1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,291 --> 00:01:21,541 Foda-se! 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,083 O meu nome é Doyle. 5 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Lorde Doyle. 6 00:02:00,041 --> 00:02:01,625 Sou um apostador arrojado. 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 Um jogador com um par de luvas da sorte... 8 00:02:10,416 --> 00:02:12,500 ... que deu à costa em Macau... 9 00:02:14,958 --> 00:02:17,083 ... a capital do jogo do universo. 10 00:02:18,833 --> 00:02:20,166 Cidade de milagres, 11 00:02:21,416 --> 00:02:23,458 numa terra resgatada ao mar. 12 00:02:29,083 --> 00:02:30,750 Mas já não acredito em milagres. 13 00:02:32,666 --> 00:02:36,416 E, dentro de dias, a minha vida, tal como a conheço, acabará. 14 00:02:58,625 --> 00:02:59,458 Bolas! 15 00:04:20,833 --> 00:04:22,333 {\an8}É FAVOR NÃO INCOMODAR 16 00:04:56,750 --> 00:04:59,250 Não joga em casa, esta noite, Lorde Doyle? 17 00:05:00,250 --> 00:05:03,583 Esta noite, não, Kai. Já depenei praticamente este local. 18 00:05:03,666 --> 00:05:07,333 Se eu ganhar mais dinheiro no Royale, terá atrasos no ordenado. 19 00:05:07,833 --> 00:05:09,166 Peça-me um carro, sim? 20 00:05:09,250 --> 00:05:13,250 Lamento, Lorde Doyle, mas as limusinas do hotel estão todas ocupadas. 21 00:05:15,000 --> 00:05:15,833 Todas? 22 00:05:16,625 --> 00:05:18,250 Quer que lhe chame um táxi? 23 00:05:18,750 --> 00:05:22,125 Deixe lá, está uma noite agradável. Acho que vou a pé. 24 00:05:23,958 --> 00:05:24,791 Importa-se? 25 00:05:31,375 --> 00:05:35,583 Só preciso de uma grande vitória, Kai, para me inundarem de limusinas. 26 00:05:37,375 --> 00:05:39,541 Experimente no Casino Rainbow. 27 00:05:39,625 --> 00:05:41,250 Talvez obtenha lá crédito. 28 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 Lorde Doyle! 29 00:05:49,125 --> 00:05:51,500 FATURA 30 00:05:51,583 --> 00:05:53,125 Vai-se acumulando, não é? 31 00:05:53,625 --> 00:05:56,416 Um pagamento imediato seria o melhor para todos. 32 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 Com certeza. 33 00:05:58,083 --> 00:06:01,791 O meu gestor bancário em Londres transfere já o valor em dívida. 34 00:06:01,875 --> 00:06:03,791 - Lorde Doyle... - Claro, é sábado. 35 00:06:03,875 --> 00:06:08,208 Estão fechados, no Reino Unido. Amanhã, é domingo. Na segunda, é feriado. 36 00:06:08,291 --> 00:06:11,541 O meu gestor só regressa ao trabalho na terça de manhã. 37 00:06:11,625 --> 00:06:14,333 Terça à tarde, no nosso fuso horário. Pode ser? 38 00:06:14,416 --> 00:06:18,250 O saldo total, de 352 mil dólares de Hong Kong e 64 cêntimos, 39 00:06:18,333 --> 00:06:22,291 tem de ser pago até terça ao meio-dia, Lorde Doyle. 40 00:06:22,375 --> 00:06:25,791 Senão, serei obrigado a notificar a Polícia. 41 00:06:27,416 --> 00:06:28,625 Terça ao meio-dia? 42 00:06:30,750 --> 00:06:31,958 Tem três dias. 43 00:07:07,916 --> 00:07:10,291 Em Macau, sou um gwai lo. 44 00:07:12,625 --> 00:07:14,041 Um espírito estrangeiro, 45 00:07:15,583 --> 00:07:17,875 envolto num manto de invisibilidade. 46 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Aqui, praticamente não existo. 47 00:07:34,750 --> 00:07:38,125 Aqui, posso ser quem eu quiser. 48 00:08:01,750 --> 00:08:05,416 O bacará Ponto e Banca é o jogo de cartas mais rápido do mundo. 49 00:08:06,208 --> 00:08:09,291 Pode-se ganhar ou perder milhões numa única aposta. 50 00:08:09,791 --> 00:08:12,750 E, com uma mera margem de 0,9 % para o casino, 51 00:08:13,250 --> 00:08:17,541 o príncipe dos jogos de cartas pode mudar a nossa vida num instante. 52 00:08:39,291 --> 00:08:40,625 As regras são simples. 53 00:08:42,458 --> 00:08:46,458 São dadas duas cartas viradas para baixo ao jogador que mais aposta. 54 00:08:46,541 --> 00:08:49,000 A mão mais alta ganha. 55 00:08:49,500 --> 00:08:52,333 As cartas de 2 a 9 valem o valor facial. 56 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Os 10 e as figuras não valem nada. 57 00:08:59,500 --> 00:09:02,000 A pontuação mais alta é 9. 58 00:09:04,250 --> 00:09:05,500 Ganha o 9. 59 00:09:06,000 --> 00:09:06,833 Ganha o ponto. 60 00:09:14,041 --> 00:09:16,958 Bem-vindo ao Rainbow. Deseja um copo de champanhe? 61 00:09:17,041 --> 00:09:20,291 Sim, mas não um champanhe qualquer. Traga-me um Cristal. 62 00:09:20,375 --> 00:09:21,333 Muito bem. 63 00:09:22,625 --> 00:09:24,333 Fala bem chinês. 64 00:09:24,833 --> 00:09:26,791 E também fumo cigarros chineses. 65 00:09:26,875 --> 00:09:28,083 Dos que matam. 66 00:09:30,500 --> 00:09:32,041 O meu nome é Dao Ming. 67 00:09:32,125 --> 00:09:33,208 A sério? 68 00:09:33,291 --> 00:09:34,500 Lorde Doyle. 69 00:09:34,583 --> 00:09:37,000 É uma honra conhecê-lo, Lorde Doyle. 70 00:09:37,500 --> 00:09:39,416 Já jogou bacará? 71 00:09:39,500 --> 00:09:40,958 Uma vez ou duas. 72 00:09:41,041 --> 00:09:42,583 Sobretudo, em Monte Carlo. 73 00:09:44,125 --> 00:09:45,541 Quem é a velha jarreta? 74 00:09:46,041 --> 00:09:47,083 É a Vovó. 75 00:09:47,166 --> 00:09:49,000 - Vovó? - Não se diz o nome. 76 00:09:49,083 --> 00:09:50,250 É uma matadora. 77 00:09:50,333 --> 00:09:52,958 O marido anda na farra, enquanto ela lhe gasta o dinheiro. 78 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 É um bom negócio para nós. 79 00:09:54,666 --> 00:09:55,625 Uma matadora, é? 80 00:09:55,708 --> 00:09:57,541 Dizem que vê espíritos. 81 00:09:57,625 --> 00:10:00,250 Bem, oxalá eles não lhe digam as cartas. 82 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Ganha o 9. 83 00:10:22,458 --> 00:10:23,708 Morte por guilhotina. 84 00:10:23,791 --> 00:10:24,750 Daí eu adorar isto. 85 00:10:24,833 --> 00:10:26,458 Não há nada igual no mundo. 86 00:10:26,541 --> 00:10:28,458 O gwai lo só faz porcaria. 87 00:10:28,958 --> 00:10:30,083 Tem ar de ter azar. 88 00:10:30,166 --> 00:10:31,708 O meu cantonês está enferrujado. 89 00:10:31,791 --> 00:10:32,916 O que disse ela? 90 00:10:33,000 --> 00:10:37,291 - Deu-lhe as boas-vindas. - Rebento-lhe os tomates com uma mão. 91 00:10:37,375 --> 00:10:39,333 Um lorde deve ter a carteira recheada. 92 00:10:39,416 --> 00:10:40,916 Só os milionários jogam de luvas. 93 00:10:41,000 --> 00:10:45,208 Precisa de milhões para vencer a Vovó. Milhões de dólares e zero juízo. 94 00:10:45,291 --> 00:10:46,708 Já se lhe acaba a sorte. 95 00:10:46,791 --> 00:10:48,291 Tem os espíritos com ela. 96 00:10:48,375 --> 00:10:51,541 Espíritos, o tanas! Só tem a carteira do marido. 97 00:10:51,625 --> 00:10:52,708 Vinte mil. 98 00:10:52,791 --> 00:10:53,625 Trinta. 99 00:10:53,708 --> 00:10:54,708 Trinta e cinco. 100 00:10:55,583 --> 00:10:56,666 Cinquenta. 101 00:11:45,458 --> 00:11:46,291 Quer crédito? 102 00:11:46,375 --> 00:11:47,208 Crédito? 103 00:11:47,708 --> 00:11:50,750 Vinte mil dólares americanos a 15 %, mais comissão. 104 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 Cinquenta mil a 10 %. 105 00:11:53,083 --> 00:11:54,666 Vinte e cinco a 12 %. 106 00:11:55,333 --> 00:11:56,291 Negócio fechado. 107 00:11:56,375 --> 00:11:58,791 Mas que raio! Vai emprestar-lhe dinheiro? 108 00:11:59,291 --> 00:12:01,458 A sorte desse cara de cu acabou. 109 00:12:01,541 --> 00:12:02,666 O que disse ela? 110 00:12:02,750 --> 00:12:04,541 Que você é um mau jogador. 111 00:12:05,041 --> 00:12:08,416 Bem, mais uma razão para me abrir essa linha de crédito. 112 00:12:08,500 --> 00:12:13,083 - Crédito, uma ova! Agiota! Vai-se lixar. - Isso é comigo. 113 00:12:13,166 --> 00:12:15,250 - Há algum problema? - Não. 114 00:12:16,666 --> 00:12:18,083 A sua conta do bar. 115 00:12:18,166 --> 00:12:20,541 Pague-a, e tratamos da linha de crédito. 116 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 Com certeza. 117 00:12:21,916 --> 00:12:23,458 Ele vai escapulir-se. 118 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 Na verdade, porque não pede outro champanhe, 119 00:12:26,625 --> 00:12:30,041 e eu volto da casa de banho dos homens e esfolo-a viva? 120 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 Espera aqui? 121 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Com certeza. 122 00:12:38,833 --> 00:12:39,833 Obrigado. 123 00:12:43,541 --> 00:12:45,291 Não faça isso! 124 00:12:45,375 --> 00:12:47,250 Nunca mais vê o sacana. 125 00:12:47,750 --> 00:12:49,000 Estúpida dum cabrão! 126 00:12:49,833 --> 00:12:51,708 Ele é uma alma perdida. 127 00:12:59,875 --> 00:13:01,041 Foda-se! 128 00:13:05,458 --> 00:13:11,791 Hoje é o primeiro dia do Festival dos Espíritos Famintos. 129 00:13:11,875 --> 00:13:16,583 Moradores da cidade inteira levam oferendas para queimar pelos mortos, 130 00:13:16,666 --> 00:13:19,333 honrando e apaziguando espíritos inquietos. 131 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Obrigado. 132 00:14:48,208 --> 00:14:50,333 - Porque lhe emprestou dinheiro? - Dao Ming... 133 00:14:50,416 --> 00:14:52,958 - Sinto muito. - O meu marido morreu por sua causa! 134 00:14:53,041 --> 00:14:53,875 Calma. 135 00:14:59,500 --> 00:15:01,541 - Quero o meu marido! - Dao Ming! 136 00:15:02,041 --> 00:15:04,375 - Matou o meu marido! - Dao Ming! 137 00:15:11,708 --> 00:15:13,500 Táxi! 138 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Dao Ming! 139 00:15:39,000 --> 00:15:40,166 Para onde vai? 140 00:15:41,541 --> 00:15:43,625 Deve-me 300 dólares pelo champanhe. 141 00:15:43,708 --> 00:15:45,791 Não trago dinheiro comigo, lamento. 142 00:15:52,250 --> 00:15:53,250 Obrigado. 143 00:16:06,708 --> 00:16:07,708 Espere! 144 00:16:08,208 --> 00:16:09,833 Gostava de compensá-la. 145 00:16:10,833 --> 00:16:11,666 Que tal... 146 00:16:11,750 --> 00:16:13,708 Que tal jantarmos e irmos dançar? 147 00:16:13,791 --> 00:16:15,583 Podíamos chegar a um acordo. 148 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 Detesto jogadores. 149 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Estou numa encruzilhada estatística. 150 00:16:20,291 --> 00:16:24,208 Posso continuar a perder, mas a probabilidade é começar a ganhar. 151 00:16:24,291 --> 00:16:26,083 A probabilidade não o salvará. 152 00:16:26,166 --> 00:16:29,541 A vida não é isso, uma improbabilidade estatística? 153 00:16:29,625 --> 00:16:31,958 A vida é uma dádiva misteriosa. 154 00:16:32,041 --> 00:16:37,416 Olhe, eu é que me meti nesta alhada, mas, com o apoio certo, consigo safar-me. 155 00:16:41,125 --> 00:16:42,250 Olhe... 156 00:16:43,125 --> 00:16:46,375 Ando em maré de azar. Tentei os credores habituais, mas... 157 00:16:48,125 --> 00:16:49,458 A notícia espalhou-se. 158 00:16:49,541 --> 00:16:51,458 Estou em maus lençóis. 159 00:17:08,208 --> 00:17:09,041 Obrigado. 160 00:17:20,458 --> 00:17:22,125 Era seu cliente? 161 00:17:22,833 --> 00:17:24,750 O tipo que saltou. 162 00:17:28,458 --> 00:17:29,833 A culpa não é sua. 163 00:17:30,541 --> 00:17:34,458 Se um homem quiser atirar-se de um prédio, está no seu direito. 164 00:17:34,541 --> 00:17:37,000 Uma solução permanente para um problema temporário. 165 00:17:57,250 --> 00:17:59,583 Achei-o muito distinto, 166 00:17:59,666 --> 00:18:02,916 quando o vi no casino com as suas luvas amarelas. 167 00:18:04,250 --> 00:18:07,375 Nunca tinha visto ninguém usar luvas num casino. 168 00:18:07,458 --> 00:18:09,208 As melhores de Savile Row. 169 00:18:09,708 --> 00:18:11,791 São as minhas luvas da sorte. 170 00:18:12,458 --> 00:18:14,041 Mas teve azar. 171 00:18:18,625 --> 00:18:20,125 Tenho uma proposta. 172 00:18:20,833 --> 00:18:23,458 - É mutuamente benéfica... - Não estou interessada. 173 00:18:23,541 --> 00:18:25,041 - Pelo menos, ouça. - Não. 174 00:18:25,125 --> 00:18:26,833 - Dou-lhe metade... - Ouça você. 175 00:18:26,916 --> 00:18:29,875 Não há mais crédito. Nem para si, nem para ninguém. 176 00:18:29,958 --> 00:18:30,958 Desisto. 177 00:18:36,125 --> 00:18:37,083 De quê? 178 00:18:37,666 --> 00:18:38,666 Da vida? 179 00:18:58,125 --> 00:19:00,916 Pode crer, também já ia deitando a toalha ao chão. 180 00:19:02,125 --> 00:19:03,333 Mais do que uma vez. 181 00:19:04,708 --> 00:19:08,791 O meu palpite é: ele devia dinheiro. Ou seja, você deve dinheiro. 182 00:19:11,583 --> 00:19:12,875 Não tenho nada com isso, 183 00:19:12,958 --> 00:19:16,291 mas, seja qual for o aperto, a solução não é matar-se. 184 00:19:16,791 --> 00:19:19,208 É emprestar dinheiro a outro viciado? 185 00:19:23,791 --> 00:19:25,541 Não se arme em boa. 186 00:19:26,833 --> 00:19:30,208 Num casino de luxo, ganharia à comissão, mas não é o caso. 187 00:19:30,708 --> 00:19:34,041 Ganha com linhas de crédito duvidosas e apostas ilegais. 188 00:19:35,000 --> 00:19:37,333 Se quiser, vou-me embora. Pode matar-se. 189 00:19:37,416 --> 00:19:40,083 Mas, por favor, não finja ser superior a mim. 190 00:19:41,208 --> 00:19:43,916 Posso ser um gwai lo, mas continuo a ter alma. 191 00:19:44,791 --> 00:19:46,916 Ao que vejo, tão perdida como a sua. 192 00:21:12,250 --> 00:21:14,458 Devia ter-lhe recusado crédito. 193 00:21:15,666 --> 00:21:18,708 Devia ter-lhe dito que não, mas não disse. 194 00:21:20,083 --> 00:21:21,416 Qual era o nome dele? 195 00:21:23,166 --> 00:21:24,750 Já conheci tantos. 196 00:21:24,833 --> 00:21:26,208 Vocês são todos iguais. 197 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Eu não sou. 198 00:21:28,791 --> 00:21:32,458 O que o torna diferente, tirando ser um lorde? 199 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 As minhas luvas da sorte. 200 00:21:35,625 --> 00:21:37,500 As melhores de Savile Row? 201 00:21:39,958 --> 00:21:40,791 Sim. 202 00:21:51,458 --> 00:21:53,958 É o Festival dos Espíritos Famintos. 203 00:21:54,458 --> 00:21:59,291 Daqui a uma semana, é o Dia dos Espíritos, em que se queimam oferendas aos mortos. 204 00:22:17,875 --> 00:22:19,666 Tenho de me ir embora daqui. 205 00:22:23,500 --> 00:22:24,750 Também devia ir. 206 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 Para onde? 207 00:22:29,208 --> 00:22:31,000 Não tente seguir-me. 208 00:22:42,458 --> 00:22:46,375 Tinha esperanças de que continuasse uns tempos por cá. 209 00:22:48,500 --> 00:22:50,416 Estou prestes a ganhar à grande. 210 00:22:51,500 --> 00:22:55,458 E, aí, não pagarei só as minhas dívidas. Também pagarei as suas. 211 00:22:58,583 --> 00:22:59,583 A sério. 212 00:23:02,041 --> 00:23:03,333 Cabeça para cima. 213 00:23:03,416 --> 00:23:04,833 Isto nunca dura muito. 214 00:23:06,500 --> 00:23:08,333 E, quando a maré mudar, 215 00:23:09,958 --> 00:23:10,958 lembrar-me-ei de si. 216 00:23:12,000 --> 00:23:13,041 Prometo. 217 00:23:13,541 --> 00:23:15,750 E um lorde nunca falta à sua palavra. 218 00:23:30,916 --> 00:23:33,500 Já esgotei as minhas hipóteses. 219 00:23:47,708 --> 00:23:49,125 Não pare. 220 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Vamos lá dar o máximo. 221 00:26:08,500 --> 00:26:10,833 Um lorde nunca falta à sua palavra. 222 00:27:25,208 --> 00:27:26,041 Olá. 223 00:27:27,833 --> 00:27:28,833 Olá. 224 00:27:28,916 --> 00:27:29,916 Lorde Doyle. 225 00:27:30,958 --> 00:27:32,000 Perdão? 226 00:27:32,083 --> 00:27:33,916 Eu... Pode tratar-me por Freddy. 227 00:27:35,416 --> 00:27:36,250 Obrigada. 228 00:27:37,250 --> 00:27:38,666 Primeira vez em Macau? 229 00:27:40,541 --> 00:27:42,666 - Perdão? - Primeira viagem a Macau? 230 00:27:42,750 --> 00:27:43,666 Sim. 231 00:27:44,166 --> 00:27:45,000 E você? 232 00:27:45,083 --> 00:27:47,000 Não, ando sempre cá e lá. 233 00:27:47,916 --> 00:27:49,541 Parece empolgante. 234 00:27:51,125 --> 00:27:55,208 Não quero ser petulante, mas agradecia que apagasse a foto. 235 00:27:55,291 --> 00:27:56,125 O quê? 236 00:27:56,208 --> 00:27:59,000 Sim, a foto que acabou de me tirar no elevador. 237 00:27:59,833 --> 00:28:00,708 A selfie? 238 00:28:00,791 --> 00:28:02,500 Sim, em que eu apareço. 239 00:28:03,000 --> 00:28:03,958 Não, eu... 240 00:28:04,041 --> 00:28:06,291 - Não fazia ideia... - Detesto pedir-lho. 241 00:28:06,375 --> 00:28:08,625 Mas a minha privacidade significa... 242 00:28:08,708 --> 00:28:10,541 Significa mesmo muito para mim. 243 00:28:10,625 --> 00:28:11,500 Porquê? 244 00:28:12,541 --> 00:28:13,375 Porquê? 245 00:28:13,875 --> 00:28:15,541 Não anda fugido, pois não? 246 00:28:16,750 --> 00:28:17,583 Não. 247 00:28:17,666 --> 00:28:18,791 Não, é... 248 00:28:18,875 --> 00:28:23,333 Não há grande mistério. Os grandes apostadores prezam a discrição. 249 00:28:23,833 --> 00:28:26,083 - Sim, a discrição é uma regra. - Ai é? 250 00:28:26,166 --> 00:28:28,625 - Por acaso, é. - Pois é. 251 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 É que, por acaso, parece... 252 00:28:32,250 --> 00:28:33,750 Se quer saber, 253 00:28:35,541 --> 00:28:38,666 dá um pouco nas vistas, para alguém que anda a monte. 254 00:28:42,750 --> 00:28:44,541 - Não me disse o nome. - Betty. 255 00:28:44,625 --> 00:28:46,416 - Betty quê? - Grayson. 256 00:28:59,708 --> 00:29:01,208 Muito bem, Betty Grayson. 257 00:29:01,791 --> 00:29:02,958 Quem é? O que quer? 258 00:29:03,041 --> 00:29:04,750 - Sabe muito bem. - Dinheiro? 259 00:29:04,833 --> 00:29:06,375 - Justiça. - Justiça? 260 00:29:07,333 --> 00:29:08,166 Muito bem. 261 00:29:09,375 --> 00:29:12,375 Empreste-me 500 dólares e terá a justiça que quiser. 262 00:29:12,458 --> 00:29:14,083 Lorde Doyle, é um prato. 263 00:29:14,166 --> 00:29:16,291 Quer a foto? São estas as condições. 264 00:29:16,375 --> 00:29:17,916 - Condições? - Sim. Porquê? 265 00:29:18,000 --> 00:29:21,291 Fez merda. Apanhei-a em flagrante. Tentou escapar-me. 266 00:29:21,791 --> 00:29:27,083 Certo? Agora, está a suar, a ganhar tempo, a fazer de turista inglesa na China. 267 00:29:27,166 --> 00:29:30,000 Acha que sou parvo para a deixar usar a câmara 268 00:29:30,083 --> 00:29:34,125 e enviar a minha foto para a empresa rasca de detetives privados 269 00:29:34,208 --> 00:29:37,166 que a mandou cá fazer seja lá que merda veio fazer. 270 00:29:37,250 --> 00:29:38,833 Provavelmente, ameaçar-me. 271 00:29:40,875 --> 00:29:43,541 Mas não permitem fotos em casinos, certo? 272 00:29:43,625 --> 00:29:46,166 Não tirará outra, a não ser que me pague. 273 00:29:46,250 --> 00:29:48,208 Vá lá, Betty, desça do pedestal. 274 00:29:48,291 --> 00:29:49,416 Passe para cá. 275 00:29:49,500 --> 00:29:51,375 Quero 500 dólares e já. 276 00:29:53,000 --> 00:29:55,041 Gastou até ao último cêntimo, foi... 277 00:29:55,541 --> 00:29:57,041 Sr. Reilly? 278 00:30:06,083 --> 00:30:07,208 Com licença. 279 00:30:11,583 --> 00:30:13,083 - Foda-se! - Reilly! 280 00:31:27,000 --> 00:31:30,041 Já derrotei homens melhores do que você neste jogo. 281 00:31:30,916 --> 00:31:32,333 Dê-me a minha mala. 282 00:31:38,291 --> 00:31:39,791 O raio do meu telemóvel? 283 00:31:39,875 --> 00:31:41,500 Primeiro, quero os 500. 284 00:31:42,000 --> 00:31:44,791 - Dê-mo. - Primeiro o dinheiro, depois a foto. 285 00:31:53,500 --> 00:31:54,500 Obrigado. 286 00:31:55,583 --> 00:31:57,125 E o meu telemóvel? 287 00:32:01,750 --> 00:32:03,375 Fizemos um trato. 288 00:32:03,875 --> 00:32:05,666 A minha foto vale mais de 500. 289 00:32:05,750 --> 00:32:09,750 Resta-lhe sentar-se, relaxar e maravilhar-se a ver-me fazer dez mil. 290 00:32:10,500 --> 00:32:12,458 Observe e aprenda, Betty. 291 00:32:34,708 --> 00:32:36,416 Isto é para me deixar em paz. 292 00:32:36,500 --> 00:32:38,041 Não, fizemos um trato. 293 00:32:38,541 --> 00:32:41,500 Estou a oferecer-lhe dez mil dólares. Aceite. 294 00:32:41,583 --> 00:32:42,708 Não posso. 295 00:32:42,791 --> 00:32:44,125 Claro que pode. 296 00:32:44,625 --> 00:32:46,208 Não pode recusar. Isto é... 297 00:32:46,708 --> 00:32:48,458 É a estufa que sempre quis. 298 00:32:48,541 --> 00:32:51,791 Férias nas Caraíbas. Uma cozinha nova. Roupas decentes. 299 00:32:53,083 --> 00:32:56,000 Nunca tencionou devolver-me o telemóvel, pois não? 300 00:32:56,083 --> 00:32:57,416 Isto não é bem melhor? 301 00:32:58,666 --> 00:33:01,333 Nem todos são como você. 302 00:33:06,750 --> 00:33:07,666 Espere! 303 00:33:07,750 --> 00:33:09,458 Por amor da santa! 304 00:33:09,958 --> 00:33:13,458 Espere, olhe... Cometi uns erros no passado, certo? 305 00:33:13,541 --> 00:33:18,458 Quem nunca? Mas a questão é que estou a tentar começar de novo, certo? 306 00:33:18,541 --> 00:33:21,458 O que quer que pense de mim, não sou um criminoso. 307 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 Roubou uma soma considerável à nossa cliente. 308 00:33:26,416 --> 00:33:30,458 E o facto de ter um problema evidente com o jogo não é desculpa. 309 00:33:30,541 --> 00:33:33,958 Eu não tenho nenhum problema com o jogo, certo? 310 00:33:34,458 --> 00:33:37,000 Que tal jantarmos e irmos dançar? 311 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 Sabe? Podíamos chegar a um acordo. 312 00:33:39,750 --> 00:33:41,291 Perdão? 313 00:33:41,375 --> 00:33:43,625 Estou a convidá-la para dançar, Betty. 314 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 Como se atreve? 315 00:33:45,375 --> 00:33:46,333 Viva um pouco! 316 00:33:46,416 --> 00:33:47,791 Vá passear! 317 00:33:49,375 --> 00:33:51,750 Bem, ao menos, leve os 500 que lhe devo. 318 00:33:52,250 --> 00:33:53,166 Fique com eles. 319 00:33:53,250 --> 00:33:56,583 Há de rebentar com tudo na próxima ronda de bacará. 320 00:33:57,458 --> 00:33:59,208 Malditos jogadores! 321 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Foda-se. 322 00:34:13,625 --> 00:34:15,458 Está a perder gás? 323 00:34:15,958 --> 00:34:20,250 Posso ter perdido gás, mas... Ainda tenho tomates. 324 00:34:21,125 --> 00:34:23,291 Pois tem, mas não por muito tempo. 325 00:34:42,208 --> 00:34:43,875 Outro 9 para a Vovó. 326 00:34:44,958 --> 00:34:47,041 Afinal, não tem muita sorte, certo? 327 00:34:50,916 --> 00:34:52,333 Bem, é melhor... 328 00:34:54,250 --> 00:34:55,833 É melhor ir para casa. 329 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Dao Ming! 330 00:35:20,250 --> 00:35:21,416 Onde te meteste? 331 00:35:21,500 --> 00:35:22,333 Onde te... 332 00:35:53,541 --> 00:35:54,916 Quatro para o ponto. 333 00:35:56,333 --> 00:35:57,875 Oito para a banca. 334 00:35:59,875 --> 00:36:01,250 O gwai lo perde tudo. 335 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 Sr. Reilly? 336 00:36:11,750 --> 00:36:15,250 Então, como percebeu claramente, a Strick and Garland 337 00:36:15,333 --> 00:36:18,958 é uma empresa de gestão de fortunas sediada no Reino Unido. 338 00:36:19,041 --> 00:36:23,583 Não querendo recorrer à Polícia, contratou-nos, Investigações Huntsworth, 339 00:36:23,666 --> 00:36:25,375 para localizar um Sr. Reilly, 340 00:36:25,458 --> 00:36:31,291 ligado ao roubo de 957 mil libras da conta de uma cliente no Reino Unido. 341 00:36:34,333 --> 00:36:35,750 {\an8}INVESTIGADORA PRIVADA 342 00:36:35,833 --> 00:36:37,750 {\an8}- Cynthia. - Blithe. 343 00:36:37,833 --> 00:36:39,083 Preferia Betty. 344 00:36:39,166 --> 00:36:41,291 Perdemos-lhe o rasto em Manila. 345 00:36:41,375 --> 00:36:42,375 Ai sim? Que... 346 00:36:43,833 --> 00:36:45,125 Que empolgante. 347 00:36:45,208 --> 00:36:47,625 Deixe-se de joguinhos, Sr. Reilly. 348 00:36:48,125 --> 00:36:49,625 Acabou de chegar isto. 349 00:36:50,791 --> 00:36:51,625 O que é isso? 350 00:36:51,708 --> 00:36:53,416 Sabe perfeitamente o que é. 351 00:36:53,500 --> 00:36:55,916 A cópia de uma certidão de óbito recente. 352 00:36:56,000 --> 00:36:59,750 Sabe disso porque é sua, ou pretende ser. 353 00:36:59,833 --> 00:37:04,666 Foi emitida por um filipino, em Manila, há umas semanas, por dinheiro. 354 00:37:04,750 --> 00:37:08,708 Estou a ver. Então, pareço-me com esse tipo que morreu. 355 00:37:09,208 --> 00:37:10,208 O senhor... 356 00:37:10,708 --> 00:37:11,541 Reilly. 357 00:37:11,625 --> 00:37:12,458 Reilly. 358 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 Fui autorizada a propor-lhe um acordo. 359 00:37:23,375 --> 00:37:28,666 Ou o dinheiro roubado é depositado na conta da Strick and Garland em 24 horas 360 00:37:28,750 --> 00:37:32,375 ou é deportado para o Reino Unido para enfrentar as acusações. 361 00:37:33,291 --> 00:37:34,291 Deportado? 362 00:37:34,791 --> 00:37:36,333 Tenho a minha foto. 363 00:37:36,833 --> 00:37:42,250 Após a verificação de antecedentes, Londres enviará o seu processo à Polícia. 364 00:37:42,333 --> 00:37:44,000 A menos que colabore. 365 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 Tem 24 horas, Sr. Reilly. 366 00:37:55,083 --> 00:37:55,916 Gosta do que faz? 367 00:37:57,333 --> 00:37:59,958 Tanto trabalho e nenhuma recompensa por isso, 368 00:38:00,041 --> 00:38:02,583 exceto sapatos rascas e uma mísera pensão. 369 00:38:03,541 --> 00:38:05,250 Não é grande vida, pois não? 370 00:38:06,958 --> 00:38:09,708 Roubou aquele dinheiro a uma idosa indefesa. 371 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Não, podre de rica, egoísta e egocêntrica... 372 00:38:12,416 --> 00:38:15,708 Que confiou em si para lhe gerir o portefólio. 373 00:38:16,916 --> 00:38:19,583 Desculpe que lhe diga, Sr. Reilly, 374 00:38:19,666 --> 00:38:23,333 mas o que eu vejo é um criminoso, sem tirar nem pôr. 375 00:38:23,833 --> 00:38:30,041 E, pior, um homem cujo orgulho infantil o colocou para lá de qualquer redenção. 376 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 A sério? É o que vê? 377 00:38:32,041 --> 00:38:34,291 O seu número como Lorde Doyle? 378 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 É patético. 379 00:38:37,125 --> 00:38:39,916 É tosco e amador. 380 00:38:40,791 --> 00:38:41,958 Doyle? 381 00:38:42,041 --> 00:38:44,458 Nem sequer é um nome fino. 382 00:38:45,291 --> 00:38:47,250 Nem nisso acertou. 383 00:38:50,833 --> 00:38:53,750 Tem até amanhã ao meio-dia. 384 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Dao Ming? 385 00:39:40,583 --> 00:39:41,583 Dao Ming! 386 00:39:44,458 --> 00:39:45,791 Preciso da tua ajuda. 387 00:40:20,416 --> 00:40:22,541 ILHA LAMMA 388 00:40:35,708 --> 00:40:36,708 Lippett! 389 00:40:38,166 --> 00:40:39,166 Lippett! 390 00:40:45,041 --> 00:40:47,375 - Senhor! - Deixem-me passar! 391 00:40:47,458 --> 00:40:48,916 - Lippett! - Senhor! 392 00:40:49,000 --> 00:40:50,125 Lippett! 393 00:40:50,625 --> 00:40:51,458 Não me toquem. 394 00:40:51,541 --> 00:40:52,666 Deixem-me passar! 395 00:40:53,750 --> 00:40:55,666 Bebe. Estás a fazer uma cena. 396 00:40:55,750 --> 00:40:57,291 Tenho de sair de Macau. 397 00:40:58,208 --> 00:41:01,041 Há um barco para Hong Kong daqui a três horas. 398 00:41:01,125 --> 00:41:02,833 Há sempre tempo para um copo. 399 00:41:02,916 --> 00:41:05,541 Deves-me 8000. Não tenho tempo. Paga. 400 00:41:05,625 --> 00:41:07,125 - O que aconteceu? - Já! 401 00:41:07,208 --> 00:41:08,791 Pronto, está bem. 402 00:41:09,291 --> 00:41:10,125 Toma. 403 00:41:27,833 --> 00:41:29,791 - Só 2000? - É tudo o que tenho. 404 00:41:29,875 --> 00:41:31,250 Como pagas as mulheres? 405 00:41:31,333 --> 00:41:32,583 A crédito. 406 00:41:32,666 --> 00:41:35,291 Por amor de Deus, tem calma. Pago-te um copo. 407 00:41:35,375 --> 00:41:36,875 Preciso do dinheiro todo. 408 00:41:36,958 --> 00:41:40,958 Vá lá! Que tal jantarmos e irmos dançar? Podíamos chegar a um acordo. 409 00:41:41,041 --> 00:41:43,458 Essa deixa é minha. Não brinques comigo, Adrian! 410 00:41:43,541 --> 00:41:46,583 Credo! Meu, relaxa. Estás pavoroso. 411 00:41:46,666 --> 00:41:50,791 Sentir-te-ás melhor após uma boa refeição e uns copos de Douro decente. 412 00:41:50,875 --> 00:41:52,083 Eu pago. 413 00:41:52,916 --> 00:41:53,916 Vá lá. 414 00:41:54,416 --> 00:41:55,416 Para a despedida. 415 00:41:55,916 --> 00:41:57,000 É por minha conta. 416 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 O que tens? 417 00:42:01,500 --> 00:42:03,125 Não estás doente, pois não? 418 00:42:04,083 --> 00:42:05,875 Nunca tiveste estofo para isto, Reilly. 419 00:42:07,541 --> 00:42:11,250 Subestimaste a selvajaria das classes superiores inglesas. 420 00:42:11,333 --> 00:42:15,833 Há gerações de assassinatos e intrigas por trás das nossas mansões. 421 00:42:16,333 --> 00:42:18,791 E uma escola pública bem cara 422 00:42:19,541 --> 00:42:21,208 fortalece os genes, 423 00:42:21,291 --> 00:42:24,166 treinando-nos para sermos uns autênticos cabrões. 424 00:42:24,250 --> 00:42:25,708 O que disseste? 425 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Perdão? 426 00:42:28,833 --> 00:42:31,000 Reilly. Chamaste-me Reilly. 427 00:42:32,166 --> 00:42:33,625 Como sabias o meu nome? 428 00:42:42,666 --> 00:42:43,791 Foste tu. 429 00:42:43,875 --> 00:42:46,958 Disseste às Investigações Huntsworth onde eu estava, não foi? 430 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 Chibaste-me. 431 00:42:51,291 --> 00:42:53,791 Sim, receio ter tido de lhe adoçar a boca. 432 00:42:54,291 --> 00:42:55,333 Ela pagou-te? 433 00:42:55,833 --> 00:42:57,250 Ofereceu-te dinheiro? 434 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 Amnistia. 435 00:43:01,458 --> 00:43:04,208 Também tenho um passado para apagar, meu velho. 436 00:43:04,291 --> 00:43:07,958 Dá-te por feliz por eu próprio não te chantagear. 437 00:43:09,541 --> 00:43:11,708 Há uma expressão em chinês: 438 00:43:12,750 --> 00:43:14,125 sem-vergonha. 439 00:43:17,750 --> 00:43:19,583 Sou um sem-vergonha, Reilly. 440 00:43:20,958 --> 00:43:22,333 Devias experimentar. 441 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 Sabes? Não sei se isto é para ti. 442 00:43:26,125 --> 00:43:30,083 No fundo, és apenas um bom rapaz irlandês da classe operária 443 00:43:30,166 --> 00:43:32,666 que deu um passo bem maior do que a perna. 444 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 O que vais fazer? 445 00:43:42,916 --> 00:43:43,875 Não sei. 446 00:43:44,375 --> 00:43:47,000 Por amor de Deus, não faças nada precipitado. 447 00:43:47,500 --> 00:43:48,916 Todos pensámos nisso. 448 00:43:49,416 --> 00:43:50,416 Em suicídio. 449 00:43:51,583 --> 00:43:53,375 Até eu, quer creias, quer não. 450 00:43:55,958 --> 00:43:59,666 Já ouviste aquela do jogador que acorda no Além, 451 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 volta a si num casino sumptuoso, 452 00:44:04,083 --> 00:44:06,625 champanhe no gelo, mulheres por todo o lado, 453 00:44:06,708 --> 00:44:10,375 ganha todas as mãos, umas atrás das outras, não pode perder. 454 00:44:10,875 --> 00:44:13,541 Por fim, vira-se para o jogador ao lado e diz: 455 00:44:13,625 --> 00:44:18,333 "Nunca pensei conseguir vir para o Céu. Pensei que iria para o outro lado." 456 00:44:18,416 --> 00:44:20,041 E o outro olha-o e diz... 457 00:44:20,125 --> 00:44:21,708 "Isto é o outro lado." 458 00:44:24,250 --> 00:44:25,250 Anima-te. 459 00:44:25,750 --> 00:44:29,000 Ganhar matar-te-á bem mais rápido do que perder. 460 00:44:30,458 --> 00:44:32,708 Deixaste-me nas lonas, meu velho. 461 00:44:35,166 --> 00:44:36,791 Vais ter de pagar o jantar. 462 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 Próxima paragem: porto de Hong Kong. Última paragem. 463 00:45:07,500 --> 00:45:09,500 É favor desembarcarem todos. 464 00:46:06,666 --> 00:46:09,916 - Perdão, pode dar-me outro Buck's Fizz? - Com certeza. 465 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Saúde. 466 00:46:28,958 --> 00:46:30,583 Quer a conta, senhor? 467 00:46:31,541 --> 00:46:33,333 Caviar e blinis, por favor. 468 00:46:33,833 --> 00:46:35,041 Com certeza, senhor. 469 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Foda-se. 470 00:47:24,041 --> 00:47:25,875 Que horas são? 471 00:47:25,958 --> 00:47:27,083 Meio-dia, senhor. 472 00:47:28,166 --> 00:47:29,916 Quer pagar, senhor? 473 00:47:32,541 --> 00:47:34,625 Ainda não. Queria um... 474 00:47:35,500 --> 00:47:39,166 Um Vodka Martini com espiral de limão e um pingo de Angostura. 475 00:47:39,250 --> 00:47:41,041 Só um pingo. 476 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 Bem, senhor, teria de pagar, antes de pedir mais uma bebida. 477 00:47:45,458 --> 00:47:46,416 Teria? 478 00:47:46,916 --> 00:47:47,916 Sim, senhor. 479 00:47:49,958 --> 00:47:53,833 Que tal trazer-me o Vodka Martini e eu pagar aí? 480 00:47:54,708 --> 00:47:56,166 Acho que não é possível. 481 00:47:56,250 --> 00:47:57,291 Porquê? 482 00:47:57,791 --> 00:47:59,416 Lamento muito, senhor. 483 00:48:01,958 --> 00:48:02,958 Estou a ver. 484 00:48:11,041 --> 00:48:12,125 O senhor está bem? 485 00:48:12,208 --> 00:48:13,416 Aceitam cartões? 486 00:48:13,916 --> 00:48:14,916 Sim. 487 00:48:23,708 --> 00:48:30,541 ILHA LAMMA 488 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Olá. 489 00:49:05,041 --> 00:49:06,458 Diz-me que és tu. 490 00:49:06,958 --> 00:49:07,958 Pensei... 491 00:49:09,833 --> 00:49:11,708 Pensei que nunca mais te veria. 492 00:49:16,041 --> 00:49:17,958 É isto que um lorde faria? 493 00:49:19,833 --> 00:49:23,500 Talvez, se fosse um lorde que se tivesse esquecido da carteira. 494 00:49:23,583 --> 00:49:27,125 Ou não gostasse de pagar coisas triviais, como contas de bar. 495 00:49:27,208 --> 00:49:29,541 Devo ter deixado o dinheiro em Macau. 496 00:49:29,625 --> 00:49:30,666 Que tolice a tua. 497 00:49:30,750 --> 00:49:33,166 - Bem, às vezes, faço isso. - Fazes? 498 00:49:33,250 --> 00:49:35,083 Sim, sou esquecido. 499 00:49:35,958 --> 00:49:37,666 É uma caraterística minha. 500 00:49:37,750 --> 00:49:38,750 Estou a ver. 501 00:49:41,625 --> 00:49:42,958 O que fazes aqui? 502 00:49:43,458 --> 00:49:44,791 Que sorte. 503 00:49:44,875 --> 00:49:46,166 Não é sorte. 504 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Estás a arder. 505 00:49:58,666 --> 00:50:01,083 O que dirias, se eu... 506 00:50:03,083 --> 00:50:04,500 ... se eu te dissesse 507 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 que estava a ter um ataque cardíaco? 508 00:51:32,625 --> 00:51:33,541 Olá. 509 00:51:34,041 --> 00:51:34,958 Olá. 510 00:51:59,583 --> 00:52:01,125 Como vim aqui parar? 511 00:52:01,625 --> 00:52:03,541 Trouxe-te da Urgência para cá. 512 00:52:03,625 --> 00:52:05,291 Passaste dois dias a dormir. 513 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Credo. 514 00:52:08,958 --> 00:52:09,916 Que dia é hoje? 515 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 Quinta-feira. 516 00:52:12,583 --> 00:52:13,958 Foda-se! Tenho de ir. 517 00:52:14,041 --> 00:52:15,250 Ir para onde? 518 00:52:15,333 --> 00:52:17,541 Macau. Estou com dois dias de atraso. 519 00:52:17,625 --> 00:52:20,958 Se eu não pagar, prendem-me. 520 00:52:21,458 --> 00:52:23,458 Se voltares agora, morres. 521 00:52:23,958 --> 00:52:25,291 Como assim, morro? 522 00:52:25,791 --> 00:52:29,250 O jogo ia-te matando. Eu avisei, mas não me deste ouvidos. 523 00:52:30,625 --> 00:52:32,291 Ainda não morri, pois não? 524 00:52:32,375 --> 00:52:34,291 Se continuares assim, morres. 525 00:52:36,791 --> 00:52:38,791 Não posso beber um Dry Martini? 526 00:52:54,250 --> 00:52:55,375 É hereditário. 527 00:52:55,875 --> 00:52:56,708 O quê? 528 00:52:57,416 --> 00:53:01,208 O pequeno vício do jogo que mencionaste. 529 00:53:01,291 --> 00:53:02,416 Isso e a bebida. 530 00:53:02,500 --> 00:53:06,333 Herdei isso de uma longa linhagem de homens da minha família. 531 00:53:07,458 --> 00:53:10,750 Também herdaste as luvas amarelas dos teus antepassados? 532 00:53:11,458 --> 00:53:14,250 Reparei que são chinesas, não Savile Row. 533 00:53:37,250 --> 00:53:38,375 O que é isto? 534 00:53:39,125 --> 00:53:40,041 É o teu número? 535 00:53:41,083 --> 00:53:42,375 É um teste. 536 00:53:42,875 --> 00:53:44,333 Que tipo de teste? 537 00:53:44,416 --> 00:53:45,500 Logo verás. 538 00:53:47,666 --> 00:53:49,541 Anda! Salta para a água! 539 00:54:42,541 --> 00:54:44,125 Joguemos um jogo. 540 00:54:47,208 --> 00:54:49,625 Fazemos uma pergunta cada um. 541 00:54:52,083 --> 00:54:53,791 E temos de dizer a verdade. 542 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 A verdade? 543 00:55:02,916 --> 00:55:05,083 De que andas a fugir? 544 00:55:13,041 --> 00:55:15,791 Roubei uma data de dinheiro a uma velha rica. 545 00:55:17,416 --> 00:55:18,291 Mas... 546 00:55:21,333 --> 00:55:23,416 ... é da verdade que ando a fugir. 547 00:55:25,083 --> 00:55:28,333 Não sou só um viciado. Sou um mentiroso e um ladrão. 548 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Um impostor. 549 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 Nunca o tinha admitido. 550 00:55:48,125 --> 00:55:50,541 Quero tanto, só por uma vez, 551 00:55:52,500 --> 00:55:54,375 só por uma vez, 552 00:55:55,916 --> 00:55:57,666 não sentir vergonha. 553 00:56:06,375 --> 00:56:07,375 Muito bem. 554 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 É a minha vez. 555 00:56:15,125 --> 00:56:16,541 Porque tentas ajudar-me? 556 00:56:18,666 --> 00:56:21,750 Porque tu e eu 557 00:56:22,666 --> 00:56:24,083 somos iguais. 558 00:56:28,666 --> 00:56:31,208 Na aldeia onde cresci, 559 00:56:33,166 --> 00:56:37,875 as raparigas eram consideradas um infortúnio. 560 00:56:40,541 --> 00:56:43,208 Portanto, assim que tive idade, 561 00:56:44,208 --> 00:56:46,708 roubei dinheiro aos meus pais, 562 00:56:47,791 --> 00:56:51,208 para poder fugir e ter uma vida melhor. 563 00:56:54,541 --> 00:56:58,583 E, uma semana depois, o meu pai morreu com o coração partido. 564 00:57:02,000 --> 00:57:04,666 Trabalhei muito. 565 00:57:05,166 --> 00:57:06,583 E, todos os dias, 566 00:57:07,083 --> 00:57:09,125 pus algum dinheiro de parte. 567 00:57:11,458 --> 00:57:15,375 Achei que, se poupasse dinheiro suficiente 568 00:57:15,458 --> 00:57:18,125 para mudar a vida da minha mãe para sempre, 569 00:57:19,583 --> 00:57:21,208 ela me perdoaria. 570 00:57:24,750 --> 00:57:26,666 Mas ela limitou-se a devolvê-lo. 571 00:57:30,083 --> 00:57:32,375 Já ouviste falar do inferno budista? 572 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Naraka. 573 00:57:35,500 --> 00:57:37,791 O Reino dos Espíritos Famintos 574 00:57:38,875 --> 00:57:41,250 é para pessoas movidas pela ganância. 575 00:57:43,000 --> 00:57:46,500 Têm bocas enormes e pescoços finos. 576 00:57:48,166 --> 00:57:51,708 E, por mais que comam ou bebam, 577 00:57:52,208 --> 00:57:54,458 nunca estão satisfeitas. 578 00:57:56,541 --> 00:57:58,750 Achas que é para lá que vamos? 579 00:58:01,708 --> 00:58:03,666 Tu ainda estás a tempo. 580 00:58:14,291 --> 00:58:17,458 Seria preciso um milagre para mudar um homem como eu. 581 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 Dao Ming? 582 01:03:43,500 --> 01:03:44,333 Certo. 583 01:05:21,083 --> 01:05:22,458 Ganha o 9. 584 01:06:57,625 --> 01:06:58,833 - Obrigado. - Adeus. 585 01:07:20,875 --> 01:07:21,875 Lorde Doyle. 586 01:07:21,958 --> 01:07:24,375 - Pois é. - Falhou o prazo, Lorde Doyle. 587 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 - Peço desculpa. - Por quatro dias. 588 01:07:27,041 --> 01:07:28,916 Uma amiga reteve-me. 589 01:07:29,000 --> 01:07:30,708 Lamento informar que... 590 01:07:35,000 --> 01:07:37,750 Está tudo aí: 353 mil dólares de Hong Kong. 591 01:07:37,833 --> 01:07:39,208 Pode ficar com o troco. 592 01:07:39,708 --> 01:07:41,125 Vá, conte. 593 01:07:43,791 --> 01:07:45,375 Envie-me uma garrafa de champanhe. 594 01:07:45,458 --> 01:07:47,291 Peço perdão pelo mal-entendido. 595 01:07:47,375 --> 01:07:50,083 Nesse caso, envie-me um Dom Pérignon, de 1990. 596 01:08:02,791 --> 01:08:04,625 Detesto champanhe. 597 01:08:28,458 --> 01:08:30,250 Tu ainda estás a tempo. 598 01:09:12,458 --> 01:09:18,375 Tem noção da improbabilidade estatística de sete 9 seguidos? 599 01:09:18,458 --> 01:09:23,375 A probabilidade de obter uma cara após cinco caras continua a ser de 50 %. 600 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Sete 9 é algo absolutamente inédito. 601 01:09:26,125 --> 01:09:28,125 Não tenho culpa de ter sorte. 602 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 Não é sorte. 603 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 E, lamento dizê-lo, temos provas disso, Lorde Doyle. 604 01:09:36,750 --> 01:09:38,083 Acusa-me de batota? 605 01:09:38,166 --> 01:09:41,625 Um membro da equipa estava a ver os vídeos de vigilância 606 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 e jurou ter visto uma figura atrás de si. 607 01:09:46,333 --> 01:09:47,250 Uma figura? 608 01:09:47,750 --> 01:09:48,958 Ele jurou ter visto. 609 01:09:49,041 --> 01:09:51,000 E muitos colegas acreditam nele. 610 01:09:51,083 --> 01:09:53,125 De que raio está a falar? 611 01:09:55,875 --> 01:10:00,000 A sede diz que tem um espírito ligado a si. 612 01:10:05,583 --> 01:10:06,416 Um... 613 01:10:07,750 --> 01:10:08,750 O quê? 614 01:10:08,833 --> 01:10:10,416 Já tem acontecido. 615 01:10:13,750 --> 01:10:17,458 Estou a pedir-lhe que não volte a jogar no casino. 616 01:10:26,291 --> 01:10:28,333 Bem, gostava de ver esse vídeo. 617 01:10:28,416 --> 01:10:30,166 Receio não ser possível. 618 01:10:30,250 --> 01:10:32,125 Falou de espíritos, Alfred. 619 01:10:32,208 --> 01:10:35,833 Os meus sócios são supersticiosos, e o meu pessoal também. 620 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 Lamento, mas é assim mesmo. 621 01:10:40,208 --> 01:10:43,125 A posição da minha organização é clara. 622 01:10:43,208 --> 01:10:45,541 Já não é bem-vindo aqui. 623 01:10:52,041 --> 01:10:55,125 Então, vou pregar para outra freguesia. 624 01:10:55,208 --> 01:10:57,000 Nem em nenhum sítio de Macau. 625 01:10:57,500 --> 01:10:58,583 Perdão? 626 01:10:59,083 --> 01:11:02,833 Todos os casinos de Macau receberam o seu nome e a sua foto, 627 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 e foram instruídos para alertar a Polícia. 628 01:11:06,083 --> 01:11:09,041 Se passar das marcas, será preso. 629 01:11:11,875 --> 01:11:13,541 Ambos sabemos o que isto é. 630 01:11:15,375 --> 01:11:17,208 Não sabem lidar com vencedores. 631 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 Sente-se com sorte, gwai lo? 632 01:12:47,333 --> 01:12:49,666 És finalmente um sem-vergonha, Reilly? 633 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Tu ainda estás a tempo. 634 01:13:23,166 --> 01:13:24,333 Alfred... 635 01:13:24,416 --> 01:13:26,500 Preciso de mais uma mão. 636 01:13:27,333 --> 01:13:31,041 Olhe, ofereço-lhe mais de oito milhões numa única mão de bacará. 637 01:13:31,125 --> 01:13:33,458 Não me diga que vai recusar. 638 01:13:33,541 --> 01:13:36,250 Se eu perder, é porque não há nenhum espírito. 639 01:13:36,333 --> 01:13:39,000 Se eu ganhar, deixo Macau para sempre. 640 01:13:39,500 --> 01:13:41,291 Seja como for, fica a ganhar. 641 01:13:42,125 --> 01:13:43,750 Tem de me deixar jogar. 642 01:13:45,458 --> 01:13:46,458 Tudo. 643 01:14:35,375 --> 01:14:37,416 Reilly! 644 01:14:38,416 --> 01:14:40,750 Mas que raio de ideia é a sua? 645 01:14:40,833 --> 01:14:43,625 Devia ter transferido o dinheiro há quatro dias. 646 01:14:43,708 --> 01:14:45,458 - Cynthia... - Cynthia, o tanas! 647 01:14:45,541 --> 01:14:48,041 Os seus ganhos inundaram as redes sociais. 648 01:14:48,125 --> 01:14:51,083 Dei-lhe as abébias que pude. Vou chamar a Polícia. 649 01:15:02,625 --> 01:15:04,666 Só tenho três quartos do que devo. 650 01:15:04,750 --> 01:15:07,166 E não foi só a velha que eu roubei. 651 01:15:07,666 --> 01:15:11,333 Se chamar a Polícia agora, não terá o que precisa. 652 01:15:12,250 --> 01:15:13,250 Certo? Dê-me... 653 01:15:14,333 --> 01:15:16,125 Dê-me só mais uma mão. 654 01:15:16,625 --> 01:15:17,583 E depois posso... 655 01:15:17,666 --> 01:15:18,750 Posso pagar-lhe. 656 01:15:18,833 --> 01:15:20,125 A si e a todos. 657 01:15:20,625 --> 01:15:21,541 Está bem? 658 01:15:22,041 --> 01:15:27,041 Jurei pagar todas as dívidas, e um lorde nunca falta à sua palavra. 659 01:15:27,125 --> 01:15:28,041 Deixe-se disso. 660 01:15:28,125 --> 01:15:31,125 - Dê-me só o que tem imediatamente. - Cynthia, ouça. 661 01:15:31,625 --> 01:15:34,000 Crescemos em ilhas cinzentas e chuvosas. 662 01:15:34,500 --> 01:15:36,875 Em casas onde não havia o suficiente. 663 01:15:36,958 --> 01:15:38,041 E... 664 01:15:38,541 --> 01:15:40,750 E comemos puré grumoso até mais não 665 01:15:40,833 --> 01:15:44,375 e tivemos a nossa dose de dias aborrecidos e suburbanos. 666 01:15:44,875 --> 01:15:48,375 E fizemos escolhas muito diferentes na vida, sim. 667 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 Mas elas trouxeram-nos a este preciso momento. 668 01:15:55,583 --> 01:15:56,833 Que conversa é essa? 669 01:15:57,333 --> 01:15:58,625 Temos o poder de... 670 01:15:59,916 --> 01:16:02,375 O poder de mudar o destino um do outro. 671 01:16:03,208 --> 01:16:04,541 Não está bêbedo, não? 672 01:16:04,625 --> 01:16:09,458 Vou ganhar mais numa mão de bacará do que algum humano no mundo já ganhou. 673 01:16:09,958 --> 01:16:12,291 O que escolhe fazer com esse dinheiro, 674 01:16:12,375 --> 01:16:15,083 com a parte da Strick and Garland, é consigo. 675 01:16:16,208 --> 01:16:18,625 Mas, se eu fosse a si, ia já para Manila, 676 01:16:18,708 --> 01:16:21,625 fingia a própria morte pelo preço dum hotel barato 677 01:16:21,708 --> 01:16:24,708 e realizava os seus sonhos mais loucos. 678 01:16:32,083 --> 01:16:34,125 É um homem mau, Sr. Reilly. 679 01:16:38,125 --> 01:16:39,458 Vemo-nos no salão de baile. 680 01:16:39,958 --> 01:16:41,166 Perdão? 681 01:16:44,041 --> 01:16:45,666 Estou a convidá-la para dançar, 682 01:16:46,916 --> 01:16:47,791 Betty. 683 01:17:00,833 --> 01:17:02,458 - O seu Cristal. - Obrigado. 684 01:17:02,541 --> 01:17:04,000 Um charuto, Lorde Doyle? 685 01:17:11,583 --> 01:17:14,875 Lorde Doyle, há um cavalheiro que quer jogar contra si. 686 01:17:14,958 --> 01:17:17,333 É o príncipe Lorenzo de Firenze. 687 01:17:17,416 --> 01:17:19,083 Veio de Monte Carlo. 688 01:17:19,166 --> 01:17:20,458 Aceita? 689 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Lorde Doyle. 690 01:17:38,666 --> 01:17:39,875 Vossa Alteza. 691 01:17:42,875 --> 01:17:45,208 Dizem que tem sorte. 692 01:17:45,916 --> 01:17:47,541 Todos têm, uma vez na vida. 693 01:17:48,041 --> 01:17:49,833 Bem, este homem é um sábio. 694 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 Tem sorte suficiente para apostar tudo numa única mão? 695 01:18:02,666 --> 01:18:04,208 Não esperava outra coisa. 696 01:18:06,916 --> 01:18:09,833 Então, igualo a sua aposta. 697 01:19:04,250 --> 01:19:05,500 Um 2 e um 9. 698 01:19:05,583 --> 01:19:06,625 Módulo 10. 699 01:19:06,708 --> 01:19:09,833 Pontuações acima de 10 subtraem 10. Doyle obtém 1. 700 01:19:10,416 --> 01:19:12,750 E tem direito a outra carta. 701 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 O príncipe Lorenzo de Firenze obtém 7. 702 01:20:58,041 --> 01:20:58,875 Um 8. 703 01:20:58,958 --> 01:21:00,500 Pontuação total: 9. 704 01:21:00,583 --> 01:21:02,500 Ganha o Lorde Doyle. 705 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 Posso perguntar o que tenciona fazer com o dinheiro? 706 01:21:22,791 --> 01:21:24,708 Pagar as minhas dívidas. 707 01:23:00,500 --> 01:23:01,583 Acredita em milagres? 708 01:23:08,916 --> 01:23:10,291 Agora, já acredito. 709 01:23:12,208 --> 01:23:18,291 957 mil libras em dólares de Hong Kong, à taxa de câmbio desta manhã às 10h. 710 01:23:18,791 --> 01:23:20,166 Qual é a contrapartida? 711 01:23:22,041 --> 01:23:23,041 Não há nenhuma. 712 01:23:25,750 --> 01:23:28,041 Não me lixe, Reilly. 713 01:23:28,541 --> 01:23:30,000 Está a perceber? 714 01:23:30,500 --> 01:23:33,916 Seja qual for a treta que planeia, seja qual for o golpe, 715 01:23:34,000 --> 01:23:36,291 seja qual for a conversa fiada, 716 01:23:36,791 --> 01:23:38,000 não me lixe. 717 01:23:42,708 --> 01:23:46,416 Há 50 mil dólares extra para si. Não é nenhum suborno. 718 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 É um presente. 719 01:23:58,833 --> 01:24:00,291 Viva um pouco. 720 01:24:06,458 --> 01:24:07,458 Reilly... 721 01:24:08,708 --> 01:24:09,541 Sim? 722 01:24:13,208 --> 01:24:15,166 Então, não íamos dançar? 723 01:24:28,375 --> 01:24:30,125 Conseguiu, Lorde Doyle. 724 01:24:30,208 --> 01:24:33,583 Obrigado, Kai. Eu disse: só precisava duma grande vitória. 725 01:24:33,666 --> 01:24:36,875 Eu sempre soube que era capaz. A sua limusina espera-o. 726 01:24:43,250 --> 01:24:44,083 Obrigado. 727 01:24:47,375 --> 01:24:48,875 Para onde, Lorde Doyle? 728 01:24:49,666 --> 01:24:51,000 O Rainbow, por favor. 729 01:25:01,500 --> 01:25:03,333 Detesto charutos. 730 01:25:29,625 --> 01:25:32,125 Estava à sua espera, milorde. 731 01:25:35,083 --> 01:25:38,708 Sabia que não resistiria a uma última aposta. 732 01:25:39,208 --> 01:25:40,583 Não vim cá para jogar. 733 01:25:40,666 --> 01:25:43,083 Que disparate! Isto é um casino. 734 01:25:44,541 --> 01:25:46,333 Que tal uma aposta paralela? 735 01:25:46,416 --> 01:25:47,708 Bónus de seis cartas. 736 01:25:50,916 --> 01:25:52,125 Não fala a sério. 737 01:25:52,208 --> 01:25:53,583 Completamente. 738 01:25:54,083 --> 01:25:56,000 A probabilidade é de 100 para 1. 739 01:25:56,083 --> 01:25:59,291 Se eu ganhar, tem de... 740 01:26:00,708 --> 01:26:01,958 Ficar-me-ia a dever... 741 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 Tenho a carteira recheada. 742 01:26:05,333 --> 01:26:09,166 Entra aqui com cinco malas e sai com 500. 743 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 Sente-se. 744 01:26:21,333 --> 01:26:26,208 Dá-lhe um champanhe bem gelado e um charuto dos bons. 745 01:26:50,458 --> 01:26:51,750 Deixei de jogar. 746 01:26:52,708 --> 01:26:53,708 Tretas. 747 01:26:54,208 --> 01:26:55,083 Para sempre. 748 01:26:56,208 --> 01:26:58,458 Se não veio para jogar, veio para quê? 749 01:27:01,833 --> 01:27:03,208 Vim ver a Dao Ming. 750 01:27:03,291 --> 01:27:04,166 A Dao Ming? 751 01:27:04,250 --> 01:27:05,875 Ela já não trabalha cá. 752 01:27:05,958 --> 01:27:07,625 Sabe onde posso encontrá-la? 753 01:27:08,250 --> 01:27:09,208 Não pode. 754 01:27:09,708 --> 01:27:10,791 Ela morreu. 755 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 O quê? 756 01:27:15,458 --> 01:27:17,083 Afogou-se. 757 01:27:19,708 --> 01:27:21,458 Afogou-se? 758 01:27:22,208 --> 01:27:24,666 Na primeira noite dos Espíritos Famintos. 759 01:27:24,750 --> 01:27:26,250 Junto ao templo. 760 01:27:27,458 --> 01:27:29,166 Não, não pode ter-se afogado. 761 01:27:30,000 --> 01:27:33,541 É impossível. Estivemos juntos. Fiquei com ela até de manhã. 762 01:27:35,041 --> 01:27:37,458 Lamento, mas é verdade. 763 01:27:42,458 --> 01:27:45,291 Mandaram todas as coisas dela para a China. 764 01:27:46,333 --> 01:27:49,541 Nem sequer havia o suficiente para pagar a cremação. 765 01:27:59,291 --> 01:28:00,625 Eu vi-a. Estive... 766 01:28:02,500 --> 01:28:03,500 Estive com ela. 767 01:28:03,583 --> 01:28:04,708 Sabe? Estive... 768 01:28:05,208 --> 01:28:06,208 Estive com ela. 769 01:28:08,708 --> 01:28:10,416 Então, e a aposta paralela? 770 01:28:10,916 --> 01:28:12,541 Tudo numa mão? 771 01:28:20,708 --> 01:28:21,541 Não. 772 01:28:22,916 --> 01:28:23,916 Não. 773 01:28:24,416 --> 01:28:26,375 Este dinheiro é para ela. 774 01:28:33,041 --> 01:28:34,041 Dao Ming! 775 01:28:42,666 --> 01:28:43,583 Dao Ming! 776 01:28:46,333 --> 01:28:47,166 Dao Ming! 777 01:28:49,291 --> 01:28:50,583 Dao Ming! 778 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Dao Ming? 779 01:28:59,375 --> 01:29:00,375 Dao Ming? 780 01:29:46,375 --> 01:29:48,500 {\an8}ILHA LAMMA 781 01:30:35,833 --> 01:30:38,375 {\an8}ILHA LAMMA 782 01:36:15,833 --> 01:36:18,416 BASEADO NO ROMANCE DE LAWRENCE OSBORNE 783 01:37:21,375 --> 01:37:27,041 BALADA DE UM PEQUENO JOGADOR 784 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 {\an8}Legendas: Paula Amaral