1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,208 --> 00:01:21,416 Joder. 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,000 Me llamo Doyle. 5 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Lord Doyle. 6 00:02:00,041 --> 00:02:02,208 Soy un derrochador empedernido. 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 Un jugador con un par de guantes de la suerte. 8 00:02:10,416 --> 00:02:12,666 Varado en las costas de Macao. 9 00:02:14,875 --> 00:02:17,083 La capital universal del juego. 10 00:02:18,833 --> 00:02:20,375 Una ciudad de milagros 11 00:02:21,416 --> 00:02:23,500 en una tierra rescatada del mar. 12 00:02:28,583 --> 00:02:30,750 Pero yo ya no creo en los milagros. 13 00:02:32,666 --> 00:02:36,541 Y, dentro de unos días, mi vida tal como la conozco será historia. 14 00:02:58,583 --> 00:02:59,583 Mierda. 15 00:04:20,833 --> 00:04:22,333 {\an8}POR FAVOR, NO MOLESTAR 16 00:04:56,750 --> 00:04:59,000 ¿No se queda a jugar, lord Doyle? 17 00:05:00,166 --> 00:05:03,416 Esta noche no, Kai. No quiero dejar al hotel sin blanca. 18 00:05:03,916 --> 00:05:07,250 Si le saco más dinero al Royale, no tendrán con qué pagarte. 19 00:05:07,750 --> 00:05:09,166 Pídeme un coche, anda. 20 00:05:09,250 --> 00:05:13,958 Tendrá que disculparme, lord Doyle, pero todas las limusinas están ocupadas. 21 00:05:14,958 --> 00:05:15,958 ¿Todas? 22 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 ¿Le pido un taxi? 23 00:05:18,750 --> 00:05:22,000 No te preocupes. Hace una noche apacible. Daré un paseo. 24 00:05:23,958 --> 00:05:24,958 Con tu permiso... 25 00:05:31,375 --> 00:05:35,500 Solo necesito un golpe de suerte, Kai, y me lloverán las limusinas. 26 00:05:37,333 --> 00:05:39,166 Pruebe en el Rainbow Casino. 27 00:05:39,708 --> 00:05:41,166 Puede que allí le fíen. 28 00:05:45,250 --> 00:05:46,416 ¡Lord Doyle! 29 00:05:51,583 --> 00:05:52,916 Todo suma, ¿eh? 30 00:05:53,666 --> 00:05:56,416 Nos interesa saldar la deuda cuanto antes. 31 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 Por supuesto. 32 00:05:58,083 --> 00:06:01,291 Me aseguraré de que mi banquero les transfiera el importe. 33 00:06:01,375 --> 00:06:03,375 - Lord Doyle... - Aunque es sábado. 34 00:06:03,875 --> 00:06:08,291 Los bancos cierran en Inglaterra. Mañana es domingo, el lunes es festivo... 35 00:06:08,375 --> 00:06:11,250 Mi gestor estará de vuelta el martes a primera hora. 36 00:06:11,750 --> 00:06:14,333 Por la tarde para nosotros. ¿Le parece bien? 37 00:06:14,416 --> 00:06:15,250 El importe total 38 00:06:15,333 --> 00:06:18,208 de 352 000 dólares de Hong Kong con 64 centavos 39 00:06:18,291 --> 00:06:22,291 debe pagarse, sin falta, el martes a mediodía, lord Doyle. 40 00:06:22,375 --> 00:06:25,791 O me veré obligado a dar parte a la policía. 41 00:06:27,375 --> 00:06:28,625 El martes a mediodía. 42 00:06:30,791 --> 00:06:31,958 Tiene tres días. 43 00:07:07,916 --> 00:07:10,125 En Macao, soy un gwailo, 44 00:07:12,625 --> 00:07:14,000 un fantasma extranjero, 45 00:07:15,583 --> 00:07:17,708 dotado de invisibilidad. 46 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Aquí apenas existo. 47 00:07:34,750 --> 00:07:37,958 Aquí puedo ser quien se me antoje. 48 00:08:01,750 --> 00:08:05,083 El bacarrá punto y banca es el juego más rápido que existe. 49 00:08:06,208 --> 00:08:09,083 Se pueden ganar o perder millones en una apuesta. 50 00:08:09,791 --> 00:08:12,708 Y, con una ventaja de apenas el 0,9 % para el casino, 51 00:08:13,208 --> 00:08:17,333 el príncipe de los juegos de naipes puede cambiarte la vida en un instante. 52 00:08:39,208 --> 00:08:40,625 Las reglas son sencillas. 53 00:08:42,458 --> 00:08:46,458 Se reparten dos cartas boca abajo al jugador con la apuesta más alta. 54 00:08:46,541 --> 00:08:48,708 Gana la mano más alta. 55 00:08:49,458 --> 00:08:51,916 Del dos al nueve, el número indica el valor. 56 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Los dieces y las figuras no valen nada. 57 00:08:59,583 --> 00:09:02,041 La puntuación más alta es nueve. 58 00:09:04,250 --> 00:09:06,833 ¡Gana el nueve! Todo para la jugadora. 59 00:09:14,083 --> 00:09:16,833 Bienvenido al Rainbow. ¿Una copa de champán? 60 00:09:16,916 --> 00:09:20,458 Sí, pero que no sea uno cualquiera. Póngame Cristal. 61 00:09:22,625 --> 00:09:24,333 Veo que domina el chino. 62 00:09:24,833 --> 00:09:27,916 También fumo cigarrillos chinos. De los que matan. 63 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Me llamo Dao Ming. 64 00:09:32,125 --> 00:09:34,166 ¿No me digas? Lord Doyle. 65 00:09:34,666 --> 00:09:36,708 Es un honor conocerle, lord Doyle. 66 00:09:37,500 --> 00:09:39,416 ¿Ya ha jugado al bacarrá? 67 00:09:39,500 --> 00:09:42,375 Alguna que otra vez. Sobre todo, en Montecarlo. 68 00:09:44,083 --> 00:09:45,458 ¿Quién es la viejecita? 69 00:09:46,166 --> 00:09:47,833 - La Abuela. - ¿La Abuela? 70 00:09:47,916 --> 00:09:50,166 No pronunciamos su nombre. Es un as. 71 00:09:50,250 --> 00:09:52,916 Su marido tontea mientras ella se pule su fortuna. 72 00:09:53,000 --> 00:09:54,458 A nosotros nos conviene. 73 00:09:54,541 --> 00:09:57,166 - ¿Un as, dices? - Dicen que ve espíritus. 74 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Pues esperemos que no le chiven las cartas. 75 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Gana el nueve. 76 00:10:22,500 --> 00:10:24,750 Muerte por guillotina. Me encanta. 77 00:10:24,833 --> 00:10:26,458 Es único en el universo. 78 00:10:26,541 --> 00:10:28,416 El gwailo no da pie con bola. 79 00:10:28,916 --> 00:10:30,208 Tiene cara de gafe. 80 00:10:30,291 --> 00:10:32,916 Tengo el cantonés oxidado. ¿Qué ha dicho? 81 00:10:33,000 --> 00:10:34,250 Le da la bienvenida. 82 00:10:34,333 --> 00:10:37,291 Le voy a estrujar los huevos hasta que revienten. 83 00:10:37,375 --> 00:10:40,916 - Un lord tendrá mucho dinero. - Por algo juego con guantes. 84 00:10:41,000 --> 00:10:44,958 Le harán falta millones para ganarle. Tantos dólares como dolores. 85 00:10:45,041 --> 00:10:46,666 Ya se le acabará la suerte. 86 00:10:46,750 --> 00:10:49,333 - No si los espíritus la acompañan. - Y un rábano. 87 00:10:49,416 --> 00:10:52,833 Solo la acompaña la billetera de su marido. Veinte mil. 88 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 - Treinta. - Treinta y cinco. 89 00:10:55,583 --> 00:10:56,708 Cincuenta. 90 00:11:45,250 --> 00:11:46,291 ¿Quiere crédito? 91 00:11:46,375 --> 00:11:47,458 ¿Crédito? 92 00:11:47,541 --> 00:11:50,791 Veinte mil dólares estadounidenses al 15 % más comisión. 93 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 Cincuenta mil al 10 %. 94 00:11:53,083 --> 00:11:54,541 Veinticinco al 12 %. 95 00:11:55,458 --> 00:11:56,291 Hecho. 96 00:11:56,375 --> 00:11:58,666 ¿No jodas que vas a prestarle dinero? 97 00:11:59,250 --> 00:12:01,500 Con esa cara de desesperado que tiene. 98 00:12:01,583 --> 00:12:02,666 ¿Qué ha dicho? 99 00:12:02,750 --> 00:12:04,541 Dice que no sabe apostar. 100 00:12:05,041 --> 00:12:08,500 Pues razón de más para abrirme la línea de crédito. 101 00:12:08,583 --> 00:12:10,250 ¡Anda ya! Eres una usurera. 102 00:12:10,333 --> 00:12:12,666 - Te va a salir rana. - Eso es cosa mía. 103 00:12:13,166 --> 00:12:15,083 - ¿Algún problema? - No. 104 00:12:16,750 --> 00:12:20,541 La cuenta del bar. Pague primero y luego miramos lo del crédito. 105 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 Por supuesto. 106 00:12:21,916 --> 00:12:23,458 Va a salir por patas. 107 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 De hecho, ¿por qué no pides otra botella 108 00:12:26,625 --> 00:12:29,916 mientras voy al servicio y a la vuelta la dejo tiesa? 109 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 ¿Me esperas? 110 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Cómo no. 111 00:12:38,833 --> 00:12:39,833 Gracias. 112 00:12:43,541 --> 00:12:47,250 ¿A quién se le ocurre? Ese impresentable ya no vuelve. 113 00:12:47,750 --> 00:12:49,000 Tonta del culo. 114 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Es un alma en pena. 115 00:12:59,875 --> 00:13:01,041 La hostia. 116 00:13:02,166 --> 00:13:04,250 ...el Festival del Fantasma Hambriento. 117 00:13:05,416 --> 00:13:07,208 Residentes de toda la ciudad 118 00:13:07,291 --> 00:13:11,833 traen ofrendas que se irán quemando a lo largo de la semana de festejos. 119 00:13:11,916 --> 00:13:16,500 Se están dando los últimos retoques a las figuras de dioses y fantasmas, 120 00:13:16,583 --> 00:13:19,333 que apaciguarán a los espíritus inquietos. 121 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Gracias. 122 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 ¿Por qué le prestaste el dinero? 123 00:14:49,958 --> 00:14:51,500 - Dao Ming. - Lo siento. 124 00:14:51,583 --> 00:14:53,583 ¡Mi marido ha muerto por tu culpa! 125 00:14:53,666 --> 00:14:55,375 Espere. ¡Oiga! 126 00:14:59,583 --> 00:15:00,583 ¡Devuélvemelo! 127 00:15:00,666 --> 00:15:01,541 ¡Dao Ming! 128 00:15:02,041 --> 00:15:03,458 ¡Has matado a mi marido! 129 00:15:03,541 --> 00:15:04,541 ¡Dao Ming! 130 00:15:11,708 --> 00:15:13,541 ¡Taxi! 131 00:15:21,458 --> 00:15:22,458 ¡Dao Ming! 132 00:15:39,000 --> 00:15:40,041 ¿Adónde vas? 133 00:15:41,541 --> 00:15:43,750 Me debes 300 dólares por el champán. 134 00:15:43,833 --> 00:15:45,666 No llevo dinero. Lo siento. 135 00:15:52,375 --> 00:15:53,375 Gracias. 136 00:16:06,708 --> 00:16:09,666 Espera. Me gustaría compensártelo. 137 00:16:10,875 --> 00:16:13,583 ¿Y si vamos a cenar y a bailar? 138 00:16:13,666 --> 00:16:15,541 Podríamos llegar a un acuerdo. 139 00:16:16,041 --> 00:16:17,458 Detesto a los jugadores. 140 00:16:17,541 --> 00:16:20,166 Me encuentro en una encrucijada estadística. 141 00:16:20,250 --> 00:16:24,208 Podría seguir perdiendo, pero, por probabilidad, me toca ganar. 142 00:16:24,291 --> 00:16:26,083 La probabilidad no te salvará. 143 00:16:26,166 --> 00:16:29,541 ¿No es como la vida misma? Una improbabilidad estadística. 144 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 La vida es un don misterioso. 145 00:16:32,041 --> 00:16:34,750 Mira, me he metido en este lío jugando. 146 00:16:34,833 --> 00:16:37,333 Con el apoyo adecuado, puedo salir jugando. 147 00:16:41,125 --> 00:16:42,375 Escúchame. 148 00:16:43,166 --> 00:16:46,375 Llevo una mala racha. He probado con los de siempre... 149 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 pero se corre la voz. 150 00:16:49,458 --> 00:16:51,791 Ahora mismo, ando un pelín apretado. 151 00:17:08,208 --> 00:17:09,208 Gracias. 152 00:17:20,500 --> 00:17:21,958 ¿Era cliente tuyo? 153 00:17:22,875 --> 00:17:24,750 El que se ha tirado. 154 00:17:28,458 --> 00:17:29,666 No es culpa tuya. 155 00:17:30,541 --> 00:17:33,958 Si uno quiere tirarse de un edificio, está en su derecho. 156 00:17:34,041 --> 00:17:36,875 Es una solución permanente a un problema temporal. 157 00:17:57,250 --> 00:17:59,541 {\an8}Me pareciste muy distinguido 158 00:17:59,625 --> 00:18:02,750 {\an8}cuando te vi en el casino con tus guantes amarillos. 159 00:18:04,250 --> 00:18:07,416 Nunca había visto a nadie con guantes en un casino. 160 00:18:07,500 --> 00:18:09,125 Lo mejorcito de Savile Row. 161 00:18:09,708 --> 00:18:11,625 Son mis guantes de la suerte. 162 00:18:12,500 --> 00:18:14,041 Será de la mala suerte. 163 00:18:18,625 --> 00:18:19,916 Tengo una propuesta. 164 00:18:20,916 --> 00:18:23,458 - Será beneficiosa para... - No me interesa. 165 00:18:23,541 --> 00:18:25,083 - Escúchame al menos. - No. 166 00:18:25,166 --> 00:18:27,958 - Te daré la mitad... - No, se acabaron los créditos. 167 00:18:28,041 --> 00:18:29,875 Para ti y para todo el mundo. 168 00:18:29,958 --> 00:18:30,958 No puedo más. 169 00:18:36,125 --> 00:18:37,083 ¿Con qué? 170 00:18:37,750 --> 00:18:38,750 ¿Con la vida? 171 00:18:58,125 --> 00:19:00,791 Yo también he estado a punto de tirar la toalla. 172 00:19:02,041 --> 00:19:03,208 Más de una vez. 173 00:19:04,708 --> 00:19:05,916 Deduzco... 174 00:19:06,625 --> 00:19:08,791 que te debía dinero, y ahora lo debes tú. 175 00:19:11,541 --> 00:19:16,208 No es asunto mío, pero, sea como sea, hay soluciones mejores que suicidarte. 176 00:19:16,791 --> 00:19:19,125 ¿Como prestarle dinero a otro ludópata? 177 00:19:23,791 --> 00:19:25,458 Bájate un poco los humos. 178 00:19:26,833 --> 00:19:30,166 Si fueras bróker, te llevarías una comisión, pero no. 179 00:19:30,666 --> 00:19:34,041 Vives de líneas de crédito dudosas y apuestas ilegales. 180 00:19:35,083 --> 00:19:37,333 Si quieres, me voy y te dejo suicidarte, 181 00:19:37,416 --> 00:19:40,000 pero no me hables con aires de superioridad. 182 00:19:41,208 --> 00:19:43,916 Por muy gwailo que sea, no dejo de tener alma. 183 00:19:44,791 --> 00:19:46,916 Y no parece más en pena que la tuya. 184 00:21:12,250 --> 00:21:14,416 Debería haberle negado el crédito. 185 00:21:15,666 --> 00:21:18,500 Haberle dicho que no, pero no lo hice. 186 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 ¿Cómo se llamaba? 187 00:21:23,208 --> 00:21:26,041 Me pierdo con los nombres. Sois todos iguales. 188 00:21:27,041 --> 00:21:28,041 Yo no. 189 00:21:28,791 --> 00:21:32,416 ¿Qué tienes tú de distinto, aparte del título de lord? 190 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 Mis guantes de la suerte. 191 00:21:35,750 --> 00:21:37,583 ¿Lo mejorcito de Savile Row? 192 00:21:39,958 --> 00:21:40,833 Sí. 193 00:21:51,458 --> 00:21:53,833 Es el Festival del Fantasma Hambriento. 194 00:21:54,458 --> 00:21:56,458 Pronto será el Día de los Fantasmas, 195 00:21:56,541 --> 00:21:59,041 cuando se queman ofrendas para los muertos. 196 00:22:17,875 --> 00:22:19,458 Tengo que irme. 197 00:22:23,416 --> 00:22:24,625 Tú también deberías. 198 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 ¿Adónde? 199 00:22:29,208 --> 00:22:30,708 No intentes seguirme. 200 00:22:42,458 --> 00:22:43,791 Esperaba que... 201 00:22:45,000 --> 00:22:46,375 te quedaras un tiempo. 202 00:22:48,500 --> 00:22:50,125 Se acerca mi gran victoria. 203 00:22:51,416 --> 00:22:53,875 Y, cuando llegue, no solo saldaré mis deudas. 204 00:22:53,958 --> 00:22:55,166 También las tuyas. 205 00:22:58,583 --> 00:22:59,583 En serio. 206 00:23:02,041 --> 00:23:02,875 Ánimo. 207 00:23:03,500 --> 00:23:04,708 No durará. 208 00:23:06,541 --> 00:23:08,333 Y, cuando la suerte me sonría, 209 00:23:09,916 --> 00:23:10,958 no te olvidaré. 210 00:23:12,000 --> 00:23:13,041 Lo prometo. 211 00:23:13,541 --> 00:23:15,666 Y un lord siempre cumple su palabra. 212 00:23:30,916 --> 00:23:33,208 Ya no me quedan oportunidades. 213 00:23:47,708 --> 00:23:49,000 No pares. 214 00:26:04,708 --> 00:26:06,500 Viento en popa a toda vela. 215 00:26:08,458 --> 00:26:10,666 Un lord siempre cumple su palabra. 216 00:27:25,208 --> 00:27:26,166 Hola. 217 00:27:27,833 --> 00:27:30,041 - Hola. - Lord Doyle. 218 00:27:30,958 --> 00:27:32,000 ¿Perdone? 219 00:27:32,083 --> 00:27:33,708 Puede llamarme Freddy. 220 00:27:34,500 --> 00:27:36,250 Ah, gracias. 221 00:27:37,250 --> 00:27:38,583 ¿Es su primera visita? 222 00:27:40,458 --> 00:27:42,666 - ¿Cómo? - Si es su primera visita. 223 00:27:42,750 --> 00:27:43,666 Sí. 224 00:27:44,208 --> 00:27:47,000 - ¿Y para usted? - No, yo voy y vengo. 225 00:27:47,916 --> 00:27:49,416 Qué emocionante. 226 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 No pretendo ser grosero, pero agradecería que borrara la foto. 227 00:27:55,458 --> 00:27:58,916 - ¿Qué? - La que me acaba de sacar en el ascensor. 228 00:27:59,875 --> 00:28:02,291 - ¿El selfi? - Sí, en el que salgo yo. 229 00:28:02,791 --> 00:28:04,458 Ah, no me he dado cuenta. 230 00:28:04,541 --> 00:28:06,333 Disculpe mi atrevimiento. 231 00:28:06,416 --> 00:28:10,041 Es que valoro mucho... mi privacidad. 232 00:28:10,541 --> 00:28:11,500 ¿Por qué? 233 00:28:12,541 --> 00:28:13,416 ¿Por qué? 234 00:28:13,916 --> 00:28:15,541 No estará huyendo, ¿no? 235 00:28:16,750 --> 00:28:19,791 No, qué va. No tiene mucho misterio. 236 00:28:19,875 --> 00:28:23,333 Es que todo jugador que se precie valora la discreción. 237 00:28:23,833 --> 00:28:26,083 - Como principio tácito. - ¿No me diga? 238 00:28:26,166 --> 00:28:28,708 - Pues sí. - Entiendo. 239 00:28:30,041 --> 00:28:33,791 Porque, a primera vista, a mí me ha parecido... 240 00:28:35,583 --> 00:28:38,916 poco discretito para ser un fugitivo. 241 00:28:42,750 --> 00:28:44,625 - No me ha dicho su nombre. - Betty. 242 00:28:44,708 --> 00:28:46,416 - ¿Qué más? - Grayson. 243 00:28:59,750 --> 00:29:01,208 Muy bien, Betty Grayson. 244 00:29:01,291 --> 00:29:02,958 ¿Quién es? ¿Qué quiere? 245 00:29:03,041 --> 00:29:04,750 - Lo sabe muy bien. - ¿Dinero? 246 00:29:04,833 --> 00:29:06,291 - Justicia. - ¿Justicia? 247 00:29:07,375 --> 00:29:08,250 De acuerdo. 248 00:29:09,375 --> 00:29:12,291 Si me presta 500 dólares, puede darse el gustazo. 249 00:29:12,375 --> 00:29:14,083 Lord Doyle, qué cosas tiene. 250 00:29:14,166 --> 00:29:16,416 ¿Quiere una foto de mí? Es lo que hay. 251 00:29:16,500 --> 00:29:18,833 - ¿Cómo? - ¿Por qué no? La ha cagado. 252 00:29:18,916 --> 00:29:21,666 La he pillado in fraganti y ha salido pitando. 253 00:29:21,750 --> 00:29:24,375 Ahora aguanta el chaparrón, espera paciente 254 00:29:24,458 --> 00:29:27,125 haciéndose la turista solitaria de todo incluido. 255 00:29:27,208 --> 00:29:30,000 Confía en poder fotografiarme una segunda vez 256 00:29:30,083 --> 00:29:34,125 para enviarle mi foto a la agencia de detectives de relumbrón 257 00:29:34,208 --> 00:29:37,166 que la haya mandado aquí para lo que sea que pretende. 258 00:29:37,250 --> 00:29:38,833 Supongo que amenazarme. 259 00:29:40,875 --> 00:29:43,541 No se permite sacar fotos en los casinos, 260 00:29:43,625 --> 00:29:46,208 así que no tendrá la mía a no ser que me pague. 261 00:29:46,291 --> 00:29:49,416 Venga, Betty. No se las dé de santa y apoquine. 262 00:29:49,500 --> 00:29:51,583 Quiero 500 dólares estadounidenses. 263 00:29:53,041 --> 00:29:54,875 No le queda ni un penique, ¿no? 264 00:29:55,583 --> 00:29:56,916 Señor Reilly. 265 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 ¡Oiga! 266 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Disculpe. 267 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 - ¡Joder! - ¡Reilly! 268 00:31:27,041 --> 00:31:29,833 He ganado a hombres más hábiles que usted. 269 00:31:31,000 --> 00:31:32,333 Devuélvame el bolso. 270 00:31:38,333 --> 00:31:41,333 - ¿Dónde puñetas está mi móvil? - Primero los 500. 271 00:31:42,166 --> 00:31:44,916 - Démelo. - Primero el dinero, luego la foto. 272 00:31:53,500 --> 00:31:54,458 Gracias. 273 00:31:55,625 --> 00:31:57,208 ¿Qué pasa con mi móvil? 274 00:32:01,833 --> 00:32:03,375 Teníamos un acuerdo. 275 00:32:04,000 --> 00:32:05,666 Mi foto vale más de 500. 276 00:32:05,750 --> 00:32:09,708 Usted relájese y déjese maravillar mientras los convierto en 10 000. 277 00:32:10,500 --> 00:32:12,458 Mire y aprenda, Betty. 278 00:32:34,875 --> 00:32:38,041 - Para que me deje en paz. - Ese no era el trato. 279 00:32:38,541 --> 00:32:41,500 Le ofrezco el equivalente a 10 000 dólares. Acéptelos. 280 00:32:41,583 --> 00:32:44,125 - No puedo. - Claro que puede. 281 00:32:44,625 --> 00:32:46,208 ¿Cómo va a rechazarlos? 282 00:32:46,708 --> 00:32:49,708 Son su matrícula en el conservatorio, un viaje por el Caribe, 283 00:32:49,791 --> 00:32:51,750 una cocina nueva, ropa decente... 284 00:32:53,083 --> 00:32:55,541 No pensaba devolverme el móvil, ¿verdad? 285 00:32:56,083 --> 00:32:57,375 ¿No prefiere esto? 286 00:32:58,750 --> 00:33:01,291 No todo el mundo es como usted. 287 00:33:06,791 --> 00:33:07,666 ¡Espere! 288 00:33:07,750 --> 00:33:09,291 Hay que joderse... 289 00:33:10,000 --> 00:33:11,541 ¿Qué quiere que le diga? 290 00:33:11,625 --> 00:33:14,500 Sí, me equivoqué en el pasado. Pero ¿quién no? 291 00:33:14,583 --> 00:33:17,958 La cuestión es que intento rehacer mi vida, ¿entiende? 292 00:33:18,041 --> 00:33:21,250 Piense lo que piense de mí, no soy un delincuente. 293 00:33:22,208 --> 00:33:25,291 Robó una suma considerable de nuestra clienta. 294 00:33:26,416 --> 00:33:30,208 Y sus evidentes signos de ludopatía no son excusa. 295 00:33:30,291 --> 00:33:32,375 No soy ningún ludópata. 296 00:33:32,875 --> 00:33:33,875 ¿Vale? 297 00:33:34,500 --> 00:33:36,583 ¿Y si vamos a cenar y a bailar? 298 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 ¿Le parece? Podríamos llegar a un acuerdo. 299 00:33:39,750 --> 00:33:41,416 ¿Cómo dice? 300 00:33:41,500 --> 00:33:43,625 La invito a bailar, Betty. 301 00:33:43,708 --> 00:33:45,250 ¿Cómo se atreve? 302 00:33:45,333 --> 00:33:47,833 - ¡Viva un poco! - Váyase a la porra. 303 00:33:49,416 --> 00:33:51,666 Al menos, le devuelvo los 500. 304 00:33:52,250 --> 00:33:56,458 Quédeselos. Ya se los fundirá en la próxima mano de bacarrá. 305 00:33:57,458 --> 00:33:59,083 Me tienen hasta el moño. 306 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Joder. 307 00:34:13,666 --> 00:34:15,458 ¿Te estás quedando sin fuelle? 308 00:34:15,958 --> 00:34:19,833 Me quedaré sin fuelle, pero aún conservo los huevos. 309 00:34:21,125 --> 00:34:23,291 Qué gallito. Ya lo veremos. 310 00:34:42,208 --> 00:34:43,750 La Abuela suma otro nueve. 311 00:34:45,000 --> 00:34:47,041 La suerte no estaba de tu lado. 312 00:34:50,958 --> 00:34:52,291 En fin... 313 00:34:54,250 --> 00:34:55,416 Debería ir tirando. 314 00:35:14,583 --> 00:35:15,583 ¡Dao Ming! 315 00:35:20,250 --> 00:35:21,416 ¿Dónde estabas? 316 00:35:21,500 --> 00:35:22,333 ¿Dónde...? 317 00:35:53,541 --> 00:35:54,916 El jugador suma cuatro. 318 00:35:56,333 --> 00:35:57,708 Ocho. Gana la banca. 319 00:35:59,833 --> 00:36:01,333 El gwailo lo pierde todo. 320 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 ¿Señor Reilly? 321 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 Como habrá podido deducir, 322 00:36:14,041 --> 00:36:18,541 Strick & Garland es una empresa de gestión de patrimonio del Reino Unido. 323 00:36:19,041 --> 00:36:21,208 Al margen de la investigación policial, 324 00:36:21,291 --> 00:36:25,083 contrató a Huntsworth Investigations para localizar a un tal señor Reilly 325 00:36:25,166 --> 00:36:29,166 en relación con el robo de 957 000 libras esterlinas 326 00:36:29,250 --> 00:36:31,166 de la cuenta de una clienta. 327 00:36:35,833 --> 00:36:37,750 {\an8}- "Cynthia". - Blithe. 328 00:36:37,833 --> 00:36:39,083 Prefería Betty. 329 00:36:39,166 --> 00:36:41,291 Le perdimos el rastro en Manila. 330 00:36:41,375 --> 00:36:42,375 ¿Ah, sí? Qué... 331 00:36:43,833 --> 00:36:45,125 emocionante. 332 00:36:45,208 --> 00:36:47,541 Basta de juegos, señor Reilly. 333 00:36:48,166 --> 00:36:49,625 Me acaba de llegar esto. 334 00:36:50,791 --> 00:36:53,416 - ¿Qué es? - Sabe muy bien lo que es. 335 00:36:53,500 --> 00:36:55,875 Es la copia de un certificado de defunción. 336 00:36:55,958 --> 00:36:59,750 Y lo sabe porque es el suyo. O pretende serlo. 337 00:36:59,833 --> 00:37:04,666 Lo obtuvo de un funcionario de Manila hace algunas semanas a cambio de dinero. 338 00:37:04,750 --> 00:37:07,125 Entiendo. Y opina que me parezco 339 00:37:07,625 --> 00:37:08,708 al fallecido. 340 00:37:09,208 --> 00:37:10,291 ¿El señor...? 341 00:37:10,791 --> 00:37:12,666 - Reilly. - Reilly. 342 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 Se me ha autorizado para proponerle un acuerdo. 343 00:37:23,375 --> 00:37:27,083 O devuelve el dinero robado a la cuenta de Strick & Garland 344 00:37:27,166 --> 00:37:28,708 en un plazo de 24 horas 345 00:37:28,791 --> 00:37:31,791 o solicitaré su deportación para que sea juzgado. 346 00:37:33,333 --> 00:37:34,333 ¿Mi deportación? 347 00:37:34,833 --> 00:37:36,291 Tengo la fotografía. 348 00:37:36,875 --> 00:37:39,250 Tras las debidas comprobaciones, 349 00:37:39,333 --> 00:37:42,250 Londres le facilitará su expediente a la policía. 350 00:37:42,333 --> 00:37:44,000 Salvo que coopere. 351 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 Tiene 24 horas, señor Reilly. 352 00:37:55,208 --> 00:37:56,500 ¿Le gusta su trabajo? 353 00:37:57,333 --> 00:37:59,125 Años y años de dedicación 354 00:37:59,208 --> 00:38:02,541 para acabar con unos zapatos baratos y una pensión irrisoria. 355 00:38:03,583 --> 00:38:05,166 ¿A eso llama usted vida? 356 00:38:07,000 --> 00:38:09,708 Robó esa fortuna de una anciana indefensa. 357 00:38:09,791 --> 00:38:12,416 No, una anciana egoísta y obscenamente rica... 358 00:38:12,500 --> 00:38:15,750 Que confió en usted para que gestionara su cartera. 359 00:38:16,916 --> 00:38:19,583 Si me permite la franqueza, señor Reilly, 360 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 lo que veo es a un delincuente de los pies a la cabeza. 361 00:38:23,875 --> 00:38:27,083 Peor todavía: a un hombre cuyo orgullo infantiloide 362 00:38:27,166 --> 00:38:29,958 le impide atisbar cualquier opción de resarcirse. 363 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 ¿Eso es lo que ve? 364 00:38:32,041 --> 00:38:34,375 ¿Y el numerito de lord Doyle? 365 00:38:34,875 --> 00:38:36,625 Lamentable. 366 00:38:37,125 --> 00:38:39,916 Es torpe y chapucero. 367 00:38:40,791 --> 00:38:41,958 ¿Doyle? 368 00:38:42,041 --> 00:38:44,583 Ni siquiera es un nombre elegante. 369 00:38:45,333 --> 00:38:47,291 Ni en eso ha acertado. 370 00:38:50,833 --> 00:38:53,750 Tiene hasta mañana, a mediodía. 371 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 ¡Dao Ming! 372 00:39:40,583 --> 00:39:41,583 ¡Dao Ming! 373 00:39:44,458 --> 00:39:45,625 Necesito tu ayuda. 374 00:40:20,166 --> 00:40:22,541 ISLA DE LAMMA 375 00:40:35,791 --> 00:40:36,791 ¡Lippett! 376 00:40:38,208 --> 00:40:39,208 ¡Lippett! 377 00:40:44,708 --> 00:40:47,458 - ¡Oiga! - ¡Déjenme pasar! 378 00:40:47,541 --> 00:40:48,916 - ¡Lippett! - ¡Cálmese! 379 00:40:49,000 --> 00:40:51,250 ¡Lippett! ¡No me toquen! 380 00:40:51,333 --> 00:40:52,666 - ¡Oiga! - ¡Que me dejen! 381 00:40:53,750 --> 00:40:55,666 Tómate algo. Menudo espectáculo. 382 00:40:55,750 --> 00:40:57,333 Tengo que salir de Macao. 383 00:40:58,208 --> 00:41:01,083 Dentro de tres horas sale un barco a Hong Kong. 384 00:41:01,166 --> 00:41:02,541 Pues con más razón. 385 00:41:02,625 --> 00:41:05,583 Me debes 8000. No tengo tiempo de discutir. Págame. 386 00:41:05,666 --> 00:41:07,125 - ¿Qué ha pasado? - ¡Ya! 387 00:41:07,208 --> 00:41:08,791 Está bien. 388 00:41:09,291 --> 00:41:10,125 Toma. 389 00:41:27,916 --> 00:41:29,833 - Aquí hay 2000. - No tengo más. 390 00:41:29,916 --> 00:41:32,500 - ¿Cómo pagas a las chicas? - A crédito. 391 00:41:32,583 --> 00:41:35,375 Haz el favor de calmarte y te convido a una copa. 392 00:41:35,458 --> 00:41:36,833 Lo necesito todo. 393 00:41:36,916 --> 00:41:40,666 Venga ya. ¿Y si vamos a cenar y a bailar? Podríamos llegar a un acuerdo. 394 00:41:40,750 --> 00:41:43,458 Esa frase es mía. ¡No me toques los huevos, Adrian! 395 00:41:43,541 --> 00:41:46,583 Anda, tranquilízate. Tienes un aspecto espantoso. 396 00:41:46,666 --> 00:41:50,791 Ya verás después de una buena cena y unas copas de un Douro decente. 397 00:41:50,875 --> 00:41:52,000 Pago yo. 398 00:41:52,916 --> 00:41:53,916 Venga. 399 00:41:54,416 --> 00:41:55,458 De despedida. 400 00:41:55,958 --> 00:41:56,958 Yo invito. 401 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 ¿Qué te pasa? 402 00:42:01,500 --> 00:42:03,000 No estarás enfermo, ¿no? 403 00:42:04,208 --> 00:42:06,500 Este juego era demasiado para ti, Reilly. 404 00:42:07,500 --> 00:42:10,833 Subestimabas la ferocidad de las clases altas inglesas. 405 00:42:11,333 --> 00:42:15,833 Nuestras casas señoriales entrañan generaciones de asesinatos e intrigas. 406 00:42:16,333 --> 00:42:18,875 Y una escuela pública sumamente cara 407 00:42:19,583 --> 00:42:20,791 fortalece los genes 408 00:42:21,291 --> 00:42:23,833 enseñándonos a ser unos capullos redomados. 409 00:42:24,333 --> 00:42:25,583 ¿Qué has dicho? 410 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 ¿Perdona? 411 00:42:28,833 --> 00:42:31,000 Reilly. Me has llamado Reilly. 412 00:42:32,208 --> 00:42:33,583 ¿Cómo sabes mi nombre? 413 00:42:42,625 --> 00:42:43,541 Has sido tú. 414 00:42:44,041 --> 00:42:46,750 Tú le has dicho dónde encontrarme, ¿verdad? 415 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 Joder, me has vendido. 416 00:42:51,291 --> 00:42:53,666 Necesitaba algo con lo que distraerla. 417 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 ¿Te pagó? 418 00:42:55,875 --> 00:42:57,125 ¿Te ofreció dinero? 419 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 Amnistía. 420 00:43:01,500 --> 00:43:03,833 Yo también tengo un pasado, amiguete. 421 00:43:04,333 --> 00:43:07,750 Y da gracias de que no te chantajee yo mismo. 422 00:43:09,583 --> 00:43:11,708 Eso tiene un nombre en chino: 423 00:43:12,708 --> 00:43:14,208 muerto para la vergüenza. 424 00:43:17,791 --> 00:43:19,625 Estoy muerto para la vergüenza. 425 00:43:20,958 --> 00:43:22,375 Deberías probarlo. 426 00:43:23,125 --> 00:43:25,208 Aunque no sé si te pega. 427 00:43:26,125 --> 00:43:29,666 En el fondo, eres un buen chico irlandés de clase obrera 428 00:43:30,166 --> 00:43:32,416 en un mundillo que le viene grande. 429 00:43:38,625 --> 00:43:39,750 ¿Qué vas a hacer? 430 00:43:42,875 --> 00:43:43,875 No lo sé. 431 00:43:44,500 --> 00:43:46,666 Anda, no hagas nada precipitado. 432 00:43:47,416 --> 00:43:48,916 Todos lo hemos contemplado: 433 00:43:49,416 --> 00:43:50,416 el suicidio. 434 00:43:51,541 --> 00:43:53,333 Incluso yo, aunque te sorprenda. 435 00:43:55,958 --> 00:43:59,416 ¿Te sabes la historia del jugador en el más allá? 436 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 Se despierta en un suntuoso casino, 437 00:44:04,166 --> 00:44:06,333 con champán y mujeres por doquier, 438 00:44:06,416 --> 00:44:08,958 y empieza a ganar una mano tras otra. 439 00:44:09,041 --> 00:44:10,375 Está en racha. 440 00:44:10,875 --> 00:44:13,500 Se vuelve hacia el jugador de al lado y le dice: 441 00:44:13,583 --> 00:44:18,333 "No me esperaba acabar en el cielo. Creía que estaba destinado al otro lugar". 442 00:44:18,416 --> 00:44:20,000 Y el jugador le responde... 443 00:44:20,083 --> 00:44:21,666 "Este es el otro lugar". 444 00:44:24,083 --> 00:44:25,250 Anímate. 445 00:44:25,750 --> 00:44:28,833 Ganar te mata todavía más rápido que perder. 446 00:44:30,208 --> 00:44:32,625 Me has dejado a dos velas, amiguete. 447 00:44:35,125 --> 00:44:36,833 Tendrás que pagar tú la cena. 448 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 Última parada: puerto de Hong Kong. Les rogamos que desembarquen. 449 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Tengan a mano su documentación. 450 00:46:06,666 --> 00:46:09,166 Disculpe, ¿me puede poner otra mimosa? 451 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Gracias. 452 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 ¿Le traigo la cuenta? 453 00:46:31,541 --> 00:46:33,250 Caviar y blinis, por favor. 454 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 En seguida. 455 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Joder. 456 00:47:24,041 --> 00:47:25,916 Disculpe, ¿qué hora es? 457 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Las 12 pasadas. 458 00:47:28,166 --> 00:47:29,875 ¿Le gustaría pagar la cuenta? 459 00:47:32,541 --> 00:47:34,666 Todavía no. Me apetece... 460 00:47:35,625 --> 00:47:39,166 un martini con vodka, piel de limón y un chorrito de angostura. 461 00:47:39,250 --> 00:47:40,625 Solo un chorrito. 462 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 Es necesario que pague la cuenta antes de pedir otra copa. 463 00:47:45,458 --> 00:47:46,458 ¿Sí? 464 00:47:46,958 --> 00:47:47,958 Sí, señor. 465 00:47:49,958 --> 00:47:53,833 ¿Y si me trae el vodka primero y así lo pago todo junto? 466 00:47:54,750 --> 00:47:57,041 - No será posible. - ¿Por qué no? 467 00:47:57,916 --> 00:47:59,583 Lo lamento profundamente. 468 00:48:01,916 --> 00:48:02,916 Entiendo. 469 00:48:11,041 --> 00:48:12,166 ¿Se encuentra bien? 470 00:48:12,250 --> 00:48:13,333 ¿Aceptan tarjeta? 471 00:48:13,958 --> 00:48:14,958 Sí. 472 00:48:23,708 --> 00:48:30,541 ISLA DE LAMMA 473 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Hola. 474 00:49:05,041 --> 00:49:06,375 Dime que eres tú. 475 00:49:06,958 --> 00:49:07,958 Creía... 476 00:49:09,333 --> 00:49:11,541 Creía que no volvería a verte. 477 00:49:16,041 --> 00:49:17,833 ¿Así se comporta un lord? 478 00:49:19,791 --> 00:49:22,958 Tal vez si el lord se ha olvidado la cartera. 479 00:49:23,458 --> 00:49:26,750 O no atiende asuntos tan triviales como pagar la cuenta. 480 00:49:27,250 --> 00:49:30,666 - Me habré dejado el dinero en Macao. - Qué despistado. 481 00:49:30,750 --> 00:49:32,666 A veces me pasa. 482 00:49:32,750 --> 00:49:35,125 - ¿Sí? - Sí, soy olvidadizo. 483 00:49:35,958 --> 00:49:38,708 - Es un rasgo de mi carácter. - Ya veo. 484 00:49:41,625 --> 00:49:42,958 ¿Qué haces aquí? 485 00:49:43,458 --> 00:49:46,041 - Qué casualidad. - No es casualidad. 486 00:49:53,958 --> 00:49:54,875 Estás ardiendo. 487 00:49:58,708 --> 00:50:01,375 ¿Cómo te quedarías si te... 488 00:50:03,041 --> 00:50:04,583 si te dijera que... 489 00:50:06,208 --> 00:50:07,583 que me está dando... 490 00:50:08,250 --> 00:50:09,375 un infarto? 491 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 Hola. 492 00:51:34,041 --> 00:51:34,875 Buenas. 493 00:51:59,625 --> 00:52:00,958 ¿Cómo he llegado aquí? 494 00:52:01,625 --> 00:52:05,250 Te traje desde Urgencias. Llevabas dos días durmiendo. 495 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 La virgen. 496 00:52:08,958 --> 00:52:11,041 - ¿Qué día es hoy? - Jueves. 497 00:52:12,541 --> 00:52:14,916 - Hostia, me tengo que ir. - ¿Adónde? 498 00:52:15,458 --> 00:52:17,541 A Macao. Voy con dos días de retraso. 499 00:52:17,625 --> 00:52:20,958 Si no pago, me detendrán. 500 00:52:21,458 --> 00:52:23,333 Si vuelves ahora, morirás. 501 00:52:23,958 --> 00:52:25,291 ¿Cómo que moriré? 502 00:52:25,791 --> 00:52:29,250 El juego casi te mata. Ya te lo advertí, pero tú ni caso. 503 00:52:30,625 --> 00:52:32,208 Pero no me ha matado, ¿no? 504 00:52:32,291 --> 00:52:34,250 Si sigues así, es cuestión de tiempo. 505 00:52:36,791 --> 00:52:38,541 ¿No tendrás un dry martini? 506 00:52:54,250 --> 00:52:55,375 Es hereditario. 507 00:52:55,875 --> 00:52:56,875 ¿El qué? 508 00:52:57,416 --> 00:53:00,750 El problemilla con el juego del que hablabas. 509 00:53:01,291 --> 00:53:03,000 Con el juego y el alcohol. 510 00:53:03,083 --> 00:53:06,166 Me viene de un largo linaje de hombres de la familia. 511 00:53:07,500 --> 00:53:10,625 ¿Los guantes también se los debes a tus antepasados? 512 00:53:11,458 --> 00:53:14,625 He visto que están hechos en China, no en Savile Row. 513 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 ¿Qué es esto? 514 00:53:39,125 --> 00:53:40,125 ¿Tu número? 515 00:53:41,083 --> 00:53:42,166 Una prueba. 516 00:53:42,875 --> 00:53:45,333 - ¿Qué clase de prueba? - Ya lo verás. 517 00:53:47,666 --> 00:53:49,541 ¡Venga, métete! 518 00:54:42,541 --> 00:54:44,083 Te propongo un juego. 519 00:54:47,208 --> 00:54:49,458 Cada uno puede hacer una pregunta. 520 00:54:52,000 --> 00:54:53,791 Y tenemos que decir la verdad. 521 00:54:56,000 --> 00:54:57,041 ¿La verdad? 522 00:55:02,958 --> 00:55:04,833 ¿De qué huyes? 523 00:55:13,083 --> 00:55:15,708 Le robé un dineral a una anciana rica. 524 00:55:17,416 --> 00:55:18,291 Y... 525 00:55:21,333 --> 00:55:23,333 huyo de la verdad, precisamente. 526 00:55:25,083 --> 00:55:28,083 Además de adicto, soy un mentiroso y un ladrón. 527 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Un fraude. 528 00:55:40,625 --> 00:55:42,500 Nunca lo había reconocido. 529 00:55:48,166 --> 00:55:50,333 Siento que necesito, por una vez, 530 00:55:52,541 --> 00:55:54,041 aunque solo sea una, 531 00:55:56,000 --> 00:55:57,500 no sentirme avergonzado. 532 00:56:06,375 --> 00:56:07,375 Vale. 533 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 Me toca. 534 00:56:15,166 --> 00:56:16,541 ¿Por qué me ayudas? 535 00:56:18,750 --> 00:56:21,708 Porque tú y yo 536 00:56:22,666 --> 00:56:24,000 somos iguales. 537 00:56:28,750 --> 00:56:31,041 En el pueblo donde me crie, 538 00:56:33,166 --> 00:56:37,708 las niñas se consideraban mala suerte. 539 00:56:40,541 --> 00:56:43,125 Así que, en cuanto tuve edad, 540 00:56:44,208 --> 00:56:46,583 les robé dinero a mis padres 541 00:56:47,875 --> 00:56:51,083 para poder huir y optar a una vida mejor. 542 00:56:54,625 --> 00:56:58,583 A la semana siguiente, mi padre murió con el corazón roto. 543 00:57:02,000 --> 00:57:04,458 Me dejaba la piel trabajando 544 00:57:05,166 --> 00:57:06,458 y todos los días 545 00:57:07,208 --> 00:57:09,125 apartaba algo de dinero. 546 00:57:11,458 --> 00:57:12,458 Creía que, 547 00:57:13,083 --> 00:57:14,958 si ahorraba lo suficiente 548 00:57:15,458 --> 00:57:18,000 para cambiarle la vida a mi madre, 549 00:57:19,583 --> 00:57:21,125 me perdonaría. 550 00:57:24,750 --> 00:57:26,500 Pero siempre me lo devolvía. 551 00:57:30,083 --> 00:57:32,416 ¿Has oído hablar del infierno budista? 552 00:57:33,333 --> 00:57:34,333 Naraka. 553 00:57:35,500 --> 00:57:37,708 El reino de los fantasmas hambrientos 554 00:57:38,833 --> 00:57:41,291 es para la gente que se mueve por la codicia. 555 00:57:43,041 --> 00:57:46,500 Tienen la boca enorme y el cuello alargado. 556 00:57:48,166 --> 00:57:51,458 Y, por mucho que coman o beban, 557 00:57:52,208 --> 00:57:54,333 nunca se sienten saciados. 558 00:57:56,541 --> 00:57:58,583 ¿Crees que es lo que nos espera? 559 00:58:01,708 --> 00:58:03,500 Tú aún estás a tiempo. 560 00:58:14,250 --> 00:58:17,208 Haría falta un milagro para cambiar a alguien como yo. 561 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 ¿Dao Ming? 562 01:03:43,500 --> 01:03:44,416 Vale. 563 01:05:21,083 --> 01:05:23,208 Nueve. Gana el jugador. 564 01:06:57,625 --> 01:06:58,750 - Gracias. - Adiós. 565 01:07:20,875 --> 01:07:21,916 Lord Doyle. 566 01:07:22,000 --> 01:07:24,375 - Sí. - Se le ha pasado el plazo. 567 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 - Le pido disculpas. - Por cuatro días. 568 01:07:27,041 --> 01:07:29,000 Me entretuve con una amiga. 569 01:07:29,083 --> 01:07:30,583 Lamento comunicarle... 570 01:07:35,000 --> 01:07:37,708 Está todo: los 353 000 dólares de Hong Kong. 571 01:07:37,791 --> 01:07:39,208 Quédese con el cambio. 572 01:07:39,708 --> 01:07:40,916 Adelante, cuéntelo. 573 01:07:43,916 --> 01:07:45,375 Y súbanme un champán. 574 01:07:45,458 --> 01:07:47,250 Disculpe el malentendido. 575 01:07:47,333 --> 01:07:49,125 Pues que sea un Dom Pérignon. 576 01:07:49,208 --> 01:07:50,083 Del 90. 577 01:08:02,791 --> 01:08:04,458 Qué asco me da el champán. 578 01:08:28,458 --> 01:08:30,250 Tú aún estás a tiempo. 579 01:09:11,958 --> 01:09:16,166 ¿Es usted consciente de la improbabilidad estadística 580 01:09:16,250 --> 01:09:18,375 de sacar siete nueves seguidos? 581 01:09:18,458 --> 01:09:21,916 Las probabilidades de sacar cara después de cinco tiradas 582 01:09:22,000 --> 01:09:23,375 sigue siendo del 50 %. 583 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Siete nueves es algo inaudito. 584 01:09:26,125 --> 01:09:28,083 Tengo suerte. Qué le voy a hacer. 585 01:09:28,708 --> 01:09:30,125 No es suerte. 586 01:09:30,208 --> 01:09:31,958 Y, lamento decírselo, 587 01:09:32,041 --> 01:09:34,833 tenemos pruebas que lo demuestran, lord Doyle. 588 01:09:36,750 --> 01:09:38,125 ¿Me llama tramposo? 589 01:09:38,208 --> 01:09:41,625 Alguien del equipo estaba mirando las cámaras de seguridad 590 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 y jura haber visto una silueta a su espalda. 591 01:09:46,333 --> 01:09:47,333 ¿Una silueta? 592 01:09:47,833 --> 01:09:50,958 Está convencido. Y muchos de sus colegas lo creen. 593 01:09:51,041 --> 01:09:53,041 ¿De qué narices me está hablando? 594 01:09:55,958 --> 01:10:00,000 La central asegura que usted tiene un fantasma pegado. 595 01:10:05,583 --> 01:10:06,458 ¿Un...? 596 01:10:07,750 --> 01:10:10,333 - ¿Qué? - No sería el primer caso. 597 01:10:13,708 --> 01:10:17,375 Debo pedirle que no vuelva a jugar en el casino. 598 01:10:26,333 --> 01:10:28,333 Me gustaría ver la grabación. 599 01:10:28,416 --> 01:10:32,125 - No será posible. - Es una historia de fantasmas, Alfred. 600 01:10:32,208 --> 01:10:35,833 Mis socios son supersticiosos, al igual que mi personal. 601 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 Lo lamento, pero así son las cosas. 602 01:10:40,208 --> 01:10:43,125 La posición de la organización es clara: 603 01:10:43,208 --> 01:10:45,458 usted ya no es bienvenido aquí. 604 01:10:52,041 --> 01:10:55,083 Entonces, me iré adonde me quieran como cliente. 605 01:10:55,166 --> 01:10:57,125 Ni en ningún otro lugar de Macao. 606 01:10:57,625 --> 01:10:58,625 ¿Cómo dice? 607 01:10:59,125 --> 01:11:02,916 Todos los casinos de Macao han recibido su nombre y fotografía 608 01:11:03,000 --> 01:11:05,500 con instrucciones de avisar a la policía. 609 01:11:05,583 --> 01:11:08,958 Si se pasa de la raya, será detenido. 610 01:11:11,875 --> 01:11:13,541 Los dos sabemos qué pasa aquí. 611 01:11:15,458 --> 01:11:17,000 No soportan que alguien gane. 612 01:12:44,208 --> 01:12:45,958 ¿Te sientes con suerte, gwailo? 613 01:12:47,291 --> 01:12:49,750 ¿Por fin estás muerto para la vergüenza? 614 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Tú aún estás a tiempo. 615 01:13:23,166 --> 01:13:26,375 Alfred, necesito jugar otra mano. 616 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 Le ofrezco más de ocho millones por una sola mano de bacarrá. 617 01:13:31,083 --> 01:13:33,458 No me creo que lo vayan a rechazar. 618 01:13:33,541 --> 01:13:36,250 Si pierdo, demostraré que no hay fantasmas. 619 01:13:36,333 --> 01:13:38,958 Si gano, me marcharé de Macao para siempre. 620 01:13:39,500 --> 01:13:41,041 Solo pueden salir ganando. 621 01:13:42,166 --> 01:13:43,750 Tiene que dejarme jugar. 622 01:13:45,458 --> 01:13:46,458 Todo. 623 01:14:35,375 --> 01:14:37,416 ¡Reilly! 624 01:14:38,500 --> 01:14:40,458 ¿A qué puñetas está jugando? 625 01:14:40,958 --> 01:14:43,583 Debía transferir el dinero hace cuatro días. 626 01:14:43,666 --> 01:14:45,583 - Mire, Cynthia... - De Cynthia nada. 627 01:14:45,666 --> 01:14:48,041 Su racha sale por todas las redes sociales. 628 01:14:48,125 --> 01:14:51,250 Se me ha agotado la paciencia. Voy a llamar a la policía. 629 01:15:02,541 --> 01:15:07,041 Solo tengo tres cuartos de la deuda. Y la anciana no es la única a la que robé. 630 01:15:07,666 --> 01:15:11,291 Si llama a la policía ahora, no conseguirá lo que necesita. 631 01:15:12,250 --> 01:15:13,250 Mire... 632 01:15:14,333 --> 01:15:16,041 Solo le pido una mano. 633 01:15:16,625 --> 01:15:20,041 Y luego podré pagarle. Y a todos los demás. 634 01:15:20,541 --> 01:15:21,541 ¿Vale? 635 01:15:22,041 --> 01:15:26,500 He jurado pagar todas mis deudas, y un lord siempre cumple su palabra. 636 01:15:26,583 --> 01:15:28,916 Déjese de chorradas. Deme lo que tenga. 637 01:15:29,000 --> 01:15:30,791 Cynthia, ¿quiere escucharme? 638 01:15:31,583 --> 01:15:34,041 Los dos crecimos en islas grises y lluviosas. 639 01:15:34,541 --> 01:15:36,541 En hogares llenos de carencias. 640 01:15:37,041 --> 01:15:38,041 Y nos... 641 01:15:38,541 --> 01:15:40,791 nos inflábamos a comer puré de patatas 642 01:15:40,875 --> 01:15:44,375 y los dos vivimos el aburrimiento de un barrio residencial. 643 01:15:44,875 --> 01:15:48,375 Hemos tomado decisiones vitales radicalmente distintas, sí, 644 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 pero nos han conducido hasta este momento. 645 01:15:55,583 --> 01:15:56,833 ¿De qué me habla? 646 01:15:57,333 --> 01:15:58,750 Tenemos el poder... 647 01:15:59,916 --> 01:16:02,083 de cambiar el destino del otro. 648 01:16:03,291 --> 01:16:04,625 No habrá bebido, ¿no? 649 01:16:04,708 --> 01:16:09,458 Estoy a punto de ganar más en una mano que nadie sobre la faz de la Tierra. 650 01:16:09,958 --> 01:16:13,791 Lo que elija hacer con ese dinero, la parte de Strick & Garland, 651 01:16:13,875 --> 01:16:15,041 es cosa suya. 652 01:16:16,166 --> 01:16:18,583 Pero yo en su lugar me iría directa a Manila 653 01:16:18,666 --> 01:16:21,583 y fingiría mi muerte por el precio de un hotelucho 654 01:16:21,666 --> 01:16:24,583 y cumpliría los putos sueños más descabellados. 655 01:16:32,083 --> 01:16:33,958 Es mala persona, señor Reilly. 656 01:16:38,166 --> 01:16:41,125 - Nos vemos en el salón de baile. - ¿Cómo dice? 657 01:16:44,083 --> 01:16:45,500 La invito a bailar, 658 01:16:46,916 --> 01:16:47,791 Betty. 659 01:17:00,916 --> 01:17:02,375 - Su Cristal. - Gracias. 660 01:17:02,458 --> 01:17:03,750 ¿Un puro, lord Doyle? 661 01:17:11,583 --> 01:17:14,875 Lord Doyle, un caballero querría jugar contra usted: 662 01:17:14,958 --> 01:17:17,291 el príncipe Lorenzo de Firenze. 663 01:17:17,375 --> 01:17:19,125 Ha volado desde Montecarlo. 664 01:17:19,208 --> 01:17:20,458 ¿Acepta? 665 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Lord Doyle. 666 01:17:38,666 --> 01:17:39,666 Alteza. 667 01:17:42,875 --> 01:17:44,958 Dicen que es usted afortunado. 668 01:17:46,041 --> 01:17:47,458 Como todos alguna vez. 669 01:17:47,541 --> 01:17:49,833 Un hombre con sabiduría. 670 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 ¿Es lo bastante afortunado como para apostarlo todo a una sola mano? 671 01:18:02,666 --> 01:18:04,125 No espero menos. 672 01:18:06,416 --> 01:18:09,500 Entonces, igualo su apuesta. 673 01:19:04,333 --> 01:19:05,500 Dos y nueve. 674 01:19:05,583 --> 01:19:08,333 Módulo de diez: se resta diez a su puntuación. 675 01:19:08,416 --> 01:19:09,833 Doyle suma uno, 676 01:19:09,916 --> 01:19:12,625 lo que le da derecho a otra carta. 677 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 El príncipe Lorenzo suma siete. 678 01:20:58,041 --> 01:20:58,875 Ocho. 679 01:20:58,958 --> 01:21:00,500 Puntuación total: nueve. 680 01:21:00,583 --> 01:21:02,375 Gana lord Doyle. 681 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 ¿Puedo preguntar qué hará con el dinero? 682 01:21:22,791 --> 01:21:24,625 Pienso saldar mis deudas. 683 01:23:00,416 --> 01:23:01,583 ¿Cree en los milagros? 684 01:23:08,916 --> 01:23:10,083 Ahora sí. 685 01:23:12,208 --> 01:23:15,875 957 000 libras esterlinas en dólares de Hong Kong 686 01:23:15,958 --> 01:23:17,958 al tipo de cambio de esta mañana. 687 01:23:18,833 --> 01:23:20,041 ¿Cuál es la trampa? 688 01:23:22,000 --> 01:23:23,000 No hay trampa. 689 01:23:25,791 --> 01:23:27,791 No me la juegue, Reilly. 690 01:23:28,541 --> 01:23:29,958 ¿Le queda claro? 691 01:23:30,583 --> 01:23:36,083 Trame lo que trame, la estafa o la charlatanería que sea, 692 01:23:36,791 --> 01:23:38,000 no me la juegue. 693 01:23:42,750 --> 01:23:46,333 Le he dejado 50 000 de más. No es un soborno. 694 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 Es un regalo. 695 01:23:58,833 --> 01:24:00,166 Viva un poco. 696 01:24:06,416 --> 01:24:07,416 ¿Reilly? 697 01:24:08,708 --> 01:24:09,541 ¿Sí? 698 01:24:13,291 --> 01:24:15,083 ¿Qué hay del baile? 699 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 Lo ha conseguido, lord Doyle. 700 01:24:30,250 --> 01:24:33,083 Gracias, Kai. Solo necesitaba un golpe de suerte. 701 01:24:33,583 --> 01:24:35,291 Siempre supe que sería capaz. 702 01:24:35,375 --> 01:24:36,750 Le espera su limusina. 703 01:24:43,250 --> 01:24:44,250 Gracias. 704 01:24:47,458 --> 01:24:48,791 ¿Adónde, lord Doyle? 705 01:24:49,666 --> 01:24:51,000 Al Rainbow, por favor. 706 01:25:01,500 --> 01:25:03,208 Qué asco me dan los puros. 707 01:25:29,625 --> 01:25:32,125 Le estaba esperando, milord. 708 01:25:35,125 --> 01:25:38,708 Sabía que no podría resistirse a una última apuesta. 709 01:25:39,208 --> 01:25:40,583 No he venido a jugar. 710 01:25:40,666 --> 01:25:43,083 Bobadas. Esto es un casino. 711 01:25:43,583 --> 01:25:45,958 ¿Y si hacemos una apuesta aparte? 712 01:25:46,458 --> 01:25:47,708 Seis con tres cartas. 713 01:25:50,916 --> 01:25:52,125 No lo dirá en serio. 714 01:25:52,208 --> 01:25:53,208 Totalmente. 715 01:25:54,125 --> 01:25:57,833 Las probabilidades son de una entre cien. Si yo ganara... 716 01:25:58,333 --> 01:25:59,416 tendría que... 717 01:26:00,750 --> 01:26:01,958 Me debería... 718 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 Tengo dinero a espuertas. 719 01:26:05,333 --> 01:26:09,250 Trae usted cinco maletines. Váyase con 500. 720 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 Siéntese. 721 01:26:21,333 --> 01:26:26,083 Un champán fresquito y un buen puro para el caballero. 722 01:26:50,541 --> 01:26:51,791 Me retiro del juego. 723 01:26:52,708 --> 01:26:53,708 Pamplinas. 724 01:26:54,291 --> 01:26:55,500 Para siempre. 725 01:26:56,250 --> 01:26:58,458 Si no viene a apostar, ¿qué hace aquí? 726 01:27:01,833 --> 01:27:03,208 Vengo a ver a Dao Ming. 727 01:27:03,291 --> 01:27:05,916 ¿Dao Ming? Ya no trabaja aquí. 728 01:27:06,000 --> 01:27:07,500 ¿Dónde puedo encontrarla? 729 01:27:08,250 --> 01:27:09,250 No puede. 730 01:27:09,750 --> 01:27:10,791 Está muerta. 731 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 ¿Qué? 732 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 Se ahogó. 733 01:27:19,791 --> 01:27:21,375 ¿Cómo que se ahogó? 734 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 La primera noche del Fantasma Hambriento. Junto al templo. 735 01:27:27,458 --> 01:27:28,833 No puede ser. 736 01:27:30,083 --> 01:27:33,333 Es imposible. Estuvimos juntos hasta el amanecer. 737 01:27:35,083 --> 01:27:37,458 Lo siento. Es la verdad. 738 01:27:42,500 --> 01:27:45,291 Mandaron todas sus cosas al continente. 739 01:27:46,333 --> 01:27:49,416 Ni siquiera tenía con qué pagar la incineración. 740 01:27:57,791 --> 01:27:58,625 Oiga. 741 01:27:59,291 --> 01:28:00,541 La vi. Estaba... 742 01:28:02,500 --> 01:28:04,458 Estaba con ella. No lo... 743 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 Estaba con ella. 744 01:28:08,750 --> 01:28:10,416 ¿Qué me dice de la apuesta? 745 01:28:11,041 --> 01:28:12,541 ¿Todo a una mano? 746 01:28:20,708 --> 01:28:21,541 No. 747 01:28:22,833 --> 01:28:23,666 No. 748 01:28:24,291 --> 01:28:26,375 Este dinero es para ella. 749 01:28:33,041 --> 01:28:34,250 ¡Dao Ming! 750 01:28:42,666 --> 01:28:43,750 ¡Dao Ming! 751 01:28:46,333 --> 01:28:47,333 ¡Dao Ming! 752 01:28:49,291 --> 01:28:50,625 ¡Dao Ming! 753 01:28:56,541 --> 01:28:57,666 ¡Dao Ming! 754 01:28:59,375 --> 01:29:00,375 ¡Dao Ming! 755 01:29:46,375 --> 01:29:48,375 ISLA DE LAMMA 756 01:36:15,541 --> 01:36:18,458 BASADA EN LA NOVELA DE LAWRENCE OSBORNE 757 01:37:21,916 --> 01:37:27,041 MALDITA SUERTE 758 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 Subtítulos: Guillermo Parra