> 01:24:07,458
Reilly...
721
01:24:08,708 --> 01:24:09,541
Sim?
722
01:24:13,208 --> 01:24:15,166
Então, não íamos dançar?
723
01:24:28,375 --> 01:24:30,125
Conseguiu, Lorde Doyle.
724
01:24:30,208 --> 01:24:33,583
Obrigado, Kai. Eu disse:
só precisava duma grande vitória.
725
01:24:33,666 --> 01:24:36,875
Eu sempre soube que era capaz.
A sua limusina espera-o.
726
01:24:43,250 --> 01:24:44,083
Obrigado.
727
01:24:47,375 --> 01:24:48,875
Para onde, Lorde Doyle?
728
01:24:49,666 --> 01:24:51,000
O Rainbow, por favor.
729
01:25:01,500 --> 01:25:03,333
Detesto charutos.
730
01:25:29,625 --> 01:25:32,125
Estava à sua espera, milorde.
731
01:25:35,083 --> 01:25:38,708
Sabia que não resistiria
a uma última aposta.
732
01:25:39,208 --> 01:25:40,583
Não vim cá para jogar.
733
01:25:40,666 --> 01:25:43,083
Que disparate! Isto é um casino.
734
01:25:44,541 --> 01:25:46,333
Que tal uma aposta paralela?
735
01:25:46,416 --> 01:25:47,708
Bónus de seis cartas.
736
01:25:50,916 --> 01:25:52,125
Não fala a sério.
737
01:25:52,208 --> 01:25:53,583
Completamente.
738
01:25:54,083 --> 01:25:56,000
A probabilidade é de 100 para 1.
739
01:25:56,083 --> 01:25:59,291
Se eu ganhar, tem de...
740
01:26:00,708 --> 01:26:01,958
Ficar-me-ia a dever...
741
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Tenho a carteira recheada.
742
01:26:05,333 --> 01:26:09,166
Entra aqui com cinco malas e sai com 500.
743
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
Sente-se.
744
01:26:21,333 --> 01:26:26,208
Dá-lhe um champanhe bem gelado
e um charuto dos bons.
745
01:26:50,458 --> 01:26:51,750
Deixei de jogar.
746
01:26:52,708 --> 01:26:53,708
Tretas.
747
01:26:54,208 --> 01:26:55,083
Para sempre.
748
01:26:56,208 --> 01:26:58,458
Se não veio para jogar, veio para quê?
749
01:27:01,833 --> 01:27:03,208
Vim ver a Dao Ming.
750
01:27:03,291 --> 01:27:04,166
A Dao Ming?
751
01:27:04,250 --> 01:27:05,875
Ela já não trabalha cá.
752
01:27:05,958 --> 01:27:07,625
Sabe onde posso encontrá-la?
753
01:27:08,250 --> 01:27:09,208
Não pode.
754
01:27:09,708 --> 01:27:10,791
Ela morreu.
755
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
O quê?
756
01:27:15,458 --> 01:27:17,083
Afogou-se.
757
01:27:19,708 --> 01:27:21,458
Afogou-se?
758
01:27:22,208 --> 01:27:24,666
Na primeira noite dos Espíritos Famintos.
759
01:27:24,750 --> 01:27:26,250
Junto ao templo.
760
01:27:27,458 --> 01:27:29,166
Não, não pode ter-se afogado.
761
01:27:30,000 --> 01:27:33,541
É impossível. Estivemos juntos.
Fiquei com ela até de manhã.
762
01:27:35,041 --> 01:27:37,458
Lamento, mas é verdade.
763
01:27:42,458 --> 01:27:45,291
Mandaram todas as coisas dela
para a China.
764
01:27:46,333 --> 01:27:49,541
Nem sequer havia o suficiente
para pagar a cremação.
765
01:27:59,291 --> 01:28:00,625
Eu vi-a. Estive...
766
01:28:02,500 --> 01:28:03,500
Estive com ela.
767
01:28:03,583 --> 01:28:04,708
Sabe? Estive...
768
01:28:05,208 --> 01:28:06,208
Estive com ela.
769
01:28:08,708 --> 01:28:10,416
Então, e a aposta paralela?
770
01:28:10,916 --> 01:28:12,541
Tudo numa mão?
771
01:28:20,708 --> 01:28:21,541
Não.
772
01:28:22,916 --> 01:28:23,916
Não.
773
01:28:24,416 --> 01:28:26,375
Este dinheiro é para ela.
774
01:28:33,041 --> 01:28:34,041
Dao Ming!
775
01:28:42,666 --> 01:28:43,583
Dao Ming!
776
01:28:46,333 --> 01:28:47,166
Dao Ming!
777
01:28:49,291 --> 01:28:50,583
Dao Ming!
778
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Dao Ming?
779
01:28:59,375 --> 01:29:00,375
Dao Ming?
780
01:29:46,375 --> 01:29:48,500
{\an8}ILHA LAMMA
781
01:30:35,833 --> 01:30:38,375
{\an8}ILHA LAMMA
782
01:36:15,833 --> 01:36:18,416
BASEADO NO ROMANCE DE LAWRENCE OSBORNE
783
01:37:21,375 --> 01:37:27,041
BALADA DE UM PEQUENO JOGADOR
784
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
{\an8}Legendas: Paula Amaral