1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,208 --> 00:01:21,416 該死 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,000 我叫杜爾 5 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 杜爾勳爵 6 00:02:00,041 --> 00:02:01,625 我是走在危險邊緣的豪賭之人 7 00:02:04,458 --> 00:02:07,375 有一雙幸運手套的賭徒 8 00:02:10,416 --> 00:02:12,666 漂泊至澳門 9 00:02:14,875 --> 00:02:17,083 宇宙的賭博之都 10 00:02:18,833 --> 00:02:20,375 這座奇蹟之城 11 00:02:21,375 --> 00:02:23,500 矗立在從海洋奪回來的土地 12 00:02:28,583 --> 00:02:30,750 我如今已不再相信奇蹟 13 00:02:32,666 --> 00:02:36,541 幾天後,我原本的人生將會告終 14 00:02:58,583 --> 00:02:59,541 可惡 15 00:04:20,833 --> 00:04:22,333 (請勿打擾) 16 00:04:56,750 --> 00:04:59,000 杜爾勳爵,今晚不打牌嗎? 17 00:05:00,250 --> 00:05:01,500 今晚不打了,阿佳 18 00:05:01,583 --> 00:05:03,333 我都幾乎贏光賭場的錢了 19 00:05:03,833 --> 00:05:05,625 再從皇家這裡贏一分錢 20 00:05:05,708 --> 00:05:07,708 他們就沒錢支付你的薪水了 21 00:05:07,791 --> 00:05:09,125 幫我叫輛車,行嗎? 22 00:05:09,208 --> 00:05:11,083 很抱歉,杜爾勳爵 23 00:05:11,166 --> 00:05:13,958 但今晚飯店的轎車都已經有人預定了 24 00:05:15,000 --> 00:05:15,833 全部? 25 00:05:16,708 --> 00:05:18,166 要幫你叫計程車嗎? 26 00:05:18,791 --> 00:05:20,666 算了,今晚天色不錯 27 00:05:20,750 --> 00:05:22,125 我走路就行 28 00:05:23,958 --> 00:05:25,208 我借把傘 29 00:05:31,458 --> 00:05:33,416 我只需要贏一把大的,阿佳 30 00:05:33,500 --> 00:05:35,375 保證他們急著幫我安排轎車 31 00:05:37,375 --> 00:05:39,208 去彩虹賭場試試,先生 32 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 或許能申請信用額 33 00:05:45,166 --> 00:05:46,333 杜爾勳爵 34 00:05:49,125 --> 00:05:51,541 (帳明細單) 35 00:05:51,625 --> 00:05:52,958 越積越多了 36 00:05:53,708 --> 00:05:56,458 我勸你儘快還清,杜爾勳爵 37 00:05:56,541 --> 00:05:58,041 明白 38 00:05:58,125 --> 00:06:01,333 我會聯絡倫敦的私人銀行 立即電匯所有欠款 39 00:06:01,416 --> 00:06:03,375 - 杜爾勳爵 - 不過今天是星期六 40 00:06:03,875 --> 00:06:05,458 英國銀行都關門了 41 00:06:05,541 --> 00:06:06,916 明天是星期日 42 00:06:07,000 --> 00:06:08,333 星期一又是銀行假日 43 00:06:08,416 --> 00:06:11,250 我的客戶經理要禮拜二早上才上班 44 00:06:11,750 --> 00:06:14,291 這邊時間的週二下午,可以嗎? 45 00:06:14,375 --> 00:06:18,208 總金額是352000.64港元 46 00:06:18,291 --> 00:06:22,291 你必須在週二中午前付清,杜爾勳爵 47 00:06:22,375 --> 00:06:25,541 否則我就得報警了 48 00:06:27,375 --> 00:06:28,375 週二中午 49 00:06:30,750 --> 00:06:31,958 你有三天時間 50 00:07:07,916 --> 00:07:09,791 在澳門,我是一名鬼佬 51 00:07:12,625 --> 00:07:13,958 也就是老外 52 00:07:15,583 --> 00:07:17,708 如同一個透明人 53 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 在這裡,我幾乎不存在 54 00:07:34,750 --> 00:07:37,958 在這裡,我可以成為任何人 55 00:08:01,750 --> 00:08:05,083 百家樂是世界上最快節奏的撲克遊戲 56 00:08:06,208 --> 00:08:09,083 數百萬的賭注 能在一局之間贏盡或輸光 57 00:08:09,833 --> 00:08:12,666 賭場只有0.9%的優勢 58 00:08:13,166 --> 00:08:17,125 這個被譽為「紙牌王子」的遊戲 能讓你瞬間扭轉命運 59 00:08:39,291 --> 00:08:40,583 規則很簡單 60 00:08:42,500 --> 00:08:46,041 兩張底牌會發給下注最高的玩家 61 00:08:46,541 --> 00:08:47,916 牌面點數較高者勝 62 00:08:49,458 --> 00:08:51,666 2到9點按原點數計算 63 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 10點與人頭牌不計點 64 00:08:59,583 --> 00:09:02,041 最高點數為9點 65 00:09:04,250 --> 00:09:05,250 9點勝 66 00:09:05,875 --> 00:09:06,833 通殺 67 00:09:14,083 --> 00:09:15,125 歡迎來臨彩虹賭場 68 00:09:15,208 --> 00:09:16,833 先生,請問要喝杯香檳嗎? 69 00:09:16,916 --> 00:09:18,958 我不要平價的香檳 70 00:09:19,041 --> 00:09:20,208 我只要水晶香檳 71 00:09:22,625 --> 00:09:24,250 你的中文很好 72 00:09:24,750 --> 00:09:26,666 我還吸中國菸 73 00:09:26,750 --> 00:09:27,958 要命的那種 74 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 我叫稻茗 75 00:09:32,125 --> 00:09:34,166 是嗎?杜爾勳爵 76 00:09:34,666 --> 00:09:36,625 幸會,杜爾勳爵 77 00:09:37,500 --> 00:09:39,416 你有打過百家樂嗎? 78 00:09:39,500 --> 00:09:42,541 一、兩次,通常在蒙地卡羅 79 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 那個老太婆是誰? 80 00:09:46,166 --> 00:09:47,833 - 是奶奶 - 奶奶? 81 00:09:47,916 --> 00:09:49,000 我們不提其名 82 00:09:49,083 --> 00:09:50,166 她是個高手 83 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 她丈夫到處搞婚外情 84 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 而她拿著他的錢到處揮霍 85 00:09:52,916 --> 00:09:54,375 對我們來說是個不錯的安排 86 00:09:54,458 --> 00:09:55,458 你說她是高手? 87 00:09:55,541 --> 00:09:57,166 別人說她能看到靈體 88 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 希望靈體不會把牌告訴她吧 89 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 莊9點 90 00:10:22,500 --> 00:10:24,750 輸得夠痛快,我喜歡 91 00:10:24,833 --> 00:10:26,458 任何遊戲都無法媲美 92 00:10:26,541 --> 00:10:28,833 那個鬼佬印堂發黑啊 93 00:10:28,916 --> 00:10:30,208 他一副倒霉樣 94 00:10:30,291 --> 00:10:32,500 我的廣東話有點生疏,她說甚麼? 95 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 奶奶歡迎你 96 00:10:34,083 --> 00:10:37,291 這種老外,我一手就能掐爆他的蛋蛋 97 00:10:37,375 --> 00:10:39,333 相信勳爵必定財力雄厚 98 00:10:39,416 --> 00:10:40,916 只有百萬富豪才會帶手套打牌 99 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 要贏奶奶,可得有上十億 還要足夠喪心病狂 100 00:10:45,083 --> 00:10:48,291 - 她的運氣會到頭 - 她有神靈庇佑 101 00:10:48,375 --> 00:10:49,416 去他的神靈 102 00:10:49,500 --> 00:10:51,583 奶奶的身邊就只有丈夫的錢包罷了 103 00:10:51,666 --> 00:10:52,833 押兩萬 104 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 - 三萬 - 三萬五 105 00:10:55,583 --> 00:10:56,458 五萬 106 00:11:45,250 --> 00:11:46,291 要信用額嗎? 107 00:11:46,375 --> 00:11:47,458 信用額? 108 00:11:47,541 --> 00:11:50,416 兩萬美元,15%利息,另加佣金 109 00:11:51,500 --> 00:11:52,958 五萬,10%利息 110 00:11:53,041 --> 00:11:54,166 二萬五,12%利息 111 00:11:55,458 --> 00:11:56,291 成交 112 00:11:56,375 --> 00:11:58,666 你不是吧?你賒帳給他? 113 00:11:59,166 --> 00:12:01,458 你看他的鳥樣,氣數已盡了啦 114 00:12:01,541 --> 00:12:02,666 她說甚麼? 115 00:12:02,750 --> 00:12:04,541 她說你手氣很差 116 00:12:05,041 --> 00:12:06,125 好吧 117 00:12:06,208 --> 00:12:08,500 那就更有理由要信用額了 118 00:12:08,583 --> 00:12:10,250 信你媽的信用額 119 00:12:10,333 --> 00:12:13,083 - 他還不起,你收不了帳的 - 行了,我能處理 120 00:12:13,166 --> 00:12:14,958 - 有問題嗎? - 沒有 121 00:12:16,666 --> 00:12:18,208 酒吧的帳 122 00:12:18,291 --> 00:12:20,541 你先結清,我再幫你安排信用額 123 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 沒問題 124 00:12:21,916 --> 00:12:23,458 他快要跑路了 125 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 不如你幫我再點一瓶香檳 126 00:12:26,625 --> 00:12:28,333 我去完洗手間回來 127 00:12:28,416 --> 00:12:30,000 就贏到她沒話好說 128 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 在這裡等? 129 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 好 130 00:12:38,875 --> 00:12:39,750 謝謝 131 00:12:43,541 --> 00:12:45,375 別借給他 132 00:12:45,458 --> 00:12:47,125 他不會回來的 133 00:12:47,750 --> 00:12:48,750 蠢婊子 134 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 他好像失魂落魄 135 00:12:59,875 --> 00:13:00,875 該死 136 00:13:05,458 --> 00:13:07,166 來自不同地區的市民 137 00:13:07,250 --> 00:13:10,250 攜帶用以一年一星期慶祝活動中 138 00:13:10,333 --> 00:13:11,833 焚燒的祭品 139 00:13:11,916 --> 00:13:14,250 這些鬼神紙紮肖像 140 00:13:14,333 --> 00:13:16,166 正陸續製作中 141 00:13:16,708 --> 00:13:19,333 希望藉此安撫遊蕩不安的亡靈 142 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 謝謝 143 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 你為何要借錢給他? 144 00:14:49,958 --> 00:14:51,500 - 稻茗 - 對不起 145 00:14:51,583 --> 00:14:53,541 是你,是你害死我老公 146 00:14:53,625 --> 00:14:55,333 - 喂... - 是你啊! 147 00:14:59,583 --> 00:15:00,583 把我老公還回來 148 00:15:00,666 --> 00:15:01,541 稻茗! 149 00:15:02,041 --> 00:15:03,416 是你害死我老公的 150 00:15:03,500 --> 00:15:04,375 稻茗! 151 00:15:11,625 --> 00:15:13,250 計程車! 152 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 稻茗! 153 00:15:39,000 --> 00:15:40,041 你要去哪裡? 154 00:15:41,541 --> 00:15:43,875 你欠我三百美元的香檳錢 155 00:15:43,958 --> 00:15:45,666 我今天沒帶錢,抱歉 156 00:15:52,375 --> 00:15:53,208 謝謝 157 00:16:06,708 --> 00:16:07,708 等等 158 00:16:08,291 --> 00:16:09,708 我想補償給你 159 00:16:10,875 --> 00:16:13,583 不如吃頓飯、跳支舞? 160 00:16:13,666 --> 00:16:15,583 我們好好商量一下 161 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 我討厭賭鬼 162 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 我正站在統計學的分岔點上 163 00:16:20,291 --> 00:16:21,583 我有可能繼續輸下去 164 00:16:21,666 --> 00:16:24,208 但按概率推算,我該開始贏了 165 00:16:24,291 --> 00:16:25,958 概率救不了你 166 00:16:26,041 --> 00:16:27,416 人生不就是這樣嗎? 167 00:16:27,500 --> 00:16:29,541 本來就是機率極低的奇蹟 168 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 人生是一份神秘的贈禮 169 00:16:32,041 --> 00:16:34,750 我承認,爛賭害我走進了困局 170 00:16:34,833 --> 00:16:37,333 但只要有人挺我 我就可以賭出一條生路 171 00:16:41,125 --> 00:16:42,125 聽我說 172 00:16:43,166 --> 00:16:44,833 我最近運氣很差 173 00:16:44,916 --> 00:16:46,375 我已經找過平時的高利貸 174 00:16:48,166 --> 00:16:51,583 但消息傳得很快,我有點束手無策了 175 00:17:08,208 --> 00:17:09,083 謝謝你 176 00:17:20,458 --> 00:17:21,958 他是你的客人嗎? 177 00:17:22,833 --> 00:17:24,750 跳下來的傢伙? 178 00:17:28,458 --> 00:17:29,666 不是你的錯 179 00:17:30,541 --> 00:17:33,958 他要跳樓自殺,那是他的權利 180 00:17:34,041 --> 00:17:36,791 用一輩子的代價解決一時的困境 181 00:17:57,250 --> 00:17:59,541 我一開始還以為你脫俗超凡 182 00:17:59,625 --> 00:18:02,750 在賭場戴著黃色手套 183 00:18:04,250 --> 00:18:07,375 我從沒見過有人在賭場戴手套 184 00:18:07,458 --> 00:18:09,125 薩佛街出品,必屬佳品 185 00:18:09,708 --> 00:18:11,458 那是我的幸運手套 186 00:18:12,458 --> 00:18:13,625 但你運氣不好 187 00:18:18,625 --> 00:18:19,916 我有個提議 188 00:18:20,916 --> 00:18:23,458 - 我有一個雙贏方案... - 我沒興趣 189 00:18:23,541 --> 00:18:25,083 - 先聽我說 - 不聽 190 00:18:25,166 --> 00:18:27,875 - 我分你一半... - 你聽我說,別再提信用額 191 00:18:27,958 --> 00:18:30,666 不論是你或任何人,我放棄 192 00:18:36,125 --> 00:18:37,083 放棄甚麼? 193 00:18:37,750 --> 00:18:38,583 人生嗎? 194 00:18:58,125 --> 00:19:00,791 相信我,我也試過放棄 195 00:19:02,041 --> 00:19:03,041 還不止一次 196 00:19:04,708 --> 00:19:05,916 我猜... 197 00:19:06,583 --> 00:19:08,791 他欠錢,就等於你欠錢 198 00:19:11,583 --> 00:19:14,041 雖然與我無關,但不管你有甚麼困難 199 00:19:14,125 --> 00:19:16,291 肯定有比自殺更好的出路吧 200 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 借錢給另一個賭徒? 201 00:19:23,791 --> 00:19:25,541 別講得自己那麼清高 202 00:19:26,833 --> 00:19:30,166 你作為高級賭場的博彩經紀 也是靠佣金賺錢 203 00:19:30,666 --> 00:19:34,041 你靠著高風險的信用額 和非法賭注賺錢 204 00:19:35,083 --> 00:19:36,416 你想要我走,我就走 205 00:19:36,500 --> 00:19:37,333 要自殺請隨便 206 00:19:37,416 --> 00:19:39,958 但請你不要裝清高 207 00:19:41,208 --> 00:19:43,791 我雖然是鬼佬,但我依然有自尊心 208 00:19:44,791 --> 00:19:46,916 依我來看,你跟我一樣失魂落魄 209 00:21:12,208 --> 00:21:14,250 我應該拒絕給他信用額 210 00:21:15,666 --> 00:21:18,500 我應該拒絕他,但我沒有 211 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 他叫甚麼名字? 212 00:21:23,166 --> 00:21:24,708 見過那麼多賭鬼 213 00:21:24,791 --> 00:21:26,000 你們都一個樣 214 00:21:27,000 --> 00:21:27,916 我不一樣 215 00:21:28,791 --> 00:21:32,333 你除了是勳爵,還有甚麼不同之處? 216 00:21:33,791 --> 00:21:35,208 我有幸運手套 217 00:21:35,750 --> 00:21:37,375 薩佛街出品,必屬佳品? 218 00:21:39,958 --> 00:21:40,833 對 219 00:21:51,541 --> 00:21:53,833 是中元節的裝飾 220 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 下週就是中元節了 221 00:21:56,500 --> 00:21:59,000 到時候人們會燃燒祭品給逝者 222 00:22:17,875 --> 00:22:19,333 我要離開這裡 223 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 你也是 224 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 去哪裡? 225 00:22:29,208 --> 00:22:30,625 別想著跟隨我 226 00:22:42,458 --> 00:22:43,875 我還希望... 227 00:22:45,000 --> 00:22:46,291 你能多留一陣子 228 00:22:48,541 --> 00:22:49,958 我馬上要贏一把大的 229 00:22:51,500 --> 00:22:53,875 等我贏了,我不只會還清我的債 230 00:22:53,958 --> 00:22:55,166 還會幫你還債 231 00:22:58,583 --> 00:22:59,541 說真的 232 00:23:02,041 --> 00:23:02,875 別愁眉苦臉 233 00:23:03,416 --> 00:23:04,583 否極總會泰來 234 00:23:06,583 --> 00:23:08,208 等我贏了 235 00:23:09,916 --> 00:23:10,958 我不會忘記你 236 00:23:12,000 --> 00:23:13,041 我向你保證 237 00:23:13,541 --> 00:23:15,625 勳爵絕不食言 238 00:23:30,791 --> 00:23:32,916 我已經沒機會了 239 00:23:47,750 --> 00:23:48,875 繼續 240 00:25:21,583 --> 00:25:26,833 (31072005) 241 00:26:04,708 --> 00:26:06,291 該全力以赴了 242 00:26:08,583 --> 00:26:10,666 勳爵絕不食言 243 00:27:25,208 --> 00:27:26,083 哈囉 244 00:27:27,833 --> 00:27:29,750 - 嗨 - 杜爾勳爵 245 00:27:30,958 --> 00:27:32,000 甚麼? 246 00:27:32,083 --> 00:27:33,708 你可以叫我費狄 247 00:27:35,333 --> 00:27:36,208 好的 248 00:27:37,250 --> 00:27:38,458 第一次來澳門? 249 00:27:40,458 --> 00:27:42,666 - 抱歉,我沒聽清 - 你第一次來澳門? 250 00:27:42,750 --> 00:27:43,666 對 251 00:27:44,208 --> 00:27:46,833 - 你呢? - 不,我來來去去 252 00:27:47,916 --> 00:27:49,333 感覺好刺激 253 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 恕我唐突,能請你刪除那張照片嗎? 254 00:27:55,458 --> 00:27:58,625 - 甚麼? - 你剛才在電梯裡偷拍我那張 255 00:27:59,875 --> 00:28:02,583 - 那張自拍? - 對,有拍到我那張 256 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 我不是故意的 257 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 我也不想那麼唐突,只是我很注重... 258 00:28:08,750 --> 00:28:10,041 我的隱私 259 00:28:10,541 --> 00:28:11,500 為甚麼? 260 00:28:12,458 --> 00:28:13,291 為甚麼? 261 00:28:13,875 --> 00:28:15,541 你不是通緝犯吧? 262 00:28:16,750 --> 00:28:19,916 不是,其實也不是甚麼秘密 263 00:28:20,000 --> 00:28:23,041 只是高額賭客一般比較低調 264 00:28:23,833 --> 00:28:26,041 - 對,我們行事比較謹慎 - 是這樣嗎? 265 00:28:26,125 --> 00:28:27,666 - 是的 - 好 266 00:28:30,000 --> 00:28:33,458 說實話,不要怪我直言 267 00:28:35,541 --> 00:28:38,666 以一個在逃的人來說,你挺張揚的 268 00:28:42,750 --> 00:28:44,541 - 未知閣下芳名 - 貝蒂 269 00:28:44,625 --> 00:28:46,208 - 姓氏? - 格森 270 00:28:59,750 --> 00:29:01,208 好,貝蒂格森 271 00:29:01,291 --> 00:29:02,958 你是誰?你要怎樣? 272 00:29:03,041 --> 00:29:04,750 - 你很清楚我要甚麼 - 錢嗎? 273 00:29:04,833 --> 00:29:06,250 - 公道 - 公道? 274 00:29:07,375 --> 00:29:08,208 好 275 00:29:09,375 --> 00:29:12,291 借我500元,你要甚麼公道都可以 276 00:29:12,375 --> 00:29:14,041 杜爾勳爵,你真有意思 277 00:29:14,125 --> 00:29:16,375 你要我的照片,我這是給你開條件 278 00:29:16,458 --> 00:29:17,916 - 條件? - 對,條件,不行嗎? 279 00:29:18,000 --> 00:29:19,958 你搞砸了,被我抓個正著 280 00:29:20,041 --> 00:29:21,166 還想裝無辜 281 00:29:21,791 --> 00:29:24,416 你現在滿頭大汗,靜待時機 282 00:29:24,500 --> 00:29:27,083 假裝成旅行團裡獨行的英國旅客 283 00:29:27,166 --> 00:29:30,000 肯定是想找機會再拍一張 284 00:29:30,083 --> 00:29:31,541 好把照片寄回去 285 00:29:31,625 --> 00:29:34,125 一開始派你來這裡的那間 286 00:29:34,208 --> 00:29:37,166 不入流的徵信社,不知道有甚麼企圖 287 00:29:37,250 --> 00:29:38,833 八成是為了威脅我吧 288 00:29:40,875 --> 00:29:43,541 但賭場不允許拍照,對吧? 289 00:29:43,625 --> 00:29:46,166 所以除非你付錢 否則別想再拍到我的照片 290 00:29:46,250 --> 00:29:48,208 快點,貝蒂,別裝了 291 00:29:48,291 --> 00:29:49,416 快交出來 292 00:29:49,500 --> 00:29:51,416 500美元,現在就要 293 00:29:53,041 --> 00:29:54,875 把錢輸光了,是不是? 294 00:29:55,541 --> 00:29:56,708 懷利先生 295 00:30:03,041 --> 00:30:04,000 喂! 296 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 借過 297 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 - 該死! - 懷利! 298 00:31:27,000 --> 00:31:29,833 我在這一行,贏過比你更優秀的男人 299 00:31:30,916 --> 00:31:32,125 把包包交出來 300 00:31:38,333 --> 00:31:41,208 - 我的手機呢? - 先給我500元 301 00:31:42,166 --> 00:31:44,791 - 把手機給我 - 給錢再拿照片 302 00:31:53,500 --> 00:31:54,458 謝謝 303 00:31:55,583 --> 00:31:57,125 我的手機呢? 304 00:32:01,750 --> 00:32:03,125 我們談好的 305 00:32:04,000 --> 00:32:05,625 我的照片價值不只500元 306 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 你就乖乖坐下 307 00:32:07,458 --> 00:32:09,625 看著我把這500元變成一萬元 308 00:32:10,500 --> 00:32:12,333 學著點,貝蒂 309 00:32:34,791 --> 00:32:35,958 收了錢就不要再煩我 310 00:32:36,541 --> 00:32:37,666 不行,我們談好的 311 00:32:38,541 --> 00:32:41,583 這裡等值一萬美元,拿去吧 312 00:32:41,666 --> 00:32:42,708 不行 313 00:32:42,791 --> 00:32:44,125 當然可以 314 00:32:44,625 --> 00:32:46,208 怎麼可能不收,這是... 315 00:32:46,708 --> 00:32:49,625 一萬塊足夠讓你蓋溫室 去加勒比海度假 316 00:32:49,708 --> 00:32:51,583 換新廚房,買幾件像樣的衣服 317 00:32:53,083 --> 00:32:55,541 你本來就不打算把手機還給我吧? 318 00:32:56,083 --> 00:32:57,375 有錢不是更好嗎? 319 00:32:58,750 --> 00:33:01,083 不是每個人都像你一樣 320 00:33:06,750 --> 00:33:07,666 等等! 321 00:33:07,750 --> 00:33:09,291 真是的 322 00:33:10,000 --> 00:33:11,500 等等,聽我解釋 323 00:33:11,583 --> 00:33:13,458 我過往犯過一些錯誤 324 00:33:13,541 --> 00:33:14,541 人誰無過呢? 325 00:33:14,625 --> 00:33:17,958 重點是我想要重新開始 326 00:33:18,041 --> 00:33:19,458 不管你怎麼看我 327 00:33:20,000 --> 00:33:21,208 我不是一個罪犯 328 00:33:22,166 --> 00:33:25,333 你從我們客戶那裡偷了一大筆錢 329 00:33:26,416 --> 00:33:30,125 而你明顯有賭癮 但也不足以作為辯解 330 00:33:30,208 --> 00:33:32,416 我沒有賭癮 331 00:33:32,916 --> 00:33:33,750 好嗎? 332 00:33:34,458 --> 00:33:36,583 不如吃頓飯、跳支舞? 333 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 我們好好商量一下 334 00:33:39,750 --> 00:33:41,500 你說甚麼? 335 00:33:41,583 --> 00:33:43,625 我邀請你去跳舞,貝蒂 336 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 你哪來的臉? 337 00:33:45,375 --> 00:33:47,750 - 活在當下! - 你滾吧 338 00:33:49,416 --> 00:33:52,166 至少拿上我欠你的500元吧 339 00:33:52,250 --> 00:33:53,166 你留著吧 340 00:33:53,250 --> 00:33:56,250 你下一把百家樂就輸清光了 341 00:33:57,458 --> 00:33:59,083 該死的賭鬼 342 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 該死 343 00:34:13,625 --> 00:34:15,458 你沒錢了? 344 00:34:15,958 --> 00:34:19,833 我也許沒錢了,但...我有的是膽識 345 00:34:21,125 --> 00:34:23,000 對,等著瞧吧 346 00:34:42,208 --> 00:34:43,750 事頭婆9點勝 347 00:34:45,000 --> 00:34:47,041 我看你的運氣不太好吧? 348 00:34:50,916 --> 00:34:52,125 我還是... 349 00:34:54,250 --> 00:34:55,416 先回家了 350 00:35:14,583 --> 00:35:15,541 稻茗! 351 00:35:20,250 --> 00:35:22,000 你去了哪裡? 352 00:35:53,541 --> 00:35:54,833 閒4點 353 00:35:56,333 --> 00:35:57,958 莊8點勝 354 00:35:59,875 --> 00:36:01,333 鬼佬輸 355 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 懷利先生 356 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 你應該已經知道 357 00:36:14,041 --> 00:36:15,166 史崔與加蘭 358 00:36:15,250 --> 00:36:18,541 一間位於英國的財富管理公司 359 00:36:19,041 --> 00:36:21,208 他們不打算把事件交給警方處理 360 00:36:21,291 --> 00:36:23,583 因此委託了我的公司,亨霍沃徵信社 361 00:36:23,666 --> 00:36:25,166 找出涉案的懷利先生 362 00:36:25,250 --> 00:36:29,166 他涉嫌在英國盜領客戶帳戶內的 363 00:36:29,250 --> 00:36:31,166 九十五萬七千英鎊 364 00:36:35,833 --> 00:36:37,750 - 仙狄雅 - 白萊 365 00:36:37,833 --> 00:36:39,083 貝蒂比較動聽 366 00:36:39,166 --> 00:36:41,291 線索在馬尼拉中斷了 367 00:36:41,375 --> 00:36:42,375 是嗎?那... 368 00:36:43,833 --> 00:36:45,125 挺刺激的 369 00:36:45,208 --> 00:36:47,291 到此為止了,懷利先生 370 00:36:48,166 --> 00:36:49,625 這是我剛收到的 371 00:36:50,791 --> 00:36:53,416 - 這是甚麼? - 你很清楚這是甚麼 372 00:36:53,500 --> 00:36:55,916 是最近釋出的死亡證明複本 373 00:36:56,000 --> 00:36:58,541 你心裡有數,因為上面的人就是你 374 00:36:58,625 --> 00:36:59,750 至少看起來是你 375 00:36:59,833 --> 00:37:01,041 這是幾週前 376 00:37:01,125 --> 00:37:04,666 有人用現金 從馬尼拉的菲律賓官員手上買來的 377 00:37:04,750 --> 00:37:06,916 明白,所以我的外表長得像... 378 00:37:07,625 --> 00:37:09,916 這位死去的先生... 379 00:37:10,708 --> 00:37:12,458 - 懷利 - 懷利 380 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 公司授權我跟你談條件 381 00:37:23,375 --> 00:37:25,791 請24小時內把被盜的錢 382 00:37:25,875 --> 00:37:28,708 匯進史崔與加蘭的公司帳戶 383 00:37:28,791 --> 00:37:31,791 否則我會把你遣送至英國接受起訴 384 00:37:33,333 --> 00:37:34,291 遣送? 385 00:37:34,791 --> 00:37:36,125 我手上有你的照片 386 00:37:36,833 --> 00:37:38,833 背景調查完畢後 387 00:37:38,916 --> 00:37:41,833 倫敦方面會把你的檔案交給警察 388 00:37:42,333 --> 00:37:43,958 除非你乖乖配合 389 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 你有24小時,懷利先生 390 00:37:55,208 --> 00:37:56,500 你喜歡你的工作嗎? 391 00:37:57,333 --> 00:37:59,833 付出了那麼多卻沒有任何回報 392 00:37:59,916 --> 00:38:02,458 只有廉價的鞋子和可悲的養老金 393 00:38:03,541 --> 00:38:05,166 算甚麼生活? 394 00:38:06,958 --> 00:38:09,708 你從無助的老婆婆那裡偷走那筆錢 395 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 不,她是個自私自利的富婆 396 00:38:12,416 --> 00:38:15,416 她信任你,讓你管理她的投資組合 397 00:38:16,833 --> 00:38:19,583 請別怪我直言,懷利先生 398 00:38:19,666 --> 00:38:22,958 我眼前只看到一個徹頭徹尾的罪犯 399 00:38:23,833 --> 00:38:27,083 還有你幼稚的自尊心 400 00:38:27,166 --> 00:38:29,875 你根本已經無可救藥 401 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 這就是你對我的印象? 402 00:38:32,041 --> 00:38:34,041 你杜爾勳爵的身分? 403 00:38:34,791 --> 00:38:36,625 可悲極了 404 00:38:37,125 --> 00:38:39,666 寒酸又拙劣 405 00:38:40,791 --> 00:38:41,958 杜爾? 406 00:38:42,041 --> 00:38:44,333 根本不是一個上流的名字 407 00:38:45,291 --> 00:38:47,250 你連名字都改不好 408 00:38:50,833 --> 00:38:52,708 你的時限是明天 409 00:38:52,791 --> 00:38:53,750 正午前 410 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 稻茗 411 00:39:40,583 --> 00:39:41,583 稻茗! 412 00:39:44,458 --> 00:39:45,458 我需要你幫忙 413 00:40:35,791 --> 00:40:36,708 利佩! 414 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 利佩! 415 00:40:44,708 --> 00:40:47,375 - 喂,先生! - 讓我上去! 416 00:40:47,458 --> 00:40:48,916 - 利佩! - 先生! 417 00:40:49,000 --> 00:40:51,375 利佩!別碰我! 418 00:40:51,458 --> 00:40:52,666 - 喂,先生 - 讓我上去! 419 00:40:53,750 --> 00:40:55,666 喝一杯吧,老兄,你剛才很丟人 420 00:40:55,750 --> 00:40:57,250 我要離開澳門 421 00:40:58,208 --> 00:41:01,125 三小時後有船去香港 422 00:41:01,208 --> 00:41:02,541 總有時間喝一杯的 423 00:41:02,625 --> 00:41:04,000 你欠我八千元 424 00:41:04,083 --> 00:41:05,541 我沒時間爭辯,快還錢 425 00:41:05,625 --> 00:41:07,125 - 發生甚麼事? - 立刻 426 00:41:07,208 --> 00:41:08,541 好 427 00:41:09,291 --> 00:41:10,125 喝杯酒 428 00:41:27,916 --> 00:41:29,833 - 這裡只有兩千塊 - 我沒了 429 00:41:29,916 --> 00:41:32,583 - 那你怎麼付錢給公關小姐? - 信用額 430 00:41:32,666 --> 00:41:34,041 真是的,拜託你冷靜下來 431 00:41:34,125 --> 00:41:35,458 我請你喝一杯吧 432 00:41:35,541 --> 00:41:36,833 我要全款 433 00:41:36,916 --> 00:41:37,875 拜託 434 00:41:38,458 --> 00:41:39,708 不如吃頓飯、跳支舞? 435 00:41:39,791 --> 00:41:40,750 我們好好商量一下 436 00:41:40,833 --> 00:41:43,250 那是我的口頭禪,媽的,別想耍我! 437 00:41:43,333 --> 00:41:44,541 天啊,冷靜點 438 00:41:44,625 --> 00:41:46,583 你的臉色很差 439 00:41:46,666 --> 00:41:50,791 你吃個飯,喝幾杯美酒就會好起來了 440 00:41:50,875 --> 00:41:52,000 我請客 441 00:41:52,916 --> 00:41:53,833 來吧 442 00:41:54,416 --> 00:41:55,416 最後的盛宴 443 00:41:55,916 --> 00:41:56,916 我請客 444 00:41:59,666 --> 00:42:01,000 你怎麼了? 445 00:42:01,500 --> 00:42:02,958 你不是生病了吧? 446 00:42:04,166 --> 00:42:05,875 你根本鬥不過他們,懷利 447 00:42:07,500 --> 00:42:10,833 你低估了英國上流社會的野蠻程度 448 00:42:11,333 --> 00:42:15,458 氣派莊園的背後 藏著一代又一代的謀殺與陰謀 449 00:42:16,333 --> 00:42:18,625 再以學費驚人的公學 450 00:42:19,541 --> 00:42:23,708 把我們塑造成徹頭徹尾的人渣 451 00:42:24,250 --> 00:42:25,541 你說甚麼? 452 00:42:27,000 --> 00:42:27,833 甚麼? 453 00:42:28,833 --> 00:42:31,000 懷利,你叫我懷利 454 00:42:32,125 --> 00:42:33,625 你怎麼知道我的名字? 455 00:42:42,666 --> 00:42:43,833 是你 456 00:42:43,916 --> 00:42:46,750 是你向亨霍沃徵信社透露我的位置 457 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 你他媽的反骨仔 458 00:42:51,291 --> 00:42:53,583 對,我給了他們一點頭緒 459 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 是錢? 460 00:42:55,916 --> 00:42:57,083 她給你錢了嗎? 461 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 特赦 462 00:43:01,458 --> 00:43:03,791 我也有自己的爛攤子要收拾,兄弟 463 00:43:04,291 --> 00:43:07,541 你該慶幸我沒有親自勒索你 464 00:43:09,541 --> 00:43:11,708 中文有一句話 465 00:43:12,750 --> 00:43:14,000 「不要臉」 466 00:43:17,750 --> 00:43:19,333 我已經不要臉了,懷利 467 00:43:20,958 --> 00:43:22,125 你該試試看 468 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 雖然可能不太適合你 469 00:43:26,125 --> 00:43:29,500 骨子裡,你只是卑微的愛爾蘭小子 470 00:43:30,166 --> 00:43:32,166 身陷其中,難以自拔 471 00:43:38,541 --> 00:43:39,833 你打算怎麼做? 472 00:43:42,875 --> 00:43:43,875 我不知道 473 00:43:44,416 --> 00:43:46,666 看在老天爺份上,別一時衝動 474 00:43:47,458 --> 00:43:48,916 我們都有考慮過 475 00:43:49,416 --> 00:43:50,416 自殺 476 00:43:51,583 --> 00:43:53,208 就算是我也有過這個念頭 477 00:43:55,958 --> 00:43:59,416 有聽過賭徒在彼岸醒來的故事吧 478 00:44:00,166 --> 00:44:03,333 在一間豪華賭場醒來 479 00:44:04,208 --> 00:44:06,333 冰鎮香檳,美女處處 480 00:44:06,416 --> 00:44:07,500 逢賭必勝 481 00:44:07,583 --> 00:44:10,375 一場接一場,不亦樂乎 482 00:44:10,875 --> 00:44:13,416 過了一陣子,他轉向旁邊的客人說 483 00:44:13,500 --> 00:44:15,833 「沒想到我能上天堂」 484 00:44:15,916 --> 00:44:18,333 「我還以為注定要下地獄」 485 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 旁邊的客人回應說 486 00:44:20,333 --> 00:44:21,583 「這裡就是地獄」 487 00:44:24,000 --> 00:44:25,041 高興點吧 488 00:44:25,750 --> 00:44:28,833 贏錢使人沖昏頭腦,害人不淺 489 00:44:30,625 --> 00:44:32,500 我的錢都給你了,兄弟 490 00:44:35,083 --> 00:44:36,750 這頓飯要你請了 491 00:45:02,416 --> 00:45:04,250 下一站香港港口 492 00:45:04,333 --> 00:45:06,416 終點站,請所有乘客下船 493 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 請準備好你的入境卡 494 00:46:06,666 --> 00:46:09,166 - 不好意思,我再要一杯雞尾酒 - 沒問題 495 00:46:11,166 --> 00:46:12,416 (9點55分) 496 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 謝謝 497 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 先生,要結帳嗎? 498 00:46:31,541 --> 00:46:33,208 魚子醬佐小圓餅,謝謝 499 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 知道,先生 500 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 該死 501 00:47:24,041 --> 00:47:25,791 不好意思,現在幾點了? 502 00:47:25,875 --> 00:47:26,875 是正午,先生 503 00:47:28,166 --> 00:47:29,875 你要結帳嗎? 504 00:47:32,541 --> 00:47:33,416 還沒 505 00:47:33,500 --> 00:47:36,791 我要一杯伏特加馬丁尼 506 00:47:36,875 --> 00:47:39,166 加檸檬皮和些微苦精 507 00:47:39,250 --> 00:47:40,500 些微就好 508 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 先生,你需要結過帳 才可以繼續點飲料 509 00:47:45,458 --> 00:47:46,291 是嗎? 510 00:47:46,916 --> 00:47:47,916 是的,先生 511 00:47:49,958 --> 00:47:53,625 不如你先上伏特加,我稍後再結帳? 512 00:47:54,708 --> 00:47:57,041 - 請恕我們辦不到,先生 - 為甚麼? 513 00:47:57,833 --> 00:47:59,500 很抱歉,先生 514 00:48:01,958 --> 00:48:02,875 明白 515 00:48:11,041 --> 00:48:12,125 先生,你還好嗎? 516 00:48:12,208 --> 00:48:13,208 可以刷卡嗎? 517 00:48:13,958 --> 00:48:14,958 可以 518 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 嗨 519 00:49:05,041 --> 00:49:06,375 真的是你嗎? 520 00:49:06,958 --> 00:49:07,958 我以為... 521 00:49:09,333 --> 00:49:11,375 我以為再也見不到你了 522 00:49:16,041 --> 00:49:17,791 這是勳爵應有的舉動嗎? 523 00:49:19,791 --> 00:49:23,375 或許是忘記帶錢包的勳爵吧 524 00:49:23,458 --> 00:49:26,708 或不喜歡付酒吧帳單這種小錢的勳爵 525 00:49:27,208 --> 00:49:29,333 我把錢留在澳門了 526 00:49:29,416 --> 00:49:30,666 你也太健忘了 527 00:49:30,750 --> 00:49:33,166 - 我有時候是這樣 - 是嗎? 528 00:49:33,250 --> 00:49:34,875 對,我挺健忘的 529 00:49:35,958 --> 00:49:37,666 是我的特質之一 530 00:49:37,750 --> 00:49:38,750 明白 531 00:49:41,625 --> 00:49:44,625 你怎麼來了?會不會太巧了? 532 00:49:44,708 --> 00:49:45,791 這不是巧遇 533 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 你在發燙 534 00:49:58,708 --> 00:50:01,166 如果我... 535 00:50:03,041 --> 00:50:04,291 我告訴你... 536 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 我馬上要心臟病發呢? 537 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 嗨 538 00:51:34,041 --> 00:51:34,875 嘿 539 00:51:59,583 --> 00:52:00,833 我是怎麼來到這裡的? 540 00:52:01,625 --> 00:52:03,500 我把你從急診室接回來 541 00:52:03,583 --> 00:52:05,166 你一睡就是兩天 542 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 天啊 543 00:52:08,958 --> 00:52:09,916 今天禮拜幾? 544 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 禮拜四 545 00:52:12,583 --> 00:52:13,916 糟糕,我得走了 546 00:52:14,000 --> 00:52:14,916 去哪裡? 547 00:52:15,458 --> 00:52:17,541 回去澳門,我已經晚了兩天 548 00:52:17,625 --> 00:52:20,916 我不付錢的話,他們會逮捕我 549 00:52:21,458 --> 00:52:23,291 你現在回去,你就死定了 550 00:52:23,958 --> 00:52:25,291 甚麼死定了? 551 00:52:25,791 --> 00:52:28,083 你幾乎被賭癮害死,我早就警告過你 552 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 但你不聽 553 00:52:30,625 --> 00:52:32,208 至少我還沒死吧 554 00:52:32,291 --> 00:52:34,083 你繼續下去,遲早會死 555 00:52:36,791 --> 00:52:38,458 能來杯乾馬丁尼嗎? 556 00:52:54,333 --> 00:52:55,375 是遺傳的 557 00:52:55,875 --> 00:52:56,791 甚麼? 558 00:52:57,416 --> 00:53:00,750 你提到的賭癮 559 00:53:01,291 --> 00:53:02,375 還有酒癮 560 00:53:02,458 --> 00:53:05,875 是我家每代男人都有的陋習 561 00:53:07,500 --> 00:53:10,625 你的黃色手套也是嗎? 562 00:53:11,458 --> 00:53:13,208 我看過明明是中國製 563 00:53:13,291 --> 00:53:14,416 不是薩佛街出品 564 00:53:37,250 --> 00:53:38,166 我手上的是甚麼? 565 00:53:39,125 --> 00:53:40,083 你的號碼嗎? 566 00:53:41,083 --> 00:53:41,958 是一個考驗 567 00:53:42,875 --> 00:53:43,958 甚麼考驗? 568 00:53:44,458 --> 00:53:45,375 你很快會知道 569 00:53:47,666 --> 00:53:49,250 來,一起游泳吧 570 00:54:42,541 --> 00:54:43,791 我們玩一個遊戲 571 00:54:47,208 --> 00:54:49,375 輪流問對方一個問題 572 00:54:52,083 --> 00:54:53,791 必須老實回答 573 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 老實回答? 574 00:55:02,916 --> 00:55:04,833 你在逃避甚麼? 575 00:55:13,041 --> 00:55:15,708 我從一個老婆婆那裡偷了一大筆錢 576 00:55:17,416 --> 00:55:18,291 這... 577 00:55:21,333 --> 00:55:23,250 就是我想逃避的現實 578 00:55:25,125 --> 00:55:27,916 我只是個癮君子、騙子、小偷 579 00:55:30,750 --> 00:55:31,750 是個詐欺犯 580 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 我從沒承認過這件事 581 00:55:48,125 --> 00:55:50,333 我真的很想... 582 00:55:52,541 --> 00:55:54,166 就算只有一次也好 583 00:55:55,916 --> 00:55:57,375 從羞愧中得到解脫 584 00:56:06,375 --> 00:56:07,250 好 585 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 換我問了 586 00:56:15,166 --> 00:56:16,541 你為何要幫我? 587 00:56:18,666 --> 00:56:19,541 因為... 588 00:56:20,583 --> 00:56:21,458 你和我 589 00:56:22,666 --> 00:56:23,791 是同一類人 590 00:56:28,666 --> 00:56:31,041 在我長大的村子裡 591 00:56:33,166 --> 00:56:37,416 女孩子會被視為晦氣的存在 592 00:56:40,583 --> 00:56:42,875 所以在我成年後 593 00:56:44,208 --> 00:56:46,333 我就從父母那裡偷了錢 594 00:56:47,875 --> 00:56:51,000 逃出村子,過上更好的生活 595 00:56:54,541 --> 00:56:58,583 一週後,我爸傷心過度逝去 596 00:57:02,000 --> 00:57:04,458 我埋頭工作 597 00:57:05,166 --> 00:57:06,208 每天 598 00:57:07,125 --> 00:57:08,750 我會存下一些錢 599 00:57:11,458 --> 00:57:12,458 想著 600 00:57:13,208 --> 00:57:14,875 只要存夠錢 601 00:57:15,500 --> 00:57:17,541 去改變我媽媽的人生 602 00:57:19,500 --> 00:57:21,125 她就會原諒我 603 00:57:24,750 --> 00:57:26,416 但她一直把錢退回來 604 00:57:30,083 --> 00:57:32,208 你有聽過佛教的地獄嗎? 605 00:57:33,291 --> 00:57:34,291 奈落 606 00:57:35,500 --> 00:57:37,666 餓鬼之地 607 00:57:38,875 --> 00:57:41,250 為那些被貪婪支配之人所設 608 00:57:43,041 --> 00:57:45,375 餓鬼們嘴巴大大 609 00:57:45,458 --> 00:57:46,500 脖子卻細如針 610 00:57:48,166 --> 00:57:51,458 不管牠們吃多少、喝多少 611 00:57:52,250 --> 00:57:54,291 牠們永遠不會飽足 612 00:57:56,541 --> 00:57:58,583 你覺得我們會淪落到那裡嗎? 613 00:58:01,708 --> 00:58:03,500 你現在回頭還不算晚 614 00:58:14,291 --> 00:58:17,166 除非有奇蹟,否則狗改不了吃屎 615 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 稻茗? 616 01:03:43,500 --> 01:03:44,416 好 617 01:05:21,041 --> 01:05:23,125 閒9點,閒家勝 618 01:07:20,875 --> 01:07:21,916 杜爾勳爵 619 01:07:22,000 --> 01:07:24,375 - 是 - 你錯過了期限,杜爾勳爵 620 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 - 很抱歉 - 晚了四天 621 01:07:27,041 --> 01:07:29,000 我被一個朋友耽擱了 622 01:07:29,083 --> 01:07:30,541 很遺憾... 623 01:07:35,000 --> 01:07:37,791 齊了,三十五萬三千港元 624 01:07:37,875 --> 01:07:38,833 不用找零 625 01:07:39,708 --> 01:07:40,791 你數數吧 626 01:07:43,916 --> 01:07:45,375 送一瓶香檳過來 627 01:07:45,458 --> 01:07:47,291 很抱歉造成了誤會 628 01:07:47,375 --> 01:07:49,125 為表歉意,你就送香檳王吧 629 01:07:49,208 --> 01:07:50,083 要1990年的 630 01:08:02,791 --> 01:08:04,291 最討厭香檳了 631 01:08:28,458 --> 01:08:30,166 你現在回頭還不算晚 632 01:09:11,958 --> 01:09:16,083 你知不知道在統計學上 是多麼不可思議嗎? 633 01:09:16,166 --> 01:09:18,375 連續開出七次9點 634 01:09:18,458 --> 01:09:21,583 就算連續五次擲硬幣都是正面 635 01:09:22,083 --> 01:09:23,375 機率依然是50% 636 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 連續七次9點,絕對是聞所未聞 637 01:09:26,125 --> 01:09:27,875 我只是運氣沒法擋罷了 638 01:09:28,708 --> 01:09:30,125 那不是運氣 639 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 很遺憾,我們是有證據的,杜爾勳爵 640 01:09:36,750 --> 01:09:38,083 你說我作弊? 641 01:09:38,166 --> 01:09:41,625 我派了人翻查監視畫面 642 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 他堅決說看到有人影站在你身後 643 01:09:46,333 --> 01:09:47,250 一個人影? 644 01:09:47,791 --> 01:09:49,000 他發誓有看到 645 01:09:49,083 --> 01:09:50,958 其他同事也相信他的說法 646 01:09:51,041 --> 01:09:53,125 你到底在說甚麼? 647 01:09:56,000 --> 01:10:00,000 總公司說你被鬼纏上了 648 01:10:05,583 --> 01:10:06,458 被... 649 01:10:07,750 --> 01:10:10,333 - 甚麼? - 這種事情不是沒發生過 650 01:10:13,666 --> 01:10:17,250 恕我要請你離開賭場了 651 01:10:26,333 --> 01:10:27,958 我想看看那段監視畫面 652 01:10:28,458 --> 01:10:30,250 這就恕難從命了 653 01:10:30,333 --> 01:10:32,125 你那是鬼故事罷了,阿福 654 01:10:32,208 --> 01:10:35,541 我的同事和下屬都很迷信 655 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 很抱歉,事已至此 656 01:10:40,208 --> 01:10:43,125 公司的立場很明確 657 01:10:43,208 --> 01:10:45,458 這裡不再歡迎你 658 01:10:52,041 --> 01:10:55,125 那我去光顧別處好了 659 01:10:55,208 --> 01:10:56,833 澳門以外的地方都可以 660 01:10:57,500 --> 01:10:58,583 你說甚麼? 661 01:10:59,125 --> 01:11:02,875 澳門的所有賭場已接獲通報 附有你的姓名和照片 662 01:11:02,958 --> 01:11:05,500 奉命通報警方 663 01:11:05,583 --> 01:11:08,708 只要敢踏入賭場,你就會被捕 664 01:11:11,875 --> 01:11:13,458 你我都知道這是怎麼回事 665 01:11:15,458 --> 01:11:16,833 你們輸不起 666 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 鬼佬,鴻運當頭嗎? 667 01:12:47,333 --> 01:12:49,583 懷利,你終於變得不要臉了? 668 01:13:18,333 --> 01:13:20,250 你現在回頭還不算晚 669 01:13:23,166 --> 01:13:26,166 阿福,我要再賭一局 670 01:13:27,208 --> 01:13:29,583 我願意在一把百家樂裡 671 01:13:29,666 --> 01:13:31,041 押上八百萬港元 672 01:13:31,125 --> 01:13:33,458 你不是要拒絕我吧? 673 01:13:33,541 --> 01:13:36,250 如果我輸了,就證明沒有鬼 674 01:13:36,333 --> 01:13:38,833 要是我贏了,我永遠離開澳門 675 01:13:39,500 --> 01:13:41,041 無論如何,對你也有好處 676 01:13:42,125 --> 01:13:43,416 你必須讓我賭 677 01:13:45,458 --> 01:13:46,333 全押 678 01:14:35,166 --> 01:14:36,000 懷利! 679 01:14:38,500 --> 01:14:40,875 你到底在搞甚麼? 680 01:14:40,958 --> 01:14:43,583 你四天前就該匯錢了 681 01:14:43,666 --> 01:14:45,583 - 聽我解釋,仙狄雅 - 別叫我的名字 682 01:14:45,666 --> 01:14:48,041 社群媒體上的人 都在討論你的連勝紀錄 683 01:14:48,125 --> 01:14:49,541 我已經仁至義盡 684 01:14:49,625 --> 01:14:51,041 如今只能報警處理了 685 01:15:02,625 --> 01:15:04,666 我目前只有四分之三的錢 686 01:15:04,750 --> 01:15:07,041 我不只偷了那老婆婆的錢 687 01:15:07,666 --> 01:15:11,125 如果你現在報警,你就追不回那些錢 688 01:15:12,291 --> 01:15:13,250 總之... 689 01:15:14,333 --> 01:15:16,041 讓我再賭一把 690 01:15:16,625 --> 01:15:19,875 讓我還錢給你,還錢給所有人 691 01:15:20,625 --> 01:15:21,458 好嗎? 692 01:15:22,041 --> 01:15:24,625 我發誓會還清所有債務 693 01:15:25,291 --> 01:15:26,541 勳爵絕不食言 694 01:15:26,625 --> 01:15:28,875 少給我來這套,手上有多少就給... 695 01:15:28,958 --> 01:15:30,708 仙狄雅,你聽我說 696 01:15:31,291 --> 01:15:33,875 我們都成長於天色灰濛 常年下雨的島上吧? 697 01:15:34,375 --> 01:15:36,541 家境清寒,資源匱乏 698 01:15:37,041 --> 01:15:38,041 我們... 699 01:15:38,541 --> 01:15:40,750 也試過用馬鈴薯泥果腹的滋味 700 01:15:40,833 --> 01:15:44,416 我們都經歷過在郊區平淡乏味的日子 701 01:15:44,916 --> 01:15:48,208 我們選擇了截然不同的人生,沒錯 702 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 但我們的選擇 把我們引領到同一個當下 703 01:15:55,583 --> 01:15:56,833 你想說甚麼? 704 01:15:57,333 --> 01:15:58,625 我們有能力... 705 01:15:59,916 --> 01:16:02,208 我們有能力改變彼此的命運 706 01:16:03,291 --> 01:16:04,625 你沒有醉,是吧? 707 01:16:04,708 --> 01:16:06,916 我馬上要憑一把百家樂 708 01:16:07,000 --> 01:16:09,458 贏下比任何人都多的錢了 709 01:16:09,958 --> 01:16:12,833 你有權選擇怎麼去用那筆錢 710 01:16:12,916 --> 01:16:15,041 史崔與加蘭的那筆錢,你來決定 711 01:16:16,208 --> 01:16:18,625 換我是你,我會立刻飛去馬尼拉 712 01:16:18,708 --> 01:16:21,541 用預訂廉價旅館的價錢去偽造死亡證 713 01:16:21,625 --> 01:16:24,416 去實現內心最狂野的夢想 714 01:16:32,083 --> 01:16:33,833 你是個壞人,懷利先生 715 01:16:38,166 --> 01:16:39,250 舞廳見 716 01:16:39,875 --> 01:16:40,958 甚麼? 717 01:16:44,083 --> 01:16:45,500 我想請你跳支舞 718 01:16:46,875 --> 01:16:47,791 貝蒂 719 01:17:00,916 --> 01:17:02,458 - 你的水晶香檳 - 謝謝 720 01:17:02,541 --> 01:17:03,750 雪茄,杜爾勳爵 721 01:17:11,583 --> 01:17:14,875 杜爾勳爵,有位先生想跟你對賭 722 01:17:14,958 --> 01:17:17,291 洛倫佐達費倫茨王子 723 01:17:17,375 --> 01:17:18,916 是從蒙地卡羅飛來的 724 01:17:19,000 --> 01:17:20,541 你願意應戰嗎? 725 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 杜爾勳爵 726 01:17:38,666 --> 01:17:39,666 殿下 727 01:17:42,791 --> 01:17:44,833 大家都說你運氣很好 728 01:17:46,041 --> 01:17:47,458 每個人都會走狗屎運 729 01:17:47,541 --> 01:17:49,708 這個男人挺有智慧的 730 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 你運氣好到敢一把全梭嗎? 731 01:18:02,666 --> 01:18:04,041 一把定輸贏 732 01:18:06,416 --> 01:18:09,333 我跟 733 01:19:04,250 --> 01:19:05,500 2和9 734 01:19:05,583 --> 01:19:06,625 模十計算 735 01:19:06,708 --> 01:19:08,375 總數超過10點就減10 736 01:19:08,458 --> 01:19:09,833 杜爾手上共1點 737 01:19:09,916 --> 01:19:12,625 有權再要一張牌 738 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 洛倫佐達費倫茨王子,7點 739 01:20:58,041 --> 01:20:58,875 8點 740 01:20:58,958 --> 01:21:00,500 共9點 741 01:21:00,583 --> 01:21:02,416 杜爾勳爵勝 742 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 敢問閣下打算怎麼利用這筆錢? 743 01:21:22,875 --> 01:21:24,708 我要拿去還債 744 01:23:00,500 --> 01:23:01,583 你相信奇蹟嗎? 745 01:23:08,875 --> 01:23:10,041 現在相信了 746 01:23:12,208 --> 01:23:15,875 九十五萬七千英鎊換算成港幣 747 01:23:15,958 --> 01:23:17,958 匯率以今早10點來算 748 01:23:18,791 --> 01:23:20,000 有甚麼貓膩? 749 01:23:22,041 --> 01:23:23,000 沒有 750 01:23:25,750 --> 01:23:27,666 不要耍我,懷利 751 01:23:28,541 --> 01:23:29,791 你明白嗎? 752 01:23:30,500 --> 01:23:35,791 不管你在密謀甚麼騙局或花言巧語 753 01:23:36,791 --> 01:23:38,000 不要耍我 754 01:23:42,750 --> 01:23:46,333 裡面多了五萬元是給你的 不是收買你 755 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 是給你的禮物 756 01:23:58,833 --> 01:24:00,166 活在當下 757 01:24:06,458 --> 01:24:07,416 懷利 758 01:24:08,708 --> 01:24:09,541 是? 759 01:24:13,291 --> 01:24:15,083 不是說要跳舞嗎? 760 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 你成功了,杜爾勳爵 761 01:24:30,250 --> 01:24:33,083 謝謝,阿佳 就說我只需要贏一把大的 762 01:24:33,583 --> 01:24:36,750 我就知道你有能耐 你的轎車久候多時了 763 01:24:43,250 --> 01:24:44,250 謝謝 764 01:24:47,458 --> 01:24:48,791 杜爾勳爵,請問去哪裡? 765 01:24:49,666 --> 01:24:51,000 麻煩去彩虹賭場 766 01:25:01,500 --> 01:25:03,041 最討厭雪茄了 767 01:25:29,625 --> 01:25:32,125 恭候多時了,大人 768 01:25:35,083 --> 01:25:38,708 我就知道你沒辦法抗拒 來最後一場賭局 769 01:25:39,208 --> 01:25:42,833 - 我不是來賭的 - 胡說,這裡是賭場 770 01:25:44,625 --> 01:25:46,000 我們來加注好不好? 771 01:25:46,500 --> 01:25:47,708 三張六 772 01:25:50,916 --> 01:25:52,125 你不是認真的吧? 773 01:25:52,208 --> 01:25:53,208 非常認真 774 01:25:54,125 --> 01:25:57,708 三張六的賠率是100倍,要是我贏了 775 01:25:58,375 --> 01:25:59,375 你就要... 776 01:26:00,708 --> 01:26:01,791 欠我... 777 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 我財力雄厚 778 01:26:05,333 --> 01:26:09,041 帶著五箱現金進來,帶著500箱離開 779 01:26:09,958 --> 01:26:10,958 請坐 780 01:26:21,333 --> 01:26:24,041 幫我拿一瓶最冰的香檳 781 01:26:24,125 --> 01:26:25,791 和一支上等雪茄給他 782 01:26:50,458 --> 01:26:51,666 我不賭了 783 01:26:52,666 --> 01:26:53,500 胡說 784 01:26:54,208 --> 01:26:55,083 以後不賭了 785 01:26:56,208 --> 01:26:58,458 你不是來賭錢,那你來幹嘛? 786 01:27:01,833 --> 01:27:03,208 我來見稻茗 787 01:27:03,291 --> 01:27:05,875 稻茗?她早就走了 788 01:27:05,958 --> 01:27:07,458 我可以去哪裡找她? 789 01:27:08,250 --> 01:27:09,208 你找不著 790 01:27:09,708 --> 01:27:10,791 她死了 791 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 甚麼? 792 01:27:15,458 --> 01:27:16,916 她跳海自盡了 793 01:27:19,708 --> 01:27:21,375 她跳海自盡? 794 01:27:22,208 --> 01:27:24,208 中元節的第一晚 795 01:27:24,708 --> 01:27:25,958 在寺廟旁邊 796 01:27:27,541 --> 01:27:28,750 不可能 797 01:27:30,041 --> 01:27:33,333 不可能,那天我們在一起 我陪她坐到日出 798 01:27:35,041 --> 01:27:37,250 很遺憾,這是事實 799 01:27:42,458 --> 01:27:45,250 他們把她的東西都寄回中國了 800 01:27:46,333 --> 01:27:49,250 剩下的錢連火化費都不夠 801 01:27:59,291 --> 01:28:00,541 我見過她,我... 802 01:28:02,500 --> 01:28:04,458 我當時跟她在一起,我... 803 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 我跟她在一起 804 01:28:08,708 --> 01:28:10,166 還賭不賭? 805 01:28:10,916 --> 01:28:12,333 一把定輸贏? 806 01:28:20,708 --> 01:28:21,541 不 807 01:28:22,666 --> 01:28:23,666 不賭 808 01:28:24,333 --> 01:28:26,208 這筆錢是給她的 809 01:28:33,041 --> 01:28:34,041 稻茗! 810 01:28:42,666 --> 01:28:43,666 稻茗! 811 01:28:46,333 --> 01:28:47,291 稻茗! 812 01:28:49,291 --> 01:28:50,291 稻茗! 813 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 稻茗! 814 01:28:59,375 --> 01:29:00,375 稻茗! 815 01:37:21,916 --> 01:37:27,041 《小人物之歌》 816 01:43:00,250 --> 01:43:05,250 字幕翻譯:李瑋樂