1
00:01:20,208 --> 00:01:21,166
Mierda.
2
00:01:50,708 --> 00:01:52,000
Me llamo Doyle.
3
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
Lord Doyle.
4
00:02:00,041 --> 00:02:02,208
Soy un apostador sobre una cuerda floja.
5
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
Un jugador con guantes de la suerte.
6
00:02:10,458 --> 00:02:12,708
Arrastrado a las costas de Macao.
7
00:02:15,000 --> 00:02:17,208
La capital universal del juego.
8
00:02:18,833 --> 00:02:20,375
La ciudad de los milagros
9
00:02:21,458 --> 00:02:23,500
en una tierra ganada al mar.
10
00:02:28,583 --> 00:02:30,750
Pero ya no creo en los milagros.
11
00:02:32,666 --> 00:02:36,500
Y, en unos días, mi vida,
tal como la conozco, llegará a su fin.
12
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
Carajo.
13
00:04:56,666 --> 00:04:59,000
¿No jugará aquí esta noche, lord Doyle?
14
00:04:59,541 --> 00:05:03,041
Esta noche no, Kai.
Prácticamente, los dejé en bancarrota.
15
00:05:03,791 --> 00:05:06,916
Si le sigo ganando al Royale,
no van a poder pagarte.
16
00:05:07,750 --> 00:05:09,124
¿Me pides un auto?
17
00:05:09,125 --> 00:05:13,250
Disculpe, lord Doyle,
pero no hay limusinas disponibles.
18
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
¿Ninguna?
19
00:05:16,708 --> 00:05:18,250
¿Le pido un taxi?
20
00:05:18,750 --> 00:05:22,041
No te preocupes.
Es una linda noche para caminar.
21
00:05:23,958 --> 00:05:24,875
¿Puedo?
22
00:05:31,375 --> 00:05:35,291
Solo necesito un golpe de suerte, Kai,
y me lloverán limusinas.
23
00:05:37,375 --> 00:05:41,083
Vaya al casino Rainbow, señor.
Quizá allí le den crédito.
24
00:05:45,208 --> 00:05:46,500
¡Lord Doyle!
25
00:05:51,583 --> 00:05:52,916
Cómo se acumulan, ¿eh?
26
00:05:53,708 --> 00:05:56,415
Saldar todo cuanto antes sería lo mejor.
27
00:05:56,416 --> 00:05:57,666
Por supuesto.
28
00:05:58,166 --> 00:06:01,790
Mi banquero en Londres
le transferirá el monto inmediatamente.
29
00:06:01,791 --> 00:06:03,832
- ¡Lord Doyle!
- Pero es sábado.
30
00:06:03,833 --> 00:06:08,249
Los bancos están cerrados.
Mañana es domingo. El lunes es feriado.
31
00:06:08,250 --> 00:06:11,166
Mi gerente de cuenta
estará disponible el martes.
32
00:06:11,666 --> 00:06:14,332
Martes por la tarde, hora nuestra, ¿sí?
33
00:06:14,333 --> 00:06:18,249
El saldo total
de 352 000.64 dólares de Hong Kong
34
00:06:18,250 --> 00:06:22,290
deben pagarse
antes del mediodía del martes, lord Doyle.
35
00:06:22,291 --> 00:06:25,791
Si no, tendré que notificar a la policía.
36
00:06:27,416 --> 00:06:28,583
Martes al mediodía.
37
00:06:30,750 --> 00:06:31,916
Tiene tres días.
38
00:07:07,916 --> 00:07:09,791
En Macao, soy un gwai lo,
39
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
un fantasma extranjero.
40
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
Invisible para todos.
41
00:07:27,083 --> 00:07:28,916
Aquí apenas existo.
42
00:07:34,750 --> 00:07:37,958
Aquí puedo ser quien quiera ser.
43
00:08:01,750 --> 00:08:05,333
El baccarat punto y banca
es un juego de cartas muy rápido.
44
00:08:06,208 --> 00:08:09,083
Ganas o pierdes millones
en una sola apuesta.
45
00:08:09,833 --> 00:08:12,666
Con solo 0.9 % de ventaja para el casino,
46
00:08:13,166 --> 00:08:17,291
el más distinguido de los juegos
te cambia la vida en un instante.
47
00:08:39,250 --> 00:08:40,625
Tiene reglas simples.
48
00:08:42,500 --> 00:08:46,457
El jugador que más apuesta
recibe dos cartas boca abajo.
49
00:08:46,458 --> 00:08:48,583
La mano más alta gana.
50
00:08:49,500 --> 00:08:51,875
Las cartas dos a nueve valen su número.
51
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
Los dieces y las figuras no valen nada.
52
00:08:59,583 --> 00:09:02,166
El nueve es lo más alto.
53
00:09:04,250 --> 00:09:05,250
¡El nueve gana!
54
00:09:05,791 --> 00:09:06,833
El punto gana todo.
55
00:09:14,125 --> 00:09:16,832
Bienvenido al Rainbow.
¿Una copa de champán?
56
00:09:16,833 --> 00:09:20,291
No quiero champán barato. Tráeme Cristal.
57
00:09:22,666 --> 00:09:24,250
Habla bien chino.
58
00:09:24,833 --> 00:09:27,916
También fumo cigarrillos chinos
de esos que te matan.
59
00:09:30,541 --> 00:09:31,625
Me llamo Dao Ming.
60
00:09:32,125 --> 00:09:34,166
¿Sí? Lord Doyle.
61
00:09:34,666 --> 00:09:36,708
Es un honor conocerlo, lord Doyle.
62
00:09:37,500 --> 00:09:39,415
¿Ya ha jugado baccarat?
63
00:09:39,416 --> 00:09:42,166
Una o dos veces, sobre todo en Montecarlo.
64
00:09:44,250 --> 00:09:45,500
¿Quién es la vieja?
65
00:09:46,166 --> 00:09:47,832
- Es la Abuela.
- ¿La Abuela?
66
00:09:47,833 --> 00:09:50,415
Jamás decimos su nombre.
Es buena jugadora.
67
00:09:50,416 --> 00:09:52,999
Su esposo la engaña,
y ella gasta su dinero.
68
00:09:53,000 --> 00:09:55,457
- Nos conviene.
- ¿Así que es buena jugadora?
69
00:09:55,458 --> 00:09:57,166
Dicen que ve espíritus.
70
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Espero que no le revelen las cartas.
71
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
El nueve gana.
72
00:10:22,500 --> 00:10:24,790
Muerte fulminante. Por eso me encanta.
73
00:10:24,791 --> 00:10:26,457
No hay nada igual en el universo.
74
00:10:26,458 --> 00:10:28,415
El gwai lo está jodido.
75
00:10:28,416 --> 00:10:30,207
Tiene cara de mala suerte.
76
00:10:30,208 --> 00:10:32,500
No hablo bien cantonés. ¿Qué dijo?
77
00:10:33,000 --> 00:10:34,249
Le dio la bienvenida.
78
00:10:34,250 --> 00:10:37,165
Le voy a retorcer los huevos.
79
00:10:37,166 --> 00:10:40,915
- Un lord tiene mucho dinero, ¿no?
- Solo los millonarios juegan con guantes.
80
00:10:40,916 --> 00:10:44,916
Para ganarle, necesitará
buena fortuna y una gran fortuna.
81
00:10:45,416 --> 00:10:48,290
- Ya se le acabará la suerte.
- No si los espíritus la ayudan.
82
00:10:48,291 --> 00:10:51,540
Espíritus, un carajo.
La salva la billetera del marido.
83
00:10:51,541 --> 00:10:52,832
Veinte mil.
84
00:10:52,833 --> 00:10:54,708
- Treinta.
- Treinta y cinco.
85
00:10:55,583 --> 00:10:56,666
Cincuenta.
86
00:11:45,250 --> 00:11:46,290
¿Desea crédito?
87
00:11:46,291 --> 00:11:47,457
¿Crédito?
88
00:11:47,458 --> 00:11:50,791
Veinte mil dólares estadounidenses
al 15 % más comisión.
89
00:11:51,500 --> 00:11:52,957
Cincuenta mil a diez.
90
00:11:52,958 --> 00:11:54,375
Veinticinco a doce.
91
00:11:55,458 --> 00:11:56,290
Hecho.
92
00:11:56,291 --> 00:11:58,666
¿Qué carajo? ¿Le vas a prestar dinero?
93
00:11:59,166 --> 00:12:01,457
¿Qué suerte va a tener
con esa cara de idiota?
94
00:12:01,458 --> 00:12:02,665
¿Qué dijo?
95
00:12:02,666 --> 00:12:04,541
Dice que no sabe apostar.
96
00:12:05,041 --> 00:12:08,499
Razón de más para darme crédito, ¿no?
97
00:12:08,500 --> 00:12:10,249
¿Crédito? ¡No seas usurera!
98
00:12:10,250 --> 00:12:12,666
- ¡Te costará caro!
- Eso es cosa mía.
99
00:12:13,250 --> 00:12:15,000
- ¿Hay algún problema?
- No.
100
00:12:16,666 --> 00:12:17,791
La cuenta del bar.
101
00:12:18,291 --> 00:12:20,540
Páguela y luego vemos lo del crédito.
102
00:12:20,541 --> 00:12:21,832
Sí, claro.
103
00:12:21,833 --> 00:12:23,208
Se te va a escapar.
104
00:12:23,916 --> 00:12:26,540
¿Por qué no me traes más champán?
105
00:12:26,541 --> 00:12:29,916
Voy al baño y, cuando vuelva, la desplumo.
106
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
¿Me esperas?
107
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Por supuesto.
108
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
Gracias.
109
00:12:43,583 --> 00:12:47,250
Ni se te ocurra. Ese cretino no regresará.
110
00:12:47,750 --> 00:12:48,833
Qué estúpida.
111
00:12:49,875 --> 00:12:51,583
Es un alma perdida.
112
00:12:59,875 --> 00:13:00,875
Mierda.
113
00:13:05,458 --> 00:13:11,790
Hoy es el primer día
del Festival de los Fantasmas Hambrientos.
114
00:13:11,791 --> 00:13:16,582
Vecinos de toda la ciudad traen ofrendas
para quemar por los difuntos
115
00:13:16,583 --> 00:13:19,333
y apaciguar a los espíritus inquietos.
116
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Gracias.
117
00:14:47,625 --> 00:14:49,874
¿Por qué le prestaste el dinero?
118
00:14:49,875 --> 00:14:51,499
- Dao Ming.
- Lo siento.
119
00:14:51,500 --> 00:14:53,540
¡Mi esposo murió por tu culpa!
120
00:14:53,541 --> 00:14:55,333
¡Un momento!
121
00:14:59,500 --> 00:15:01,541
- ¡Quiero a mi esposo!
- ¡Dao Ming!
122
00:15:02,041 --> 00:15:03,415
¡Mataste a mi esposo!
123
00:15:03,416 --> 00:15:04,375
¡Dao Ming!
124
00:15:11,708 --> 00:15:13,250
¡Taxi!
125
00:15:21,458 --> 00:15:22,458
¡Dao Ming!
126
00:15:39,000 --> 00:15:40,041
¿Adónde vas?
127
00:15:41,541 --> 00:15:43,665
Me debes 300 dólares del champán.
128
00:15:43,666 --> 00:15:45,666
No los tengo aquí. Lo siento.
129
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Gracias.
130
00:16:06,666 --> 00:16:07,666
Espera.
131
00:16:08,333 --> 00:16:09,666
Quiero retribuírtelo.
132
00:16:10,875 --> 00:16:13,540
¿Qué tal si cenamos y bailamos?
133
00:16:13,541 --> 00:16:15,583
Podríamos llegar a algún acuerdo.
134
00:16:16,083 --> 00:16:17,457
Odio a los jugadores.
135
00:16:17,458 --> 00:16:20,165
Estadísticamente,
estoy en una encrucijada.
136
00:16:20,166 --> 00:16:21,582
Quizá siga perdiendo,
137
00:16:21,583 --> 00:16:24,165
pero, según las probabilidades,
debería empezar a ganar.
138
00:16:24,166 --> 00:16:26,124
Eso no te salvará.
139
00:16:26,125 --> 00:16:29,540
¿Acaso la vida no es
una improbabilidad estadística?
140
00:16:29,541 --> 00:16:31,541
La vida es un don misterioso.
141
00:16:32,041 --> 00:16:34,749
Mira, me metí en este lío jugando.
142
00:16:34,750 --> 00:16:37,333
Con ayuda, puedo salir del mismo modo.
143
00:16:41,125 --> 00:16:42,125
Escúchame.
144
00:16:43,125 --> 00:16:46,375
Tuve una mala racha.
Fui a los prestamistas de siempre...
145
00:16:48,166 --> 00:16:49,499
pero se corrió la voz.
146
00:16:49,500 --> 00:16:51,583
Estoy en un aprieto.
147
00:17:08,208 --> 00:17:09,208
Gracias.
148
00:17:20,458 --> 00:17:22,000
¿Era cliente tuyo?
149
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
El tipo que saltó.
150
00:17:28,458 --> 00:17:29,666
No es tu culpa.
151
00:17:30,541 --> 00:17:33,957
Si alguien quiere suicidarse,
es asunto suyo.
152
00:17:33,958 --> 00:17:36,833
Una solución definitiva
a un problema pasajero.
153
00:17:57,333 --> 00:17:59,540
Me pareciste muy distinguido
154
00:17:59,541 --> 00:18:02,625
cuando te vi en el casino
con los guantes amarillos.
155
00:18:04,250 --> 00:18:07,374
Jamás vi a alguien
usar guantes en un casino.
156
00:18:07,375 --> 00:18:09,000
Los mejores de Savile Row.
157
00:18:09,708 --> 00:18:11,708
Son mis guantes de la suerte.
158
00:18:12,458 --> 00:18:14,041
Pero tienes mala suerte.
159
00:18:18,625 --> 00:18:19,916
Te propongo algo.
160
00:18:20,916 --> 00:18:23,457
- Nos beneficiaríamos si...
- No me interesa.
161
00:18:23,458 --> 00:18:25,082
- Al menos escúchame.
- No.
162
00:18:25,083 --> 00:18:27,874
- Te daré la mitad de...
- No, basta de crédito.
163
00:18:27,875 --> 00:18:30,875
Ni para ti ni para nadie. Me cansé.
164
00:18:36,125 --> 00:18:37,083
¿De qué?
165
00:18:37,750 --> 00:18:38,583
¿De la vida?
166
00:18:58,125 --> 00:19:00,791
Yo mismo estuve
a punto de tirar la toalla.
167
00:19:02,041 --> 00:19:03,208
Más de una vez.
168
00:19:04,708 --> 00:19:05,916
Deduzco...
169
00:19:06,541 --> 00:19:08,750
que debes el dinero que él debía.
170
00:19:11,541 --> 00:19:16,208
No es asunto mío, pero sea lo que sea,
hay mejores soluciones que suicidarse.
171
00:19:16,791 --> 00:19:18,916
¿Prestarle dinero a otro vicioso?
172
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
No seas tan soberbia.
173
00:19:26,833 --> 00:19:30,166
En un casino de lujo,
solo te llevarías una comisión.
174
00:19:30,708 --> 00:19:33,916
Vives de préstamos dudosos
y apuestas ilegales.
175
00:19:35,083 --> 00:19:37,332
Si quieres, me voy, así te suicidas.
176
00:19:37,333 --> 00:19:40,000
Pero no te creas superior a mí.
177
00:19:41,208 --> 00:19:43,833
Seré un gwai lo, pero aún tengo alma.
178
00:19:44,833 --> 00:19:46,916
Y no está más perdida que la tuya.
179
00:21:12,375 --> 00:21:14,458
No debí darle ese crédito.
180
00:21:15,666 --> 00:21:18,375
Debí decirle que no, pero no lo hice.
181
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
¿Cómo se llamaba?
182
00:21:23,166 --> 00:21:25,708
He conocido a tantos... Son todos iguales.
183
00:21:27,041 --> 00:21:27,958
Yo no.
184
00:21:28,791 --> 00:21:32,333
¿Qué tienes de distinto,
aparte de ser un lord?
185
00:21:33,750 --> 00:21:35,250
Mis guantes de la suerte.
186
00:21:35,750 --> 00:21:37,375
¿Los mejores de Savile Row?
187
00:21:39,958 --> 00:21:40,958
Sí.
188
00:21:51,458 --> 00:21:53,916
Es el Festival
de los Fantasmas Hambrientos.
189
00:21:54,458 --> 00:21:56,415
En una semana, es el Día de los Fantasmas.
190
00:21:56,416 --> 00:21:59,000
Se queman ofrendas para los difuntos.
191
00:22:17,875 --> 00:22:19,333
Debo irme de aquí.
192
00:22:23,500 --> 00:22:24,708
Tú también deberías.
193
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
¿Adónde?
194
00:22:29,208 --> 00:22:30,625
No trates de seguirme.
195
00:22:42,458 --> 00:22:46,208
Esperaba que te quedaras un rato más.
196
00:22:48,541 --> 00:22:50,041
Voy a ganar mucho dinero.
197
00:22:51,458 --> 00:22:55,166
Y, cuando gane,
pagaré mis deudas y las tuyas también.
198
00:22:58,583 --> 00:22:59,541
En serio.
199
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
Vamos, ánimo.
200
00:23:03,416 --> 00:23:04,708
Nada es para siempre.
201
00:23:06,583 --> 00:23:08,291
Cuando llegue mi buena racha,
202
00:23:09,833 --> 00:23:10,958
me acordaré de ti.
203
00:23:12,000 --> 00:23:13,290
Te lo prometo.
204
00:23:13,291 --> 00:23:15,625
Un lord nunca falta a su palabra.
205
00:23:31,000 --> 00:23:33,125
Yo ya no tengo ninguna oportunidad.
206
00:23:47,750 --> 00:23:48,875
No pares.
207
00:26:04,625 --> 00:26:06,333
Empecemos con el pie derecho.
208
00:26:08,583 --> 00:26:10,666
Un lord nunca falta a su palabra.
209
00:27:25,208 --> 00:27:26,083
Hola.
210
00:27:27,833 --> 00:27:29,750
- Hola.
- Lord Doyle.
211
00:27:30,958 --> 00:27:31,999
¿Cómo dice?
212
00:27:32,000 --> 00:27:33,708
Puedes llamarme Freddy.
213
00:27:34,375 --> 00:27:36,000
Gracias.
214
00:27:37,250 --> 00:27:38,625
¿Primera vez en Macao?
215
00:27:40,458 --> 00:27:42,665
- ¿Perdón?
- ¿Es tu primer viaje a Macao?
216
00:27:42,666 --> 00:27:43,666
Sí.
217
00:27:44,208 --> 00:27:46,833
- ¿Y usted?
- No, yo vengo seguido.
218
00:27:47,916 --> 00:27:49,333
Qué emocionante.
219
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
No quiero ser grosero,
pero te agradecería que borraras la foto.
220
00:27:55,458 --> 00:27:58,625
- ¿Qué?
- La que me tomaste en el ascensor.
221
00:27:59,875 --> 00:28:02,582
- ¿La selfi?
- Sí, en la que salgo yo.
222
00:28:02,583 --> 00:28:04,457
No me di cuenta.
223
00:28:04,458 --> 00:28:08,125
Disculpa el atrevimiento,
pero es que mi privacidad...
224
00:28:08,750 --> 00:28:10,083
es importante para mí.
225
00:28:10,583 --> 00:28:11,583
¿Por qué?
226
00:28:12,458 --> 00:28:13,416
¿Por qué?
227
00:28:13,916 --> 00:28:15,541
No estará escapando, ¿no?
228
00:28:16,750 --> 00:28:19,915
No, no es por nada en especial.
229
00:28:19,916 --> 00:28:23,333
Es que los grandes apostadores
mantenemos un perfil bajo.
230
00:28:23,833 --> 00:28:26,040
- Como principio básico.
- ¿En serio?
231
00:28:26,041 --> 00:28:28,708
- Así es.
- Claro, entiendo.
232
00:28:30,000 --> 00:28:33,541
Porque, en realidad, me parece que es...
233
00:28:35,541 --> 00:28:38,666
un tanto engreído para ser un fugitivo.
234
00:28:42,750 --> 00:28:44,540
- No me dijiste tu nombre.
- Betty.
235
00:28:44,541 --> 00:28:46,375
- ¿Betty qué?
- Grayson.
236
00:28:59,750 --> 00:29:01,207
Muy bien, Betty Grayson.
237
00:29:01,208 --> 00:29:02,957
¿Quién eres? ¿Qué quieres?
238
00:29:02,958 --> 00:29:04,749
- Lo sabe muy bien.
- ¿Dinero?
239
00:29:04,750 --> 00:29:06,250
- Justicia.
- ¿Justicia?
240
00:29:07,375 --> 00:29:08,375
Muy bien.
241
00:29:09,375 --> 00:29:12,332
Dame 500 dólares
y tendrás toda la justicia que quieras.
242
00:29:12,333 --> 00:29:14,040
Muy gracioso, lord Doyle.
243
00:29:14,041 --> 00:29:16,374
Si quieres mi foto,
esas son mis condiciones.
244
00:29:16,375 --> 00:29:17,915
- ¿Condiciones?
- ¿Por qué no?
245
00:29:17,916 --> 00:29:21,291
La cagaste, te pesqué y saliste corriendo.
246
00:29:21,791 --> 00:29:23,249
Ahora estás nerviosa
247
00:29:23,250 --> 00:29:27,082
y tratas de ganar tiempo
haciéndote la turista que vino a China.
248
00:29:27,083 --> 00:29:29,999
Esperas que me descuide
para tomarme otra foto
249
00:29:30,000 --> 00:29:34,124
y enviarla por email
a la agencia de detectives mediocre
250
00:29:34,125 --> 00:29:37,165
que te envió a hacer
vaya a saber qué cosa.
251
00:29:37,166 --> 00:29:38,833
Seguramente a amenazarme.
252
00:29:40,875 --> 00:29:43,582
No está permitido
tomar fotos en los casinos.
253
00:29:43,583 --> 00:29:46,165
No me tomarás otra, salvo que me pagues.
254
00:29:46,166 --> 00:29:49,415
Vamos, Betty. No te hagas la santa y paga.
255
00:29:49,416 --> 00:29:51,416
Quiero 500 dólares estadounidenses.
256
00:29:53,041 --> 00:29:54,875
Se gastó todo, ¿verdad?
257
00:29:55,583 --> 00:29:56,875
Señor Reilly.
258
00:30:03,041 --> 00:30:04,041
¡Oiga!
259
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Con permiso.
260
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
- ¡Mierda!
- ¡Reilly!
261
00:31:27,000 --> 00:31:29,916
He podido con hombres
más hábiles que usted.
262
00:31:30,916 --> 00:31:32,333
Devuélvame el bolso.
263
00:31:38,333 --> 00:31:41,208
- ¿Y mi teléfono?
- Primero quiero los 500.
264
00:31:42,125 --> 00:31:44,833
- Démelo.
- Primero, el dinero. Luego, la foto.
265
00:31:53,500 --> 00:31:54,458
Gracias.
266
00:31:55,583 --> 00:31:57,125
¿Y mi teléfono?
267
00:32:01,750 --> 00:32:03,291
Hicimos un trato.
268
00:32:04,000 --> 00:32:06,165
Mi foto vale más de 500.
269
00:32:06,166 --> 00:32:09,625
Siéntate, relájate
y fíjate cómo los convierto en 10 000.
270
00:32:10,500 --> 00:32:12,333
Mira y aprende, Betty.
271
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
- Para que me dejes en paz.
- No, hicimos un trato.
272
00:32:38,541 --> 00:32:41,582
Toma, equivalen
a 10 000 dólares estadounidenses.
273
00:32:41,583 --> 00:32:42,707
No puedo.
274
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
Claro que sí.
275
00:32:44,625 --> 00:32:46,208
No puedes decir que no.
276
00:32:46,708 --> 00:32:48,415
Son para una linda galería vidriada,
277
00:32:48,416 --> 00:32:51,583
vacaciones en el Caribe,
cocina nueva, ropa decente.
278
00:32:53,083 --> 00:32:55,541
No pensaba devolverme el teléfono, ¿no?
279
00:32:56,083 --> 00:32:57,375
¿No prefieres esto?
280
00:32:58,750 --> 00:33:01,083
No todo el mundo es como usted.
281
00:33:06,750 --> 00:33:07,665
¡Espera!
282
00:33:07,666 --> 00:33:09,291
Carajo...
283
00:33:10,000 --> 00:33:14,457
Espera. Sí, cometí errores
en el pasado. ¿Quién no?
284
00:33:14,458 --> 00:33:17,957
Pero intento empezar de nuevo, ¿sabes?
285
00:33:17,958 --> 00:33:21,208
No sé qué pensarás de mí,
pero no soy un delincuente.
286
00:33:22,166 --> 00:33:25,333
Le robó una gran suma de dinero
a un cliente nuestro.
287
00:33:26,416 --> 00:33:30,249
Y que, claramente, tenga
un problema con el juego no es excusa.
288
00:33:30,250 --> 00:33:33,500
No tengo problemas con el juego, ¿sabes?
289
00:33:34,458 --> 00:33:36,583
Oye, ¿qué tal si cenamos y bailamos?
290
00:33:37,083 --> 00:33:39,665
Podríamos llegar a algún acuerdo.
291
00:33:39,666 --> 00:33:41,499
¿Cómo dijo?
292
00:33:41,500 --> 00:33:43,624
Te invito a bailar, Betty.
293
00:33:43,625 --> 00:33:45,290
¿Cómo se atreve?
294
00:33:45,291 --> 00:33:48,000
- ¡Disfruta de la vida!
- Váyase a la mierda.
295
00:33:49,375 --> 00:33:51,625
Al menos toma los 500 que te debo.
296
00:33:52,250 --> 00:33:56,458
Quédeselos. Los va a perder
en la próxima mano de baccarat.
297
00:33:57,458 --> 00:33:59,083
Malditos jugadores.
298
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Mierda.
299
00:34:13,625 --> 00:34:15,458
¿Te quedaste sin aire?
300
00:34:15,958 --> 00:34:19,833
Quizá me quedé sin aire,
pero todavía tengo los huevos.
301
00:34:21,125 --> 00:34:23,000
Sí, pero no por mucho tiempo.
302
00:34:42,166 --> 00:34:43,833
La Abuela suma otro nueve.
303
00:34:45,000 --> 00:34:47,041
Se ve que no tienes tanta suerte.
304
00:34:50,916 --> 00:34:52,125
Bueno, debo...
305
00:34:54,291 --> 00:34:55,833
Debo irme a casa.
306
00:35:14,583 --> 00:35:15,541
¡Dao Ming!
307
00:35:20,250 --> 00:35:22,000
¿Dónde estabas? ¿Dónde...?
308
00:35:53,541 --> 00:35:55,000
El punto suma cuatro.
309
00:35:56,333 --> 00:35:57,958
La banca suma ocho.
310
00:35:59,875 --> 00:36:01,333
El gwai lo pierde todo.
311
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
¿Señor Reilly?
312
00:36:11,750 --> 00:36:13,957
Como bien dedujo,
313
00:36:13,958 --> 00:36:18,416
Strick & Garland es una firma británica
de gestión patrimonial.
314
00:36:18,916 --> 00:36:21,249
Además de la investigación policial,
315
00:36:21,250 --> 00:36:23,624
contrató a Investigaciones Huntsworth
316
00:36:23,625 --> 00:36:28,999
para encontrar a un tal señor Reilly
por el robo de 957 000 libras esterlinas
317
00:36:29,000 --> 00:36:31,291
de la cuenta de una clienta.
318
00:36:35,833 --> 00:36:37,749
{\an8}- Cynthia.
- Blithe.
319
00:36:37,750 --> 00:36:39,082
Prefiero Betty.
320
00:36:39,083 --> 00:36:41,290
Le perdimos el rastro en Manila.
321
00:36:41,291 --> 00:36:42,375
¿Sí? Qué...
322
00:36:43,833 --> 00:36:45,124
emocionante.
323
00:36:45,125 --> 00:36:47,291
Basta de juegos, señor Reilly.
324
00:36:48,166 --> 00:36:49,625
Me acaba de llegar esto.
325
00:36:50,791 --> 00:36:53,415
- ¿Y eso qué es?
- Sabe muy bien qué es.
326
00:36:53,416 --> 00:36:55,999
Es la copia
de un certificado de defunción.
327
00:36:56,000 --> 00:36:59,749
Pero eso ya lo sabe,
porque es el suyo o aparenta serlo.
328
00:36:59,750 --> 00:37:04,665
Fue emitido por un funcionario de Manila
hace unas semanas a cambio de dinero.
329
00:37:04,666 --> 00:37:08,708
Ya entiendo. Me parezco al difunto.
330
00:37:09,208 --> 00:37:10,208
¿El señor...?
331
00:37:10,708 --> 00:37:12,583
- Reilly.
- Reilly.
332
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
Me autorizaron a proponerle un trato.
333
00:37:23,375 --> 00:37:28,582
Deposite el dinero robado en la cuenta
de Strick & Garland dentro de las 24 horas
334
00:37:28,583 --> 00:37:32,416
o haré que lo deporten
al Reino Unido para ser juzgado.
335
00:37:33,333 --> 00:37:34,291
¿Deportarme?
336
00:37:34,791 --> 00:37:36,125
Tengo la fotografía.
337
00:37:36,833 --> 00:37:39,207
Tras verificar sus antecedentes,
338
00:37:39,208 --> 00:37:42,249
Londres enviará su expediente
a la policía.
339
00:37:42,250 --> 00:37:43,708
A menos que coopere.
340
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
Tiene 24 horas, señor Reilly.
341
00:37:55,208 --> 00:37:56,500
¿Te gusta tu trabajo?
342
00:37:57,333 --> 00:37:59,082
Tanto esfuerzo
343
00:37:59,083 --> 00:38:02,458
para tener esos zapatos baratos
y una mísera jubilación.
344
00:38:03,541 --> 00:38:05,166
Eso no es vida, ¿cierto?
345
00:38:06,958 --> 00:38:09,707
Le robó ese dinero
a una anciana indefensa.
346
00:38:09,708 --> 00:38:12,332
No, una anciana ricachona, egoísta y...
347
00:38:12,333 --> 00:38:15,500
Que confió en usted
para administrar sus inversiones.
348
00:38:16,833 --> 00:38:19,582
Discúlpeme, señor Reilly,
349
00:38:19,583 --> 00:38:23,166
pero yo veo un delincuente
de pies a cabeza.
350
00:38:23,833 --> 00:38:29,833
Peor aún, un hombre cuyo orgullo infantil
lo hace completamente irredimible.
351
00:38:30,708 --> 00:38:31,957
¿Eso es lo que ves?
352
00:38:31,958 --> 00:38:34,291
¿Y esa rutina de lord Doyle?
353
00:38:34,791 --> 00:38:36,458
Da vergüenza ajena.
354
00:38:37,125 --> 00:38:39,791
Es mediocre e improvisado.
355
00:38:40,791 --> 00:38:41,957
¿Doyle?
356
00:38:41,958 --> 00:38:44,583
Ni siquiera es un apellido distinguido.
357
00:38:45,291 --> 00:38:47,250
Ni eso hizo bien.
358
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Tiene hasta mañana al mediodía.
359
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Dao Ming.
360
00:39:40,583 --> 00:39:41,583
¡Dao Ming!
361
00:39:44,541 --> 00:39:45,666
Necesito tu ayuda.
362
00:40:35,791 --> 00:40:36,791
¡Lippett!
363
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
¡Lippett!
364
00:40:44,708 --> 00:40:47,374
- ¡Oiga, señor!
- ¡Quiero pasar!
365
00:40:47,375 --> 00:40:48,915
- ¡Lippett!
- ¡Señor!
366
00:40:48,916 --> 00:40:51,332
¡Lippett! ¡No me toquen!
367
00:40:51,333 --> 00:40:52,666
- ¡Señor!
- ¡Quiero pasar!
368
00:40:53,666 --> 00:40:57,250
- Bebe un trago. Hiciste un escándalo.
- Debo irme de Macao.
369
00:40:58,208 --> 00:41:01,124
Hay un barco a Hong Kong en tres horas.
370
00:41:01,125 --> 00:41:02,540
Tómate un trago.
371
00:41:02,541 --> 00:41:05,540
Me debes ocho mil. No discutas y págame.
372
00:41:05,541 --> 00:41:07,124
- ¿Qué pasó?
- ¡Ya!
373
00:41:07,125 --> 00:41:08,541
Bueno, está bien.
374
00:41:09,291 --> 00:41:10,291
Toma.
375
00:41:27,916 --> 00:41:29,915
- Solo hay dos mil.
- No tengo más.
376
00:41:29,916 --> 00:41:32,582
- ¿Cómo les pagas a las chicas?
- Me fían.
377
00:41:32,583 --> 00:41:35,374
Por Dios, cálmate. Te serviré un trago.
378
00:41:35,375 --> 00:41:36,832
Lo necesito todo.
379
00:41:36,833 --> 00:41:40,749
Vamos. ¿Qué tal si cenamos y bailamos?
Podríamos llegar a algún acuerdo.
380
00:41:40,750 --> 00:41:43,457
No me robes las frases.
No me provoques, Adrian.
381
00:41:43,458 --> 00:41:46,166
Viejo, relájate. Estás hecho un desastre.
382
00:41:46,666 --> 00:41:50,790
Te sentirás mejor luego de una comida
y unas copas de un buen vino del Douro.
383
00:41:50,791 --> 00:41:52,000
Yo invito.
384
00:41:52,916 --> 00:41:55,250
Toma, como despedida.
385
00:41:55,916 --> 00:41:56,916
Yo invito.
386
00:41:59,666 --> 00:42:00,958
¿Qué te pasa?
387
00:42:01,500 --> 00:42:02,958
No estás enfermo, ¿no?
388
00:42:04,166 --> 00:42:06,458
Esto nunca fue lo tuyo, Reilly.
389
00:42:07,500 --> 00:42:10,833
Subestimaste la crueldad
de la clase alta inglesa.
390
00:42:11,333 --> 00:42:15,708
Nuestras mansiones ocultan
siglos de crímenes y conspiraciones.
391
00:42:16,333 --> 00:42:18,666
Y pagamos fortunas en escuelas de élite
392
00:42:19,500 --> 00:42:23,708
que pulen nuestra genética
hasta dejarnos como perfectos canallas.
393
00:42:24,250 --> 00:42:25,541
¿Qué dijiste?
394
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
¿Perdón?
395
00:42:28,833 --> 00:42:31,000
Acabas de llamarme Reilly.
396
00:42:32,166 --> 00:42:33,583
¿Cómo supiste mi nombre?
397
00:42:42,666 --> 00:42:43,790
Fuiste tú.
398
00:42:43,791 --> 00:42:46,750
Le dijiste a Investigaciones Huntsworth
dónde estaba.
399
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
Me delataste, carajo.
400
00:42:51,291 --> 00:42:53,583
Sí, tenía que calmarlos con algo.
401
00:42:54,333 --> 00:42:56,833
¿Te pagó? ¿Te ofreció dinero?
402
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
Amnistía.
403
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
Yo también tengo cosas que ocultar.
404
00:43:04,291 --> 00:43:07,750
Agradece que no te esté chantajeando
yo mismo.
405
00:43:09,541 --> 00:43:11,708
Aquí dirían...
406
00:43:12,708 --> 00:43:14,208
que no tengo escrúpulos.
407
00:43:17,750 --> 00:43:19,458
No tengo escrúpulos, Reilly.
408
00:43:20,958 --> 00:43:22,125
Inténtalo.
409
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
Pero no creo que sea lo tuyo.
410
00:43:26,125 --> 00:43:29,666
En el fondo, eres un buen chico irlandés
de clase trabajadora
411
00:43:30,208 --> 00:43:32,416
que está metido hasta el cuello.
412
00:43:38,541 --> 00:43:40,166
¿Qué vas a hacer?
413
00:43:42,833 --> 00:43:43,916
No lo sé.
414
00:43:44,416 --> 00:43:46,708
Por Dios, no hagas ninguna locura.
415
00:43:47,458 --> 00:43:50,500
Todos hemos pensado en el suicidio.
416
00:43:51,583 --> 00:43:53,541
Incluso a mí, aunque no lo creas.
417
00:43:56,000 --> 00:43:59,458
¿Sabes el chiste del jugador
que se despierta en el más allá?
418
00:44:00,166 --> 00:44:03,333
Se despierta en un suntuoso casino.
419
00:44:04,208 --> 00:44:06,332
Champán con hielo, lleno de chicas,
420
00:44:06,333 --> 00:44:10,333
gana todas las manos,
una tras otra, nunca pierde.
421
00:44:10,875 --> 00:44:13,415
Finalmente, le dice al jugador junto a él:
422
00:44:13,416 --> 00:44:15,832
"No creí que vendría al cielo.
423
00:44:15,833 --> 00:44:18,332
Pensé que iría al otro lugar".
424
00:44:18,333 --> 00:44:20,165
Y el jugador lo mira y dice...
425
00:44:20,166 --> 00:44:21,666
"Este es el otro lugar".
426
00:44:24,000 --> 00:44:25,250
Vamos, ánimo.
427
00:44:25,750 --> 00:44:28,833
Ganar mata más rápido que perder.
428
00:44:30,208 --> 00:44:32,625
Me dejaste sin un centavo, amigo.
429
00:44:35,083 --> 00:44:36,750
Tendrás que pagar la cena.
430
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
Última parada, puerto de Hong Kong.
431
00:45:07,458 --> 00:45:09,708
Todos los pasajeros deben desembarcar.
432
00:46:06,666 --> 00:46:09,166
Otra mimosa, por favor.
433
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Gracias.
434
00:46:19,625 --> 00:46:21,083
Tengo hambre.
435
00:46:25,958 --> 00:46:28,125
Sí, me encanta.
436
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
¿Desea la cuenta, señor?
437
00:46:31,541 --> 00:46:33,291
Caviar y blinis, por favor.
438
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
Sí, señor.
439
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Mierda.
440
00:47:24,041 --> 00:47:27,000
- Perdón, ¿qué hora es?
- Es mediodía, señor.
441
00:47:28,125 --> 00:47:29,916
¿Desea pagar la cuenta, señor?
442
00:47:32,541 --> 00:47:34,625
Todavía no. Quisiera...
443
00:47:35,625 --> 00:47:39,165
un vodka martini con limón
y un toque de angostura.
444
00:47:39,166 --> 00:47:40,625
Solo un toque.
445
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
Señor, tendría que pagar la cuenta
antes de pedir otro trago.
446
00:47:45,458 --> 00:47:46,458
¿Sí?
447
00:47:46,958 --> 00:47:47,916
Sí, señor.
448
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
¿Qué le parece
si me trae el vodka y luego pago?
449
00:47:54,708 --> 00:47:57,125
- No será posible, señor.
- ¿Por qué no?
450
00:47:57,833 --> 00:47:59,375
Lo lamento mucho, señor.
451
00:48:01,958 --> 00:48:02,958
Entiendo.
452
00:48:11,041 --> 00:48:13,416
- ¿Está bien, señor?
- ¿Aceptan tarjetas?
453
00:48:13,958 --> 00:48:14,958
Sí.
454
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Hola.
455
00:49:05,041 --> 00:49:06,375
Dime que eres tú.
456
00:49:06,958 --> 00:49:07,958
Pensé...
457
00:49:09,333 --> 00:49:11,375
Creí que nunca volvería a verte.
458
00:49:16,041 --> 00:49:17,833
¿Así se comporta un lord?
459
00:49:19,833 --> 00:49:23,000
Quizá un lord que olvidó su billetera.
460
00:49:23,500 --> 00:49:26,666
O que no se ocupa de trivialidades
como pagar la cuenta.
461
00:49:27,166 --> 00:49:30,665
- Creo que olvidé el dinero en Macao.
- Qué distraído.
462
00:49:30,666 --> 00:49:33,165
- A veces, me pasa.
- ¿En serio?
463
00:49:33,166 --> 00:49:35,041
Sí, soy distraído.
464
00:49:35,958 --> 00:49:38,625
- Algo muy común en mí.
- Ya veo.
465
00:49:41,625 --> 00:49:43,041
¿Qué haces aquí?
466
00:49:43,541 --> 00:49:46,166
- Qué casualidad.
- No es casualidad.
467
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Tienes fiebre.
468
00:49:58,708 --> 00:50:01,166
¿Qué harías...
469
00:50:03,041 --> 00:50:04,291
si te dijera que...
470
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
me está dando un infarto?
471
00:51:32,625 --> 00:51:33,458
Hola.
472
00:51:34,041 --> 00:51:34,875
Hola.
473
00:51:59,583 --> 00:52:00,833
¿Cómo llegué aquí?
474
00:52:01,625 --> 00:52:05,250
Te traje de urgencias. Dormiste dos días.
475
00:52:07,125 --> 00:52:08,083
Dios santo.
476
00:52:08,958 --> 00:52:11,000
- ¿Qué día es?
- Jueves.
477
00:52:12,583 --> 00:52:13,957
Carajo, debo irme.
478
00:52:13,958 --> 00:52:14,916
¿Adónde?
479
00:52:15,458 --> 00:52:17,540
A Macao. Me atrasé dos días.
480
00:52:17,541 --> 00:52:20,916
Si no pago, me arrestarán.
481
00:52:21,458 --> 00:52:23,291
Si vuelves ahora, morirás.
482
00:52:23,958 --> 00:52:25,291
¿Cómo que moriré?
483
00:52:25,791 --> 00:52:29,250
Apostar casi te mata.
Te lo dije, pero no me hiciste caso.
484
00:52:30,625 --> 00:52:32,207
Todavía no me mató.
485
00:52:32,208 --> 00:52:34,083
Si sigues así, sí.
486
00:52:36,791 --> 00:52:38,750
¿No tendrías un martini seco?
487
00:52:54,333 --> 00:52:55,375
Es hereditario.
488
00:52:55,875 --> 00:52:56,791
¿Qué cosa?
489
00:52:57,500 --> 00:53:00,791
El vicio de apostar del que hablabas.
490
00:53:01,291 --> 00:53:02,332
Eso y el alcohol.
491
00:53:02,333 --> 00:53:06,166
Lo heredé de una larga estirpe
de hombres de mi familia.
492
00:53:07,500 --> 00:53:10,625
¿Y los guantes
también los heredaste de tus ancestros?
493
00:53:11,458 --> 00:53:14,458
Vi que son de China, no de Savile Row.
494
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
¿Qué es esto?
495
00:53:39,125 --> 00:53:40,041
¿Es tu número?
496
00:53:41,083 --> 00:53:41,958
Es una prueba.
497
00:53:42,875 --> 00:53:43,958
¿De qué?
498
00:53:44,458 --> 00:53:45,458
Ya lo verás.
499
00:53:47,666 --> 00:53:49,458
Ven, zambúllete.
500
00:54:42,541 --> 00:54:44,083
Juguemos a algo.
501
00:54:47,208 --> 00:54:49,458
Cada uno puede hacer una pregunta.
502
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
Y hay que decir la verdad.
503
00:54:56,000 --> 00:54:57,041
¿La verdad?
504
00:55:02,916 --> 00:55:04,833
¿De qué huyes?
505
00:55:13,041 --> 00:55:15,708
Le robé mucho dinero a una anciana rica.
506
00:55:17,416 --> 00:55:18,291
Y...
507
00:55:21,333 --> 00:55:23,333
estoy huyendo de esa verdad.
508
00:55:25,083 --> 00:55:28,083
No solo es el vicio,
soy mentiroso y un ladrón.
509
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Un farsante.
510
00:55:40,583 --> 00:55:42,500
Es la primera vez que lo admito.
511
00:55:48,125 --> 00:55:50,333
Quisiera, aunque sea una vez...
512
00:55:52,541 --> 00:55:53,916
por una sola vez...
513
00:55:55,916 --> 00:55:57,458
no sentir vergüenza.
514
00:56:06,375 --> 00:56:07,250
Bien.
515
00:56:09,416 --> 00:56:10,416
Me toca a mí.
516
00:56:15,166 --> 00:56:16,541
¿Por qué me ayudas?
517
00:56:18,666 --> 00:56:21,583
Porque... tú y yo
518
00:56:22,750 --> 00:56:23,958
somos iguales.
519
00:56:28,666 --> 00:56:30,958
En el pueblo donde me crie...
520
00:56:33,166 --> 00:56:37,583
se creía que las niñas traían mala suerte.
521
00:56:40,583 --> 00:56:43,125
Y, en cuanto tuve edad suficiente,
522
00:56:44,291 --> 00:56:46,583
les robé dinero a mis padres
523
00:56:47,875 --> 00:56:51,083
para escapar y tener una vida mejor.
524
00:56:54,625 --> 00:56:58,583
A la semana, mi padre murió de tristeza.
525
00:57:02,000 --> 00:57:04,208
Trabajé sin descanso.
526
00:57:05,166 --> 00:57:06,375
Todos los días
527
00:57:07,125 --> 00:57:08,958
guardaba algo de dinero.
528
00:57:11,458 --> 00:57:17,875
Creía que, si ahorraba lo suficiente
para cambiarle la vida a mi madre,
529
00:57:19,625 --> 00:57:21,125
ella me perdonaría.
530
00:57:24,791 --> 00:57:26,500
Pero me lo devolvió.
531
00:57:30,083 --> 00:57:32,333
¿Has oído hablar del infierno budista?
532
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Naraka.
533
00:57:35,500 --> 00:57:37,708
El reino de los fantasmas hambrientos
534
00:57:38,833 --> 00:57:41,250
es para los que sucumben a la codicia.
535
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
Tienen bocas enormes y cuellos delgados.
536
00:57:48,166 --> 00:57:51,458
Y, por más que coman o beban,
537
00:57:52,250 --> 00:57:54,333
nunca están satisfechos.
538
00:57:56,541 --> 00:57:58,583
¿Crees que iremos ahí?
539
00:58:01,708 --> 00:58:03,583
Tú estás a tiempo todavía.
540
00:58:14,291 --> 00:58:17,166
Solo un milagro
podría cambiar a alguien como yo.
541
00:59:35,916 --> 00:59:36,916
¿Dao Ming?
542
01:03:43,500 --> 01:03:44,500
Bien.
543
01:05:21,458 --> 01:05:22,583
El nueve gana.
544
01:06:57,625 --> 01:06:58,916
- Gracias.
- Adiós.
545
01:07:20,875 --> 01:07:21,915
Lord Doyle.
546
01:07:21,916 --> 01:07:24,374
- Sí.
- Se pasó del plazo, lord Doyle.
547
01:07:24,375 --> 01:07:26,957
- Mis disculpas.
- Por cuatro días.
548
01:07:26,958 --> 01:07:28,999
Me entretuvo un amigo.
549
01:07:29,000 --> 01:07:30,541
Lamento informarle que...
550
01:07:35,000 --> 01:07:38,916
Son 353 000 dólares de Hong Kong.
Quédese con el vuelto.
551
01:07:39,708 --> 01:07:40,708
Cuéntelo.
552
01:07:43,791 --> 01:07:47,332
- Envíenme un champán.
- Disculpe el malentendido.
553
01:07:47,333 --> 01:07:50,083
Que sea un Dom Pérignon. 1990.
554
01:08:02,875 --> 01:08:04,458
Detesto el champán.
555
01:08:28,458 --> 01:08:30,250
Tú estás a tiempo todavía.
556
01:09:11,958 --> 01:09:18,374
¿Se da cuenta de que, estadísticamente,
es imposible sacar siete nueves seguidos?
557
01:09:18,375 --> 01:09:23,374
La probabilidad de sacar cara
luego de cinco seguidas es del 50 %.
558
01:09:23,375 --> 01:09:26,040
Siete nueves es totalmente inaudito.
559
01:09:26,041 --> 01:09:27,958
No es mi culpa tener suerte.
560
01:09:28,625 --> 01:09:30,124
Eso no es suerte.
561
01:09:30,125 --> 01:09:34,833
Lamento decirlo, pero tenemos pruebas
que lo avalan, lord Doyle.
562
01:09:36,750 --> 01:09:38,082
¿Me acusas de hacer trampa?
563
01:09:38,083 --> 01:09:41,624
Alguien de mi equipo
revisaba los videos de vigilancia
564
01:09:41,625 --> 01:09:45,083
y jura haber visto
una silueta de pie detrás de usted.
565
01:09:46,333 --> 01:09:47,250
¿Una silueta?
566
01:09:47,791 --> 01:09:50,957
Jura haberla visto.
Muchos colegas le creen.
567
01:09:50,958 --> 01:09:53,125
¿De qué diablos hablas?
568
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
La administración dice
que lo sigue un fantasma.
569
01:10:05,583 --> 01:10:06,583
¿Un...?
570
01:10:07,750 --> 01:10:10,333
- ¿Qué?
- Ha pasado antes.
571
01:10:13,666 --> 01:10:17,375
Le pido que no juegue más en el casino.
572
01:10:26,333 --> 01:10:27,958
Me gustaría ver ese video.
573
01:10:28,458 --> 01:10:32,165
- Eso no será posible.
- Me estás hablando de fantasmas, Alfred.
574
01:10:32,166 --> 01:10:35,666
Mis colaboradores son supersticiosos
y mi personal también.
575
01:10:36,333 --> 01:10:38,875
Lo siento, pero así son las cosas.
576
01:10:40,208 --> 01:10:43,124
La postura de mi organización es clara.
577
01:10:43,125 --> 01:10:45,458
Ya no es bienvenido aquí.
578
01:10:52,041 --> 01:10:55,124
Entonces, llevaré mi dinero a otro lado.
579
01:10:55,125 --> 01:10:57,415
Adonde quiera. Pero no en Macao.
580
01:10:57,416 --> 01:10:58,583
¿Cómo dices?
581
01:10:59,083 --> 01:11:03,124
Todos los casinos de Macao
ya tienen su nombre, su fotografía
582
01:11:03,125 --> 01:11:05,499
y la orden de avisar a la policía.
583
01:11:05,500 --> 01:11:08,708
Si hace algo indebido, lo arrestarán.
584
01:11:11,875 --> 01:11:13,500
Los dos sabemos qué pasa.
585
01:11:15,458 --> 01:11:17,166
No soportan que alguien gane.
586
01:12:44,208 --> 01:12:46,125
¿Te sientes con suerte, gwai lo?
587
01:12:47,333 --> 01:12:49,750
¿Ya perdiste los escrúpulos, Reilly?
588
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
Tú estás a tiempo todavía.
589
01:13:23,166 --> 01:13:26,375
Alfred, necesito una mano más.
590
01:13:27,291 --> 01:13:31,040
Ofrezco 8 millones de dólares de Hong Kong
por una sola mano de baccarat.
591
01:13:31,041 --> 01:13:33,374
No me digas que los rechazarás.
592
01:13:33,375 --> 01:13:36,249
Si pierdo, demuestra
que no hay ningún fantasma.
593
01:13:36,250 --> 01:13:38,833
Si gano, me iré de Macao para siempre.
594
01:13:39,500 --> 01:13:41,041
Como sea, sales ganando.
595
01:13:42,125 --> 01:13:43,416
Debes dejarme jugar.
596
01:13:45,458 --> 01:13:46,333
Todo.
597
01:14:35,166 --> 01:14:37,375
¡Reilly!
598
01:14:38,416 --> 01:14:40,874
¿A qué diablos está jugando?
599
01:14:40,875 --> 01:14:43,582
Debía transferir ese dinero
hace cuatro días.
600
01:14:43,583 --> 01:14:45,540
- Mira, Cynthia...
- No me llame "Cynthia".
601
01:14:45,541 --> 01:14:48,040
En las redes se habla de su buena racha.
602
01:14:48,041 --> 01:14:51,083
Fui muy tolerante. Llamaré a la policía.
603
01:15:02,625 --> 01:15:07,041
Tengo la cuarta parte de lo que te debo.
No solo le robé a la anciana.
604
01:15:07,666 --> 01:15:11,333
Si llamas a la policía,
no tendrás lo que necesitas.
605
01:15:12,291 --> 01:15:13,333
Mira...
606
01:15:14,333 --> 01:15:16,041
Solo te pido una mano más.
607
01:15:16,625 --> 01:15:19,875
Y podré pagarles a ti y a los demás.
608
01:15:20,625 --> 01:15:21,458
¿De acuerdo?
609
01:15:22,041 --> 01:15:26,540
Juré pagar todas mis deudas,
y un lord nunca falta a su palabra.
610
01:15:26,541 --> 01:15:28,874
Basta de "lord". Deme lo que me debe...
611
01:15:28,875 --> 01:15:30,708
Cynthia, escúchame.
612
01:15:31,291 --> 01:15:33,875
Ambos crecimos
en islas grises y lluviosas.
613
01:15:34,375 --> 01:15:36,915
Pasamos necesidades en nuestros hogares.
614
01:15:36,916 --> 01:15:38,041
Los dos...
615
01:15:38,541 --> 01:15:40,790
comíamos puré de papas con grumos
616
01:15:40,791 --> 01:15:44,375
y nos aburríamos en barrios deprimentes.
617
01:15:44,875 --> 01:15:48,333
Sí, elegimos caminos muy diferentes.
618
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
Que nos trajeron a este mismo instante.
619
01:15:55,583 --> 01:15:56,833
¿De qué habla?
620
01:15:57,333 --> 01:15:58,625
Ambos podemos...
621
01:15:59,916 --> 01:16:02,041
Podemos cambiar el destino del otro.
622
01:16:03,291 --> 01:16:04,624
No está borracho, ¿no?
623
01:16:04,625 --> 01:16:09,458
Estoy por ganar más dinero en baccarat
que cualquier otra persona en este mundo.
624
01:16:09,958 --> 01:16:12,249
Pero lo que hagas con ese dinero,
625
01:16:12,250 --> 01:16:15,125
con la parte de Strick & Garland,
depende de ti.
626
01:16:16,208 --> 01:16:18,624
Yo que tú, me iría rápido a Manila
627
01:16:18,625 --> 01:16:21,790
y fingiría mi muerte
por el precio de una noche de hotel.
628
01:16:21,791 --> 01:16:24,708
Y cumpliría todos mis condenados sueños.
629
01:16:32,083 --> 01:16:34,083
Es un hombre malo, señor Reilly.
630
01:16:38,166 --> 01:16:41,125
- Te espero en el salón de baile.
- ¿Cómo dice?
631
01:16:44,083 --> 01:16:45,500
Te invito a bailar...
632
01:16:46,791 --> 01:16:47,791
Betty.
633
01:17:00,916 --> 01:17:02,457
- Su Cristal, señor.
- Gracias.
634
01:17:02,458 --> 01:17:03,958
¿Un cigarro, lord Doyle?
635
01:17:11,583 --> 01:17:14,874
Lord Doyle, un caballero
desea jugar contra usted.
636
01:17:14,875 --> 01:17:17,290
Es el príncipe Lorenzo de Firenze.
637
01:17:17,291 --> 01:17:20,458
Vino en avión desde Montecarlo. ¿Acepta?
638
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lord Doyle.
639
01:17:38,666 --> 01:17:39,666
Su Alteza.
640
01:17:42,875 --> 01:17:44,958
Dicen que tiene suerte.
641
01:17:46,000 --> 01:17:47,457
Como todos alguna vez.
642
01:17:47,458 --> 01:17:49,708
Caramba, qué sabio este hombre.
643
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
¿Tiene tanta suerte
como para apostar todo en una sola mano?
644
01:18:02,666 --> 01:18:04,125
No esperaba menos.
645
01:18:06,416 --> 01:18:09,333
Entonces, igualo su apuesta.
646
01:19:04,333 --> 01:19:05,499
Dos y nueve.
647
01:19:05,500 --> 01:19:06,624
Módulo diez.
648
01:19:06,625 --> 01:19:09,832
Si se pasa de diez, se restan diez.
Doyle suma uno.
649
01:19:09,833 --> 01:19:12,416
Tiene derecho a otra carta.
650
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
El príncipe Lorenzo de Firenze suma siete.
651
01:20:58,041 --> 01:20:58,874
Ocho.
652
01:20:58,875 --> 01:21:00,499
Puntaje total de nueve.
653
01:21:00,500 --> 01:21:02,000
Gana lord Doyle.
654
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
¿Puedo preguntar qué hará con el dinero?
655
01:21:22,791 --> 01:21:24,625
Voy a saldar mis deudas.
656
01:23:00,500 --> 01:23:02,166
¿Crees en los milagros?
657
01:23:08,875 --> 01:23:10,083
Ahora sí.
658
01:23:12,208 --> 01:23:17,875
£957 000 en dólares de Hong Kong
al cambio de hoy a las 10 a. m.
659
01:23:18,791 --> 01:23:20,000
¿Cuál es la trampa?
660
01:23:22,041 --> 01:23:23,041
Ninguna.
661
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
No me engañe, Reilly.
662
01:23:28,541 --> 01:23:29,875
¿Entiende?
663
01:23:30,500 --> 01:23:35,791
No sé qué mentira,
estafa o cuento se trae entre manos,
664
01:23:36,791 --> 01:23:38,000
pero no me engañe.
665
01:23:42,750 --> 01:23:46,333
Puse 50 000 arriba de todo para ti,
y no es un soborno.
666
01:23:47,708 --> 01:23:48,541
Es un regalo.
667
01:23:58,833 --> 01:24:00,166
Disfruta de la vida.
668
01:24:06,458 --> 01:24:07,458
¿Reilly?
669
01:24:08,708 --> 01:24:09,708
¿Sí?
670
01:24:13,291 --> 01:24:15,083
¿Y el baile?
671
01:24:28,375 --> 01:24:30,165
Lo logró, lord Doyle.
672
01:24:30,166 --> 01:24:33,457
Gracias, Kai.
Solo necesitaba un golpe de suerte.
673
01:24:33,458 --> 01:24:36,750
Jamás dudé de usted, señor.
Su limusina espera.
674
01:24:43,250 --> 01:24:44,250
Gracias.
675
01:24:47,458 --> 01:24:48,791
¿Adónde, lord Doyle?
676
01:24:49,666 --> 01:24:51,000
Al Rainbow, por favor.
677
01:25:01,500 --> 01:25:03,041
Detesto los cigarros.
678
01:25:29,625 --> 01:25:32,125
Lo estaba esperando, milord.
679
01:25:35,083 --> 01:25:38,708
Sabía que no se resistiría
a una última apuesta.
680
01:25:39,208 --> 01:25:43,083
- No vine a jugar.
- Tonterías. Esto es un casino.
681
01:25:43,583 --> 01:25:46,000
¿Y si hacemos una apuesta aparte?
682
01:25:46,500 --> 01:25:47,708
Seis de tres cartas.
683
01:25:50,916 --> 01:25:52,124
No habla en serio.
684
01:25:52,125 --> 01:25:53,458
Muy en serio.
685
01:25:54,125 --> 01:25:59,166
Seis de tres paga 100 a 1.
Si gano, deberá...
686
01:26:00,708 --> 01:26:01,791
Me debería...
687
01:26:02,958 --> 01:26:05,249
Tengo mucho dinero.
688
01:26:05,250 --> 01:26:09,041
Llegó con cinco maletines,
puede irse con quinientos.
689
01:26:09,958 --> 01:26:11,166
Tome asiento.
690
01:26:21,333 --> 01:26:26,166
Sírvele champán y tráele un buen cigarro.
691
01:26:50,458 --> 01:26:51,666
Basta de apuestas.
692
01:26:52,666 --> 01:26:53,708
Tonterías.
693
01:26:54,208 --> 01:26:55,083
Nunca más.
694
01:26:56,208 --> 01:26:58,458
Si no vino a apostar, ¿a qué vino?
695
01:27:01,833 --> 01:27:03,207
Vine a ver a Dao Ming.
696
01:27:03,208 --> 01:27:05,874
¿A Dao Ming? Ya no trabaja aquí.
697
01:27:05,875 --> 01:27:07,458
¿Dónde puedo encontrarla?
698
01:27:08,250 --> 01:27:09,208
No puede.
699
01:27:09,708 --> 01:27:10,791
Está muerta.
700
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
¿Qué?
701
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
Se ahogó.
702
01:27:19,708 --> 01:27:21,375
¿Cómo que se ahogó?
703
01:27:22,208 --> 01:27:24,749
La primera noche
de los Fantasmas Hambrientos.
704
01:27:24,750 --> 01:27:26,083
Junto al templo.
705
01:27:27,541 --> 01:27:28,833
No puede ser.
706
01:27:30,041 --> 01:27:33,333
Es imposible.
Estuvimos juntos hasta el amanecer.
707
01:27:35,041 --> 01:27:37,416
Lo siento. Es verdad.
708
01:27:42,458 --> 01:27:45,250
Enviaron todas sus cosas a China.
709
01:27:46,333 --> 01:27:49,250
No había ni para pagar su cremación.
710
01:27:57,791 --> 01:27:58,625
Oiga...
711
01:27:59,291 --> 01:28:00,541
La vi. Estuve...
712
01:28:02,500 --> 01:28:04,458
Estuve con ella. Estuve...
713
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Estuve con ella.
714
01:28:08,708 --> 01:28:10,166
¿Y la apuesta?
715
01:28:10,916 --> 01:28:12,333
¿Todo en una mano?
716
01:28:20,708 --> 01:28:21,708
No.
717
01:28:22,666 --> 01:28:23,666
No.
718
01:28:24,333 --> 01:28:26,375
Este dinero es para ella.
719
01:28:33,041 --> 01:28:34,250
¡Dao Ming!
720
01:28:42,666 --> 01:28:43,750
¡Dao Ming!
721
01:28:46,333 --> 01:28:47,333
¡Dao Ming!
722
01:28:49,291 --> 01:28:50,583
¡Dao Ming!
723
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
¡Dao Ming!
724
01:28:59,375 --> 01:29:00,375
¡Dao Ming!
725
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
BASADA EN LA NOVELA DE LAWRENCE OSBORNE
726
01:37:21,916 --> 01:37:27,041
MALDITA SUERTE
727
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Subtítulos: Adriana Sica