1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,208 --> 00:01:21,250
Дідько.
4
00:01:50,666 --> 00:01:52,125
Мене звати Дойл.
5
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
Лорд Дойл.
6
00:02:00,041 --> 00:02:02,208
Граю на великі гроші, ризикую всім...
7
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
азартник із парою щасливих рукавичок...
8
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
якого занесло на береги Макао.
9
00:02:14,875 --> 00:02:17,083
До столиці азартних ігор усесвіту.
10
00:02:18,833 --> 00:02:20,375
Місто див
11
00:02:21,416 --> 00:02:23,500
на землі, урятованій від моря.
12
00:02:28,583 --> 00:02:30,750
Але я більше не вірю в дива.
13
00:02:32,666 --> 00:02:36,625
А за кілька днів життя,
яке я знаю, скінчиться.
14
00:02:58,583 --> 00:02:59,416
Прокляття.
15
00:04:20,916 --> 00:04:22,333
ПРОХАННЯ НЕ ТУРБУВАТИ
16
00:04:56,750 --> 00:04:59,000
Сьогодні не в нас граєте, лорде Дойле?
17
00:04:59,500 --> 00:05:03,750
Не сьогодні, Каю.
Я вже випатрав це казино.
18
00:05:03,833 --> 00:05:07,291
Якщо я виграю ще хоч раз у «Роял»,
тобі платитимуть у борг.
19
00:05:07,791 --> 00:05:09,125
Замов-но мені авто.
20
00:05:09,208 --> 00:05:11,125
Щиро перепрошую, лорде Дойле,
21
00:05:11,208 --> 00:05:13,958
але всі лімузини готелю сьогодні зайняті.
22
00:05:15,041 --> 00:05:15,875
Геть усі?
23
00:05:16,708 --> 00:05:18,250
Викликати вам таксі?
24
00:05:18,750 --> 00:05:22,000
Та ні, сьогодні гарний вечір.
Я піду пішки.
25
00:05:23,958 --> 00:05:24,875
Можна позичити?
26
00:05:31,375 --> 00:05:35,416
Потрібна лише одна велика перемога,
Каю, і мене закидають лімузинами.
27
00:05:37,375 --> 00:05:39,125
Спробуйте казино «Веселка».
28
00:05:39,708 --> 00:05:41,125
Може, там дадуть кредит.
29
00:05:45,208 --> 00:05:46,083
Лорде Дойле!
30
00:05:49,125 --> 00:05:51,083
РАХУНОК
31
00:05:51,625 --> 00:05:52,875
Накопичилося, еге ж?
32
00:05:53,708 --> 00:05:56,458
Негайна оплата —
найкраще рішення, лорде Дойле.
33
00:05:56,541 --> 00:05:58,000
Авжеж.
34
00:05:58,083 --> 00:06:01,791
Мій банкір у Лондоні
негайно перекаже вам заборговану суму.
35
00:06:01,875 --> 00:06:03,791
- Лорде Дойле!
- Проте нині субота.
36
00:06:03,875 --> 00:06:08,250
Банки в Британії зачинено.
Завтра неділя, а в понеділок — вихідний.
37
00:06:08,333 --> 00:06:11,583
Мій банкір повернеться
на роботу у вівторок уранці.
38
00:06:11,666 --> 00:06:14,333
По обіді за нашим часом. Вас улаштує?
39
00:06:14,416 --> 00:06:18,250
Повну суму в 352 000,64
гонконзьких доларів
40
00:06:18,333 --> 00:06:22,291
має бути сплачено
до полудня у вівторок, Лорде Дойле.
41
00:06:22,375 --> 00:06:25,791
Або я буду змушений повідомити поліцію.
42
00:06:27,458 --> 00:06:28,666
До полудня вівторка.
43
00:06:30,833 --> 00:06:31,958
У вас три дні.
44
00:07:07,916 --> 00:07:10,125
У Макао я «ґвай-ло» —
45
00:07:12,625 --> 00:07:13,708
привид-чужинець
46
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
у плащі-невидимці.
47
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
Тут я ледь існую.
48
00:07:34,750 --> 00:07:37,958
Тут я можу бути ким хочу.
49
00:08:01,750 --> 00:08:05,083
Бакара пунто-банко —
найшвидша картярська гра у світі.
50
00:08:06,208 --> 00:08:09,083
За одну ставку можна набути
чи втратити мільйони.
51
00:08:09,833 --> 00:08:12,666
Казино має всього 0,9 % переваги,
52
00:08:13,166 --> 00:08:17,291
тож це король картярських ігор,
здатний миттєво змінити ваше життя.
53
00:08:39,291 --> 00:08:40,375
Правила прості.
54
00:08:42,541 --> 00:08:46,458
Гравець із найбільшою ставкою
отримує дві карти долілиць.
55
00:08:46,541 --> 00:08:48,708
Перемагає рука з найвищим значенням.
56
00:08:49,500 --> 00:08:51,875
Від двох до дев'яти — очки за номіналом.
57
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
Десятки й карти двору не рахуються.
58
00:08:59,583 --> 00:09:02,083
Найбільша кількість очок — дев'ять.
59
00:09:04,250 --> 00:09:05,333
Переможні дев'ять!
60
00:09:06,000 --> 00:09:06,833
Усе гравцю.
61
00:09:14,125 --> 00:09:16,833
Вітаємо у «Веселці».
Келих шампанського, сер?
62
00:09:16,916 --> 00:09:20,666
Я не хочу якесь дешеве шампанське.
Принесіть «Кристал».
63
00:09:22,625 --> 00:09:24,333
Добре розмовляєте китайською.
64
00:09:24,833 --> 00:09:27,916
І курю китайські цигарки.
Такі, що вбивають.
65
00:09:30,500 --> 00:09:32,041
Мене звати Дао Мін.
66
00:09:32,125 --> 00:09:34,583
Справді? Лорд Дойл.
67
00:09:34,666 --> 00:09:36,750
Честь познайомитися, лорде Дойле.
68
00:09:37,500 --> 00:09:39,416
Грали раніше в бакару?
69
00:09:39,500 --> 00:09:42,375
Раз чи два. Переважно в Монте-Карло.
70
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
Хто ця стара?
71
00:09:46,166 --> 00:09:47,833
- Це Бабця.
- Бабця?
72
00:09:47,916 --> 00:09:50,250
Не називаємо її ім'я. Вона непереможна.
73
00:09:50,333 --> 00:09:53,000
Її чоловік гуляє,
а вона спускає його гроші.
74
00:09:53,083 --> 00:09:55,458
- Вигідний для нас союз.
- Непереможна?
75
00:09:55,541 --> 00:09:57,583
Кажуть, вона бачить духів.
76
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Сподіваюся,
не підказують, у кого які карти.
77
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Переможні дев'ять.
78
00:10:22,500 --> 00:10:24,750
Смерть гільйотиною. Оце я розумію.
79
00:10:24,833 --> 00:10:26,458
Ніде у світі такого немає.
80
00:10:26,541 --> 00:10:28,833
Ґвай-ло сів у калюжу.
81
00:10:28,916 --> 00:10:30,208
Утілення невдачі.
82
00:10:30,291 --> 00:10:32,916
Я підзабув кантонську. Що вона каже?
83
00:10:33,000 --> 00:10:34,250
Бабця вітає вас.
84
00:10:34,333 --> 00:10:39,333
- Та я однією лівою йому яйця розчавлю.
- Я певна, у лорда товстий гаманець.
85
00:10:39,416 --> 00:10:40,875
Рукавички мільйонера.
86
00:10:40,958 --> 00:10:44,916
Щоб здолати Бабцю,
потрібні мільярди. І доларів, а не центів.
87
00:10:45,416 --> 00:10:48,291
- Не вічно же щаститиме.
- Допоки духи з нею.
88
00:10:48,375 --> 00:10:49,416
Та пішли ті духи.
89
00:10:49,500 --> 00:10:52,833
На боці Бабці
лише гаманець її чоловіка. Двадцять тисяч.
90
00:10:52,916 --> 00:10:54,708
- Тридцять.
- Тридцять п'ять.
91
00:10:55,583 --> 00:10:56,416
П'ятдесят.
92
00:11:45,291 --> 00:11:46,291
Вам дати кредит?
93
00:11:46,375 --> 00:11:47,541
Кредит?
94
00:11:47,625 --> 00:11:50,666
Двадцять тисяч доларів
під 15 % плюс комісія.
95
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
П'ятдесят під десять.
96
00:11:53,083 --> 00:11:54,583
Двадцять п'ять під 12.
97
00:11:55,458 --> 00:11:56,291
По руках.
98
00:11:56,375 --> 00:11:59,166
Якого біса? Ти позичиш йому гроші?
99
00:11:59,250 --> 00:12:01,458
Глянь на його пику. Він лузер.
100
00:12:01,541 --> 00:12:02,666
Що вона каже?
101
00:12:02,750 --> 00:12:04,583
Каже, що ви кепсько граєте.
102
00:12:05,083 --> 00:12:08,500
Ось і ще одна причина взяти цей кредит.
103
00:12:08,583 --> 00:12:10,250
До біса кредит! Ти лихварка.
104
00:12:10,333 --> 00:12:13,083
- Ця угода тебе вб'є!
- Я сама розберуся.
105
00:12:13,166 --> 00:12:15,125
- Щось не так?
- Ні.
106
00:12:16,750 --> 00:12:20,541
Рахунок за випивку. Оплатіть,
і ми оформимо вам кредит.
107
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
Авжеж.
108
00:12:21,916 --> 00:12:23,458
Він збирається втекти.
109
00:12:23,958 --> 00:12:26,541
Власне, може, замовите ще одну пляшку,
110
00:12:26,625 --> 00:12:29,916
а я повернуся з убиральні
й здеру з неї шкіру живцем?
111
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
Зачекаєте?
112
00:12:36,958 --> 00:12:37,791
Авжеж.
113
00:12:38,875 --> 00:12:39,708
Дякую.
114
00:12:43,583 --> 00:12:47,666
Не роби цього. Цей виродок не повернеться.
115
00:12:47,750 --> 00:12:48,958
Тупа ти кобила.
116
00:12:49,875 --> 00:12:51,625
Це загублена душа.
117
00:12:59,875 --> 00:13:00,833
От чорт.
118
00:13:05,458 --> 00:13:11,791
Сьогодні перший день
Фестивалю голодних привидів.
119
00:13:11,875 --> 00:13:16,583
Мешканці з усього міста приносять
пожертви, щоб спалити їх для померлих,
120
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
ушановуючи й заспокоюючи неспокійних духів.
121
00:13:52,166 --> 00:13:53,041
Дякую.
122
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
Нащо ви позичили йому гроші?
123
00:14:49,958 --> 00:14:51,500
- Дао Мін.
- Мені прикро.
124
00:14:51,583 --> 00:14:53,541
Мій чоловік помер через вас!
125
00:14:53,625 --> 00:14:55,333
Стривайте. Агов!
126
00:14:59,416 --> 00:15:01,541
- Поверніть мого чоловіка!
- Дао Мін!
127
00:15:02,041 --> 00:15:03,416
Ви вбили мого чоловіка!
128
00:15:03,500 --> 00:15:04,333
Дао Мін!
129
00:15:11,708 --> 00:15:13,291
Таксі!
130
00:15:21,541 --> 00:15:22,375
Дао Мін!
131
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Куди ви?
132
00:15:41,541 --> 00:15:45,625
- Ви винні мені 300 доларів за шампанське.
- При собі не маю, вибачте.
133
00:15:52,333 --> 00:15:53,166
Дякую.
134
00:16:06,708 --> 00:16:09,666
Чекайте. Я хочу загладити провину.
135
00:16:10,875 --> 00:16:13,583
Як щодо вечері й танцю?
136
00:16:13,666 --> 00:16:15,583
І ми могли б домовитися.
137
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
Я ненавиджу гравців.
138
00:16:17,541 --> 00:16:19,833
Я стою на статистичному роздоріжжі.
139
00:16:19,916 --> 00:16:21,458
Може, і далі програватиму,
140
00:16:21,541 --> 00:16:24,208
але ймовірність каже,
що маю почати вигравати.
141
00:16:24,291 --> 00:16:25,958
Імовірність вас не врятує.
142
00:16:26,041 --> 00:16:29,541
Ну хіба не все наше життя таке?
Статистична неймовірність.
143
00:16:29,625 --> 00:16:31,958
Життя — це таємничий дар.
144
00:16:32,041 --> 00:16:34,750
Слухайте, я вліз у цю яму.
145
00:16:34,833 --> 00:16:37,375
З правильною підтримкою я можу вибратися.
146
00:16:41,125 --> 00:16:42,166
Послухайте.
147
00:16:43,250 --> 00:16:46,375
Мені не щастить.
Я звертався до звичних кредиторів,
148
00:16:48,166 --> 00:16:51,708
але про це швидко розходяться чутки.
Я опинився в скруті.
149
00:17:08,208 --> 00:17:09,041
Дякую.
150
00:17:20,500 --> 00:17:22,000
Він був вашим клієнтом?
151
00:17:22,916 --> 00:17:24,750
Той, хто стрибнув?
152
00:17:28,500 --> 00:17:29,666
Ви не винні.
153
00:17:30,541 --> 00:17:33,958
Якщо чоловік хоче скинутися з будівлі,
це його прерогатива.
154
00:17:34,041 --> 00:17:36,875
Я б сказав,
постійне рішення тимчасової проблеми.
155
00:17:57,291 --> 00:17:59,541
Я подумала, що ви дуже поважна людина,
156
00:17:59,625 --> 00:18:02,750
коли вперше побачила
вас у казино в жовтих рукавичках.
157
00:18:04,333 --> 00:18:07,375
Я ще не бачила,
щоб у казино носили рукавички.
158
00:18:07,458 --> 00:18:09,000
Пошиті на Севіл-Ров.
159
00:18:09,708 --> 00:18:11,708
Це мої щасливі рукавички.
160
00:18:12,500 --> 00:18:14,041
Але вам не щастить.
161
00:18:18,625 --> 00:18:19,916
У мене є пропозиція.
162
00:18:20,916 --> 00:18:23,458
- Пропоную взаємовигідну...
- Мене не цікавить.
163
00:18:23,541 --> 00:18:25,083
- Хоч вислухайте мене.
- Ні.
164
00:18:25,166 --> 00:18:27,875
- Я дам половину...
- Ні. Більше ніяких кредитів.
165
00:18:27,958 --> 00:18:30,875
Ні вам, ні будь-кому іншому. Я здалася.
166
00:18:36,166 --> 00:18:37,083
У чому саме?
167
00:18:37,791 --> 00:18:38,625
У житті?
168
00:18:58,166 --> 00:19:00,791
Повірте, я і сам поглядав
на білий прапорець.
169
00:19:02,125 --> 00:19:03,166
І не раз.
170
00:19:04,708 --> 00:19:05,750
Припускаю,
171
00:19:06,625 --> 00:19:08,958
він був боржником, тобто й ви боржниця.
172
00:19:11,583 --> 00:19:14,291
Ви не питали,
але з будь-якої скрутної ситуації
173
00:19:14,375 --> 00:19:16,291
є кращі виходи, ніж самогубство.
174
00:19:16,833 --> 00:19:18,916
Позичити гроші ще одному залежному?
175
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
Не вдавайте велике цабе.
176
00:19:26,916 --> 00:19:30,500
Як брокерка в дорогому казино
ви мали б чисту комісію.
177
00:19:30,583 --> 00:19:34,083
Проте заробляєте на сумнівних кредитах
і незаконних ставках.
178
00:19:35,125 --> 00:19:37,333
Якщо хочете, я піду. А ви вбивайтеся.
179
00:19:37,416 --> 00:19:39,958
Але не прикидайтеся кращою за мене.
180
00:19:41,208 --> 00:19:43,833
Може, я і ґвай-ло, але в мене є душа.
181
00:19:44,791 --> 00:19:47,500
І, як я бачу,
вона загублена так само, як ваша.
182
00:21:12,250 --> 00:21:14,416
Дарма я дала йому кредит.
183
00:21:15,666 --> 00:21:18,500
Я мала відмовити, але я цього не зробила.
184
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
Як його звали?
185
00:21:23,166 --> 00:21:26,000
Я знала багатьох таких, ви всі однакові.
186
00:21:27,000 --> 00:21:27,958
Я не такий.
187
00:21:28,791 --> 00:21:32,333
Що відрізняє тебе, крім того, що ти лорд?
188
00:21:33,791 --> 00:21:35,541
Мої щасливі рукавички.
189
00:21:35,625 --> 00:21:37,416
Пошиті на Севіл-Ров?
190
00:21:39,958 --> 00:21:40,833
Так.
191
00:21:51,458 --> 00:21:53,833
Фестиваль голодних привидів.
192
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
За тиждень буде День духів.
193
00:21:56,500 --> 00:21:59,000
Саме тоді люди
спалюють жертви для мертвих.
194
00:22:17,875 --> 00:22:19,416
Я мушу йти.
195
00:22:23,500 --> 00:22:24,583
І ти теж.
196
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Куди ж?
197
00:22:29,250 --> 00:22:30,625
Не йди за мною.
198
00:22:42,500 --> 00:22:43,875
Я сподівався,
199
00:22:45,000 --> 00:22:46,333
ти трохи затримаєшся.
200
00:22:48,583 --> 00:22:50,000
Я от-от зірву куш.
201
00:22:51,500 --> 00:22:53,875
І тоді я виплачу не лише свої борги.
202
00:22:53,958 --> 00:22:55,166
Я виплачу й твої.
203
00:22:58,583 --> 00:22:59,416
Справді.
204
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
Не вішай носа.
205
00:23:03,541 --> 00:23:04,666
Це все тимчасово.
206
00:23:06,625 --> 00:23:08,208
А щойно удача усміхнеться,
207
00:23:09,958 --> 00:23:10,958
я не забуду тебе.
208
00:23:12,083 --> 00:23:12,916
Даю слово.
209
00:23:13,541 --> 00:23:15,666
А лорд не відступає від свого слова.
210
00:23:30,916 --> 00:23:33,083
Мої шанси вичерпалися.
211
00:23:47,708 --> 00:23:48,750
Роби так іще.
212
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Докласти всіх зусиль.
213
00:26:08,500 --> 00:26:10,666
Лорд не відступає від свого слова.
214
00:27:25,250 --> 00:27:26,083
Вітаю.
215
00:27:27,833 --> 00:27:30,041
- Добридень.
- Лорд Дойл.
216
00:27:30,958 --> 00:27:32,000
Даруйте?
217
00:27:32,083 --> 00:27:33,708
Можна просто Фредді.
218
00:27:34,458 --> 00:27:35,958
О, дякую.
219
00:27:37,291 --> 00:27:38,458
Уперше в Макао?
220
00:27:40,416 --> 00:27:42,666
- Даруйте?
- Ваша перша подорож до Макао?
221
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Так.
222
00:27:44,250 --> 00:27:46,958
- А у вас?
- Ні, я частенько тут буваю.
223
00:27:48,000 --> 00:27:49,208
Звучить захопливо.
224
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
Не хочу бути нав'язливим,
та буду вдячний, якщо видалите те фото.
225
00:27:55,541 --> 00:27:58,833
- Що?
- Те фото, що ви зробили в ліфті.
226
00:27:59,875 --> 00:28:02,583
- Селфі?
- Так. Зі мною в кадрі.
227
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Ой, я і подумати не могла.
228
00:28:04,541 --> 00:28:08,666
Ви пробачте.
Просто моя конфіденційність дуже
229
00:28:08,750 --> 00:28:10,041
важлива для мене.
230
00:28:10,541 --> 00:28:11,375
А чому?
231
00:28:12,583 --> 00:28:13,416
Чому?
232
00:28:13,916 --> 00:28:15,541
Ви ж не втікач?
233
00:28:16,750 --> 00:28:19,916
Ні. Просто... Це не якась там таємниця.
234
00:28:20,000 --> 00:28:23,333
Кожен справжній
великий гравець цінує конфіденційність.
235
00:28:23,833 --> 00:28:26,083
- Конфіденційність — наш кодекс.
- Он як?
236
00:28:26,166 --> 00:28:28,708
- Так і є.
- Ага.
237
00:28:30,083 --> 00:28:33,541
Тому що, власне, ви виглядаєте —
ну, якби мене спитали —
238
00:28:35,583 --> 00:28:38,916
трохи помпезно як для того, хто ховається.
239
00:28:42,833 --> 00:28:44,625
- Не почув вашого імені.
- Бетті.
240
00:28:44,708 --> 00:28:46,541
- А прізвище?
- Грейсон.
241
00:28:59,833 --> 00:29:01,208
Гаразд, Бетті Грейсон.
242
00:29:01,291 --> 00:29:02,958
Хто ви? Чого ви хочете?
243
00:29:03,041 --> 00:29:04,750
- Ви добре знаєте.
- Грошей?
244
00:29:04,833 --> 00:29:06,750
- Справедливості.
- Справедливості?
245
00:29:07,375 --> 00:29:08,208
Ну гаразд.
246
00:29:09,458 --> 00:29:12,291
Позичте 500 доларів —
буде вам справедливість.
247
00:29:12,375 --> 00:29:14,166
Лорде Дойле, а ви з родзинкою.
248
00:29:14,250 --> 00:29:16,375
Хочете моє фото? То така моя умова.
249
00:29:16,458 --> 00:29:17,916
- Умова?
- Так. Чому ні?
250
00:29:18,000 --> 00:29:21,708
Ви облажалися.
Я спіймав на гарячому. Ви хотіли втекти.
251
00:29:21,791 --> 00:29:23,625
А тепер нервуєте. Тягнете час,
252
00:29:23,708 --> 00:29:27,083
удаючи самотню англійську туристку
на пакетній поїздці.
253
00:29:27,166 --> 00:29:29,375
Сподіваєтеся ще раз сфоткати,
254
00:29:29,458 --> 00:29:32,958
щоб відправити моє фото
в ту дешеву детективну конторку,
255
00:29:33,041 --> 00:29:37,250
яка заслала вас сюди робити те,
заради чого ви, чорт забирай, приїхали.
256
00:29:37,333 --> 00:29:39,125
Імовірно, погрожувати мені.
257
00:29:40,916 --> 00:29:43,541
Але фотографувати в казино заборонено.
258
00:29:43,625 --> 00:29:46,166
Тож більше фото не буде,
якщо не заплатите.
259
00:29:46,250 --> 00:29:49,416
Тож ну ж бо, Бетті
Не задавайтеся. Зелень уперед.
260
00:29:49,500 --> 00:29:51,458
Я хочу 500 доларів. Негайно.
261
00:29:53,041 --> 00:29:54,875
Що, гаманець порожній, так,
262
00:29:55,583 --> 00:29:56,541
містере Райлі?
263
00:30:03,041 --> 00:30:03,875
Агов!
264
00:30:06,250 --> 00:30:07,083
Перепрошую.
265
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
- Чорт!
- Райлі!
266
00:31:27,083 --> 00:31:29,833
Я перемагала вправніших за вас у цій грі.
267
00:31:31,000 --> 00:31:32,333
Віддайте мою сумочку.
268
00:31:38,291 --> 00:31:41,333
- Де в біса мій телефон?
- Спершу 500.
269
00:31:42,166 --> 00:31:44,791
- Віддайте телефон.
- Спершу гроші, потім фото.
270
00:31:53,583 --> 00:31:54,416
Дякую.
271
00:31:55,625 --> 00:31:57,208
А мій телефон?
272
00:32:01,750 --> 00:32:03,291
У нас була домовленість.
273
00:32:04,000 --> 00:32:06,916
Моє фото дорожче п'яти сотень.
А тепер розслабтеся
274
00:32:07,000 --> 00:32:09,750
й помилуйтеся тим,
як я перетворю їх на 10 000.
275
00:32:10,500 --> 00:32:12,458
Дивіться й учиться, Бетті.
276
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
- Це за те, щоб ви дали мені спокій.
- Ні, ми домовилися.
277
00:32:38,583 --> 00:32:41,583
Я пропоную еквівалент
10 000 доларів США. Беріть.
278
00:32:41,666 --> 00:32:42,708
Я не можу.
279
00:32:42,791 --> 00:32:44,125
Звісно, можете.
280
00:32:44,666 --> 00:32:46,625
Ви не можете не взяти. Це...
281
00:32:46,708 --> 00:32:49,625
Це ж зимовий садок. Відпочинок на Карибах.
282
00:32:49,708 --> 00:32:51,583
Нова кухня. Пристойний одяг.
283
00:32:53,125 --> 00:32:56,000
Ви й не збиралися повертати телефон, так?
284
00:32:56,083 --> 00:32:57,291
Хіба це не краще?
285
00:32:58,750 --> 00:33:01,250
Не всі такі, як ви.
286
00:33:06,833 --> 00:33:07,666
Стривайте!
287
00:33:07,750 --> 00:33:09,083
Чорт забирай.
288
00:33:10,000 --> 00:33:13,458
Чекайте. Слухайте,
я зробив кілька помилок у минулому.
289
00:33:13,541 --> 00:33:17,958
А хто не робив? Але річ у тім,
що я намагаюся почати все з нуля.
290
00:33:18,041 --> 00:33:21,250
Що б ви про мене не думали,
я не злочинець.
291
00:33:22,166 --> 00:33:25,333
Ви вкрали значну суму грошей
в нашої клієнтки.
292
00:33:26,458 --> 00:33:30,125
І те, що у вас проблеми
з азартними іграми, не виправдовує вас.
293
00:33:30,208 --> 00:33:33,750
У мене немає проблем
з азартними іграми. Ясно?
294
00:33:34,541 --> 00:33:37,000
Слухайте, як щодо вечері й танцю?
295
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
Еге ж? Може, ми могли б домовитися.
296
00:33:39,750 --> 00:33:41,000
Даруйте?
297
00:33:41,500 --> 00:33:43,625
Я запрошую вас на танець, Бетті.
298
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Та як ви смієте!
299
00:33:45,375 --> 00:33:47,875
- Та поживіть хоч трохи!
- Та пішли ви.
300
00:33:49,375 --> 00:33:51,625
Хоч візьміть 500, які я вам винен.
301
00:33:52,250 --> 00:33:56,458
Залиште собі. Можете спустити
в наступній грі в бакару.
302
00:33:57,458 --> 00:33:59,083
Кляті азартні гравці.
303
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Чорт.
304
00:34:13,708 --> 00:34:15,375
Запал скінчився?
305
00:34:15,958 --> 00:34:20,250
Запал, може, і скінчився,
але яйця в мене досі є.
306
00:34:21,125 --> 00:34:23,000
Ага. Це ненадовго.
307
00:34:42,208 --> 00:34:43,833
У Бабці знову дев'ять очок.
308
00:34:45,000 --> 00:34:47,041
Не такий ви вже й щасливчик, еге?
309
00:34:50,916 --> 00:34:52,250
Ну, мені вже...
310
00:34:54,250 --> 00:34:55,416
Уже пора додому.
311
00:35:14,500 --> 00:35:15,333
Дао Мін!
312
00:35:20,250 --> 00:35:22,125
Де ти була? Де ти...
313
00:35:53,541 --> 00:35:54,833
У гравця чотири.
314
00:35:56,333 --> 00:35:57,791
У банкіра вісім.
315
00:35:59,875 --> 00:36:01,166
Ґвай-ло програє все.
316
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Містере Райлі?
317
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
Отже, як ви зрозуміли,
318
00:36:14,041 --> 00:36:18,958
«Стрік і Ґарленд» — це Британська компанія
з управління капіталом.
319
00:36:19,041 --> 00:36:21,208
Не бажаючи залишати справу поліції,
320
00:36:21,291 --> 00:36:24,458
вони найняли мою фірму,
«Розслідування Гантсворт»,
321
00:36:24,541 --> 00:36:28,916
щоб розшукати містера Райлі у зв'язку
з крадіжкою 957 000 фунтів стерлінгів
322
00:36:29,000 --> 00:36:31,500
з клієнтського рахунку у Великій Британії.
323
00:36:35,833 --> 00:36:37,750
{\an8}- Синтія.
- Блайт.
324
00:36:37,833 --> 00:36:39,083
Бетті звучало краще.
325
00:36:39,166 --> 00:36:41,291
Слід обірвався в Манілі.
326
00:36:41,375 --> 00:36:42,375
Справді? Це...
327
00:36:43,875 --> 00:36:45,125
Це цікаво.
328
00:36:45,208 --> 00:36:47,541
Годі вже ігор, містере Райлі.
329
00:36:48,125 --> 00:36:49,625
Це прийшло щойно.
330
00:36:50,791 --> 00:36:53,416
{\an8}- Що це?
- Ви чудово знаєте, що це таке.
331
00:36:53,500 --> 00:36:55,916
Копія свіжого свідоцтва про смерть.
332
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
І вам це відомо,
бо воно ваше, нібито ваше.
333
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
Його придбали у філіппінського чиновника
в Манілі кілька тижнів тому за готівку.
334
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
Ясно. Отже, я виглядаю як цей
335
00:37:07,708 --> 00:37:10,625
померлий чоловік. Містер...
336
00:37:10,708 --> 00:37:12,291
- Райлі.
- Райлі.
337
00:37:18,083 --> 00:37:21,625
Мені надали повноваження
запропонувати вам угоду.
338
00:37:23,416 --> 00:37:25,708
Або ви повернете вкрадені гроші
339
00:37:25,791 --> 00:37:28,708
на рахунок «Стрік і Ґарленд»
протягом 24 годин,
340
00:37:28,791 --> 00:37:32,416
або я депортую вас до Англії
для пред'явлення звинувачень.
341
00:37:33,375 --> 00:37:34,208
Депортуєте?
342
00:37:34,916 --> 00:37:36,333
У мене є фото.
343
00:37:36,875 --> 00:37:39,208
Після перевірки даних
344
00:37:39,291 --> 00:37:42,250
Лондон передасть вашу справу поліції.
345
00:37:42,333 --> 00:37:43,958
Якщо не співпрацюватимете.
346
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
У вас 24 години, містере Райлі.
347
00:37:55,208 --> 00:37:56,541
Подобається ця робота?
348
00:37:57,333 --> 00:37:59,666
Уся ця тяжка праця, а на виході —
349
00:37:59,750 --> 00:38:02,458
лише дешеве взуття
й мізерна державна пенсія.
350
00:38:03,541 --> 00:38:05,166
Кепське життя, хіба ні?
351
00:38:07,000 --> 00:38:09,708
Ви вкрали ці гроші
в безпорадної старої жінки.
352
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Ні, у смердючої багатої старої егоїстки...
353
00:38:12,416 --> 00:38:15,666
Яка довірила вам керувати її портфелем.
354
00:38:16,875 --> 00:38:19,583
Якщо дозволите мені так сказати,
містере Райлі,
355
00:38:19,666 --> 00:38:23,166
я бачу перед собою злочинця
до останньої волосинки.
356
00:38:23,875 --> 00:38:29,833
І що гірше, чоловіка, чиє дитяче
самолюбство позбавило його шляху назад.
357
00:38:30,750 --> 00:38:34,708
- Ви справді бачите саме це?
- Оця епопея про лорда Дойла?
358
00:38:34,791 --> 00:38:36,500
Це жалюгідно.
359
00:38:37,166 --> 00:38:39,916
Кепсько й непрофесійно.
360
00:38:40,833 --> 00:38:41,958
Дойл?
361
00:38:42,041 --> 00:38:44,583
Це навіть не шикарне ім'я.
362
00:38:45,375 --> 00:38:47,250
Ви навіть із цим не впоралися.
363
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Маєте час до завтра, до обіду.
364
00:39:34,583 --> 00:39:35,416
Дао Мін?
365
00:39:40,583 --> 00:39:41,666
Дао Мін!
366
00:39:44,458 --> 00:39:45,500
Допоможи мені.
367
00:40:18,416 --> 00:40:20,416
ОСТРІВ ЛАММА
368
00:40:35,791 --> 00:40:36,625
Ліппете!
369
00:40:38,208 --> 00:40:39,041
Ліппете!
370
00:40:44,708 --> 00:40:47,375
- Агов, сер!
- Пропустіть мене!
371
00:40:47,458 --> 00:40:48,916
- Ліппете!
- Сер!
372
00:40:49,000 --> 00:40:51,333
Ліппете! Не чіпайте мене!
373
00:40:51,416 --> 00:40:52,666
- Агов, сер!
- Пустіть!
374
00:40:53,833 --> 00:40:55,666
Випий. Ти влаштовуєш сцену.
375
00:40:55,750 --> 00:40:57,250
Я маю тікати з Макао.
376
00:40:58,250 --> 00:41:01,125
За три години
відправляється човен до Гонконгу.
377
00:41:01,208 --> 00:41:02,541
На чарку завжди є час.
378
00:41:02,625 --> 00:41:05,541
Ти винен вісім тисяч.
Сперечатися ніколи. Плати.
379
00:41:05,625 --> 00:41:07,125
- Що сталося?
- Негайно!
380
00:41:07,208 --> 00:41:08,541
Ну гаразд.
381
00:41:09,333 --> 00:41:10,166
Випий.
382
00:41:27,833 --> 00:41:29,833
- Лише дві.
- Це все, що в мене є.
383
00:41:29,916 --> 00:41:32,583
- Як ти платиш за дівчат?
- Вони в кредит.
384
00:41:32,666 --> 00:41:35,375
Йой, та заспокойся.
Я пригощу тебе випивкою.
385
00:41:35,458 --> 00:41:36,833
Мені треба все.
386
00:41:36,916 --> 00:41:40,750
Та годі тобі. Як щодо вечері й танцю?
І ми могли б домовитися.
387
00:41:40,833 --> 00:41:43,416
Це моя фраза, покидьку! Не грай зі мною!
388
00:41:43,500 --> 00:41:46,583
Йой, та розслабся.
Ти маєш жахливий вигляд.
389
00:41:46,666 --> 00:41:50,791
Тобі поліпшає після смачної їжі
й кількох келихів пристойного «Доро».
390
00:41:50,875 --> 00:41:51,916
Я заплачу.
391
00:41:53,000 --> 00:41:55,500
Ну ж бо. На коня.
392
00:41:56,000 --> 00:41:56,833
Пригощаю.
393
00:41:59,791 --> 00:42:01,041
Що це з тобою?
394
00:42:01,541 --> 00:42:02,916
Ти ж не захворів?
395
00:42:04,250 --> 00:42:06,458
Ти заслабкий для цієї гри, Райлі.
396
00:42:07,583 --> 00:42:10,833
Ти недооцінив жорстокість
англійських вищих класів.
397
00:42:11,333 --> 00:42:15,750
Покоління вбивств і інтриг
за нашими величними будинками.
398
00:42:16,333 --> 00:42:18,875
І дуже дорога державна школа
399
00:42:19,583 --> 00:42:23,875
зміцнює гени, навчаючи нас
бути абсолютними покидьками.
400
00:42:24,375 --> 00:42:25,541
Що ти сказав?
401
00:42:27,125 --> 00:42:27,958
Даруй?
402
00:42:28,875 --> 00:42:31,000
Райлі. Ти назвав мене Райлі.
403
00:42:32,208 --> 00:42:33,541
Звідки знаєш моє ім'я?
404
00:42:42,666 --> 00:42:43,791
То це ти.
405
00:42:43,875 --> 00:42:46,708
Це ти видав мене агенції «Гантсворт»?
406
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
Ти, чортяка, мене здав.
407
00:42:51,291 --> 00:42:53,666
Так, на жаль, довелося її вгамувати.
408
00:42:54,333 --> 00:42:57,125
Тобі заплатили? Вона пропонувала гроші?
409
00:42:58,833 --> 00:42:59,708
Амністію.
410
00:43:01,541 --> 00:43:04,208
Маю і власні сліди замести, старий.
411
00:43:04,291 --> 00:43:07,750
Дякуй, що я сам тебе не шантажую.
412
00:43:09,583 --> 00:43:11,916
Є така китайська фраза.
413
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
Відмерле почуття сорому.
414
00:43:17,791 --> 00:43:19,625
У мене відмерле почуття сорому.
415
00:43:20,958 --> 00:43:22,333
Спробуй і ти своє вбий.
416
00:43:23,125 --> 00:43:25,208
Хоча я не певен, що це твоє.
417
00:43:26,166 --> 00:43:30,083
В глибині душі ти лише хороший,
робітничий ірландський хлопець,
418
00:43:30,166 --> 00:43:32,416
який заліз не у свою лігу.
419
00:43:38,625 --> 00:43:39,875
Що ж ти робитимеш?
420
00:43:42,875 --> 00:43:43,875
Не знаю.
421
00:43:44,500 --> 00:43:46,666
Хоча б не роби нічого необдуманого.
422
00:43:47,458 --> 00:43:48,916
Ми всі про це думали.
423
00:43:49,416 --> 00:43:50,250
Самогубство.
424
00:43:51,625 --> 00:43:53,208
Навіть я, віриш чи ні.
425
00:43:56,041 --> 00:43:59,416
Ти чув про гравця,
який прокидається в потойбічному світі,
426
00:44:00,166 --> 00:44:03,666
приходить до тями в розкішному казино,
427
00:44:04,166 --> 00:44:06,333
шампанське на льоду, скрізь дівчата,
428
00:44:06,416 --> 00:44:10,333
виграє кожну роздачу,
одну за одною. Він нездоланний.
429
00:44:10,916 --> 00:44:13,500
Зрештою він каже до гравця поруч:
430
00:44:13,583 --> 00:44:15,833
«Я не думав, що потраплю в Рай.
431
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
Я думав, мені судилося інше місце».
432
00:44:18,416 --> 00:44:20,041
А гравець поруч відповідає:
433
00:44:20,125 --> 00:44:21,500
«Це і є інше місце».
434
00:44:24,083 --> 00:44:25,250
Ой, вище носа.
435
00:44:25,750 --> 00:44:28,833
Перемога доведе тебе
до скону швидше, ніж поразка.
436
00:44:30,250 --> 00:44:32,625
Ох, ти мене обчистив, давній друже.
437
00:44:35,083 --> 00:44:36,750
Боюся, вечеря твоїм коштом.
438
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
Наступна зупинка —
гавань Гонконгу. Остання зупинка.
439
00:45:07,500 --> 00:45:09,750
Просимо всіх пасажирів покинути судно.
440
00:45:20,208 --> 00:45:22,666
ГОТЕЛЬ «РОЯЛЬ»
441
00:46:06,666 --> 00:46:09,208
- Даруйте, можна ще один «бакс фіз»?
- Звісно.
442
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Дякую.
443
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
Принести рахунок, сер?
444
00:46:31,541 --> 00:46:33,291
Ікру й млинці, будь ласка.
445
00:46:33,875 --> 00:46:34,708
Авжеж, сер.
446
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Чорт.
447
00:47:24,041 --> 00:47:25,916
А котра зараз година?
448
00:47:26,000 --> 00:47:26,916
Полудень, сер.
449
00:47:28,166 --> 00:47:29,833
Бажаєте розрахуватися, сер?
450
00:47:32,541 --> 00:47:33,416
Ще ні.
451
00:47:33,500 --> 00:47:34,666
Я б хотів
452
00:47:35,583 --> 00:47:39,208
мартіні з горілкою.
Трошки лимонної цедри й краплю Ангостури.
453
00:47:39,291 --> 00:47:40,416
Краплинку.
454
00:47:41,166 --> 00:47:44,958
Сер, доведеться розрахуватися,
перш ніж замовляти ще один напій.
455
00:47:45,541 --> 00:47:46,375
Справді?
456
00:47:47,041 --> 00:47:47,875
Так, сер.
457
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
Може, принесіть мені горілку,
а тоді я розрахуюся?
458
00:47:54,791 --> 00:47:57,041
- На жаль, це неможливо, сер.
- Чому ж?
459
00:47:57,875 --> 00:47:59,333
Мені дуже шкода, сер.
460
00:48:02,000 --> 00:48:02,833
Зрозуміло.
461
00:48:11,125 --> 00:48:13,333
- Усе гаразд, сер?
- Приймаєте картки?
462
00:48:13,958 --> 00:48:14,833
Так.
463
00:48:23,708 --> 00:48:30,541
ОСТРІВ ЛАММА
464
00:48:57,625 --> 00:48:58,458
Привіт.
465
00:49:05,041 --> 00:49:06,375
Скажи, що це ти.
466
00:49:06,958 --> 00:49:07,791
Я думав...
467
00:49:09,333 --> 00:49:11,541
Я думав, що більше тебе не побачу.
468
00:49:16,041 --> 00:49:17,750
Хіба лорди так чинять?
469
00:49:19,833 --> 00:49:23,416
Буває, якщо це лорд, який забув гаманець.
470
00:49:23,500 --> 00:49:26,708
Або не любить платити
за такі дрібниці, як рахунок.
471
00:49:27,208 --> 00:49:30,666
- Мабуть, я залишив гроші в Макао.
- Оце безглуздо.
472
00:49:30,750 --> 00:49:33,166
- Зі мною так буває.
- Справді?
473
00:49:33,250 --> 00:49:35,041
Так, я забудькуватий.
474
00:49:35,958 --> 00:49:38,625
- Є такий грішок.
- Зрозуміло.
475
00:49:41,625 --> 00:49:44,625
Що ти тут робиш?
Оце так випадковість, еге ж?
476
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
Це не випадковість.
477
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Ти палаєш.
478
00:49:58,708 --> 00:50:01,416
А що ти скажеш, якщо я
479
00:50:03,083 --> 00:50:04,250
скажу тобі,
480
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
що в мене зараз серцевий напад?
481
00:51:32,625 --> 00:51:33,458
Привіт.
482
00:51:34,041 --> 00:51:34,875
Привіт.
483
00:51:59,583 --> 00:52:00,833
Як я тут опинився?
484
00:52:01,625 --> 00:52:05,250
Я тебе забрала з лікарні швидкої.
Ти спав два дні.
485
00:52:07,125 --> 00:52:07,958
Господи.
486
00:52:08,958 --> 00:52:09,916
Який зараз день?
487
00:52:10,000 --> 00:52:10,833
Четвер.
488
00:52:12,666 --> 00:52:13,958
Чорт, мені треба йти.
489
00:52:14,041 --> 00:52:14,875
Куди?
490
00:52:15,458 --> 00:52:21,375
Маю їхати в Макао. Я спізнився на два дні.
Якщо не заплачу, мене заарештують.
491
00:52:21,458 --> 00:52:23,291
Якщо вернешся зараз, то помреш.
492
00:52:23,958 --> 00:52:25,208
Як це «помру»?
493
00:52:25,833 --> 00:52:29,250
Азартні ігри ледь не вбили тебе.
Я казала. Та ти не слухав.
494
00:52:30,625 --> 00:52:32,291
Ну я ж іще живий, еге ж?
495
00:52:32,375 --> 00:52:34,166
Якщо продовжиш, то ненадовго.
496
00:52:36,875 --> 00:52:38,500
Може, маєш сухий мартіні?
497
00:52:54,250 --> 00:52:55,125
Це спадкове.
498
00:52:55,875 --> 00:52:56,708
Ти про що?
499
00:52:57,416 --> 00:53:01,208
Звичка до азартних ігор,
про яку ти казала.
500
00:53:01,291 --> 00:53:06,208
Це й алкоголізм. Я успадкував їх
від багатьох чоловіків у моїй родині.
501
00:53:07,541 --> 00:53:10,625
А жовті рукавички
теж дісталися в спадок від предків?
502
00:53:11,458 --> 00:53:14,333
Я помітила,
що вони з Китаю, а не із Севіл-Ров.
503
00:53:37,250 --> 00:53:38,208
Що це таке?
504
00:53:39,125 --> 00:53:40,041
Це твій номер?
505
00:53:41,083 --> 00:53:42,166
Це перевірка.
506
00:53:42,916 --> 00:53:44,375
Яка ще перевірка?
507
00:53:44,458 --> 00:53:45,291
Побачиш.
508
00:53:47,666 --> 00:53:49,208
Ну ж бо, стрибай!
509
00:54:42,541 --> 00:54:44,083
Зіграймо в гру.
510
00:54:47,208 --> 00:54:49,458
По одному запитанню кожному.
511
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
І ми маємо сказати правду.
512
00:54:56,000 --> 00:54:56,916
Правду?
513
00:55:03,000 --> 00:55:04,833
Від чого ти тікаєш?
514
00:55:13,041 --> 00:55:15,708
Я вкрав купу грошей у багатої старої.
515
00:55:17,416 --> 00:55:18,250
І
516
00:55:21,416 --> 00:55:23,333
це правда, від якої я тікаю.
517
00:55:25,083 --> 00:55:28,083
Я не просто залежний. Я брехун і злодій.
518
00:55:30,750 --> 00:55:31,625
Шахрай.
519
00:55:40,666 --> 00:55:42,500
Я вперше зізнаюся в цьому.
520
00:55:48,208 --> 00:55:50,333
Я дуже хочу хоча б раз...
521
00:55:52,541 --> 00:55:54,166
хоча б раз
522
00:55:55,958 --> 00:55:57,250
позбутися сорому.
523
00:56:06,375 --> 00:56:07,208
Добре.
524
00:56:09,375 --> 00:56:10,250
Моя черга.
525
00:56:15,125 --> 00:56:16,541
Чому ти мені допомагаєш?
526
00:56:18,791 --> 00:56:21,583
Бо ми з тобою
527
00:56:22,708 --> 00:56:23,666
однакові.
528
00:56:28,708 --> 00:56:31,041
У селі, звідки я родом,
529
00:56:33,208 --> 00:56:37,708
дівчат вважали поганою прикметою.
530
00:56:40,541 --> 00:56:43,125
Тому щойно я підросла,
531
00:56:44,208 --> 00:56:46,583
я вкрала гроші в батьків,
532
00:56:47,875 --> 00:56:51,083
щоб втекти й жити краще.
533
00:56:54,625 --> 00:56:58,583
А через тиждень
мій батько помер від розбитого серця.
534
00:57:02,083 --> 00:57:04,458
Я працювала й працювала,
535
00:57:05,166 --> 00:57:06,125
і щодня
536
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
я відкладала трохи грошей.
537
00:57:11,458 --> 00:57:17,875
Я думала, що якщо заощаджу достатньо,
щоб назавжди змінити життя моєї матері,
538
00:57:19,583 --> 00:57:21,208
вона мені пробачить.
539
00:57:24,791 --> 00:57:26,500
Але вона відправила їх назад.
540
00:57:30,083 --> 00:57:32,333
Ти чув про буддистське пекло?
541
00:57:33,333 --> 00:57:34,250
Нарака.
542
00:57:35,500 --> 00:57:37,666
Царство голодних привидів
543
00:57:38,916 --> 00:57:41,250
для людей, одержимих жадібністю.
544
00:57:43,083 --> 00:57:46,500
У них величезні роти й тонкі шиї.
545
00:57:48,208 --> 00:57:51,458
І скільки б вони не їли чи не пили,
546
00:57:52,250 --> 00:57:54,333
вони все ніяк не наситяться.
547
00:57:56,583 --> 00:57:58,583
Думаєш, ми туди потрапимо?
548
00:58:01,583 --> 00:58:03,500
Для тебе ще не все втрачено.
549
00:58:14,291 --> 00:58:17,166
Щоб змінити таку людину,
як я, має статися диво.
550
00:59:35,916 --> 00:59:36,750
Дао Мін?
551
01:03:43,500 --> 01:03:44,416
Добре.
552
01:05:21,083 --> 01:05:22,708
Переможні дев'ять очок.
553
01:06:57,625 --> 01:06:58,916
- Дякую.
- Бувай.
554
01:07:20,875 --> 01:07:21,916
Лорде Дойле.
555
01:07:22,000 --> 01:07:24,375
- Так.
- Ви запізнилися, лорде Дойле.
556
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
- Я щиро перепрошую.
- На чотири дні.
557
01:07:27,041 --> 01:07:29,000
Мене затримав друг.
558
01:07:29,083 --> 01:07:30,875
Мушу вас повідомити, що...
559
01:07:35,000 --> 01:07:39,000
Тут усе. Це 353 000 гонконзьких доларів.
Здачу залиште собі.
560
01:07:39,708 --> 01:07:40,708
Прошу, порахуйте.
561
01:07:43,875 --> 01:07:45,375
Пляшку шампанського мені.
562
01:07:45,458 --> 01:07:47,291
Перепрошую за непорозуміння.
563
01:07:47,375 --> 01:07:50,083
Хай це буде «Дом Періньйон». 1990-го.
564
01:08:02,791 --> 01:08:04,458
Ненавиджу кляте шампанське.
565
01:08:28,458 --> 01:08:30,458
Для тебе ще не все втрачено.
566
01:09:11,958 --> 01:09:18,375
Ви усвідомлюєте статистичну неймовірність
випадіння дев'яти очок сім разів поспіль?
567
01:09:18,458 --> 01:09:23,375
Шанси випасти орлу після п'яти
орлів поспіль усе одно 50 на 50.
568
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Сім разів по дев'ять очок — це нечувано.
569
01:09:26,125 --> 01:09:28,041
Ну, фортуна на моєму боці.
570
01:09:28,666 --> 01:09:30,125
Річ не у фортуні.
571
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
І, на жаль, у нас є докази, лорде Дойле.
572
01:09:36,750 --> 01:09:38,083
То я шахрай?
573
01:09:38,166 --> 01:09:41,625
Один із моїх колег
переглянув відео спостереження
574
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
й заприсягнувся,
що бачив постать позаду вас.
575
01:09:46,333 --> 01:09:47,250
Постать?
576
01:09:47,791 --> 01:09:50,958
Він заприсягнувся.
І багато його колег йому вірять.
577
01:09:51,041 --> 01:09:53,125
Що ви в дідька мелете?
578
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
Головний офіс каже,
що за вами ходить привид.
579
01:10:05,583 --> 01:10:06,458
Що...
580
01:10:07,750 --> 01:10:10,333
- Що?
- У нас таке не вперше.
581
01:10:13,750 --> 01:10:17,375
Я прошу вас більше не грати в казино.
582
01:10:26,333 --> 01:10:28,375
Я хочу переглянути запис.
583
01:10:28,458 --> 01:10:32,125
- Боюся, це неможливо.
- Це ви заговорили про привидів.
584
01:10:32,208 --> 01:10:35,750
Мої товариші забобонні,
і мій персонал теж.
585
01:10:36,375 --> 01:10:38,875
Вибачте, але по-іншому не буде.
586
01:10:40,291 --> 01:10:43,125
Позиція моєї організації чітка.
587
01:10:43,208 --> 01:10:45,458
Вам більше тут не раді.
588
01:10:52,083 --> 01:10:55,125
Тоді я звернуся за послугами в інше місце.
589
01:10:55,208 --> 01:10:57,000
Чи будь-де в Макао.
590
01:10:57,583 --> 01:10:58,458
Даруйте?
591
01:10:59,125 --> 01:11:02,833
Усі казино в Макао
отримали ваше ім'я і фотографію
592
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
з указівкою повідомляти поліцію.
593
01:11:05,583 --> 01:11:08,958
Якщо перетнете межу, вас заарештують.
594
01:11:11,875 --> 01:11:13,500
Ми обоє знаємо, у чому річ.
595
01:11:15,458 --> 01:11:17,000
Ви позбуваєтеся переможця.
596
01:12:44,208 --> 01:12:45,833
Хочеш зіграти, ґвай-ло?
597
01:12:47,333 --> 01:12:49,750
Відчуття сорому відмерло, Райлі?
598
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
Для тебе ще не все втрачено.
599
01:13:23,166 --> 01:13:26,375
Альфреде, мені потрібна ще одна гра.
600
01:13:27,375 --> 01:13:31,750
Я пропоную понад вісім мільйонів
гонконзьких доларів за одну гру в бакару.
601
01:13:31,833 --> 01:13:33,500
І не кажіть, що відмовитеся.
602
01:13:33,583 --> 01:13:36,250
Якщо я програю,
це доведе, що привида немає.
603
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
Якщо я переможу, я покину Макао назавжди.
604
01:13:39,500 --> 01:13:41,041
Так чи інакше, ви в плюсі.
605
01:13:42,125 --> 01:13:43,666
Дозвольте мені зіграти.
606
01:13:45,500 --> 01:13:46,333
До останнього.
607
01:14:35,166 --> 01:14:37,166
Райлі!
608
01:14:38,458 --> 01:14:40,875
Що ви в біса замислили?
609
01:14:40,958 --> 01:14:43,458
Ви мали переказати гроші чотири дні тому.
610
01:14:43,541 --> 01:14:45,666
- Слухайте, Синтіє...
- Не «Синтійкайте».
611
01:14:45,750 --> 01:14:51,083
Ваша переможна серія у всіх соцмережах.
Я зробила все, що могла. Викликаю поліцію.
612
01:15:02,625 --> 01:15:04,666
Я маю три чверті мого боргу.
613
01:15:04,750 --> 01:15:07,041
І я крав не лише в старої.
614
01:15:07,666 --> 01:15:11,333
Якщо викличете поліцію зараз,
ви не отримаєте те, що вам треба.
615
01:15:12,250 --> 01:15:13,083
Гаразд, просто
616
01:15:14,291 --> 01:15:16,083
дозвольте зіграти ще один раз.
617
01:15:16,625 --> 01:15:20,000
Тоді я зможу заплатити вам.
І всім іншим теж.
618
01:15:20,666 --> 01:15:21,500
Гаразд?
619
01:15:22,041 --> 01:15:26,541
Я заприсягнувся повернути всі борги,
а лорд не відступає від свого слова.
620
01:15:26,625 --> 01:15:28,875
Схаменіться. Віддавайте все, що маєте...
621
01:15:28,958 --> 01:15:30,958
Синтіє, послухайте мене.
622
01:15:31,708 --> 01:15:34,291
Ми обоє виросли
на сірих і дощових островах,
623
01:15:34,375 --> 01:15:36,875
у будиночках, де ніде розвернутися.
624
01:15:36,958 --> 01:15:37,875
Ми
625
01:15:38,541 --> 01:15:40,750
на життя наїлися грудкуватого пюре
626
01:15:40,833 --> 01:15:44,791
й ми обоє прожили
свою частку нудних днів у передмісті.
627
01:15:44,875 --> 01:15:48,375
Ми пішли зовсім різними стежками, так.
628
01:15:49,708 --> 01:15:52,333
Але ці різні стежки
привели нас до цієї миті.
629
01:15:55,666 --> 01:15:56,833
Про що це ви?
630
01:15:57,375 --> 01:15:58,625
У нас є змога
631
01:16:00,000 --> 01:16:02,208
змінити долі одне одного.
632
01:16:03,291 --> 01:16:04,625
Ви що, п'яні?
633
01:16:04,708 --> 01:16:06,708
Зараз я виграю за одну гру більше,
634
01:16:06,791 --> 01:16:09,875
ніж будь-хто на планеті
коли-небудь вигравав.
635
01:16:09,958 --> 01:16:12,291
Що ви вирішите робити із цими грошима,
636
01:16:12,375 --> 01:16:15,041
часткою «Стрік і Ґарленд» —
це вже ваш вибір.
637
01:16:16,208 --> 01:16:18,166
Але я б негайно поїхав до Маніли
638
01:16:18,250 --> 01:16:21,541
й інсценував смерть
за ціну дешевого готельного номера.
639
01:16:21,625 --> 01:16:24,625
І, трясця, здійснив би
усі найсміливіші мрії.
640
01:16:32,083 --> 01:16:34,000
Ви погана людина, містере Райлі.
641
01:16:38,166 --> 01:16:41,125
- Побачимося в бальній залі.
- Перепрошую?
642
01:16:44,083 --> 01:16:45,625
Я запрошую вас на танець,
643
01:16:46,958 --> 01:16:47,791
Бетті.
644
01:17:00,833 --> 01:17:02,458
- Ваш «Кристал», сер.
- Дякую.
645
01:17:02,541 --> 01:17:03,750
Сигару, лорде Дойле?
646
01:17:11,583 --> 01:17:14,875
Лорде Дойле, один джентльмен
хоче зіграти проти вас.
647
01:17:14,958 --> 01:17:17,291
Його звати принц Лоренцо де Фіренце.
648
01:17:17,375 --> 01:17:20,458
Він прилетів із Монте-Карло.
Ви погодитеся?
649
01:17:32,375 --> 01:17:33,500
Лорде Дойле.
650
01:17:38,750 --> 01:17:39,666
Ваша високосте.
651
01:17:42,875 --> 01:17:44,958
Кажуть, вам щастить.
652
01:17:46,083 --> 01:17:47,458
Кожному колись щастить.
653
01:17:47,541 --> 01:17:49,833
А цей чоловік мудрий.
654
01:17:53,250 --> 01:17:58,125
А достатньо щастить,
щоб поставити все на одну роздачу?
655
01:18:02,708 --> 01:18:04,125
Меншого я і не очікував.
656
01:18:06,416 --> 01:18:09,500
Тоді я зрівнюю вашу ставку.
657
01:19:04,250 --> 01:19:05,500
Два й дев'ять.
658
01:19:05,583 --> 01:19:06,625
За десяток.
659
01:19:06,708 --> 01:19:10,458
Більше ніж десять очок —
відіймаємо десять. У Дойла одне,
660
01:19:10,541 --> 01:19:12,625
що дає право взяти ще одну карту.
661
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
У принца Лоренцо де Фіренце сім.
662
01:20:58,041 --> 01:20:58,875
Вісім.
663
01:20:58,958 --> 01:21:00,500
І загалом дев'ять.
664
01:21:00,583 --> 01:21:02,458
Лорд Дойл перемагає.
665
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Можу запитати про плани на ці гроші?
666
01:21:22,791 --> 01:21:24,500
Я погашу свої борги.
667
01:23:00,541 --> 01:23:01,583
Ви вірите в дива?
668
01:23:08,958 --> 01:23:09,875
Тепер вірю.
669
01:23:12,250 --> 01:23:15,666
Там 957 000 фунтів стерлінгів
у гонконзьких доларах
670
01:23:15,750 --> 01:23:17,958
за сьогоднішнім курсом о 10:00 ранку.
671
01:23:18,875 --> 01:23:20,000
У чому ж підступ?
672
01:23:22,083 --> 01:23:22,916
Його немає.
673
01:23:25,833 --> 01:23:27,750
Не розводьте мене, Райлі.
674
01:23:28,541 --> 01:23:29,583
Зрозуміли мене?
675
01:23:30,625 --> 01:23:36,083
Що б ви не задумали — шахрайство,
аферу, якесь задурювання —
676
01:23:36,875 --> 01:23:38,000
не розводьте мене.
677
01:23:42,791 --> 01:23:46,250
Там іще 50 штук зверху
для вас. Це не хабар.
678
01:23:47,708 --> 01:23:48,541
Це подарунок.
679
01:23:58,833 --> 01:23:59,833
Потіште себе.
680
01:24:06,458 --> 01:24:07,291
Райлі?
681
01:24:08,791 --> 01:24:09,625
Так?
682
01:24:13,250 --> 01:24:15,041
Як щодо танцю?
683
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Ви це зробили, лорде Дойле.
684
01:24:30,250 --> 01:24:33,500
Дякую, Каю. Я ж казав,
потрібна одна велика перемога.
685
01:24:33,583 --> 01:24:36,750
Я завжди вірив у вас, сер.
Ваш лімузин готовий.
686
01:24:43,250 --> 01:24:44,083
Дякую.
687
01:24:47,458 --> 01:24:48,916
Куди, лорде Дойле?
688
01:24:49,583 --> 01:24:51,000
У «Веселку», будь ласка.
689
01:25:01,500 --> 01:25:03,291
Я ненавиджу кляті сигари.
690
01:25:29,666 --> 01:25:32,125
Я чекала на вас, мілорде.
691
01:25:35,166 --> 01:25:38,708
Я знала, що ви не втримаєтеся
від останньої гри.
692
01:25:39,208 --> 01:25:43,083
- Я прийшов не грати.
- Дурниці. Це ж казино.
693
01:25:43,583 --> 01:25:46,416
А як щодо ставки на стороні?
694
01:25:46,500 --> 01:25:47,708
Шоста бонусна.
695
01:25:50,916 --> 01:25:52,125
Ви ж несерйозно.
696
01:25:52,208 --> 01:25:53,333
Ще і як серйозно.
697
01:25:54,125 --> 01:25:59,375
Але ж вірогідність 100 до одного.
Якщо я виграю, вам доведеться...
698
01:26:00,791 --> 01:26:01,916
Ви програєте мені...
699
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
У мене дуже товстий гаманець.
700
01:26:05,333 --> 01:26:09,250
Зайшли з п'ятьма портфелями,
а підете з 500.
701
01:26:10,000 --> 01:26:10,833
Сідайте.
702
01:26:21,333 --> 01:26:26,083
Принесіть йому холодного шампанського
й хорошу сигару.
703
01:26:50,541 --> 01:26:51,750
Я зав'язав з іграми.
704
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Маячня.
705
01:26:54,250 --> 01:26:55,083
Назавжди.
706
01:26:56,291 --> 01:26:58,458
Навіщо ж ви тут, якщо не грати?
707
01:27:01,875 --> 01:27:03,208
Я прийшов до Дао Мін.
708
01:27:03,291 --> 01:27:05,875
Дао Мін? Вона тут більше не працює.
709
01:27:05,958 --> 01:27:07,458
Підкажете, де її знайти?
710
01:27:08,333 --> 01:27:09,166
Не знайдете.
711
01:27:09,750 --> 01:27:10,791
Вона померла.
712
01:27:13,166 --> 01:27:14,000
Вона що?
713
01:27:15,500 --> 01:27:16,458
Утопилася.
714
01:27:19,791 --> 01:27:20,916
Утопилася?
715
01:27:22,291 --> 01:27:26,166
У першу ж ніч Голодних привидів.
Біля храму.
716
01:27:27,458 --> 01:27:28,833
Ні, вона не могла.
717
01:27:30,041 --> 01:27:33,333
Це неможливо. Ми були разом.
Я просидів із нею до ранку.
718
01:27:35,125 --> 01:27:37,416
Мені прикро. Але це правда.
719
01:27:42,583 --> 01:27:45,291
Усі її речі відправили назад у Китай.
720
01:27:46,416 --> 01:27:49,458
Навіть на кремацію не вистачило.
721
01:27:57,791 --> 01:27:58,625
Агов.
722
01:27:59,333 --> 01:28:00,541
Я бачив її. Я був...
723
01:28:02,541 --> 01:28:04,541
Я був із нею. Я був...
724
01:28:05,291 --> 01:28:06,250
Я був із нею.
725
01:28:08,750 --> 01:28:10,333
Як щодо ставки на стороні?
726
01:28:11,000 --> 01:28:12,458
Усе на одну роздачу?
727
01:28:20,708 --> 01:28:21,541
Ні.
728
01:28:22,833 --> 01:28:23,666
Ні.
729
01:28:24,291 --> 01:28:26,375
Ці гроші для неї.
730
01:28:33,041 --> 01:28:34,083
Дао Мін!
731
01:28:42,666 --> 01:28:43,541
Дао Мін!
732
01:28:46,333 --> 01:28:47,208
Дао Мін!
733
01:28:49,291 --> 01:28:50,458
Дао Мін!
734
01:28:56,541 --> 01:28:57,416
Дао Мін!
735
01:28:59,375 --> 01:29:00,250
Дао Мін!
736
01:29:46,375 --> 01:29:48,500
ОСТРІВ ЛАММА
737
01:30:35,833 --> 01:30:38,375
ОСТРІВ ЛАММА
738
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОУРЕНСА ОСБОРНА
739
01:37:21,916 --> 01:37:27,041
БАЛАДА ПРО ДРІБНОГО ГРАВЦЯ
740
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька