1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,208 --> 00:01:21,416
Joder.
4
00:01:50,666 --> 00:01:52,000
Me llamo Doyle.
5
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
Lord Doyle.
6
00:02:00,041 --> 00:02:02,208
Soy un derrochador empedernido.
7
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
Un jugador con un par
de guantes de la suerte.
8
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
Varado en las costas de Macao.
9
00:02:14,875 --> 00:02:17,083
La capital universal del juego.
10
00:02:18,833 --> 00:02:20,375
Una ciudad de milagros
11
00:02:21,416 --> 00:02:23,500
en una tierra rescatada del mar.
12
00:02:28,583 --> 00:02:30,750
Pero yo ya no creo en los milagros.
13
00:02:32,666 --> 00:02:36,541
Y, dentro de unos días,
mi vida tal como la conozco será historia.
14
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
Mierda.
15
00:04:20,833 --> 00:04:22,333
{\an8}POR FAVOR, NO MOLESTAR
16
00:04:56,750 --> 00:04:59,000
¿No se queda a jugar, lord Doyle?
17
00:05:00,166 --> 00:05:03,416
Esta noche no, Kai.
No quiero dejar al hotel sin blanca.
18
00:05:03,916 --> 00:05:07,250
Si le saco más dinero al Royale,
no tendrán con qué pagarte.
19
00:05:07,750 --> 00:05:09,166
Pídeme un coche, anda.
20
00:05:09,250 --> 00:05:13,958
Tendrá que disculparme, lord Doyle,
pero todas las limusinas están ocupadas.
21
00:05:14,958 --> 00:05:15,958
¿Todas?
22
00:05:16,708 --> 00:05:18,250
¿Le pido un taxi?
23
00:05:18,750 --> 00:05:22,000
No te preocupes.
Hace una noche apacible. Daré un paseo.
24
00:05:23,958 --> 00:05:24,958
Con tu permiso...
25
00:05:31,375 --> 00:05:35,500
Solo necesito un golpe de suerte, Kai,
y me lloverán las limusinas.
26
00:05:37,333 --> 00:05:39,166
Pruebe en el Rainbow Casino.
27
00:05:39,708 --> 00:05:41,166
Puede que allí le fíen.
28
00:05:45,250 --> 00:05:46,416
¡Lord Doyle!
29
00:05:51,583 --> 00:05:52,916
Todo suma, ¿eh?
30
00:05:53,666 --> 00:05:56,416
Nos interesa saldar la deuda cuanto antes.
31
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
Por supuesto.
32
00:05:58,083 --> 00:06:01,291
Me aseguraré de que mi banquero
les transfiera el importe.
33
00:06:01,375 --> 00:06:03,375
- Lord Doyle...
- Aunque es sábado.
34
00:06:03,875 --> 00:06:08,291
Los bancos cierran en Inglaterra.
Mañana es domingo, el lunes es festivo...
35
00:06:08,375 --> 00:06:11,250
Mi gestor estará de vuelta
el martes a primera hora.
36
00:06:11,750 --> 00:06:14,333
Por la tarde para nosotros.
¿Le parece bien?
37
00:06:14,416 --> 00:06:15,250
El importe total
38
00:06:15,333 --> 00:06:18,208
de 352 000 dólares de Hong Kong
con 64 centavos
39
00:06:18,291 --> 00:06:22,291
debe pagarse, sin falta,
el martes a mediodía, lord Doyle.
40
00:06:22,375 --> 00:06:25,791
O me veré obligado
a dar parte a la policía.
41
00:06:27,375 --> 00:06:28,625
El martes a mediodía.
42
00:06:30,791 --> 00:06:31,958
Tiene tres días.
43
00:07:07,916 --> 00:07:10,125
En Macao, soy un gwailo,
44
00:07:12,625 --> 00:07:14,000
un fantasma extranjero,
45
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
dotado de invisibilidad.
46
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
Aquí apenas existo.
47
00:07:34,750 --> 00:07:37,958
Aquí puedo ser quien se me antoje.
48
00:08:01,750 --> 00:08:05,083
El bacarrá punto y banca
es el juego más rápido que existe.
49
00:08:06,208 --> 00:08:09,083
Se pueden ganar o perder millones
en una apuesta.
50
00:08:09,791 --> 00:08:12,708
Y, con una ventaja
de apenas el 0,9 % para el casino,
51
00:08:13,208 --> 00:08:17,333
el príncipe de los juegos de naipes
puede cambiarte la vida en un instante.
52
00:08:39,208 --> 00:08:40,625
Las reglas son sencillas.
53
00:08:42,458 --> 00:08:46,458
Se reparten dos cartas boca abajo
al jugador con la apuesta más alta.
54
00:08:46,541 --> 00:08:48,708
Gana la mano más alta.
55
00:08:49,458 --> 00:08:51,916
Del dos al nueve,
el número indica el valor.
56
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
Los dieces y las figuras no valen nada.
57
00:08:59,583 --> 00:09:02,041
La puntuación más alta es nueve.
58
00:09:04,250 --> 00:09:06,833
¡Gana el nueve! Todo para la jugadora.
59
00:09:14,083 --> 00:09:16,833
Bienvenido al Rainbow.
¿Una copa de champán?
60
00:09:16,916 --> 00:09:20,458
Sí, pero que no sea uno cualquiera.
Póngame Cristal.
61
00:09:22,625 --> 00:09:24,333
Veo que domina el chino.
62
00:09:24,833 --> 00:09:27,916
También fumo cigarrillos chinos.
De los que matan.
63
00:09:30,500 --> 00:09:31,625
Me llamo Dao Ming.
64
00:09:32,125 --> 00:09:34,166
¿No me digas? Lord Doyle.
65
00:09:34,666 --> 00:09:36,708
Es un honor conocerle, lord Doyle.
66
00:09:37,500 --> 00:09:39,416
¿Ya ha jugado al bacarrá?
67
00:09:39,500 --> 00:09:42,375
Alguna que otra vez.
Sobre todo, en Montecarlo.
68
00:09:44,083 --> 00:09:45,458
¿Quién es la viejecita?
69
00:09:46,166 --> 00:09:47,833
- La Abuela.
- ¿La Abuela?
70
00:09:47,916 --> 00:09:50,166
No pronunciamos su nombre. Es un as.
71
00:09:50,250 --> 00:09:52,916
Su marido tontea
mientras ella se pule su fortuna.
72
00:09:53,000 --> 00:09:54,458
A nosotros nos conviene.
73
00:09:54,541 --> 00:09:57,166
- ¿Un as, dices?
- Dicen que ve espíritus.
74
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Pues esperemos
que no le chiven las cartas.
75
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Gana el nueve.
76
00:10:22,500 --> 00:10:24,750
Muerte por guillotina. Me encanta.
77
00:10:24,833 --> 00:10:26,458
Es único en el universo.
78
00:10:26,541 --> 00:10:28,416
El gwailo no da pie con bola.
79
00:10:28,916 --> 00:10:30,208
Tiene cara de gafe.
80
00:10:30,291 --> 00:10:32,916
Tengo el cantonés oxidado. ¿Qué ha dicho?
81
00:10:33,000 --> 00:10:34,250
Le da la bienvenida.
82
00:10:34,333 --> 00:10:37,291
Le voy a estrujar los huevos
hasta que revienten.
83
00:10:37,375 --> 00:10:40,916
- Un lord tendrá mucho dinero.
- Por algo juego con guantes.
84
00:10:41,000 --> 00:10:44,958
Le harán falta millones para ganarle.
Tantos dólares como dolores.
85
00:10:45,041 --> 00:10:46,666
Ya se le acabará la suerte.
86
00:10:46,750 --> 00:10:49,333
- No si los espíritus la acompañan.
- Y un rábano.
87
00:10:49,416 --> 00:10:52,833
Solo la acompaña
la billetera de su marido. Veinte mil.
88
00:10:52,916 --> 00:10:54,708
- Treinta.
- Treinta y cinco.
89
00:10:55,583 --> 00:10:56,708
Cincuenta.
90
00:11:45,250 --> 00:11:46,291
¿Quiere crédito?
91
00:11:46,375 --> 00:11:47,458
¿Crédito?
92
00:11:47,541 --> 00:11:50,791
Veinte mil dólares estadounidenses
al 15 % más comisión.
93
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
Cincuenta mil al 10 %.
94
00:11:53,083 --> 00:11:54,541
Veinticinco al 12 %.
95
00:11:55,458 --> 00:11:56,291
Hecho.
96
00:11:56,375 --> 00:11:58,666
¿No jodas que vas a prestarle dinero?
97
00:11:59,250 --> 00:12:01,500
Con esa cara de desesperado que tiene.
98
00:12:01,583 --> 00:12:02,666
¿Qué ha dicho?
99
00:12:02,750 --> 00:12:04,541
Dice que no sabe apostar.
100
00:12:05,041 --> 00:12:08,500
Pues razón de más
para abrirme la línea de crédito.
101
00:12:08,583 --> 00:12:10,250
¡Anda ya! Eres una usurera.
102
00:12:10,333 --> 00:12:12,666
- Te va a salir rana.
- Eso es cosa mía.
103
00:12:13,166 --> 00:12:15,083
- ¿Algún problema?
- No.
104
00:12:16,750 --> 00:12:20,541
La cuenta del bar. Pague primero
y luego miramos lo del crédito.
105
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
Por supuesto.
106
00:12:21,916 --> 00:12:23,458
Va a salir por patas.
107
00:12:23,958 --> 00:12:26,541
De hecho, ¿por qué no pides otra botella
108
00:12:26,625 --> 00:12:29,916
mientras voy al servicio
y a la vuelta la dejo tiesa?
109
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
¿Me esperas?
110
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Cómo no.
111
00:12:38,833 --> 00:12:39,833
Gracias.
112
00:12:43,541 --> 00:12:47,250
¿A quién se le ocurre?
Ese impresentable ya no vuelve.
113
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Tonta del culo.
114
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Es un alma en pena.
115
00:12:59,875 --> 00:13:01,041
La hostia.
116
00:13:02,166 --> 00:13:04,250
...el Festival del Fantasma Hambriento.
117
00:13:05,416 --> 00:13:07,208
Residentes de toda la ciudad
118
00:13:07,291 --> 00:13:11,833
traen ofrendas que se irán quemando
a lo largo de la semana de festejos.
119
00:13:11,916 --> 00:13:16,500
Se están dando los últimos retoques
a las figuras de dioses y fantasmas,
120
00:13:16,583 --> 00:13:19,333
que apaciguarán a los espíritus inquietos.
121
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Gracias.
122
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
¿Por qué le prestaste el dinero?
123
00:14:49,958 --> 00:14:51,500
- Dao Ming.
- Lo siento.
124
00:14:51,583 --> 00:14:53,583
¡Mi marido ha muerto por tu culpa!
125
00:14:53,666 --> 00:14:55,375
Espere. ¡Oiga!
126
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
¡Devuélvemelo!
127
00:15:00,666 --> 00:15:01,541
¡Dao Ming!
128
00:15:02,041 --> 00:15:03,458
¡Has matado a mi marido!
129
00:15:03,541 --> 00:15:04,541
¡Dao Ming!
130
00:15:11,708 --> 00:15:13,541
¡Taxi!
131
00:15:21,458 --> 00:15:22,458
¡Dao Ming!
132
00:15:39,000 --> 00:15:40,041
¿Adónde vas?
133
00:15:41,541 --> 00:15:43,750
Me debes 300 dólares por el champán.
134
00:15:43,833 --> 00:15:45,666
No llevo dinero. Lo siento.
135
00:15:52,375 --> 00:15:53,375
Gracias.
136
00:16:06,708 --> 00:16:09,666
Espera. Me gustaría compensártelo.
137
00:16:10,875 --> 00:16:13,583
¿Y si vamos a cenar y a bailar?
138
00:16:13,666 --> 00:16:15,541
Podríamos llegar a un acuerdo.
139
00:16:16,041 --> 00:16:17,458
Detesto a los jugadores.
140
00:16:17,541 --> 00:16:20,166
Me encuentro
en una encrucijada estadística.
141
00:16:20,250 --> 00:16:24,208
Podría seguir perdiendo,
pero, por probabilidad, me toca ganar.
142
00:16:24,291 --> 00:16:26,083
La probabilidad no te salvará.
143
00:16:26,166 --> 00:16:29,541
¿No es como la vida misma?
Una improbabilidad estadística.
144
00:16:29,625 --> 00:16:31,541
La vida es un don misterioso.
145
00:16:32,041 --> 00:16:34,750
Mira, me he metido en este lío jugando.
146
00:16:34,833 --> 00:16:37,333
Con el apoyo adecuado,
puedo salir jugando.
147
00:16:41,125 --> 00:16:42,375
Escúchame.
148
00:16:43,166 --> 00:16:46,375
Llevo una mala racha.
He probado con los de siempre...
149
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
pero se corre la voz.
150
00:16:49,458 --> 00:16:51,791
Ahora mismo, ando un pelín apretado.
151
00:17:08,208 --> 00:17:09,208
Gracias.
152
00:17:20,500 --> 00:17:21,958
¿Era cliente tuyo?
153
00:17:22,875 --> 00:17:24,750
El que se ha tirado.
154
00:17:28,458 --> 00:17:29,666
No es culpa tuya.
155
00:17:30,541 --> 00:17:33,958
Si uno quiere tirarse de un edificio,
está en su derecho.
156
00:17:34,041 --> 00:17:36,875
Es una solución permanente
a un problema temporal.
157
00:17:57,250 --> 00:17:59,541
{\an8}Me pareciste muy distinguido
158
00:17:59,625 --> 00:18:02,750
{\an8}cuando te vi en el casino
con tus guantes amarillos.
159
00:18:04,250 --> 00:18:07,416
Nunca había visto a nadie
con guantes en un casino.
160
00:18:07,500 --> 00:18:09,125
Lo mejorcito de Savile Row.
161
00:18:09,708 --> 00:18:11,625
Son mis guantes de la suerte.
162
00:18:12,500 --> 00:18:14,041
Será de la mala suerte.
163
00:18:18,625 --> 00:18:19,916
Tengo una propuesta.
164
00:18:20,916 --> 00:18:23,458
- Será beneficiosa para...
- No me interesa.
165
00:18:23,541 --> 00:18:25,083
- Escúchame al menos.
- No.
166
00:18:25,166 --> 00:18:27,958
- Te daré la mitad...
- No, se acabaron los créditos.
167
00:18:28,041 --> 00:18:29,875
Para ti y para todo el mundo.
168
00:18:29,958 --> 00:18:30,958
No puedo más.
169
00:18:36,125 --> 00:18:37,083
¿Con qué?
170
00:18:37,750 --> 00:18:38,750
¿Con la vida?
171
00:18:58,125 --> 00:19:00,791
Yo también he estado
a punto de tirar la toalla.
172
00:19:02,041 --> 00:19:03,208
Más de una vez.
173
00:19:04,708 --> 00:19:05,916
Deduzco...
174
00:19:06,625 --> 00:19:08,791
que te debía dinero, y ahora lo debes tú.
175
00:19:11,541 --> 00:19:16,208
No es asunto mío, pero, sea como sea,
hay soluciones mejores que suicidarte.
176
00:19:16,791 --> 00:19:19,125
¿Como prestarle dinero a otro ludópata?
177
00:19:23,791 --> 00:19:25,458
Bájate un poco los humos.
178
00:19:26,833 --> 00:19:30,166
Si fueras bróker,
te llevarías una comisión, pero no.
179
00:19:30,666 --> 00:19:34,041
Vives de líneas de crédito dudosas
y apuestas ilegales.
180
00:19:35,083 --> 00:19:37,333
Si quieres, me voy y te dejo suicidarte,
181
00:19:37,416 --> 00:19:40,000
pero no me hables
con aires de superioridad.
182
00:19:41,208 --> 00:19:43,916
Por muy gwailo que sea,
no dejo de tener alma.
183
00:19:44,791 --> 00:19:46,916
Y no parece más en pena que la tuya.
184
00:21:12,250 --> 00:21:14,416
Debería haberle negado el crédito.
185
00:21:15,666 --> 00:21:18,500
Haberle dicho que no, pero no lo hice.
186
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
¿Cómo se llamaba?
187
00:21:23,208 --> 00:21:26,041
Me pierdo con los nombres.
Sois todos iguales.
188
00:21:27,041 --> 00:21:28,041
Yo no.
189
00:21:28,791 --> 00:21:32,416
¿Qué tienes tú de distinto,
aparte del título de lord?
190
00:21:33,750 --> 00:21:35,250
Mis guantes de la suerte.
191
00:21:35,750 --> 00:21:37,583
¿Lo mejorcito de Savile Row?
192
00:21:39,958 --> 00:21:40,833
Sí.
193
00:21:51,458 --> 00:21:53,833
Es el Festival del Fantasma Hambriento.
194
00:21:54,458 --> 00:21:56,458
Pronto será el Día de los Fantasmas,
195
00:21:56,541 --> 00:21:59,041
cuando se queman ofrendas
para los muertos.
196
00:22:17,875 --> 00:22:19,458
Tengo que irme.
197
00:22:23,416 --> 00:22:24,625
Tú también deberías.
198
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
¿Adónde?
199
00:22:29,208 --> 00:22:30,708
No intentes seguirme.
200
00:22:42,458 --> 00:22:43,791
Esperaba que...
201
00:22:45,000 --> 00:22:46,375
te quedaras un tiempo.
202
00:22:48,500 --> 00:22:50,125
Se acerca mi gran victoria.
203
00:22:51,416 --> 00:22:53,875
Y, cuando llegue,
no solo saldaré mis deudas.
204
00:22:53,958 --> 00:22:55,166
También las tuyas.
205
00:22:58,583 --> 00:22:59,583
En serio.
206
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
Ánimo.
207
00:23:03,500 --> 00:23:04,708
No durará.
208
00:23:06,541 --> 00:23:08,333
Y, cuando la suerte me sonría,
209
00:23:09,916 --> 00:23:10,958
no te olvidaré.
210
00:23:12,000 --> 00:23:13,041
Lo prometo.
211
00:23:13,541 --> 00:23:15,666
Y un lord siempre cumple su palabra.
212
00:23:30,916 --> 00:23:33,208
Ya no me quedan oportunidades.
213
00:23:47,708 --> 00:23:49,000
No pares.
214
00:26:04,708 --> 00:26:06,500
Viento en popa a toda vela.
215
00:26:08,458 --> 00:26:10,666
Un lord siempre cumple su palabra.
216
00:27:25,208 --> 00:27:26,166
Hola.
217
00:27:27,833 --> 00:27:30,041
- Hola.
- Lord Doyle.
218
00:27:30,958 --> 00:27:32,000
¿Perdone?
219
00:27:32,083 --> 00:27:33,708
Puede llamarme Freddy.
220
00:27:34,500 --> 00:27:36,250
Ah, gracias.
221
00:27:37,250 --> 00:27:38,583
¿Es su primera visita?
222
00:27:40,458 --> 00:27:42,666
- ¿Cómo?
- Si es su primera visita.
223
00:27:42,750 --> 00:27:43,666
Sí.
224
00:27:44,208 --> 00:27:47,000
- ¿Y para usted?
- No, yo voy y vengo.
225
00:27:47,916 --> 00:27:49,416
Qué emocionante.
226
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
No pretendo ser grosero,
pero agradecería que borrara la foto.
227
00:27:55,458 --> 00:27:58,916
- ¿Qué?
- La que me acaba de sacar en el ascensor.
228
00:27:59,875 --> 00:28:02,291
- ¿El selfi?
- Sí, en el que salgo yo.
229
00:28:02,791 --> 00:28:04,458
Ah, no me he dado cuenta.
230
00:28:04,541 --> 00:28:06,333
Disculpe mi atrevimiento.
231
00:28:06,416 --> 00:28:10,041
Es que valoro mucho... mi privacidad.
232
00:28:10,541 --> 00:28:11,500
¿Por qué?
233
00:28:12,541 --> 00:28:13,416
¿Por qué?
234
00:28:13,916 --> 00:28:15,541
No estará huyendo, ¿no?
235
00:28:16,750 --> 00:28:19,791
No, qué va. No tiene mucho misterio.
236
00:28:19,875 --> 00:28:23,333
Es que todo jugador que se precie
valora la discreción.
237
00:28:23,833 --> 00:28:26,083
- Como principio tácito.
- ¿No me diga?
238
00:28:26,166 --> 00:28:28,708
- Pues sí.
- Entiendo.
239
00:28:30,041 --> 00:28:33,791
Porque, a primera vista,
a mí me ha parecido...
240
00:28:35,583 --> 00:28:38,916
poco discretito para ser un fugitivo.
241
00:28:42,750 --> 00:28:44,625
- No me ha dicho su nombre.
- Betty.
242
00:28:44,708 --> 00:28:46,416
- ¿Qué más?
- Grayson.
243
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
Muy bien, Betty Grayson.
244
00:29:01,291 --> 00:29:02,958
¿Quién es? ¿Qué quiere?
245
00:29:03,041 --> 00:29:04,750
- Lo sabe muy bien.
- ¿Dinero?
246
00:29:04,833 --> 00:29:06,291
- Justicia.
- ¿Justicia?
247
00:29:07,375 --> 00:29:08,250
De acuerdo.
248
00:29:09,375 --> 00:29:12,291
Si me presta 500 dólares,
puede darse el gustazo.
249
00:29:12,375 --> 00:29:14,083
Lord Doyle, qué cosas tiene.
250
00:29:14,166 --> 00:29:16,416
¿Quiere una foto de mí? Es lo que hay.
251
00:29:16,500 --> 00:29:18,833
- ¿Cómo?
- ¿Por qué no? La ha cagado.
252
00:29:18,916 --> 00:29:21,666
La he pillado in fraganti
y ha salido pitando.
253
00:29:21,750 --> 00:29:24,375
Ahora aguanta el chaparrón,
espera paciente
254
00:29:24,458 --> 00:29:27,125
haciéndose
la turista solitaria de todo incluido.
255
00:29:27,208 --> 00:29:30,000
Confía en poder fotografiarme
una segunda vez
256
00:29:30,083 --> 00:29:34,125
para enviarle mi foto
a la agencia de detectives de relumbrón
257
00:29:34,208 --> 00:29:37,166
que la haya mandado aquí
para lo que sea que pretende.
258
00:29:37,250 --> 00:29:38,833
Supongo que amenazarme.
259
00:29:40,875 --> 00:29:43,541
No se permite sacar fotos en los casinos,
260
00:29:43,625 --> 00:29:46,208
así que no tendrá la mía
a no ser que me pague.
261
00:29:46,291 --> 00:29:49,416
Venga, Betty.
No se las dé de santa y apoquine.
262
00:29:49,500 --> 00:29:51,583
Quiero 500 dólares estadounidenses.
263
00:29:53,041 --> 00:29:54,875
No le queda ni un penique, ¿no?
264
00:29:55,583 --> 00:29:56,916
Señor Reilly.
265
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
¡Oiga!
266
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Disculpe.
267
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
- ¡Joder!
- ¡Reilly!
268
00:31:27,041 --> 00:31:29,833
He ganado a hombres más hábiles que usted.
269
00:31:31,000 --> 00:31:32,333
Devuélvame el bolso.
270
00:31:38,333 --> 00:31:41,333
- ¿Dónde puñetas está mi móvil?
- Primero los 500.
271
00:31:42,166 --> 00:31:44,916
- Démelo.
- Primero el dinero, luego la foto.
272
00:31:53,500 --> 00:31:54,458
Gracias.
273
00:31:55,625 --> 00:31:57,208
¿Qué pasa con mi móvil?
274
00:32:01,833 --> 00:32:03,375
Teníamos un acuerdo.
275
00:32:04,000 --> 00:32:05,666
Mi foto vale más de 500.
276
00:32:05,750 --> 00:32:09,708
Usted relájese y déjese maravillar
mientras los convierto en 10 000.
277
00:32:10,500 --> 00:32:12,458
Mire y aprenda, Betty.
278
00:32:34,875 --> 00:32:38,041
- Para que me deje en paz.
- Ese no era el trato.
279
00:32:38,541 --> 00:32:41,500
Le ofrezco el equivalente
a 10 000 dólares. Acéptelos.
280
00:32:41,583 --> 00:32:44,125
- No puedo.
- Claro que puede.
281
00:32:44,625 --> 00:32:46,208
¿Cómo va a rechazarlos?
282
00:32:46,708 --> 00:32:49,708
Son su matrícula en el conservatorio,
un viaje por el Caribe,
283
00:32:49,791 --> 00:32:51,750
una cocina nueva, ropa decente...
284
00:32:53,083 --> 00:32:55,541
No pensaba devolverme el móvil, ¿verdad?
285
00:32:56,083 --> 00:32:57,375
¿No prefiere esto?
286
00:32:58,750 --> 00:33:01,291
No todo el mundo es como usted.
287
00:33:06,791 --> 00:33:07,666
¡Espere!
288
00:33:07,750 --> 00:33:09,291
Hay que joderse...
289
00:33:10,000 --> 00:33:11,541
¿Qué quiere que le diga?
290
00:33:11,625 --> 00:33:14,500
Sí, me equivoqué en el pasado.
Pero ¿quién no?
291
00:33:14,583 --> 00:33:17,958
La cuestión es
que intento rehacer mi vida, ¿entiende?
292
00:33:18,041 --> 00:33:21,250
Piense lo que piense de mí,
no soy un delincuente.
293
00:33:22,208 --> 00:33:25,291
Robó una suma considerable
de nuestra clienta.
294
00:33:26,416 --> 00:33:30,208
Y sus evidentes signos de ludopatía
no son excusa.
295
00:33:30,291 --> 00:33:32,375
No soy ningún ludópata.
296
00:33:32,875 --> 00:33:33,875
¿Vale?
297
00:33:34,500 --> 00:33:36,583
¿Y si vamos a cenar y a bailar?
298
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
¿Le parece? Podríamos llegar a un acuerdo.
299
00:33:39,750 --> 00:33:41,416
¿Cómo dice?
300
00:33:41,500 --> 00:33:43,625
La invito a bailar, Betty.
301
00:33:43,708 --> 00:33:45,250
¿Cómo se atreve?
302
00:33:45,333 --> 00:33:47,833
- ¡Viva un poco!
- Váyase a la porra.
303
00:33:49,416 --> 00:33:51,666
Al menos, le devuelvo los 500.
304
00:33:52,250 --> 00:33:56,458
Quédeselos. Ya se los fundirá
en la próxima mano de bacarrá.
305
00:33:57,458 --> 00:33:59,083
Me tienen hasta el moño.
306
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Joder.
307
00:34:13,666 --> 00:34:15,458
¿Te estás quedando sin fuelle?
308
00:34:15,958 --> 00:34:19,833
Me quedaré sin fuelle,
pero aún conservo los huevos.
309
00:34:21,125 --> 00:34:23,291
Qué gallito. Ya lo veremos.
310
00:34:42,208 --> 00:34:43,750
La Abuela suma otro nueve.
311
00:34:45,000 --> 00:34:47,041
La suerte no estaba de tu lado.
312
00:34:50,958 --> 00:34:52,291
En fin...
313
00:34:54,250 --> 00:34:55,416
Debería ir tirando.
314
00:35:14,583 --> 00:35:15,583
¡Dao Ming!
315
00:35:20,250 --> 00:35:21,416
¿Dónde estabas?
316
00:35:21,500 --> 00:35:22,333
¿Dónde...?
317
00:35:53,541 --> 00:35:54,916
El jugador suma cuatro.
318
00:35:56,333 --> 00:35:57,708
Ocho. Gana la banca.
319
00:35:59,833 --> 00:36:01,333
El gwailo lo pierde todo.
320
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
¿Señor Reilly?
321
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
Como habrá podido deducir,
322
00:36:14,041 --> 00:36:18,541
Strick & Garland es una empresa
de gestión de patrimonio del Reino Unido.
323
00:36:19,041 --> 00:36:21,208
Al margen de la investigación policial,
324
00:36:21,291 --> 00:36:25,083
contrató a Huntsworth Investigations
para localizar a un tal señor Reilly
325
00:36:25,166 --> 00:36:29,166
en relación con el robo
de 957 000 libras esterlinas
326
00:36:29,250 --> 00:36:31,166
de la cuenta de una clienta.
327
00:36:35,833 --> 00:36:37,750
{\an8}- "Cynthia".
- Blithe.
328
00:36:37,833 --> 00:36:39,083
Prefería Betty.
329
00:36:39,166 --> 00:36:41,291
Le perdimos el rastro en Manila.
330
00:36:41,375 --> 00:36:42,375
¿Ah, sí? Qué...
331
00:36:43,833 --> 00:36:45,125
emocionante.
332
00:36:45,208 --> 00:36:47,541
Basta de juegos, señor Reilly.
333
00:36:48,166 --> 00:36:49,625
Me acaba de llegar esto.
334
00:36:50,791 --> 00:36:53,416
- ¿Qué es?
- Sabe muy bien lo que es.
335
00:36:53,500 --> 00:36:55,875
Es la copia
de un certificado de defunción.
336
00:36:55,958 --> 00:36:59,750
Y lo sabe porque es el suyo.
O pretende serlo.
337
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
Lo obtuvo de un funcionario de Manila
hace algunas semanas a cambio de dinero.
338
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
Entiendo. Y opina que me parezco
339
00:37:07,625 --> 00:37:08,708
al fallecido.
340
00:37:09,208 --> 00:37:10,291
¿El señor...?
341
00:37:10,791 --> 00:37:12,666
- Reilly.
- Reilly.
342
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
Se me ha autorizado
para proponerle un acuerdo.
343
00:37:23,375 --> 00:37:27,083
O devuelve el dinero robado
a la cuenta de Strick & Garland
344
00:37:27,166 --> 00:37:28,708
en un plazo de 24 horas
345
00:37:28,791 --> 00:37:31,791
o solicitaré su deportación
para que sea juzgado.
346
00:37:33,333 --> 00:37:34,333
¿Mi deportación?
347
00:37:34,833 --> 00:37:36,291
Tengo la fotografía.
348
00:37:36,875 --> 00:37:39,250
Tras las debidas comprobaciones,
349
00:37:39,333 --> 00:37:42,250
Londres le facilitará
su expediente a la policía.
350
00:37:42,333 --> 00:37:44,000
Salvo que coopere.
351
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
Tiene 24 horas, señor Reilly.
352
00:37:55,208 --> 00:37:56,500
¿Le gusta su trabajo?
353
00:37:57,333 --> 00:37:59,125
Años y años de dedicación
354
00:37:59,208 --> 00:38:02,541
para acabar con unos zapatos baratos
y una pensión irrisoria.
355
00:38:03,583 --> 00:38:05,166
¿A eso llama usted vida?
356
00:38:07,000 --> 00:38:09,708
Robó esa fortuna de una anciana indefensa.
357
00:38:09,791 --> 00:38:12,416
No, una anciana egoísta
y obscenamente rica...
358
00:38:12,500 --> 00:38:15,750
Que confió en usted
para que gestionara su cartera.
359
00:38:16,916 --> 00:38:19,583
Si me permite la franqueza, señor Reilly,
360
00:38:19,666 --> 00:38:23,166
lo que veo es
a un delincuente de los pies a la cabeza.
361
00:38:23,875 --> 00:38:27,083
Peor todavía:
a un hombre cuyo orgullo infantiloide
362
00:38:27,166 --> 00:38:29,958
le impide atisbar
cualquier opción de resarcirse.
363
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
¿Eso es lo que ve?
364
00:38:32,041 --> 00:38:34,375
¿Y el numerito de lord Doyle?
365
00:38:34,875 --> 00:38:36,625
Lamentable.
366
00:38:37,125 --> 00:38:39,916
Es torpe y chapucero.
367
00:38:40,791 --> 00:38:41,958
¿Doyle?
368
00:38:42,041 --> 00:38:44,583
Ni siquiera es un nombre elegante.
369
00:38:45,333 --> 00:38:47,291
Ni en eso ha acertado.
370
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Tiene hasta mañana, a mediodía.
371
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
¡Dao Ming!
372
00:39:40,583 --> 00:39:41,583
¡Dao Ming!
373
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
Necesito tu ayuda.
374
00:40:20,166 --> 00:40:22,541
ISLA DE LAMMA
375
00:40:35,791 --> 00:40:36,791
¡Lippett!
376
00:40:38,208 --> 00:40:39,208
¡Lippett!
377
00:40:44,708 --> 00:40:47,458
- ¡Oiga!
- ¡Déjenme pasar!
378
00:40:47,541 --> 00:40:48,916
- ¡Lippett!
- ¡Cálmese!
379
00:40:49,000 --> 00:40:51,250
¡Lippett! ¡No me toquen!
380
00:40:51,333 --> 00:40:52,666
- ¡Oiga!
- ¡Que me dejen!
381
00:40:53,750 --> 00:40:55,666
Tómate algo. Menudo espectáculo.
382
00:40:55,750 --> 00:40:57,333
Tengo que salir de Macao.
383
00:40:58,208 --> 00:41:01,083
Dentro de tres horas
sale un barco a Hong Kong.
384
00:41:01,166 --> 00:41:02,541
Pues con más razón.
385
00:41:02,625 --> 00:41:05,583
Me debes 8000.
No tengo tiempo de discutir. Págame.
386
00:41:05,666 --> 00:41:07,125
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Ya!
387
00:41:07,208 --> 00:41:08,791
Está bien.
388
00:41:09,291 --> 00:41:10,125
Toma.
389
00:41:27,916 --> 00:41:29,833
- Aquí hay 2000.
- No tengo más.
390
00:41:29,916 --> 00:41:32,500
- ¿Cómo pagas a las chicas?
- A crédito.
391
00:41:32,583 --> 00:41:35,375
Haz el favor de calmarte
y te convido a una copa.
392
00:41:35,458 --> 00:41:36,833
Lo necesito todo.
393
00:41:36,916 --> 00:41:40,666
Venga ya. ¿Y si vamos a cenar y a bailar?
Podríamos llegar a un acuerdo.
394
00:41:40,750 --> 00:41:43,458
Esa frase es mía.
¡No me toques los huevos, Adrian!
395
00:41:43,541 --> 00:41:46,583
Anda, tranquilízate.
Tienes un aspecto espantoso.
396
00:41:46,666 --> 00:41:50,791
Ya verás después de una buena cena
y unas copas de un Douro decente.
397
00:41:50,875 --> 00:41:52,000
Pago yo.
398
00:41:52,916 --> 00:41:53,916
Venga.
399
00:41:54,416 --> 00:41:55,458
De despedida.
400
00:41:55,958 --> 00:41:56,958
Yo invito.
401
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
¿Qué te pasa?
402
00:42:01,500 --> 00:42:03,000
No estarás enfermo, ¿no?
403
00:42:04,208 --> 00:42:06,500
Este juego era demasiado para ti, Reilly.
404
00:42:07,500 --> 00:42:10,833
Subestimabas la ferocidad
de las clases altas inglesas.
405
00:42:11,333 --> 00:42:15,833
Nuestras casas señoriales entrañan
generaciones de asesinatos e intrigas.
406
00:42:16,333 --> 00:42:18,875
Y una escuela pública sumamente cara
407
00:42:19,583 --> 00:42:20,791
fortalece los genes
408
00:42:21,291 --> 00:42:23,833
enseñándonos a ser
unos capullos redomados.
409
00:42:24,333 --> 00:42:25,583
¿Qué has dicho?
410
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
¿Perdona?
411
00:42:28,833 --> 00:42:31,000
Reilly. Me has llamado Reilly.
412
00:42:32,208 --> 00:42:33,583
¿Cómo sabes mi nombre?
413
00:42:42,625 --> 00:42:43,541
Has sido tú.
414
00:42:44,041 --> 00:42:46,750
Tú le has dicho
dónde encontrarme, ¿verdad?
415
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
Joder, me has vendido.
416
00:42:51,291 --> 00:42:53,666
Necesitaba algo con lo que distraerla.
417
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
¿Te pagó?
418
00:42:55,875 --> 00:42:57,125
¿Te ofreció dinero?
419
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
Amnistía.
420
00:43:01,500 --> 00:43:03,833
Yo también tengo un pasado, amiguete.
421
00:43:04,333 --> 00:43:07,750
Y da gracias
de que no te chantajee yo mismo.
422
00:43:09,583 --> 00:43:11,708
Eso tiene un nombre en chino:
423
00:43:12,708 --> 00:43:14,208
muerto para la vergüenza.
424
00:43:17,791 --> 00:43:19,625
Estoy muerto para la vergüenza.
425
00:43:20,958 --> 00:43:22,375
Deberías probarlo.
426
00:43:23,125 --> 00:43:25,208
Aunque no sé si te pega.
427
00:43:26,125 --> 00:43:29,666
En el fondo, eres
un buen chico irlandés de clase obrera
428
00:43:30,166 --> 00:43:32,416
en un mundillo que le viene grande.
429
00:43:38,625 --> 00:43:39,750
¿Qué vas a hacer?
430
00:43:42,875 --> 00:43:43,875
No lo sé.
431
00:43:44,500 --> 00:43:46,666
Anda, no hagas nada precipitado.
432
00:43:47,416 --> 00:43:48,916
Todos lo hemos contemplado:
433
00:43:49,416 --> 00:43:50,416
el suicidio.
434
00:43:51,541 --> 00:43:53,333
Incluso yo, aunque te sorprenda.
435
00:43:55,958 --> 00:43:59,416
¿Te sabes la historia
del jugador en el más allá?
436
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
Se despierta en un suntuoso casino,
437
00:44:04,166 --> 00:44:06,333
con champán y mujeres por doquier,
438
00:44:06,416 --> 00:44:08,958
y empieza a ganar una mano tras otra.
439
00:44:09,041 --> 00:44:10,375
Está en racha.
440
00:44:10,875 --> 00:44:13,500
Se vuelve hacia el jugador de al lado
y le dice:
441
00:44:13,583 --> 00:44:18,333
"No me esperaba acabar en el cielo.
Creía que estaba destinado al otro lugar".
442
00:44:18,416 --> 00:44:20,000
Y el jugador le responde...
443
00:44:20,083 --> 00:44:21,666
"Este es el otro lugar".
444
00:44:24,083 --> 00:44:25,250
Anímate.
445
00:44:25,750 --> 00:44:28,833
Ganar te mata
todavía más rápido que perder.
446
00:44:30,208 --> 00:44:32,625
Me has dejado a dos velas, amiguete.
447
00:44:35,125 --> 00:44:36,833
Tendrás que pagar tú la cena.
448
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
Última parada: puerto de Hong Kong.
Les rogamos que desembarquen.
449
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Tengan a mano su documentación.
450
00:46:06,666 --> 00:46:09,166
Disculpe, ¿me puede poner otra mimosa?
451
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Gracias.
452
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
¿Le traigo la cuenta?
453
00:46:31,541 --> 00:46:33,250
Caviar y blinis, por favor.
454
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
En seguida.
455
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Joder.
456
00:47:24,041 --> 00:47:25,916
Disculpe, ¿qué hora es?
457
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Las 12 pasadas.
458
00:47:28,166 --> 00:47:29,875
¿Le gustaría pagar la cuenta?
459
00:47:32,541 --> 00:47:34,666
Todavía no. Me apetece...
460
00:47:35,625 --> 00:47:39,166
un martini con vodka, piel de limón
y un chorrito de angostura.
461
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Solo un chorrito.
462
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
Es necesario que pague la cuenta
antes de pedir otra copa.
463
00:47:45,458 --> 00:47:46,458
¿Sí?
464
00:47:46,958 --> 00:47:47,958
Sí, señor.
465
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
¿Y si me trae el vodka primero
y así lo pago todo junto?
466
00:47:54,750 --> 00:47:57,041
- No será posible.
- ¿Por qué no?
467
00:47:57,916 --> 00:47:59,583
Lo lamento profundamente.
468
00:48:01,916 --> 00:48:02,916
Entiendo.
469
00:48:11,041 --> 00:48:12,166
¿Se encuentra bien?
470
00:48:12,250 --> 00:48:13,333
¿Aceptan tarjeta?
471
00:48:13,958 --> 00:48:14,958
Sí.
472
00:48:23,708 --> 00:48:30,541
ISLA DE LAMMA
473
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Hola.
474
00:49:05,041 --> 00:49:06,375
Dime que eres tú.
475
00:49:06,958 --> 00:49:07,958
Creía...
476
00:49:09,333 --> 00:49:11,541
Creía que no volvería a verte.
477
00:49:16,041 --> 00:49:17,833
¿Así se comporta un lord?
478
00:49:19,791 --> 00:49:22,958
Tal vez si el lord
se ha olvidado la cartera.
479
00:49:23,458 --> 00:49:26,750
O no atiende asuntos tan triviales
como pagar la cuenta.
480
00:49:27,250 --> 00:49:30,666
- Me habré dejado el dinero en Macao.
- Qué despistado.
481
00:49:30,750 --> 00:49:32,666
A veces me pasa.
482
00:49:32,750 --> 00:49:35,125
- ¿Sí?
- Sí, soy olvidadizo.
483
00:49:35,958 --> 00:49:38,708
- Es un rasgo de mi carácter.
- Ya veo.
484
00:49:41,625 --> 00:49:42,958
¿Qué haces aquí?
485
00:49:43,458 --> 00:49:46,041
- Qué casualidad.
- No es casualidad.
486
00:49:53,958 --> 00:49:54,875
Estás ardiendo.
487
00:49:58,708 --> 00:50:01,375
¿Cómo te quedarías si te...
488
00:50:03,041 --> 00:50:04,583
si te dijera que...
489
00:50:06,208 --> 00:50:07,583
que me está dando...
490
00:50:08,250 --> 00:50:09,375
un infarto?
491
00:51:32,625 --> 00:51:33,458
Hola.
492
00:51:34,041 --> 00:51:34,875
Buenas.
493
00:51:59,625 --> 00:52:00,958
¿Cómo he llegado aquí?
494
00:52:01,625 --> 00:52:05,250
Te traje desde Urgencias.
Llevabas dos días durmiendo.
495
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
La virgen.
496
00:52:08,958 --> 00:52:11,041
- ¿Qué día es hoy?
- Jueves.
497
00:52:12,541 --> 00:52:14,916
- Hostia, me tengo que ir.
- ¿Adónde?
498
00:52:15,458 --> 00:52:17,541
A Macao. Voy con dos días de retraso.
499
00:52:17,625 --> 00:52:20,958
Si no pago, me detendrán.
500
00:52:21,458 --> 00:52:23,333
Si vuelves ahora, morirás.
501
00:52:23,958 --> 00:52:25,291
¿Cómo que moriré?
502
00:52:25,791 --> 00:52:29,250
El juego casi te mata.
Ya te lo advertí, pero tú ni caso.
503
00:52:30,625 --> 00:52:32,208
Pero no me ha matado, ¿no?
504
00:52:32,291 --> 00:52:34,250
Si sigues así, es cuestión de tiempo.
505
00:52:36,791 --> 00:52:38,541
¿No tendrás un dry martini?
506
00:52:54,250 --> 00:52:55,375
Es hereditario.
507
00:52:55,875 --> 00:52:56,875
¿El qué?
508
00:52:57,416 --> 00:53:00,750
El problemilla con el juego
del que hablabas.
509
00:53:01,291 --> 00:53:03,000
Con el juego y el alcohol.
510
00:53:03,083 --> 00:53:06,166
Me viene de un largo linaje
de hombres de la familia.
511
00:53:07,500 --> 00:53:10,625
¿Los guantes
también se los debes a tus antepasados?
512
00:53:11,458 --> 00:53:14,625
He visto que están hechos en China,
no en Savile Row.
513
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
¿Qué es esto?
514
00:53:39,125 --> 00:53:40,125
¿Tu número?
515
00:53:41,083 --> 00:53:42,166
Una prueba.
516
00:53:42,875 --> 00:53:45,333
- ¿Qué clase de prueba?
- Ya lo verás.
517
00:53:47,666 --> 00:53:49,541
¡Venga, métete!
518
00:54:42,541 --> 00:54:44,083
Te propongo un juego.
519
00:54:47,208 --> 00:54:49,458
Cada uno puede hacer una pregunta.
520
00:54:52,000 --> 00:54:53,791
Y tenemos que decir la verdad.
521
00:54:56,000 --> 00:54:57,041
¿La verdad?
522
00:55:02,958 --> 00:55:04,833
¿De qué huyes?
523
00:55:13,083 --> 00:55:15,708
Le robé un dineral a una anciana rica.
524
00:55:17,416 --> 00:55:18,291
Y...
525
00:55:21,333 --> 00:55:23,333
huyo de la verdad, precisamente.
526
00:55:25,083 --> 00:55:28,083
Además de adicto,
soy un mentiroso y un ladrón.
527
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Un fraude.
528
00:55:40,625 --> 00:55:42,500
Nunca lo había reconocido.
529
00:55:48,166 --> 00:55:50,333
Siento que necesito, por una vez,
530
00:55:52,541 --> 00:55:54,041
aunque solo sea una,
531
00:55:56,000 --> 00:55:57,500
no sentirme avergonzado.
532
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
Vale.
533
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
Me toca.
534
00:56:15,166 --> 00:56:16,541
¿Por qué me ayudas?
535
00:56:18,750 --> 00:56:21,708
Porque tú y yo
536
00:56:22,666 --> 00:56:24,000
somos iguales.
537
00:56:28,750 --> 00:56:31,041
En el pueblo donde me crie,
538
00:56:33,166 --> 00:56:37,708
las niñas se consideraban mala suerte.
539
00:56:40,541 --> 00:56:43,125
Así que, en cuanto tuve edad,
540
00:56:44,208 --> 00:56:46,583
les robé dinero a mis padres
541
00:56:47,875 --> 00:56:51,083
para poder huir y optar a una vida mejor.
542
00:56:54,625 --> 00:56:58,583
A la semana siguiente,
mi padre murió con el corazón roto.
543
00:57:02,000 --> 00:57:04,458
Me dejaba la piel trabajando
544
00:57:05,166 --> 00:57:06,458
y todos los días
545
00:57:07,208 --> 00:57:09,125
apartaba algo de dinero.
546
00:57:11,458 --> 00:57:12,458
Creía que,
547
00:57:13,083 --> 00:57:14,958
si ahorraba lo suficiente
548
00:57:15,458 --> 00:57:18,000
para cambiarle la vida a mi madre,
549
00:57:19,583 --> 00:57:21,125
me perdonaría.
550
00:57:24,750 --> 00:57:26,500
Pero siempre me lo devolvía.
551
00:57:30,083 --> 00:57:32,416
¿Has oído hablar del infierno budista?
552
00:57:33,333 --> 00:57:34,333
Naraka.
553
00:57:35,500 --> 00:57:37,708
El reino de los fantasmas hambrientos
554
00:57:38,833 --> 00:57:41,291
es para la gente
que se mueve por la codicia.
555
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
Tienen la boca enorme
y el cuello alargado.
556
00:57:48,166 --> 00:57:51,458
Y, por mucho que coman o beban,
557
00:57:52,208 --> 00:57:54,333
nunca se sienten saciados.
558
00:57:56,541 --> 00:57:58,583
¿Crees que es lo que nos espera?
559
00:58:01,708 --> 00:58:03,500
Tú aún estás a tiempo.
560
00:58:14,250 --> 00:58:17,208
Haría falta un milagro
para cambiar a alguien como yo.
561
00:59:35,916 --> 00:59:36,916
¿Dao Ming?
562
01:03:43,500 --> 01:03:44,416
Vale.
563
01:05:21,083 --> 01:05:23,208
Nueve. Gana el jugador.
564
01:06:57,625 --> 01:06:58,750
- Gracias.
- Adiós.
565
01:07:20,875 --> 01:07:21,916
Lord Doyle.
566
01:07:22,000 --> 01:07:24,375
- Sí.
- Se le ha pasado el plazo.
567
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
- Le pido disculpas.
- Por cuatro días.
568
01:07:27,041 --> 01:07:29,000
Me entretuve con una amiga.
569
01:07:29,083 --> 01:07:30,583
Lamento comunicarle...
570
01:07:35,000 --> 01:07:37,708
Está todo:
los 353 000 dólares de Hong Kong.
571
01:07:37,791 --> 01:07:39,208
Quédese con el cambio.
572
01:07:39,708 --> 01:07:40,916
Adelante, cuéntelo.
573
01:07:43,916 --> 01:07:45,375
Y súbanme un champán.
574
01:07:45,458 --> 01:07:47,250
Disculpe el malentendido.
575
01:07:47,333 --> 01:07:49,125
Pues que sea un Dom Pérignon.
576
01:07:49,208 --> 01:07:50,083
Del 90.
577
01:08:02,791 --> 01:08:04,458
Qué asco me da el champán.
578
01:08:28,458 --> 01:08:30,250
Tú aún estás a tiempo.
579
01:09:11,958 --> 01:09:16,166
¿Es usted consciente
de la improbabilidad estadística
580
01:09:16,250 --> 01:09:18,375
de sacar siete nueves seguidos?
581
01:09:18,458 --> 01:09:21,916
Las probabilidades de sacar cara
después de cinco tiradas
582
01:09:22,000 --> 01:09:23,375
sigue siendo del 50 %.
583
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Siete nueves es algo inaudito.
584
01:09:26,125 --> 01:09:28,083
Tengo suerte. Qué le voy a hacer.
585
01:09:28,708 --> 01:09:30,125
No es suerte.
586
01:09:30,208 --> 01:09:31,958
Y, lamento decírselo,
587
01:09:32,041 --> 01:09:34,833
tenemos pruebas
que lo demuestran, lord Doyle.
588
01:09:36,750 --> 01:09:38,125
¿Me llama tramposo?
589
01:09:38,208 --> 01:09:41,625
Alguien del equipo estaba mirando
las cámaras de seguridad
590
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
y jura haber visto
una silueta a su espalda.
591
01:09:46,333 --> 01:09:47,333
¿Una silueta?
592
01:09:47,833 --> 01:09:50,958
Está convencido.
Y muchos de sus colegas lo creen.
593
01:09:51,041 --> 01:09:53,041
¿De qué narices me está hablando?
594
01:09:55,958 --> 01:10:00,000
La central asegura
que usted tiene un fantasma pegado.
595
01:10:05,583 --> 01:10:06,458
¿Un...?
596
01:10:07,750 --> 01:10:10,333
- ¿Qué?
- No sería el primer caso.
597
01:10:13,708 --> 01:10:17,375
Debo pedirle
que no vuelva a jugar en el casino.
598
01:10:26,333 --> 01:10:28,333
Me gustaría ver la grabación.
599
01:10:28,416 --> 01:10:32,125
- No será posible.
- Es una historia de fantasmas, Alfred.
600
01:10:32,208 --> 01:10:35,833
Mis socios son supersticiosos,
al igual que mi personal.
601
01:10:36,333 --> 01:10:38,875
Lo lamento, pero así son las cosas.
602
01:10:40,208 --> 01:10:43,125
La posición de la organización es clara:
603
01:10:43,208 --> 01:10:45,458
usted ya no es bienvenido aquí.
604
01:10:52,041 --> 01:10:55,083
Entonces, me iré
adonde me quieran como cliente.
605
01:10:55,166 --> 01:10:57,125
Ni en ningún otro lugar de Macao.
606
01:10:57,625 --> 01:10:58,625
¿Cómo dice?
607
01:10:59,125 --> 01:11:02,916
Todos los casinos de Macao
han recibido su nombre y fotografía
608
01:11:03,000 --> 01:11:05,500
con instrucciones de avisar a la policía.
609
01:11:05,583 --> 01:11:08,958
Si se pasa de la raya, será detenido.
610
01:11:11,875 --> 01:11:13,541
Los dos sabemos qué pasa aquí.
611
01:11:15,458 --> 01:11:17,000
No soportan que alguien gane.
612
01:12:44,208 --> 01:12:45,958
¿Te sientes con suerte, gwailo?
613
01:12:47,291 --> 01:12:49,750
¿Por fin estás muerto para la vergüenza?
614
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
Tú aún estás a tiempo.
615
01:13:23,166 --> 01:13:26,375
Alfred, necesito jugar otra mano.
616
01:13:27,250 --> 01:13:31,000
Le ofrezco más de ocho millones
por una sola mano de bacarrá.
617
01:13:31,083 --> 01:13:33,458
No me creo que lo vayan a rechazar.
618
01:13:33,541 --> 01:13:36,250
Si pierdo,
demostraré que no hay fantasmas.
619
01:13:36,333 --> 01:13:38,958
Si gano, me marcharé
de Macao para siempre.
620
01:13:39,500 --> 01:13:41,041
Solo pueden salir ganando.
621
01:13:42,166 --> 01:13:43,750
Tiene que dejarme jugar.
622
01:13:45,458 --> 01:13:46,458
Todo.
623
01:14:35,375 --> 01:14:37,416
¡Reilly!
624
01:14:38,500 --> 01:14:40,458
¿A qué puñetas está jugando?
625
01:14:40,958 --> 01:14:43,583
Debía transferir el dinero
hace cuatro días.
626
01:14:43,666 --> 01:14:45,583
- Mire, Cynthia...
- De Cynthia nada.
627
01:14:45,666 --> 01:14:48,041
Su racha sale
por todas las redes sociales.
628
01:14:48,125 --> 01:14:51,250
Se me ha agotado la paciencia.
Voy a llamar a la policía.
629
01:15:02,541 --> 01:15:07,041
Solo tengo tres cuartos de la deuda.
Y la anciana no es la única a la que robé.
630
01:15:07,666 --> 01:15:11,291
Si llama a la policía ahora,
no conseguirá lo que necesita.
631
01:15:12,250 --> 01:15:13,250
Mire...
632
01:15:14,333 --> 01:15:16,041
Solo le pido una mano.
633
01:15:16,625 --> 01:15:20,041
Y luego podré pagarle.
Y a todos los demás.
634
01:15:20,541 --> 01:15:21,541
¿Vale?
635
01:15:22,041 --> 01:15:26,500
He jurado pagar todas mis deudas,
y un lord siempre cumple su palabra.
636
01:15:26,583 --> 01:15:28,916
Déjese de chorradas. Deme lo que tenga.
637
01:15:29,000 --> 01:15:30,791
Cynthia, ¿quiere escucharme?
638
01:15:31,583 --> 01:15:34,041
Los dos crecimos
en islas grises y lluviosas.
639
01:15:34,541 --> 01:15:36,541
En hogares llenos de carencias.
640
01:15:37,041 --> 01:15:38,041
Y nos...
641
01:15:38,541 --> 01:15:40,791
nos inflábamos a comer puré de patatas
642
01:15:40,875 --> 01:15:44,375
y los dos vivimos
el aburrimiento de un barrio residencial.
643
01:15:44,875 --> 01:15:48,375
Hemos tomado decisiones vitales
radicalmente distintas, sí,
644
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
pero nos han conducido hasta este momento.
645
01:15:55,583 --> 01:15:56,833
¿De qué me habla?
646
01:15:57,333 --> 01:15:58,750
Tenemos el poder...
647
01:15:59,916 --> 01:16:02,083
de cambiar el destino del otro.
648
01:16:03,291 --> 01:16:04,625
No habrá bebido, ¿no?
649
01:16:04,708 --> 01:16:09,458
Estoy a punto de ganar más en una mano
que nadie sobre la faz de la Tierra.
650
01:16:09,958 --> 01:16:13,791
Lo que elija hacer con ese dinero,
la parte de Strick & Garland,
651
01:16:13,875 --> 01:16:15,041
es cosa suya.
652
01:16:16,166 --> 01:16:18,583
Pero yo en su lugar
me iría directa a Manila
653
01:16:18,666 --> 01:16:21,583
y fingiría mi muerte
por el precio de un hotelucho
654
01:16:21,666 --> 01:16:24,583
y cumpliría
los putos sueños más descabellados.
655
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
Es mala persona, señor Reilly.
656
01:16:38,166 --> 01:16:41,125
- Nos vemos en el salón de baile.
- ¿Cómo dice?
657
01:16:44,083 --> 01:16:45,500
La invito a bailar,
658
01:16:46,916 --> 01:16:47,791
Betty.
659
01:17:00,916 --> 01:17:02,375
- Su Cristal.
- Gracias.
660
01:17:02,458 --> 01:17:03,750
¿Un puro, lord Doyle?
661
01:17:11,583 --> 01:17:14,875
Lord Doyle, un caballero
querría jugar contra usted:
662
01:17:14,958 --> 01:17:17,291
el príncipe Lorenzo de Firenze.
663
01:17:17,375 --> 01:17:19,125
Ha volado desde Montecarlo.
664
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
¿Acepta?
665
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lord Doyle.
666
01:17:38,666 --> 01:17:39,666
Alteza.
667
01:17:42,875 --> 01:17:44,958
Dicen que es usted afortunado.
668
01:17:46,041 --> 01:17:47,458
Como todos alguna vez.
669
01:17:47,541 --> 01:17:49,833
Un hombre con sabiduría.
670
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
¿Es lo bastante afortunado
como para apostarlo todo a una sola mano?
671
01:18:02,666 --> 01:18:04,125
No espero menos.
672
01:18:06,416 --> 01:18:09,500
Entonces, igualo su apuesta.
673
01:19:04,333 --> 01:19:05,500
Dos y nueve.
674
01:19:05,583 --> 01:19:08,333
Módulo de diez:
se resta diez a su puntuación.
675
01:19:08,416 --> 01:19:09,833
Doyle suma uno,
676
01:19:09,916 --> 01:19:12,625
lo que le da derecho a otra carta.
677
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
El príncipe Lorenzo suma siete.
678
01:20:58,041 --> 01:20:58,875
Ocho.
679
01:20:58,958 --> 01:21:00,500
Puntuación total: nueve.
680
01:21:00,583 --> 01:21:02,375
Gana lord Doyle.
681
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
¿Puedo preguntar qué hará con el dinero?
682
01:21:22,791 --> 01:21:24,625
Pienso saldar mis deudas.
683
01:23:00,416 --> 01:23:01,583
¿Cree en los milagros?
684
01:23:08,916 --> 01:23:10,083
Ahora sí.
685
01:23:12,208 --> 01:23:15,875
957 000 libras esterlinas
en dólares de Hong Kong
686
01:23:15,958 --> 01:23:17,958
al tipo de cambio de esta mañana.
687
01:23:18,833 --> 01:23:20,041
¿Cuál es la trampa?
688
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
No hay trampa.
689
01:23:25,791 --> 01:23:27,791
No me la juegue, Reilly.
690
01:23:28,541 --> 01:23:29,958
¿Le queda claro?
691
01:23:30,583 --> 01:23:36,083
Trame lo que trame,
la estafa o la charlatanería que sea,
692
01:23:36,791 --> 01:23:38,000
no me la juegue.
693
01:23:42,750 --> 01:23:46,333
Le he dejado 50 000 de más.
No es un soborno.
694
01:23:47,708 --> 01:23:48,541
Es un regalo.
695
01:23:58,833 --> 01:24:00,166
Viva un poco.
696
01:24:06,416 --> 01:24:07,416
¿Reilly?
697
01:24:08,708 --> 01:24:09,541
¿Sí?
698
01:24:13,291 --> 01:24:15,083
¿Qué hay del baile?
699
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Lo ha conseguido, lord Doyle.
700
01:24:30,250 --> 01:24:33,083
Gracias, Kai.
Solo necesitaba un golpe de suerte.
701
01:24:33,583 --> 01:24:35,291
Siempre supe que sería capaz.
702
01:24:35,375 --> 01:24:36,750
Le espera su limusina.
703
01:24:43,250 --> 01:24:44,250
Gracias.
704
01:24:47,458 --> 01:24:48,791
¿Adónde, lord Doyle?
705
01:24:49,666 --> 01:24:51,000
Al Rainbow, por favor.
706
01:25:01,500 --> 01:25:03,208
Qué asco me dan los puros.
707
01:25:29,625 --> 01:25:32,125
Le estaba esperando, milord.
708
01:25:35,125 --> 01:25:38,708
Sabía que no podría resistirse
a una última apuesta.
709
01:25:39,208 --> 01:25:40,583
No he venido a jugar.
710
01:25:40,666 --> 01:25:43,083
Bobadas. Esto es un casino.
711
01:25:43,583 --> 01:25:45,958
¿Y si hacemos una apuesta aparte?
712
01:25:46,458 --> 01:25:47,708
Seis con tres cartas.
713
01:25:50,916 --> 01:25:52,125
No lo dirá en serio.
714
01:25:52,208 --> 01:25:53,208
Totalmente.
715
01:25:54,125 --> 01:25:57,833
Las probabilidades son de una entre cien.
Si yo ganara...
716
01:25:58,333 --> 01:25:59,416
tendría que...
717
01:26:00,750 --> 01:26:01,958
Me debería...
718
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Tengo dinero a espuertas.
719
01:26:05,333 --> 01:26:09,250
Trae usted cinco maletines.
Váyase con 500.
720
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
Siéntese.
721
01:26:21,333 --> 01:26:26,083
Un champán fresquito
y un buen puro para el caballero.
722
01:26:50,541 --> 01:26:51,791
Me retiro del juego.
723
01:26:52,708 --> 01:26:53,708
Pamplinas.
724
01:26:54,291 --> 01:26:55,500
Para siempre.
725
01:26:56,250 --> 01:26:58,458
Si no viene a apostar, ¿qué hace aquí?
726
01:27:01,833 --> 01:27:03,208
Vengo a ver a Dao Ming.
727
01:27:03,291 --> 01:27:05,916
¿Dao Ming? Ya no trabaja aquí.
728
01:27:06,000 --> 01:27:07,500
¿Dónde puedo encontrarla?
729
01:27:08,250 --> 01:27:09,250
No puede.
730
01:27:09,750 --> 01:27:10,791
Está muerta.
731
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
¿Qué?
732
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
Se ahogó.
733
01:27:19,791 --> 01:27:21,375
¿Cómo que se ahogó?
734
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
La primera noche del Fantasma Hambriento.
Junto al templo.
735
01:27:27,458 --> 01:27:28,833
No puede ser.
736
01:27:30,083 --> 01:27:33,333
Es imposible.
Estuvimos juntos hasta el amanecer.
737
01:27:35,083 --> 01:27:37,458
Lo siento. Es la verdad.
738
01:27:42,500 --> 01:27:45,291
Mandaron todas sus cosas al continente.
739
01:27:46,333 --> 01:27:49,416
Ni siquiera tenía
con qué pagar la incineración.
740
01:27:57,791 --> 01:27:58,625
Oiga.
741
01:27:59,291 --> 01:28:00,541
La vi. Estaba...
742
01:28:02,500 --> 01:28:04,458
Estaba con ella. No lo...
743
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Estaba con ella.
744
01:28:08,750 --> 01:28:10,416
¿Qué me dice de la apuesta?
745
01:28:11,041 --> 01:28:12,541
¿Todo a una mano?
746
01:28:20,708 --> 01:28:21,541
No.
747
01:28:22,833 --> 01:28:23,666
No.
748
01:28:24,291 --> 01:28:26,375
Este dinero es para ella.
749
01:28:33,041 --> 01:28:34,250
¡Dao Ming!
750
01:28:42,666 --> 01:28:43,750
¡Dao Ming!
751
01:28:46,333 --> 01:28:47,333
¡Dao Ming!
752
01:28:49,291 --> 01:28:50,625
¡Dao Ming!
753
01:28:56,541 --> 01:28:57,666
¡Dao Ming!
754
01:28:59,375 --> 01:29:00,375
¡Dao Ming!
755
01:29:46,375 --> 01:29:48,375
ISLA DE LAMMA
756
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
BASADA EN LA NOVELA
DE LAWRENCE OSBORNE
757
01:37:21,916 --> 01:37:27,041
MALDITA SUERTE
758
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Subtítulos: Guillermo Parra