1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 Дідько. 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,125 Мене звати Дойл. 5 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Лорд Дойл. 6 00:02:00,041 --> 00:02:02,208 Граю на великі гроші, ризикую всім... 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 азартник із парою щасливих рукавичок... 8 00:02:10,416 --> 00:02:12,666 якого занесло на береги Макао. 9 00:02:14,875 --> 00:02:17,083 До столиці азартних ігор усесвіту. 10 00:02:18,833 --> 00:02:20,375 Місто див 11 00:02:21,416 --> 00:02:23,500 на землі, урятованій від моря. 12 00:02:28,583 --> 00:02:30,750 Але я більше не вірю в дива. 13 00:02:32,666 --> 00:02:36,625 А за кілька днів життя, яке я знаю, скінчиться. 14 00:02:58,583 --> 00:02:59,416 Прокляття. 15 00:04:20,916 --> 00:04:22,333 ПРОХАННЯ НЕ ТУРБУВАТИ 16 00:04:56,750 --> 00:04:59,000 Сьогодні не в нас граєте, лорде Дойле? 17 00:04:59,500 --> 00:05:03,750 Не сьогодні, Каю. Я вже випатрав це казино. 18 00:05:03,833 --> 00:05:07,291 Якщо я виграю ще хоч раз у «Роял», тобі платитимуть у борг. 19 00:05:07,791 --> 00:05:09,125 Замов-но мені авто. 20 00:05:09,208 --> 00:05:11,125 Щиро перепрошую, лорде Дойле, 21 00:05:11,208 --> 00:05:13,958 але всі лімузини готелю сьогодні зайняті. 22 00:05:15,041 --> 00:05:15,875 Геть усі? 23 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 Викликати вам таксі? 24 00:05:18,750 --> 00:05:22,000 Та ні, сьогодні гарний вечір. Я піду пішки. 25 00:05:23,958 --> 00:05:24,875 Можна позичити? 26 00:05:31,375 --> 00:05:35,416 Потрібна лише одна велика перемога, Каю, і мене закидають лімузинами. 27 00:05:37,375 --> 00:05:39,125 Спробуйте казино «Веселка». 28 00:05:39,708 --> 00:05:41,125 Може, там дадуть кредит. 29 00:05:45,208 --> 00:05:46,083 Лорде Дойле! 30 00:05:49,125 --> 00:05:51,083 РАХУНОК 31 00:05:51,625 --> 00:05:52,875 Накопичилося, еге ж? 32 00:05:53,708 --> 00:05:56,458 Негайна оплата — найкраще рішення, лорде Дойле. 33 00:05:56,541 --> 00:05:58,000 Авжеж. 34 00:05:58,083 --> 00:06:01,791 Мій банкір у Лондоні негайно перекаже вам заборговану суму. 35 00:06:01,875 --> 00:06:03,791 - Лорде Дойле! - Проте нині субота. 36 00:06:03,875 --> 00:06:08,250 Банки в Британії зачинено. Завтра неділя, а в понеділок — вихідний. 37 00:06:08,333 --> 00:06:11,583 Мій банкір повернеться на роботу у вівторок уранці. 38 00:06:11,666 --> 00:06:14,333 По обіді за нашим часом. Вас улаштує? 39 00:06:14,416 --> 00:06:18,250 Повну суму в 352 000,64 гонконзьких доларів 40 00:06:18,333 --> 00:06:22,291 має бути сплачено до полудня у вівторок, Лорде Дойле. 41 00:06:22,375 --> 00:06:25,791 Або я буду змушений повідомити поліцію. 42 00:06:27,458 --> 00:06:28,666 До полудня вівторка. 43 00:06:30,833 --> 00:06:31,958 У вас три дні. 44 00:07:07,916 --> 00:07:10,125 У Макао я «ґвай-ло» — 45 00:07:12,625 --> 00:07:13,708 привид-чужинець 46 00:07:15,583 --> 00:07:17,708 у плащі-невидимці. 47 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Тут я ледь існую. 48 00:07:34,750 --> 00:07:37,958 Тут я можу бути ким хочу. 49 00:08:01,750 --> 00:08:05,083 Бакара пунто-банко — найшвидша картярська гра у світі. 50 00:08:06,208 --> 00:08:09,083 За одну ставку можна набути чи втратити мільйони. 51 00:08:09,833 --> 00:08:12,666 Казино має всього 0,9 % переваги, 52 00:08:13,166 --> 00:08:17,291 тож це король картярських ігор, здатний миттєво змінити ваше життя. 53 00:08:39,291 --> 00:08:40,375 Правила прості. 54 00:08:42,541 --> 00:08:46,458 Гравець із найбільшою ставкою отримує дві карти долілиць. 55 00:08:46,541 --> 00:08:48,708 Перемагає рука з найвищим значенням. 56 00:08:49,500 --> 00:08:51,875 Від двох до дев'яти — очки за номіналом. 57 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Десятки й карти двору не рахуються. 58 00:08:59,583 --> 00:09:02,083 Найбільша кількість очок — дев'ять. 59 00:09:04,250 --> 00:09:05,333 Переможні дев'ять! 60 00:09:06,000 --> 00:09:06,833 Усе гравцю. 61 00:09:14,125 --> 00:09:16,833 Вітаємо у «Веселці». Келих шампанського, сер? 62 00:09:16,916 --> 00:09:20,666 Я не хочу якесь дешеве шампанське. Принесіть «Кристал». 63 00:09:22,625 --> 00:09:24,333 Добре розмовляєте китайською. 64 00:09:24,833 --> 00:09:27,916 І курю китайські цигарки. Такі, що вбивають. 65 00:09:30,500 --> 00:09:32,041 Мене звати Дао Мін. 66 00:09:32,125 --> 00:09:34,583 Справді? Лорд Дойл. 67 00:09:34,666 --> 00:09:36,750 Честь познайомитися, лорде Дойле. 68 00:09:37,500 --> 00:09:39,416 Грали раніше в бакару? 69 00:09:39,500 --> 00:09:42,375 Раз чи два. Переважно в Монте-Карло. 70 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 Хто ця стара? 71 00:09:46,166 --> 00:09:47,833 - Це Бабця. - Бабця? 72 00:09:47,916 --> 00:09:50,250 Не називаємо її ім'я. Вона непереможна. 73 00:09:50,333 --> 00:09:53,000 Її чоловік гуляє, а вона спускає його гроші. 74 00:09:53,083 --> 00:09:55,458 - Вигідний для нас союз. - Непереможна? 75 00:09:55,541 --> 00:09:57,583 Кажуть, вона бачить духів. 76 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Сподіваюся, не підказують, у кого які карти. 77 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Переможні дев'ять. 78 00:10:22,500 --> 00:10:24,750 Смерть гільйотиною. Оце я розумію. 79 00:10:24,833 --> 00:10:26,458 Ніде у світі такого немає. 80 00:10:26,541 --> 00:10:28,833 Ґвай-ло сів у калюжу. 81 00:10:28,916 --> 00:10:30,208 Утілення невдачі. 82 00:10:30,291 --> 00:10:32,916 Я підзабув кантонську. Що вона каже? 83 00:10:33,000 --> 00:10:34,250 Бабця вітає вас. 84 00:10:34,333 --> 00:10:39,333 - Та я однією лівою йому яйця розчавлю. - Я певна, у лорда товстий гаманець. 85 00:10:39,416 --> 00:10:40,875 Рукавички мільйонера. 86 00:10:40,958 --> 00:10:44,916 Щоб здолати Бабцю, потрібні мільярди. І доларів, а не центів. 87 00:10:45,416 --> 00:10:48,291 - Не вічно же щаститиме. - Допоки духи з нею. 88 00:10:48,375 --> 00:10:49,416 Та пішли ті духи. 89 00:10:49,500 --> 00:10:52,833 На боці Бабці лише гаманець її чоловіка. Двадцять тисяч. 90 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 - Тридцять. - Тридцять п'ять. 91 00:10:55,583 --> 00:10:56,416 П'ятдесят. 92 00:11:45,291 --> 00:11:46,291 Вам дати кредит? 93 00:11:46,375 --> 00:11:47,541 Кредит? 94 00:11:47,625 --> 00:11:50,666 Двадцять тисяч доларів під 15 % плюс комісія. 95 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 П'ятдесят під десять. 96 00:11:53,083 --> 00:11:54,583 Двадцять п'ять під 12. 97 00:11:55,458 --> 00:11:56,291 По руках. 98 00:11:56,375 --> 00:11:59,166 Якого біса? Ти позичиш йому гроші? 99 00:11:59,250 --> 00:12:01,458 Глянь на його пику. Він лузер. 100 00:12:01,541 --> 00:12:02,666 Що вона каже? 101 00:12:02,750 --> 00:12:04,583 Каже, що ви кепсько граєте. 102 00:12:05,083 --> 00:12:08,500 Ось і ще одна причина взяти цей кредит. 103 00:12:08,583 --> 00:12:10,250 До біса кредит! Ти лихварка. 104 00:12:10,333 --> 00:12:13,083 - Ця угода тебе вб'є! - Я сама розберуся. 105 00:12:13,166 --> 00:12:15,125 - Щось не так? - Ні. 106 00:12:16,750 --> 00:12:20,541 Рахунок за випивку. Оплатіть, і ми оформимо вам кредит. 107 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 Авжеж. 108 00:12:21,916 --> 00:12:23,458 Він збирається втекти. 109 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 Власне, може, замовите ще одну пляшку, 110 00:12:26,625 --> 00:12:29,916 а я повернуся з убиральні й здеру з неї шкіру живцем? 111 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 Зачекаєте? 112 00:12:36,958 --> 00:12:37,791 Авжеж. 113 00:12:38,875 --> 00:12:39,708 Дякую. 114 00:12:43,583 --> 00:12:47,666 Не роби цього. Цей виродок не повернеться. 115 00:12:47,750 --> 00:12:48,958 Тупа ти кобила. 116 00:12:49,875 --> 00:12:51,625 Це загублена душа. 117 00:12:59,875 --> 00:13:00,833 От чорт. 118 00:13:05,458 --> 00:13:11,791 Сьогодні перший день Фестивалю голодних привидів. 119 00:13:11,875 --> 00:13:16,583 Мешканці з усього міста приносять пожертви, щоб спалити їх для померлих, 120 00:13:16,666 --> 00:13:19,333 ушановуючи й заспокоюючи неспокійних духів. 121 00:13:52,166 --> 00:13:53,041 Дякую. 122 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 Нащо ви позичили йому гроші? 123 00:14:49,958 --> 00:14:51,500 - Дао Мін. - Мені прикро. 124 00:14:51,583 --> 00:14:53,541 Мій чоловік помер через вас! 125 00:14:53,625 --> 00:14:55,333 Стривайте. Агов! 126 00:14:59,416 --> 00:15:01,541 - Поверніть мого чоловіка! - Дао Мін! 127 00:15:02,041 --> 00:15:03,416 Ви вбили мого чоловіка! 128 00:15:03,500 --> 00:15:04,333 Дао Мін! 129 00:15:11,708 --> 00:15:13,291 Таксі! 130 00:15:21,541 --> 00:15:22,375 Дао Мін! 131 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Куди ви? 132 00:15:41,541 --> 00:15:45,625 - Ви винні мені 300 доларів за шампанське. - При собі не маю, вибачте. 133 00:15:52,333 --> 00:15:53,166 Дякую. 134 00:16:06,708 --> 00:16:09,666 Чекайте. Я хочу загладити провину. 135 00:16:10,875 --> 00:16:13,583 Як щодо вечері й танцю? 136 00:16:13,666 --> 00:16:15,583 І ми могли б домовитися. 137 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 Я ненавиджу гравців. 138 00:16:17,541 --> 00:16:19,833 Я стою на статистичному роздоріжжі. 139 00:16:19,916 --> 00:16:21,458 Може, і далі програватиму, 140 00:16:21,541 --> 00:16:24,208 але ймовірність каже, що маю почати вигравати. 141 00:16:24,291 --> 00:16:25,958 Імовірність вас не врятує. 142 00:16:26,041 --> 00:16:29,541 Ну хіба не все наше життя таке? Статистична неймовірність. 143 00:16:29,625 --> 00:16:31,958 Життя — це таємничий дар. 144 00:16:32,041 --> 00:16:34,750 Слухайте, я вліз у цю яму. 145 00:16:34,833 --> 00:16:37,375 З правильною підтримкою я можу вибратися. 146 00:16:41,125 --> 00:16:42,166 Послухайте. 147 00:16:43,250 --> 00:16:46,375 Мені не щастить. Я звертався до звичних кредиторів, 148 00:16:48,166 --> 00:16:51,708 але про це швидко розходяться чутки. Я опинився в скруті. 149 00:17:08,208 --> 00:17:09,041 Дякую. 150 00:17:20,500 --> 00:17:22,000 Він був вашим клієнтом? 151 00:17:22,916 --> 00:17:24,750 Той, хто стрибнув? 152 00:17:28,500 --> 00:17:29,666 Ви не винні. 153 00:17:30,541 --> 00:17:33,958 Якщо чоловік хоче скинутися з будівлі, це його прерогатива. 154 00:17:34,041 --> 00:17:36,875 Я б сказав, постійне рішення тимчасової проблеми. 155 00:17:57,291 --> 00:17:59,541 Я подумала, що ви дуже поважна людина, 156 00:17:59,625 --> 00:18:02,750 коли вперше побачила вас у казино в жовтих рукавичках. 157 00:18:04,333 --> 00:18:07,375 Я ще не бачила, щоб у казино носили рукавички. 158 00:18:07,458 --> 00:18:09,000 Пошиті на Севіл-Ров. 159 00:18:09,708 --> 00:18:11,708 Це мої щасливі рукавички. 160 00:18:12,500 --> 00:18:14,041 Але вам не щастить. 161 00:18:18,625 --> 00:18:19,916 У мене є пропозиція. 162 00:18:20,916 --> 00:18:23,458 - Пропоную взаємовигідну... - Мене не цікавить. 163 00:18:23,541 --> 00:18:25,083 - Хоч вислухайте мене. - Ні. 164 00:18:25,166 --> 00:18:27,875 - Я дам половину... - Ні. Більше ніяких кредитів. 165 00:18:27,958 --> 00:18:30,875 Ні вам, ні будь-кому іншому. Я здалася. 166 00:18:36,166 --> 00:18:37,083 У чому саме? 167 00:18:37,791 --> 00:18:38,625 У житті? 168 00:18:58,166 --> 00:19:00,791 Повірте, я і сам поглядав на білий прапорець. 169 00:19:02,125 --> 00:19:03,166 І не раз. 170 00:19:04,708 --> 00:19:05,750 Припускаю, 171 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 він був боржником, тобто й ви боржниця. 172 00:19:11,583 --> 00:19:14,291 Ви не питали, але з будь-якої скрутної ситуації 173 00:19:14,375 --> 00:19:16,291 є кращі виходи, ніж самогубство. 174 00:19:16,833 --> 00:19:18,916 Позичити гроші ще одному залежному? 175 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 Не вдавайте велике цабе. 176 00:19:26,916 --> 00:19:30,500 Як брокерка в дорогому казино ви мали б чисту комісію. 177 00:19:30,583 --> 00:19:34,083 Проте заробляєте на сумнівних кредитах і незаконних ставках. 178 00:19:35,125 --> 00:19:37,333 Якщо хочете, я піду. А ви вбивайтеся. 179 00:19:37,416 --> 00:19:39,958 Але не прикидайтеся кращою за мене. 180 00:19:41,208 --> 00:19:43,833 Може, я і ґвай-ло, але в мене є душа. 181 00:19:44,791 --> 00:19:47,500 І, як я бачу, вона загублена так само, як ваша. 182 00:21:12,250 --> 00:21:14,416 Дарма я дала йому кредит. 183 00:21:15,666 --> 00:21:18,500 Я мала відмовити, але я цього не зробила. 184 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 Як його звали? 185 00:21:23,166 --> 00:21:26,000 Я знала багатьох таких, ви всі однакові. 186 00:21:27,000 --> 00:21:27,958 Я не такий. 187 00:21:28,791 --> 00:21:32,333 Що відрізняє тебе, крім того, що ти лорд? 188 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Мої щасливі рукавички. 189 00:21:35,625 --> 00:21:37,416 Пошиті на Севіл-Ров? 190 00:21:39,958 --> 00:21:40,833 Так. 191 00:21:51,458 --> 00:21:53,833 Фестиваль голодних привидів. 192 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 За тиждень буде День духів. 193 00:21:56,500 --> 00:21:59,000 Саме тоді люди спалюють жертви для мертвих. 194 00:22:17,875 --> 00:22:19,416 Я мушу йти. 195 00:22:23,500 --> 00:22:24,583 І ти теж. 196 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 Куди ж? 197 00:22:29,250 --> 00:22:30,625 Не йди за мною. 198 00:22:42,500 --> 00:22:43,875 Я сподівався, 199 00:22:45,000 --> 00:22:46,333 ти трохи затримаєшся. 200 00:22:48,583 --> 00:22:50,000 Я от-от зірву куш. 201 00:22:51,500 --> 00:22:53,875 І тоді я виплачу не лише свої борги. 202 00:22:53,958 --> 00:22:55,166 Я виплачу й твої. 203 00:22:58,583 --> 00:22:59,416 Справді. 204 00:23:02,041 --> 00:23:02,875 Не вішай носа. 205 00:23:03,541 --> 00:23:04,666 Це все тимчасово. 206 00:23:06,625 --> 00:23:08,208 А щойно удача усміхнеться, 207 00:23:09,958 --> 00:23:10,958 я не забуду тебе. 208 00:23:12,083 --> 00:23:12,916 Даю слово. 209 00:23:13,541 --> 00:23:15,666 А лорд не відступає від свого слова. 210 00:23:30,916 --> 00:23:33,083 Мої шанси вичерпалися. 211 00:23:47,708 --> 00:23:48,750 Роби так іще. 212 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Докласти всіх зусиль. 213 00:26:08,500 --> 00:26:10,666 Лорд не відступає від свого слова. 214 00:27:25,250 --> 00:27:26,083 Вітаю. 215 00:27:27,833 --> 00:27:30,041 - Добридень. - Лорд Дойл. 216 00:27:30,958 --> 00:27:32,000 Даруйте? 217 00:27:32,083 --> 00:27:33,708 Можна просто Фредді. 218 00:27:34,458 --> 00:27:35,958 О, дякую. 219 00:27:37,291 --> 00:27:38,458 Уперше в Макао? 220 00:27:40,416 --> 00:27:42,666 - Даруйте? - Ваша перша подорож до Макао? 221 00:27:42,750 --> 00:27:43,583 Так. 222 00:27:44,250 --> 00:27:46,958 - А у вас? - Ні, я частенько тут буваю. 223 00:27:48,000 --> 00:27:49,208 Звучить захопливо. 224 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 Не хочу бути нав'язливим, та буду вдячний, якщо видалите те фото. 225 00:27:55,541 --> 00:27:58,833 - Що? - Те фото, що ви зробили в ліфті. 226 00:27:59,875 --> 00:28:02,583 - Селфі? - Так. Зі мною в кадрі. 227 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Ой, я і подумати не могла. 228 00:28:04,541 --> 00:28:08,666 Ви пробачте. Просто моя конфіденційність дуже 229 00:28:08,750 --> 00:28:10,041 важлива для мене. 230 00:28:10,541 --> 00:28:11,375 А чому? 231 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Чому? 232 00:28:13,916 --> 00:28:15,541 Ви ж не втікач? 233 00:28:16,750 --> 00:28:19,916 Ні. Просто... Це не якась там таємниця. 234 00:28:20,000 --> 00:28:23,333 Кожен справжній великий гравець цінує конфіденційність. 235 00:28:23,833 --> 00:28:26,083 - Конфіденційність — наш кодекс. - Он як? 236 00:28:26,166 --> 00:28:28,708 - Так і є. - Ага. 237 00:28:30,083 --> 00:28:33,541 Тому що, власне, ви виглядаєте — ну, якби мене спитали — 238 00:28:35,583 --> 00:28:38,916 трохи помпезно як для того, хто ховається. 239 00:28:42,833 --> 00:28:44,625 - Не почув вашого імені. - Бетті. 240 00:28:44,708 --> 00:28:46,541 - А прізвище? - Грейсон. 241 00:28:59,833 --> 00:29:01,208 Гаразд, Бетті Грейсон. 242 00:29:01,291 --> 00:29:02,958 Хто ви? Чого ви хочете? 243 00:29:03,041 --> 00:29:04,750 - Ви добре знаєте. - Грошей? 244 00:29:04,833 --> 00:29:06,750 - Справедливості. - Справедливості? 245 00:29:07,375 --> 00:29:08,208 Ну гаразд. 246 00:29:09,458 --> 00:29:12,291 Позичте 500 доларів — буде вам справедливість. 247 00:29:12,375 --> 00:29:14,166 Лорде Дойле, а ви з родзинкою. 248 00:29:14,250 --> 00:29:16,375 Хочете моє фото? То така моя умова. 249 00:29:16,458 --> 00:29:17,916 - Умова? - Так. Чому ні? 250 00:29:18,000 --> 00:29:21,708 Ви облажалися. Я спіймав на гарячому. Ви хотіли втекти. 251 00:29:21,791 --> 00:29:23,625 А тепер нервуєте. Тягнете час, 252 00:29:23,708 --> 00:29:27,083 удаючи самотню англійську туристку на пакетній поїздці. 253 00:29:27,166 --> 00:29:29,375 Сподіваєтеся ще раз сфоткати, 254 00:29:29,458 --> 00:29:32,958 щоб відправити моє фото в ту дешеву детективну конторку, 255 00:29:33,041 --> 00:29:37,250 яка заслала вас сюди робити те, заради чого ви, чорт забирай, приїхали. 256 00:29:37,333 --> 00:29:39,125 Імовірно, погрожувати мені. 257 00:29:40,916 --> 00:29:43,541 Але фотографувати в казино заборонено. 258 00:29:43,625 --> 00:29:46,166 Тож більше фото не буде, якщо не заплатите. 259 00:29:46,250 --> 00:29:49,416 Тож ну ж бо, Бетті Не задавайтеся. Зелень уперед. 260 00:29:49,500 --> 00:29:51,458 Я хочу 500 доларів. Негайно. 261 00:29:53,041 --> 00:29:54,875 Що, гаманець порожній, так, 262 00:29:55,583 --> 00:29:56,541 містере Райлі? 263 00:30:03,041 --> 00:30:03,875 Агов! 264 00:30:06,250 --> 00:30:07,083 Перепрошую. 265 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 - Чорт! - Райлі! 266 00:31:27,083 --> 00:31:29,833 Я перемагала вправніших за вас у цій грі. 267 00:31:31,000 --> 00:31:32,333 Віддайте мою сумочку. 268 00:31:38,291 --> 00:31:41,333 - Де в біса мій телефон? - Спершу 500. 269 00:31:42,166 --> 00:31:44,791 - Віддайте телефон. - Спершу гроші, потім фото. 270 00:31:53,583 --> 00:31:54,416 Дякую. 271 00:31:55,625 --> 00:31:57,208 А мій телефон? 272 00:32:01,750 --> 00:32:03,291 У нас була домовленість. 273 00:32:04,000 --> 00:32:06,916 Моє фото дорожче п'яти сотень. А тепер розслабтеся 274 00:32:07,000 --> 00:32:09,750 й помилуйтеся тим, як я перетворю їх на 10 000. 275 00:32:10,500 --> 00:32:12,458 Дивіться й учиться, Бетті. 276 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 - Це за те, щоб ви дали мені спокій. - Ні, ми домовилися. 277 00:32:38,583 --> 00:32:41,583 Я пропоную еквівалент 10 000 доларів США. Беріть. 278 00:32:41,666 --> 00:32:42,708 Я не можу. 279 00:32:42,791 --> 00:32:44,125 Звісно, можете. 280 00:32:44,666 --> 00:32:46,625 Ви не можете не взяти. Це... 281 00:32:46,708 --> 00:32:49,625 Це ж зимовий садок. Відпочинок на Карибах. 282 00:32:49,708 --> 00:32:51,583 Нова кухня. Пристойний одяг. 283 00:32:53,125 --> 00:32:56,000 Ви й не збиралися повертати телефон, так? 284 00:32:56,083 --> 00:32:57,291 Хіба це не краще? 285 00:32:58,750 --> 00:33:01,250 Не всі такі, як ви. 286 00:33:06,833 --> 00:33:07,666 Стривайте! 287 00:33:07,750 --> 00:33:09,083 Чорт забирай. 288 00:33:10,000 --> 00:33:13,458 Чекайте. Слухайте, я зробив кілька помилок у минулому. 289 00:33:13,541 --> 00:33:17,958 А хто не робив? Але річ у тім, що я намагаюся почати все з нуля. 290 00:33:18,041 --> 00:33:21,250 Що б ви про мене не думали, я не злочинець. 291 00:33:22,166 --> 00:33:25,333 Ви вкрали значну суму грошей в нашої клієнтки. 292 00:33:26,458 --> 00:33:30,125 І те, що у вас проблеми з азартними іграми, не виправдовує вас. 293 00:33:30,208 --> 00:33:33,750 У мене немає проблем з азартними іграми. Ясно? 294 00:33:34,541 --> 00:33:37,000 Слухайте, як щодо вечері й танцю? 295 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 Еге ж? Може, ми могли б домовитися. 296 00:33:39,750 --> 00:33:41,000 Даруйте? 297 00:33:41,500 --> 00:33:43,625 Я запрошую вас на танець, Бетті. 298 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 Та як ви смієте! 299 00:33:45,375 --> 00:33:47,875 - Та поживіть хоч трохи! - Та пішли ви. 300 00:33:49,375 --> 00:33:51,625 Хоч візьміть 500, які я вам винен. 301 00:33:52,250 --> 00:33:56,458 Залиште собі. Можете спустити в наступній грі в бакару. 302 00:33:57,458 --> 00:33:59,083 Кляті азартні гравці. 303 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Чорт. 304 00:34:13,708 --> 00:34:15,375 Запал скінчився? 305 00:34:15,958 --> 00:34:20,250 Запал, може, і скінчився, але яйця в мене досі є. 306 00:34:21,125 --> 00:34:23,000 Ага. Це ненадовго. 307 00:34:42,208 --> 00:34:43,833 У Бабці знову дев'ять очок. 308 00:34:45,000 --> 00:34:47,041 Не такий ви вже й щасливчик, еге? 309 00:34:50,916 --> 00:34:52,250 Ну, мені вже... 310 00:34:54,250 --> 00:34:55,416 Уже пора додому. 311 00:35:14,500 --> 00:35:15,333 Дао Мін! 312 00:35:20,250 --> 00:35:22,125 Де ти була? Де ти... 313 00:35:53,541 --> 00:35:54,833 У гравця чотири. 314 00:35:56,333 --> 00:35:57,791 У банкіра вісім. 315 00:35:59,875 --> 00:36:01,166 Ґвай-ло програє все. 316 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 Містере Райлі? 317 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 Отже, як ви зрозуміли, 318 00:36:14,041 --> 00:36:18,958 «Стрік і Ґарленд» — це Британська компанія з управління капіталом. 319 00:36:19,041 --> 00:36:21,208 Не бажаючи залишати справу поліції, 320 00:36:21,291 --> 00:36:24,458 вони найняли мою фірму, «Розслідування Гантсворт», 321 00:36:24,541 --> 00:36:28,916 щоб розшукати містера Райлі у зв'язку з крадіжкою 957 000 фунтів стерлінгів 322 00:36:29,000 --> 00:36:31,500 з клієнтського рахунку у Великій Британії. 323 00:36:35,833 --> 00:36:37,750 {\an8}- Синтія. - Блайт. 324 00:36:37,833 --> 00:36:39,083 Бетті звучало краще. 325 00:36:39,166 --> 00:36:41,291 Слід обірвався в Манілі. 326 00:36:41,375 --> 00:36:42,375 Справді? Це... 327 00:36:43,875 --> 00:36:45,125 Це цікаво. 328 00:36:45,208 --> 00:36:47,541 Годі вже ігор, містере Райлі. 329 00:36:48,125 --> 00:36:49,625 Це прийшло щойно. 330 00:36:50,791 --> 00:36:53,416 {\an8}- Що це? - Ви чудово знаєте, що це таке. 331 00:36:53,500 --> 00:36:55,916 Копія свіжого свідоцтва про смерть. 332 00:36:56,000 --> 00:36:59,750 І вам це відомо, бо воно ваше, нібито ваше. 333 00:36:59,833 --> 00:37:04,666 Його придбали у філіппінського чиновника в Манілі кілька тижнів тому за готівку. 334 00:37:04,750 --> 00:37:07,125 Ясно. Отже, я виглядаю як цей 335 00:37:07,708 --> 00:37:10,625 померлий чоловік. Містер... 336 00:37:10,708 --> 00:37:12,291 - Райлі. - Райлі. 337 00:37:18,083 --> 00:37:21,625 Мені надали повноваження запропонувати вам угоду. 338 00:37:23,416 --> 00:37:25,708 Або ви повернете вкрадені гроші 339 00:37:25,791 --> 00:37:28,708 на рахунок «Стрік і Ґарленд» протягом 24 годин, 340 00:37:28,791 --> 00:37:32,416 або я депортую вас до Англії для пред'явлення звинувачень. 341 00:37:33,375 --> 00:37:34,208 Депортуєте? 342 00:37:34,916 --> 00:37:36,333 У мене є фото. 343 00:37:36,875 --> 00:37:39,208 Після перевірки даних 344 00:37:39,291 --> 00:37:42,250 Лондон передасть вашу справу поліції. 345 00:37:42,333 --> 00:37:43,958 Якщо не співпрацюватимете. 346 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 У вас 24 години, містере Райлі. 347 00:37:55,208 --> 00:37:56,541 Подобається ця робота? 348 00:37:57,333 --> 00:37:59,666 Уся ця тяжка праця, а на виході — 349 00:37:59,750 --> 00:38:02,458 лише дешеве взуття й мізерна державна пенсія. 350 00:38:03,541 --> 00:38:05,166 Кепське життя, хіба ні? 351 00:38:07,000 --> 00:38:09,708 Ви вкрали ці гроші в безпорадної старої жінки. 352 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Ні, у смердючої багатої старої егоїстки... 353 00:38:12,416 --> 00:38:15,666 Яка довірила вам керувати її портфелем. 354 00:38:16,875 --> 00:38:19,583 Якщо дозволите мені так сказати, містере Райлі, 355 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 я бачу перед собою злочинця до останньої волосинки. 356 00:38:23,875 --> 00:38:29,833 І що гірше, чоловіка, чиє дитяче самолюбство позбавило його шляху назад. 357 00:38:30,750 --> 00:38:34,708 - Ви справді бачите саме це? - Оця епопея про лорда Дойла? 358 00:38:34,791 --> 00:38:36,500 Це жалюгідно. 359 00:38:37,166 --> 00:38:39,916 Кепсько й непрофесійно. 360 00:38:40,833 --> 00:38:41,958 Дойл? 361 00:38:42,041 --> 00:38:44,583 Це навіть не шикарне ім'я. 362 00:38:45,375 --> 00:38:47,250 Ви навіть із цим не впоралися. 363 00:38:50,833 --> 00:38:53,750 Маєте час до завтра, до обіду. 364 00:39:34,583 --> 00:39:35,416 Дао Мін? 365 00:39:40,583 --> 00:39:41,666 Дао Мін! 366 00:39:44,458 --> 00:39:45,500 Допоможи мені. 367 00:40:18,416 --> 00:40:20,416 ОСТРІВ ЛАММА 368 00:40:35,791 --> 00:40:36,625 Ліппете! 369 00:40:38,208 --> 00:40:39,041 Ліппете! 370 00:40:44,708 --> 00:40:47,375 - Агов, сер! - Пропустіть мене! 371 00:40:47,458 --> 00:40:48,916 - Ліппете! - Сер! 372 00:40:49,000 --> 00:40:51,333 Ліппете! Не чіпайте мене! 373 00:40:51,416 --> 00:40:52,666 - Агов, сер! - Пустіть! 374 00:40:53,833 --> 00:40:55,666 Випий. Ти влаштовуєш сцену. 375 00:40:55,750 --> 00:40:57,250 Я маю тікати з Макао. 376 00:40:58,250 --> 00:41:01,125 За три години відправляється човен до Гонконгу. 377 00:41:01,208 --> 00:41:02,541 На чарку завжди є час. 378 00:41:02,625 --> 00:41:05,541 Ти винен вісім тисяч. Сперечатися ніколи. Плати. 379 00:41:05,625 --> 00:41:07,125 - Що сталося? - Негайно! 380 00:41:07,208 --> 00:41:08,541 Ну гаразд. 381 00:41:09,333 --> 00:41:10,166 Випий. 382 00:41:27,833 --> 00:41:29,833 - Лише дві. - Це все, що в мене є. 383 00:41:29,916 --> 00:41:32,583 - Як ти платиш за дівчат? - Вони в кредит. 384 00:41:32,666 --> 00:41:35,375 Йой, та заспокойся. Я пригощу тебе випивкою. 385 00:41:35,458 --> 00:41:36,833 Мені треба все. 386 00:41:36,916 --> 00:41:40,750 Та годі тобі. Як щодо вечері й танцю? І ми могли б домовитися. 387 00:41:40,833 --> 00:41:43,416 Це моя фраза, покидьку! Не грай зі мною! 388 00:41:43,500 --> 00:41:46,583 Йой, та розслабся. Ти маєш жахливий вигляд. 389 00:41:46,666 --> 00:41:50,791 Тобі поліпшає після смачної їжі й кількох келихів пристойного «Доро». 390 00:41:50,875 --> 00:41:51,916 Я заплачу. 391 00:41:53,000 --> 00:41:55,500 Ну ж бо. На коня. 392 00:41:56,000 --> 00:41:56,833 Пригощаю. 393 00:41:59,791 --> 00:42:01,041 Що це з тобою? 394 00:42:01,541 --> 00:42:02,916 Ти ж не захворів? 395 00:42:04,250 --> 00:42:06,458 Ти заслабкий для цієї гри, Райлі. 396 00:42:07,583 --> 00:42:10,833 Ти недооцінив жорстокість англійських вищих класів. 397 00:42:11,333 --> 00:42:15,750 Покоління вбивств і інтриг за нашими величними будинками. 398 00:42:16,333 --> 00:42:18,875 І дуже дорога державна школа 399 00:42:19,583 --> 00:42:23,875 зміцнює гени, навчаючи нас бути абсолютними покидьками. 400 00:42:24,375 --> 00:42:25,541 Що ти сказав? 401 00:42:27,125 --> 00:42:27,958 Даруй? 402 00:42:28,875 --> 00:42:31,000 Райлі. Ти назвав мене Райлі. 403 00:42:32,208 --> 00:42:33,541 Звідки знаєш моє ім'я? 404 00:42:42,666 --> 00:42:43,791 То це ти. 405 00:42:43,875 --> 00:42:46,708 Це ти видав мене агенції «Гантсворт»? 406 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 Ти, чортяка, мене здав. 407 00:42:51,291 --> 00:42:53,666 Так, на жаль, довелося її вгамувати. 408 00:42:54,333 --> 00:42:57,125 Тобі заплатили? Вона пропонувала гроші? 409 00:42:58,833 --> 00:42:59,708 Амністію. 410 00:43:01,541 --> 00:43:04,208 Маю і власні сліди замести, старий. 411 00:43:04,291 --> 00:43:07,750 Дякуй, що я сам тебе не шантажую. 412 00:43:09,583 --> 00:43:11,916 Є така китайська фраза. 413 00:43:12,750 --> 00:43:14,166 Відмерле почуття сорому. 414 00:43:17,791 --> 00:43:19,625 У мене відмерле почуття сорому. 415 00:43:20,958 --> 00:43:22,333 Спробуй і ти своє вбий. 416 00:43:23,125 --> 00:43:25,208 Хоча я не певен, що це твоє. 417 00:43:26,166 --> 00:43:30,083 В глибині душі ти лише хороший, робітничий ірландський хлопець, 418 00:43:30,166 --> 00:43:32,416 який заліз не у свою лігу. 419 00:43:38,625 --> 00:43:39,875 Що ж ти робитимеш? 420 00:43:42,875 --> 00:43:43,875 Не знаю. 421 00:43:44,500 --> 00:43:46,666 Хоча б не роби нічого необдуманого. 422 00:43:47,458 --> 00:43:48,916 Ми всі про це думали. 423 00:43:49,416 --> 00:43:50,250 Самогубство. 424 00:43:51,625 --> 00:43:53,208 Навіть я, віриш чи ні. 425 00:43:56,041 --> 00:43:59,416 Ти чув про гравця, який прокидається в потойбічному світі, 426 00:44:00,166 --> 00:44:03,666 приходить до тями в розкішному казино, 427 00:44:04,166 --> 00:44:06,333 шампанське на льоду, скрізь дівчата, 428 00:44:06,416 --> 00:44:10,333 виграє кожну роздачу, одну за одною. Він нездоланний. 429 00:44:10,916 --> 00:44:13,500 Зрештою він каже до гравця поруч: 430 00:44:13,583 --> 00:44:15,833 «Я не думав, що потраплю в Рай. 431 00:44:15,916 --> 00:44:18,333 Я думав, мені судилося інше місце». 432 00:44:18,416 --> 00:44:20,041 А гравець поруч відповідає: 433 00:44:20,125 --> 00:44:21,500 «Це і є інше місце». 434 00:44:24,083 --> 00:44:25,250 Ой, вище носа. 435 00:44:25,750 --> 00:44:28,833 Перемога доведе тебе до скону швидше, ніж поразка. 436 00:44:30,250 --> 00:44:32,625 Ох, ти мене обчистив, давній друже. 437 00:44:35,083 --> 00:44:36,750 Боюся, вечеря твоїм коштом. 438 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 Наступна зупинка — гавань Гонконгу. Остання зупинка. 439 00:45:07,500 --> 00:45:09,750 Просимо всіх пасажирів покинути судно. 440 00:45:20,208 --> 00:45:22,666 ГОТЕЛЬ «РОЯЛЬ» 441 00:46:06,666 --> 00:46:09,208 - Даруйте, можна ще один «бакс фіз»? - Звісно. 442 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Дякую. 443 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 Принести рахунок, сер? 444 00:46:31,541 --> 00:46:33,291 Ікру й млинці, будь ласка. 445 00:46:33,875 --> 00:46:34,708 Авжеж, сер. 446 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Чорт. 447 00:47:24,041 --> 00:47:25,916 А котра зараз година? 448 00:47:26,000 --> 00:47:26,916 Полудень, сер. 449 00:47:28,166 --> 00:47:29,833 Бажаєте розрахуватися, сер? 450 00:47:32,541 --> 00:47:33,416 Ще ні. 451 00:47:33,500 --> 00:47:34,666 Я б хотів 452 00:47:35,583 --> 00:47:39,208 мартіні з горілкою. Трошки лимонної цедри й краплю Ангостури. 453 00:47:39,291 --> 00:47:40,416 Краплинку. 454 00:47:41,166 --> 00:47:44,958 Сер, доведеться розрахуватися, перш ніж замовляти ще один напій. 455 00:47:45,541 --> 00:47:46,375 Справді? 456 00:47:47,041 --> 00:47:47,875 Так, сер. 457 00:47:49,958 --> 00:47:53,833 Може, принесіть мені горілку, а тоді я розрахуюся? 458 00:47:54,791 --> 00:47:57,041 - На жаль, це неможливо, сер. - Чому ж? 459 00:47:57,875 --> 00:47:59,333 Мені дуже шкода, сер. 460 00:48:02,000 --> 00:48:02,833 Зрозуміло. 461 00:48:11,125 --> 00:48:13,333 - Усе гаразд, сер? - Приймаєте картки? 462 00:48:13,958 --> 00:48:14,833 Так. 463 00:48:23,708 --> 00:48:30,541 ОСТРІВ ЛАММА 464 00:48:57,625 --> 00:48:58,458 Привіт. 465 00:49:05,041 --> 00:49:06,375 Скажи, що це ти. 466 00:49:06,958 --> 00:49:07,791 Я думав... 467 00:49:09,333 --> 00:49:11,541 Я думав, що більше тебе не побачу. 468 00:49:16,041 --> 00:49:17,750 Хіба лорди так чинять? 469 00:49:19,833 --> 00:49:23,416 Буває, якщо це лорд, який забув гаманець. 470 00:49:23,500 --> 00:49:26,708 Або не любить платити за такі дрібниці, як рахунок. 471 00:49:27,208 --> 00:49:30,666 - Мабуть, я залишив гроші в Макао. - Оце безглуздо. 472 00:49:30,750 --> 00:49:33,166 - Зі мною так буває. - Справді? 473 00:49:33,250 --> 00:49:35,041 Так, я забудькуватий. 474 00:49:35,958 --> 00:49:38,625 - Є такий грішок. - Зрозуміло. 475 00:49:41,625 --> 00:49:44,625 Що ти тут робиш? Оце так випадковість, еге ж? 476 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 Це не випадковість. 477 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Ти палаєш. 478 00:49:58,708 --> 00:50:01,416 А що ти скажеш, якщо я 479 00:50:03,083 --> 00:50:04,250 скажу тобі, 480 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 що в мене зараз серцевий напад? 481 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 Привіт. 482 00:51:34,041 --> 00:51:34,875 Привіт. 483 00:51:59,583 --> 00:52:00,833 Як я тут опинився? 484 00:52:01,625 --> 00:52:05,250 Я тебе забрала з лікарні швидкої. Ти спав два дні. 485 00:52:07,125 --> 00:52:07,958 Господи. 486 00:52:08,958 --> 00:52:09,916 Який зараз день? 487 00:52:10,000 --> 00:52:10,833 Четвер. 488 00:52:12,666 --> 00:52:13,958 Чорт, мені треба йти. 489 00:52:14,041 --> 00:52:14,875 Куди? 490 00:52:15,458 --> 00:52:21,375 Маю їхати в Макао. Я спізнився на два дні. Якщо не заплачу, мене заарештують. 491 00:52:21,458 --> 00:52:23,291 Якщо вернешся зараз, то помреш. 492 00:52:23,958 --> 00:52:25,208 Як це «помру»? 493 00:52:25,833 --> 00:52:29,250 Азартні ігри ледь не вбили тебе. Я казала. Та ти не слухав. 494 00:52:30,625 --> 00:52:32,291 Ну я ж іще живий, еге ж? 495 00:52:32,375 --> 00:52:34,166 Якщо продовжиш, то ненадовго. 496 00:52:36,875 --> 00:52:38,500 Може, маєш сухий мартіні? 497 00:52:54,250 --> 00:52:55,125 Це спадкове. 498 00:52:55,875 --> 00:52:56,708 Ти про що? 499 00:52:57,416 --> 00:53:01,208 Звичка до азартних ігор, про яку ти казала. 500 00:53:01,291 --> 00:53:06,208 Це й алкоголізм. Я успадкував їх від багатьох чоловіків у моїй родині. 501 00:53:07,541 --> 00:53:10,625 А жовті рукавички теж дісталися в спадок від предків? 502 00:53:11,458 --> 00:53:14,333 Я помітила, що вони з Китаю, а не із Севіл-Ров. 503 00:53:37,250 --> 00:53:38,208 Що це таке? 504 00:53:39,125 --> 00:53:40,041 Це твій номер? 505 00:53:41,083 --> 00:53:42,166 Це перевірка. 506 00:53:42,916 --> 00:53:44,375 Яка ще перевірка? 507 00:53:44,458 --> 00:53:45,291 Побачиш. 508 00:53:47,666 --> 00:53:49,208 Ну ж бо, стрибай! 509 00:54:42,541 --> 00:54:44,083 Зіграймо в гру. 510 00:54:47,208 --> 00:54:49,458 По одному запитанню кожному. 511 00:54:52,083 --> 00:54:53,791 І ми маємо сказати правду. 512 00:54:56,000 --> 00:54:56,916 Правду? 513 00:55:03,000 --> 00:55:04,833 Від чого ти тікаєш? 514 00:55:13,041 --> 00:55:15,708 Я вкрав купу грошей у багатої старої. 515 00:55:17,416 --> 00:55:18,250 І 516 00:55:21,416 --> 00:55:23,333 це правда, від якої я тікаю. 517 00:55:25,083 --> 00:55:28,083 Я не просто залежний. Я брехун і злодій. 518 00:55:30,750 --> 00:55:31,625 Шахрай. 519 00:55:40,666 --> 00:55:42,500 Я вперше зізнаюся в цьому. 520 00:55:48,208 --> 00:55:50,333 Я дуже хочу хоча б раз... 521 00:55:52,541 --> 00:55:54,166 хоча б раз 522 00:55:55,958 --> 00:55:57,250 позбутися сорому. 523 00:56:06,375 --> 00:56:07,208 Добре. 524 00:56:09,375 --> 00:56:10,250 Моя черга. 525 00:56:15,125 --> 00:56:16,541 Чому ти мені допомагаєш? 526 00:56:18,791 --> 00:56:21,583 Бо ми з тобою 527 00:56:22,708 --> 00:56:23,666 однакові. 528 00:56:28,708 --> 00:56:31,041 У селі, звідки я родом, 529 00:56:33,208 --> 00:56:37,708 дівчат вважали поганою прикметою. 530 00:56:40,541 --> 00:56:43,125 Тому щойно я підросла, 531 00:56:44,208 --> 00:56:46,583 я вкрала гроші в батьків, 532 00:56:47,875 --> 00:56:51,083 щоб втекти й жити краще. 533 00:56:54,625 --> 00:56:58,583 А через тиждень мій батько помер від розбитого серця. 534 00:57:02,083 --> 00:57:04,458 Я працювала й працювала, 535 00:57:05,166 --> 00:57:06,125 і щодня 536 00:57:07,125 --> 00:57:09,000 я відкладала трохи грошей. 537 00:57:11,458 --> 00:57:17,875 Я думала, що якщо заощаджу достатньо, щоб назавжди змінити життя моєї матері, 538 00:57:19,583 --> 00:57:21,208 вона мені пробачить. 539 00:57:24,791 --> 00:57:26,500 Але вона відправила їх назад. 540 00:57:30,083 --> 00:57:32,333 Ти чув про буддистське пекло? 541 00:57:33,333 --> 00:57:34,250 Нарака. 542 00:57:35,500 --> 00:57:37,666 Царство голодних привидів 543 00:57:38,916 --> 00:57:41,250 для людей, одержимих жадібністю. 544 00:57:43,083 --> 00:57:46,500 У них величезні роти й тонкі шиї. 545 00:57:48,208 --> 00:57:51,458 І скільки б вони не їли чи не пили, 546 00:57:52,250 --> 00:57:54,333 вони все ніяк не наситяться. 547 00:57:56,583 --> 00:57:58,583 Думаєш, ми туди потрапимо? 548 00:58:01,583 --> 00:58:03,500 Для тебе ще не все втрачено. 549 00:58:14,291 --> 00:58:17,166 Щоб змінити таку людину, як я, має статися диво. 550 00:59:35,916 --> 00:59:36,750 Дао Мін? 551 01:03:43,500 --> 01:03:44,416 Добре. 552 01:05:21,083 --> 01:05:22,708 Переможні дев'ять очок. 553 01:06:57,625 --> 01:06:58,916 - Дякую. - Бувай. 554 01:07:20,875 --> 01:07:21,916 Лорде Дойле. 555 01:07:22,000 --> 01:07:24,375 - Так. - Ви запізнилися, лорде Дойле. 556 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 - Я щиро перепрошую. - На чотири дні. 557 01:07:27,041 --> 01:07:29,000 Мене затримав друг. 558 01:07:29,083 --> 01:07:30,875 Мушу вас повідомити, що... 559 01:07:35,000 --> 01:07:39,000 Тут усе. Це 353 000 гонконзьких доларів. Здачу залиште собі. 560 01:07:39,708 --> 01:07:40,708 Прошу, порахуйте. 561 01:07:43,875 --> 01:07:45,375 Пляшку шампанського мені. 562 01:07:45,458 --> 01:07:47,291 Перепрошую за непорозуміння. 563 01:07:47,375 --> 01:07:50,083 Хай це буде «Дом Періньйон». 1990-го. 564 01:08:02,791 --> 01:08:04,458 Ненавиджу кляте шампанське. 565 01:08:28,458 --> 01:08:30,458 Для тебе ще не все втрачено. 566 01:09:11,958 --> 01:09:18,375 Ви усвідомлюєте статистичну неймовірність випадіння дев'яти очок сім разів поспіль? 567 01:09:18,458 --> 01:09:23,375 Шанси випасти орлу після п'яти орлів поспіль усе одно 50 на 50. 568 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Сім разів по дев'ять очок — це нечувано. 569 01:09:26,125 --> 01:09:28,041 Ну, фортуна на моєму боці. 570 01:09:28,666 --> 01:09:30,125 Річ не у фортуні. 571 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 І, на жаль, у нас є докази, лорде Дойле. 572 01:09:36,750 --> 01:09:38,083 То я шахрай? 573 01:09:38,166 --> 01:09:41,625 Один із моїх колег переглянув відео спостереження 574 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 й заприсягнувся, що бачив постать позаду вас. 575 01:09:46,333 --> 01:09:47,250 Постать? 576 01:09:47,791 --> 01:09:50,958 Він заприсягнувся. І багато його колег йому вірять. 577 01:09:51,041 --> 01:09:53,125 Що ви в дідька мелете? 578 01:09:55,875 --> 01:10:00,000 Головний офіс каже, що за вами ходить привид. 579 01:10:05,583 --> 01:10:06,458 Що... 580 01:10:07,750 --> 01:10:10,333 - Що? - У нас таке не вперше. 581 01:10:13,750 --> 01:10:17,375 Я прошу вас більше не грати в казино. 582 01:10:26,333 --> 01:10:28,375 Я хочу переглянути запис. 583 01:10:28,458 --> 01:10:32,125 - Боюся, це неможливо. - Це ви заговорили про привидів. 584 01:10:32,208 --> 01:10:35,750 Мої товариші забобонні, і мій персонал теж. 585 01:10:36,375 --> 01:10:38,875 Вибачте, але по-іншому не буде. 586 01:10:40,291 --> 01:10:43,125 Позиція моєї організації чітка. 587 01:10:43,208 --> 01:10:45,458 Вам більше тут не раді. 588 01:10:52,083 --> 01:10:55,125 Тоді я звернуся за послугами в інше місце. 589 01:10:55,208 --> 01:10:57,000 Чи будь-де в Макао. 590 01:10:57,583 --> 01:10:58,458 Даруйте? 591 01:10:59,125 --> 01:11:02,833 Усі казино в Макао отримали ваше ім'я і фотографію 592 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 з указівкою повідомляти поліцію. 593 01:11:05,583 --> 01:11:08,958 Якщо перетнете межу, вас заарештують. 594 01:11:11,875 --> 01:11:13,500 Ми обоє знаємо, у чому річ. 595 01:11:15,458 --> 01:11:17,000 Ви позбуваєтеся переможця. 596 01:12:44,208 --> 01:12:45,833 Хочеш зіграти, ґвай-ло? 597 01:12:47,333 --> 01:12:49,750 Відчуття сорому відмерло, Райлі? 598 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Для тебе ще не все втрачено. 599 01:13:23,166 --> 01:13:26,375 Альфреде, мені потрібна ще одна гра. 600 01:13:27,375 --> 01:13:31,750 Я пропоную понад вісім мільйонів гонконзьких доларів за одну гру в бакару. 601 01:13:31,833 --> 01:13:33,500 І не кажіть, що відмовитеся. 602 01:13:33,583 --> 01:13:36,250 Якщо я програю, це доведе, що привида немає. 603 01:13:36,333 --> 01:13:38,833 Якщо я переможу, я покину Макао назавжди. 604 01:13:39,500 --> 01:13:41,041 Так чи інакше, ви в плюсі. 605 01:13:42,125 --> 01:13:43,666 Дозвольте мені зіграти. 606 01:13:45,500 --> 01:13:46,333 До останнього. 607 01:14:35,166 --> 01:14:37,166 Райлі! 608 01:14:38,458 --> 01:14:40,875 Що ви в біса замислили? 609 01:14:40,958 --> 01:14:43,458 Ви мали переказати гроші чотири дні тому. 610 01:14:43,541 --> 01:14:45,666 - Слухайте, Синтіє... - Не «Синтійкайте». 611 01:14:45,750 --> 01:14:51,083 Ваша переможна серія у всіх соцмережах. Я зробила все, що могла. Викликаю поліцію. 612 01:15:02,625 --> 01:15:04,666 Я маю три чверті мого боргу. 613 01:15:04,750 --> 01:15:07,041 І я крав не лише в старої. 614 01:15:07,666 --> 01:15:11,333 Якщо викличете поліцію зараз, ви не отримаєте те, що вам треба. 615 01:15:12,250 --> 01:15:13,083 Гаразд, просто 616 01:15:14,291 --> 01:15:16,083 дозвольте зіграти ще один раз. 617 01:15:16,625 --> 01:15:20,000 Тоді я зможу заплатити вам. І всім іншим теж. 618 01:15:20,666 --> 01:15:21,500 Гаразд? 619 01:15:22,041 --> 01:15:26,541 Я заприсягнувся повернути всі борги, а лорд не відступає від свого слова. 620 01:15:26,625 --> 01:15:28,875 Схаменіться. Віддавайте все, що маєте... 621 01:15:28,958 --> 01:15:30,958 Синтіє, послухайте мене. 622 01:15:31,708 --> 01:15:34,291 Ми обоє виросли на сірих і дощових островах, 623 01:15:34,375 --> 01:15:36,875 у будиночках, де ніде розвернутися. 624 01:15:36,958 --> 01:15:37,875 Ми 625 01:15:38,541 --> 01:15:40,750 на життя наїлися грудкуватого пюре 626 01:15:40,833 --> 01:15:44,791 й ми обоє прожили свою частку нудних днів у передмісті. 627 01:15:44,875 --> 01:15:48,375 Ми пішли зовсім різними стежками, так. 628 01:15:49,708 --> 01:15:52,333 Але ці різні стежки привели нас до цієї миті. 629 01:15:55,666 --> 01:15:56,833 Про що це ви? 630 01:15:57,375 --> 01:15:58,625 У нас є змога 631 01:16:00,000 --> 01:16:02,208 змінити долі одне одного. 632 01:16:03,291 --> 01:16:04,625 Ви що, п'яні? 633 01:16:04,708 --> 01:16:06,708 Зараз я виграю за одну гру більше, 634 01:16:06,791 --> 01:16:09,875 ніж будь-хто на планеті коли-небудь вигравав. 635 01:16:09,958 --> 01:16:12,291 Що ви вирішите робити із цими грошима, 636 01:16:12,375 --> 01:16:15,041 часткою «Стрік і Ґарленд» — це вже ваш вибір. 637 01:16:16,208 --> 01:16:18,166 Але я б негайно поїхав до Маніли 638 01:16:18,250 --> 01:16:21,541 й інсценував смерть за ціну дешевого готельного номера. 639 01:16:21,625 --> 01:16:24,625 І, трясця, здійснив би усі найсміливіші мрії. 640 01:16:32,083 --> 01:16:34,000 Ви погана людина, містере Райлі. 641 01:16:38,166 --> 01:16:41,125 - Побачимося в бальній залі. - Перепрошую? 642 01:16:44,083 --> 01:16:45,625 Я запрошую вас на танець, 643 01:16:46,958 --> 01:16:47,791 Бетті. 644 01:17:00,833 --> 01:17:02,458 - Ваш «Кристал», сер. - Дякую. 645 01:17:02,541 --> 01:17:03,750 Сигару, лорде Дойле? 646 01:17:11,583 --> 01:17:14,875 Лорде Дойле, один джентльмен хоче зіграти проти вас. 647 01:17:14,958 --> 01:17:17,291 Його звати принц Лоренцо де Фіренце. 648 01:17:17,375 --> 01:17:20,458 Він прилетів із Монте-Карло. Ви погодитеся? 649 01:17:32,375 --> 01:17:33,500 Лорде Дойле. 650 01:17:38,750 --> 01:17:39,666 Ваша високосте. 651 01:17:42,875 --> 01:17:44,958 Кажуть, вам щастить. 652 01:17:46,083 --> 01:17:47,458 Кожному колись щастить. 653 01:17:47,541 --> 01:17:49,833 А цей чоловік мудрий. 654 01:17:53,250 --> 01:17:58,125 А достатньо щастить, щоб поставити все на одну роздачу? 655 01:18:02,708 --> 01:18:04,125 Меншого я і не очікував. 656 01:18:06,416 --> 01:18:09,500 Тоді я зрівнюю вашу ставку. 657 01:19:04,250 --> 01:19:05,500 Два й дев'ять. 658 01:19:05,583 --> 01:19:06,625 За десяток. 659 01:19:06,708 --> 01:19:10,458 Більше ніж десять очок — відіймаємо десять. У Дойла одне, 660 01:19:10,541 --> 01:19:12,625 що дає право взяти ще одну карту. 661 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 У принца Лоренцо де Фіренце сім. 662 01:20:58,041 --> 01:20:58,875 Вісім. 663 01:20:58,958 --> 01:21:00,500 І загалом дев'ять. 664 01:21:00,583 --> 01:21:02,458 Лорд Дойл перемагає. 665 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 Можу запитати про плани на ці гроші? 666 01:21:22,791 --> 01:21:24,500 Я погашу свої борги. 667 01:23:00,541 --> 01:23:01,583 Ви вірите в дива? 668 01:23:08,958 --> 01:23:09,875 Тепер вірю. 669 01:23:12,250 --> 01:23:15,666 Там 957 000 фунтів стерлінгів у гонконзьких доларах 670 01:23:15,750 --> 01:23:17,958 за сьогоднішнім курсом о 10:00 ранку. 671 01:23:18,875 --> 01:23:20,000 У чому ж підступ? 672 01:23:22,083 --> 01:23:22,916 Його немає. 673 01:23:25,833 --> 01:23:27,750 Не розводьте мене, Райлі. 674 01:23:28,541 --> 01:23:29,583 Зрозуміли мене? 675 01:23:30,625 --> 01:23:36,083 Що б ви не задумали — шахрайство, аферу, якесь задурювання — 676 01:23:36,875 --> 01:23:38,000 не розводьте мене. 677 01:23:42,791 --> 01:23:46,250 Там іще 50 штук зверху для вас. Це не хабар. 678 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 Це подарунок. 679 01:23:58,833 --> 01:23:59,833 Потіште себе. 680 01:24:06,458 --> 01:24:07,291 Райлі? 681 01:24:08,791 --> 01:24:09,625 Так? 682 01:24:13,250 --> 01:24:15,041 Як щодо танцю? 683 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 Ви це зробили, лорде Дойле. 684 01:24:30,250 --> 01:24:33,500 Дякую, Каю. Я ж казав, потрібна одна велика перемога. 685 01:24:33,583 --> 01:24:36,750 Я завжди вірив у вас, сер. Ваш лімузин готовий. 686 01:24:43,250 --> 01:24:44,083 Дякую. 687 01:24:47,458 --> 01:24:48,916 Куди, лорде Дойле? 688 01:24:49,583 --> 01:24:51,000 У «Веселку», будь ласка. 689 01:25:01,500 --> 01:25:03,291 Я ненавиджу кляті сигари. 690 01:25:29,666 --> 01:25:32,125 Я чекала на вас, мілорде. 691 01:25:35,166 --> 01:25:38,708 Я знала, що ви не втримаєтеся від останньої гри. 692 01:25:39,208 --> 01:25:43,083 - Я прийшов не грати. - Дурниці. Це ж казино. 693 01:25:43,583 --> 01:25:46,416 А як щодо ставки на стороні? 694 01:25:46,500 --> 01:25:47,708 Шоста бонусна. 695 01:25:50,916 --> 01:25:52,125 Ви ж несерйозно. 696 01:25:52,208 --> 01:25:53,333 Ще і як серйозно. 697 01:25:54,125 --> 01:25:59,375 Але ж вірогідність 100 до одного. Якщо я виграю, вам доведеться... 698 01:26:00,791 --> 01:26:01,916 Ви програєте мені... 699 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 У мене дуже товстий гаманець. 700 01:26:05,333 --> 01:26:09,250 Зайшли з п'ятьма портфелями, а підете з 500. 701 01:26:10,000 --> 01:26:10,833 Сідайте. 702 01:26:21,333 --> 01:26:26,083 Принесіть йому холодного шампанського й хорошу сигару. 703 01:26:50,541 --> 01:26:51,750 Я зав'язав з іграми. 704 01:26:52,750 --> 01:26:53,583 Маячня. 705 01:26:54,250 --> 01:26:55,083 Назавжди. 706 01:26:56,291 --> 01:26:58,458 Навіщо ж ви тут, якщо не грати? 707 01:27:01,875 --> 01:27:03,208 Я прийшов до Дао Мін. 708 01:27:03,291 --> 01:27:05,875 Дао Мін? Вона тут більше не працює. 709 01:27:05,958 --> 01:27:07,458 Підкажете, де її знайти? 710 01:27:08,333 --> 01:27:09,166 Не знайдете. 711 01:27:09,750 --> 01:27:10,791 Вона померла. 712 01:27:13,166 --> 01:27:14,000 Вона що? 713 01:27:15,500 --> 01:27:16,458 Утопилася. 714 01:27:19,791 --> 01:27:20,916 Утопилася? 715 01:27:22,291 --> 01:27:26,166 У першу ж ніч Голодних привидів. Біля храму. 716 01:27:27,458 --> 01:27:28,833 Ні, вона не могла. 717 01:27:30,041 --> 01:27:33,333 Це неможливо. Ми були разом. Я просидів із нею до ранку. 718 01:27:35,125 --> 01:27:37,416 Мені прикро. Але це правда. 719 01:27:42,583 --> 01:27:45,291 Усі її речі відправили назад у Китай. 720 01:27:46,416 --> 01:27:49,458 Навіть на кремацію не вистачило. 721 01:27:57,791 --> 01:27:58,625 Агов. 722 01:27:59,333 --> 01:28:00,541 Я бачив її. Я був... 723 01:28:02,541 --> 01:28:04,541 Я був із нею. Я був... 724 01:28:05,291 --> 01:28:06,250 Я був із нею. 725 01:28:08,750 --> 01:28:10,333 Як щодо ставки на стороні? 726 01:28:11,000 --> 01:28:12,458 Усе на одну роздачу? 727 01:28:20,708 --> 01:28:21,541 Ні. 728 01:28:22,833 --> 01:28:23,666 Ні. 729 01:28:24,291 --> 01:28:26,375 Ці гроші для неї. 730 01:28:33,041 --> 01:28:34,083 Дао Мін! 731 01:28:42,666 --> 01:28:43,541 Дао Мін! 732 01:28:46,333 --> 01:28:47,208 Дао Мін! 733 01:28:49,291 --> 01:28:50,458 Дао Мін! 734 01:28:56,541 --> 01:28:57,416 Дао Мін! 735 01:28:59,375 --> 01:29:00,250 Дао Мін! 736 01:29:46,375 --> 01:29:48,500 ОСТРІВ ЛАММА 737 01:30:35,833 --> 01:30:38,375 ОСТРІВ ЛАММА 738 01:36:15,541 --> 01:36:18,458 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОУРЕНСА ОСБОРНА 739 01:37:21,916 --> 01:37:27,041 БАЛАДА ПРО ДРІБНОГО ГРАВЦЯ 740 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька