1 00:01:20,208 --> 00:01:21,166 Mierda. 2 00:01:50,708 --> 00:01:52,000 Me llamo Doyle. 3 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Lord Doyle. 4 00:02:00,041 --> 00:02:02,208 Soy un apostador sobre una cuerda floja. 5 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 Un jugador con guantes de la suerte. 6 00:02:10,458 --> 00:02:12,708 Arrastrado a las costas de Macao. 7 00:02:15,000 --> 00:02:17,208 La capital universal del juego. 8 00:02:18,833 --> 00:02:20,375 La ciudad de los milagros 9 00:02:21,458 --> 00:02:23,500 en una tierra ganada al mar. 10 00:02:28,583 --> 00:02:30,750 Pero ya no creo en los milagros. 11 00:02:32,666 --> 00:02:36,500 Y, en unos días, mi vida, tal como la conozco, llegará a su fin. 12 00:02:58,583 --> 00:02:59,583 Carajo. 13 00:04:56,666 --> 00:04:59,000 ¿No jugará aquí esta noche, lord Doyle? 14 00:04:59,541 --> 00:05:03,041 Esta noche no, Kai. Prácticamente, los dejé en bancarrota. 15 00:05:03,791 --> 00:05:06,916 Si le sigo ganando al Royale, no van a poder pagarte. 16 00:05:07,750 --> 00:05:09,124 ¿Me pides un auto? 17 00:05:09,125 --> 00:05:13,250 Disculpe, lord Doyle, pero no hay limusinas disponibles. 18 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 ¿Ninguna? 19 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 ¿Le pido un taxi? 20 00:05:18,750 --> 00:05:22,041 No te preocupes. Es una linda noche para caminar. 21 00:05:23,958 --> 00:05:24,875 ¿Puedo? 22 00:05:31,375 --> 00:05:35,291 Solo necesito un golpe de suerte, Kai, y me lloverán limusinas. 23 00:05:37,375 --> 00:05:41,083 Vaya al casino Rainbow, señor. Quizá allí le den crédito. 24 00:05:45,208 --> 00:05:46,500 ¡Lord Doyle! 25 00:05:51,583 --> 00:05:52,916 Cómo se acumulan, ¿eh? 26 00:05:53,708 --> 00:05:56,415 Saldar todo cuanto antes sería lo mejor. 27 00:05:56,416 --> 00:05:57,666 Por supuesto. 28 00:05:58,166 --> 00:06:01,790 Mi banquero en Londres le transferirá el monto inmediatamente. 29 00:06:01,791 --> 00:06:03,832 - ¡Lord Doyle! - Pero es sábado. 30 00:06:03,833 --> 00:06:08,249 Los bancos están cerrados. Mañana es domingo. El lunes es feriado. 31 00:06:08,250 --> 00:06:11,166 Mi gerente de cuenta estará disponible el martes. 32 00:06:11,666 --> 00:06:14,332 Martes por la tarde, hora nuestra, ¿sí? 33 00:06:14,333 --> 00:06:18,249 El saldo total de 352 000.64 dólares de Hong Kong 34 00:06:18,250 --> 00:06:22,290 deben pagarse antes del mediodía del martes, lord Doyle. 35 00:06:22,291 --> 00:06:25,791 Si no, tendré que notificar a la policía. 36 00:06:27,416 --> 00:06:28,583 Martes al mediodía. 37 00:06:30,750 --> 00:06:31,916 Tiene tres días. 38 00:07:07,916 --> 00:07:09,791 En Macao, soy un gwai lo, 39 00:07:12,625 --> 00:07:13,958 un fantasma extranjero. 40 00:07:15,583 --> 00:07:17,708 Invisible para todos. 41 00:07:27,083 --> 00:07:28,916 Aquí apenas existo. 42 00:07:34,750 --> 00:07:37,958 Aquí puedo ser quien quiera ser. 43 00:08:01,750 --> 00:08:05,333 El baccarat punto y banca es un juego de cartas muy rápido. 44 00:08:06,208 --> 00:08:09,083 Ganas o pierdes millones en una sola apuesta. 45 00:08:09,833 --> 00:08:12,666 Con solo 0.9 % de ventaja para el casino, 46 00:08:13,166 --> 00:08:17,291 el más distinguido de los juegos te cambia la vida en un instante. 47 00:08:39,250 --> 00:08:40,625 Tiene reglas simples. 48 00:08:42,500 --> 00:08:46,457 El jugador que más apuesta recibe dos cartas boca abajo. 49 00:08:46,458 --> 00:08:48,583 La mano más alta gana. 50 00:08:49,500 --> 00:08:51,875 Las cartas dos a nueve valen su número. 51 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Los dieces y las figuras no valen nada. 52 00:08:59,583 --> 00:09:02,166 El nueve es lo más alto. 53 00:09:04,250 --> 00:09:05,250 ¡El nueve gana! 54 00:09:05,791 --> 00:09:06,833 El punto gana todo. 55 00:09:14,125 --> 00:09:16,832 Bienvenido al Rainbow. ¿Una copa de champán? 56 00:09:16,833 --> 00:09:20,291 No quiero champán barato. Tráeme Cristal. 57 00:09:22,666 --> 00:09:24,250 Habla bien chino. 58 00:09:24,833 --> 00:09:27,916 También fumo cigarrillos chinos de esos que te matan. 59 00:09:30,541 --> 00:09:31,625 Me llamo Dao Ming. 60 00:09:32,125 --> 00:09:34,166 ¿Sí? Lord Doyle. 61 00:09:34,666 --> 00:09:36,708 Es un honor conocerlo, lord Doyle. 62 00:09:37,500 --> 00:09:39,415 ¿Ya ha jugado baccarat? 63 00:09:39,416 --> 00:09:42,166 Una o dos veces, sobre todo en Montecarlo. 64 00:09:44,250 --> 00:09:45,500 ¿Quién es la vieja? 65 00:09:46,166 --> 00:09:47,832 - Es la Abuela. - ¿La Abuela? 66 00:09:47,833 --> 00:09:50,415 Jamás decimos su nombre. Es buena jugadora. 67 00:09:50,416 --> 00:09:52,999 Su esposo la engaña, y ella gasta su dinero. 68 00:09:53,000 --> 00:09:55,457 - Nos conviene. - ¿Así que es buena jugadora? 69 00:09:55,458 --> 00:09:57,166 Dicen que ve espíritus. 70 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Espero que no le revelen las cartas. 71 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 El nueve gana. 72 00:10:22,500 --> 00:10:24,790 Muerte fulminante. Por eso me encanta. 73 00:10:24,791 --> 00:10:26,457 No hay nada igual en el universo. 74 00:10:26,458 --> 00:10:28,415 El gwai lo está jodido. 75 00:10:28,416 --> 00:10:30,207 Tiene cara de mala suerte. 76 00:10:30,208 --> 00:10:32,500 No hablo bien cantonés. ¿Qué dijo? 77 00:10:33,000 --> 00:10:34,249 Le dio la bienvenida. 78 00:10:34,250 --> 00:10:37,165 Le voy a retorcer los huevos. 79 00:10:37,166 --> 00:10:40,915 - Un lord tiene mucho dinero, ¿no? - Solo los millonarios juegan con guantes. 80 00:10:40,916 --> 00:10:44,916 Para ganarle, necesitará buena fortuna y una gran fortuna. 81 00:10:45,416 --> 00:10:48,290 - Ya se le acabará la suerte. - No si los espíritus la ayudan. 82 00:10:48,291 --> 00:10:51,540 Espíritus, un carajo. La salva la billetera del marido. 83 00:10:51,541 --> 00:10:52,832 Veinte mil. 84 00:10:52,833 --> 00:10:54,708 - Treinta. - Treinta y cinco. 85 00:10:55,583 --> 00:10:56,666 Cincuenta. 86 00:11:45,250 --> 00:11:46,290 ¿Desea crédito? 87 00:11:46,291 --> 00:11:47,457 ¿Crédito? 88 00:11:47,458 --> 00:11:50,791 Veinte mil dólares estadounidenses al 15 % más comisión. 89 00:11:51,500 --> 00:11:52,957 Cincuenta mil a diez. 90 00:11:52,958 --> 00:11:54,375 Veinticinco a doce. 91 00:11:55,458 --> 00:11:56,290 Hecho. 92 00:11:56,291 --> 00:11:58,666 ¿Qué carajo? ¿Le vas a prestar dinero? 93 00:11:59,166 --> 00:12:01,457 ¿Qué suerte va a tener con esa cara de idiota? 94 00:12:01,458 --> 00:12:02,665 ¿Qué dijo? 95 00:12:02,666 --> 00:12:04,541 Dice que no sabe apostar. 96 00:12:05,041 --> 00:12:08,499 Razón de más para darme crédito, ¿no? 97 00:12:08,500 --> 00:12:10,249 ¿Crédito? ¡No seas usurera! 98 00:12:10,250 --> 00:12:12,666 - ¡Te costará caro! - Eso es cosa mía. 99 00:12:13,250 --> 00:12:15,000 - ¿Hay algún problema? - No. 100 00:12:16,666 --> 00:12:17,791 La cuenta del bar. 101 00:12:18,291 --> 00:12:20,540 Páguela y luego vemos lo del crédito. 102 00:12:20,541 --> 00:12:21,832 Sí, claro. 103 00:12:21,833 --> 00:12:23,208 Se te va a escapar. 104 00:12:23,916 --> 00:12:26,540 ¿Por qué no me traes más champán? 105 00:12:26,541 --> 00:12:29,916 Voy al baño y, cuando vuelva, la desplumo. 106 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 ¿Me esperas? 107 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Por supuesto. 108 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 Gracias. 109 00:12:43,583 --> 00:12:47,250 Ni se te ocurra. Ese cretino no regresará. 110 00:12:47,750 --> 00:12:48,833 Qué estúpida. 111 00:12:49,875 --> 00:12:51,583 Es un alma perdida. 112 00:12:59,875 --> 00:13:00,875 Mierda. 113 00:13:05,458 --> 00:13:11,790 Hoy es el primer día del Festival de los Fantasmas Hambrientos. 114 00:13:11,791 --> 00:13:16,582 Vecinos de toda la ciudad traen ofrendas para quemar por los difuntos 115 00:13:16,583 --> 00:13:19,333 y apaciguar a los espíritus inquietos. 116 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Gracias. 117 00:14:47,625 --> 00:14:49,874 ¿Por qué le prestaste el dinero? 118 00:14:49,875 --> 00:14:51,499 - Dao Ming. - Lo siento. 119 00:14:51,500 --> 00:14:53,540 ¡Mi esposo murió por tu culpa! 120 00:14:53,541 --> 00:14:55,333 ¡Un momento! 121 00:14:59,500 --> 00:15:01,541 - ¡Quiero a mi esposo! - ¡Dao Ming! 122 00:15:02,041 --> 00:15:03,415 ¡Mataste a mi esposo! 123 00:15:03,416 --> 00:15:04,375 ¡Dao Ming! 124 00:15:11,708 --> 00:15:13,250 ¡Taxi! 125 00:15:21,458 --> 00:15:22,458 ¡Dao Ming! 126 00:15:39,000 --> 00:15:40,041 ¿Adónde vas? 127 00:15:41,541 --> 00:15:43,665 Me debes 300 dólares del champán. 128 00:15:43,666 --> 00:15:45,666 No los tengo aquí. Lo siento. 129 00:15:52,291 --> 00:15:53,250 Gracias. 130 00:16:06,666 --> 00:16:07,666 Espera. 131 00:16:08,333 --> 00:16:09,666 Quiero retribuírtelo. 132 00:16:10,875 --> 00:16:13,540 ¿Qué tal si cenamos y bailamos? 133 00:16:13,541 --> 00:16:15,583 Podríamos llegar a algún acuerdo. 134 00:16:16,083 --> 00:16:17,457 Odio a los jugadores. 135 00:16:17,458 --> 00:16:20,165 Estadísticamente, estoy en una encrucijada. 136 00:16:20,166 --> 00:16:21,582 Quizá siga perdiendo, 137 00:16:21,583 --> 00:16:24,165 pero, según las probabilidades, debería empezar a ganar. 138 00:16:24,166 --> 00:16:26,124 Eso no te salvará. 139 00:16:26,125 --> 00:16:29,540 ¿Acaso la vida no es una improbabilidad estadística? 140 00:16:29,541 --> 00:16:31,541 La vida es un don misterioso. 141 00:16:32,041 --> 00:16:34,749 Mira, me metí en este lío jugando. 142 00:16:34,750 --> 00:16:37,333 Con ayuda, puedo salir del mismo modo. 143 00:16:41,125 --> 00:16:42,125 Escúchame. 144 00:16:43,125 --> 00:16:46,375 Tuve una mala racha. Fui a los prestamistas de siempre... 145 00:16:48,166 --> 00:16:49,499 pero se corrió la voz. 146 00:16:49,500 --> 00:16:51,583 Estoy en un aprieto. 147 00:17:08,208 --> 00:17:09,208 Gracias. 148 00:17:20,458 --> 00:17:22,000 ¿Era cliente tuyo? 149 00:17:22,833 --> 00:17:24,750 El tipo que saltó. 150 00:17:28,458 --> 00:17:29,666 No es tu culpa. 151 00:17:30,541 --> 00:17:33,957 Si alguien quiere suicidarse, es asunto suyo. 152 00:17:33,958 --> 00:17:36,833 Una solución definitiva a un problema pasajero. 153 00:17:57,333 --> 00:17:59,540 Me pareciste muy distinguido 154 00:17:59,541 --> 00:18:02,625 cuando te vi en el casino con los guantes amarillos. 155 00:18:04,250 --> 00:18:07,374 Jamás vi a alguien usar guantes en un casino. 156 00:18:07,375 --> 00:18:09,000 Los mejores de Savile Row. 157 00:18:09,708 --> 00:18:11,708 Son mis guantes de la suerte. 158 00:18:12,458 --> 00:18:14,041 Pero tienes mala suerte. 159 00:18:18,625 --> 00:18:19,916 Te propongo algo. 160 00:18:20,916 --> 00:18:23,457 - Nos beneficiaríamos si... - No me interesa. 161 00:18:23,458 --> 00:18:25,082 - Al menos escúchame. - No. 162 00:18:25,083 --> 00:18:27,874 - Te daré la mitad de... - No, basta de crédito. 163 00:18:27,875 --> 00:18:30,875 Ni para ti ni para nadie. Me cansé. 164 00:18:36,125 --> 00:18:37,083 ¿De qué? 165 00:18:37,750 --> 00:18:38,583 ¿De la vida? 166 00:18:58,125 --> 00:19:00,791 Yo mismo estuve a punto de tirar la toalla. 167 00:19:02,041 --> 00:19:03,208 Más de una vez. 168 00:19:04,708 --> 00:19:05,916 Deduzco... 169 00:19:06,541 --> 00:19:08,750 que debes el dinero que él debía. 170 00:19:11,541 --> 00:19:16,208 No es asunto mío, pero sea lo que sea, hay mejores soluciones que suicidarse. 171 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 ¿Prestarle dinero a otro vicioso? 172 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 No seas tan soberbia. 173 00:19:26,833 --> 00:19:30,166 En un casino de lujo, solo te llevarías una comisión. 174 00:19:30,708 --> 00:19:33,916 Vives de préstamos dudosos y apuestas ilegales. 175 00:19:35,083 --> 00:19:37,332 Si quieres, me voy, así te suicidas. 176 00:19:37,333 --> 00:19:40,000 Pero no te creas superior a mí. 177 00:19:41,208 --> 00:19:43,833 Seré un gwai lo, pero aún tengo alma. 178 00:19:44,833 --> 00:19:46,916 Y no está más perdida que la tuya. 179 00:21:12,375 --> 00:21:14,458 No debí darle ese crédito. 180 00:21:15,666 --> 00:21:18,375 Debí decirle que no, pero no lo hice. 181 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 ¿Cómo se llamaba? 182 00:21:23,166 --> 00:21:25,708 He conocido a tantos... Son todos iguales. 183 00:21:27,041 --> 00:21:27,958 Yo no. 184 00:21:28,791 --> 00:21:32,333 ¿Qué tienes de distinto, aparte de ser un lord? 185 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 Mis guantes de la suerte. 186 00:21:35,750 --> 00:21:37,375 ¿Los mejores de Savile Row? 187 00:21:39,958 --> 00:21:40,958 Sí. 188 00:21:51,458 --> 00:21:53,916 Es el Festival de los Fantasmas Hambrientos. 189 00:21:54,458 --> 00:21:56,415 En una semana, es el Día de los Fantasmas. 190 00:21:56,416 --> 00:21:59,000 Se queman ofrendas para los difuntos. 191 00:22:17,875 --> 00:22:19,333 Debo irme de aquí. 192 00:22:23,500 --> 00:22:24,708 Tú también deberías. 193 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 ¿Adónde? 194 00:22:29,208 --> 00:22:30,625 No trates de seguirme. 195 00:22:42,458 --> 00:22:46,208 Esperaba que te quedaras un rato más. 196 00:22:48,541 --> 00:22:50,041 Voy a ganar mucho dinero. 197 00:22:51,458 --> 00:22:55,166 Y, cuando gane, pagaré mis deudas y las tuyas también. 198 00:22:58,583 --> 00:22:59,541 En serio. 199 00:23:02,041 --> 00:23:02,875 Vamos, ánimo. 200 00:23:03,416 --> 00:23:04,708 Nada es para siempre. 201 00:23:06,583 --> 00:23:08,291 Cuando llegue mi buena racha, 202 00:23:09,833 --> 00:23:10,958 me acordaré de ti. 203 00:23:12,000 --> 00:23:13,290 Te lo prometo. 204 00:23:13,291 --> 00:23:15,625 Un lord nunca falta a su palabra. 205 00:23:31,000 --> 00:23:33,125 Yo ya no tengo ninguna oportunidad. 206 00:23:47,750 --> 00:23:48,875 No pares. 207 00:26:04,625 --> 00:26:06,333 Empecemos con el pie derecho. 208 00:26:08,583 --> 00:26:10,666 Un lord nunca falta a su palabra. 209 00:27:25,208 --> 00:27:26,083 Hola. 210 00:27:27,833 --> 00:27:29,750 - Hola. - Lord Doyle. 211 00:27:30,958 --> 00:27:31,999 ¿Cómo dice? 212 00:27:32,000 --> 00:27:33,708 Puedes llamarme Freddy. 213 00:27:34,375 --> 00:27:36,000 Gracias. 214 00:27:37,250 --> 00:27:38,625 ¿Primera vez en Macao? 215 00:27:40,458 --> 00:27:42,665 - ¿Perdón? - ¿Es tu primer viaje a Macao? 216 00:27:42,666 --> 00:27:43,666 Sí. 217 00:27:44,208 --> 00:27:46,833 - ¿Y usted? - No, yo vengo seguido. 218 00:27:47,916 --> 00:27:49,333 Qué emocionante. 219 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 No quiero ser grosero, pero te agradecería que borraras la foto. 220 00:27:55,458 --> 00:27:58,625 - ¿Qué? - La que me tomaste en el ascensor. 221 00:27:59,875 --> 00:28:02,582 - ¿La selfi? - Sí, en la que salgo yo. 222 00:28:02,583 --> 00:28:04,457 No me di cuenta. 223 00:28:04,458 --> 00:28:08,125 Disculpa el atrevimiento, pero es que mi privacidad... 224 00:28:08,750 --> 00:28:10,083 es importante para mí. 225 00:28:10,583 --> 00:28:11,583 ¿Por qué? 226 00:28:12,458 --> 00:28:13,416 ¿Por qué? 227 00:28:13,916 --> 00:28:15,541 No estará escapando, ¿no? 228 00:28:16,750 --> 00:28:19,915 No, no es por nada en especial. 229 00:28:19,916 --> 00:28:23,333 Es que los grandes apostadores mantenemos un perfil bajo. 230 00:28:23,833 --> 00:28:26,040 - Como principio básico. - ¿En serio? 231 00:28:26,041 --> 00:28:28,708 - Así es. - Claro, entiendo. 232 00:28:30,000 --> 00:28:33,541 Porque, en realidad, me parece que es... 233 00:28:35,541 --> 00:28:38,666 un tanto engreído para ser un fugitivo. 234 00:28:42,750 --> 00:28:44,540 - No me dijiste tu nombre. - Betty. 235 00:28:44,541 --> 00:28:46,375 - ¿Betty qué? - Grayson. 236 00:28:59,750 --> 00:29:01,207 Muy bien, Betty Grayson. 237 00:29:01,208 --> 00:29:02,957 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 238 00:29:02,958 --> 00:29:04,749 - Lo sabe muy bien. - ¿Dinero? 239 00:29:04,750 --> 00:29:06,250 - Justicia. - ¿Justicia? 240 00:29:07,375 --> 00:29:08,375 Muy bien. 241 00:29:09,375 --> 00:29:12,332 Dame 500 dólares y tendrás toda la justicia que quieras. 242 00:29:12,333 --> 00:29:14,040 Muy gracioso, lord Doyle. 243 00:29:14,041 --> 00:29:16,374 Si quieres mi foto, esas son mis condiciones. 244 00:29:16,375 --> 00:29:17,915 - ¿Condiciones? - ¿Por qué no? 245 00:29:17,916 --> 00:29:21,291 La cagaste, te pesqué y saliste corriendo. 246 00:29:21,791 --> 00:29:23,249 Ahora estás nerviosa 247 00:29:23,250 --> 00:29:27,082 y tratas de ganar tiempo haciéndote la turista que vino a China. 248 00:29:27,083 --> 00:29:29,999 Esperas que me descuide para tomarme otra foto 249 00:29:30,000 --> 00:29:34,124 y enviarla por email a la agencia de detectives mediocre 250 00:29:34,125 --> 00:29:37,165 que te envió a hacer vaya a saber qué cosa. 251 00:29:37,166 --> 00:29:38,833 Seguramente a amenazarme. 252 00:29:40,875 --> 00:29:43,582 No está permitido tomar fotos en los casinos. 253 00:29:43,583 --> 00:29:46,165 No me tomarás otra, salvo que me pagues. 254 00:29:46,166 --> 00:29:49,415 Vamos, Betty. No te hagas la santa y paga. 255 00:29:49,416 --> 00:29:51,416 Quiero 500 dólares estadounidenses. 256 00:29:53,041 --> 00:29:54,875 Se gastó todo, ¿verdad? 257 00:29:55,583 --> 00:29:56,875 Señor Reilly. 258 00:30:03,041 --> 00:30:04,041 ¡Oiga! 259 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Con permiso. 260 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 - ¡Mierda! - ¡Reilly! 261 00:31:27,000 --> 00:31:29,916 He podido con hombres más hábiles que usted. 262 00:31:30,916 --> 00:31:32,333 Devuélvame el bolso. 263 00:31:38,333 --> 00:31:41,208 - ¿Y mi teléfono? - Primero quiero los 500. 264 00:31:42,125 --> 00:31:44,833 - Démelo. - Primero, el dinero. Luego, la foto. 265 00:31:53,500 --> 00:31:54,458 Gracias. 266 00:31:55,583 --> 00:31:57,125 ¿Y mi teléfono? 267 00:32:01,750 --> 00:32:03,291 Hicimos un trato. 268 00:32:04,000 --> 00:32:06,165 Mi foto vale más de 500. 269 00:32:06,166 --> 00:32:09,625 Siéntate, relájate y fíjate cómo los convierto en 10 000. 270 00:32:10,500 --> 00:32:12,333 Mira y aprende, Betty. 271 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 - Para que me dejes en paz. - No, hicimos un trato. 272 00:32:38,541 --> 00:32:41,582 Toma, equivalen a 10 000 dólares estadounidenses. 273 00:32:41,583 --> 00:32:42,707 No puedo. 274 00:32:42,708 --> 00:32:44,125 Claro que sí. 275 00:32:44,625 --> 00:32:46,208 No puedes decir que no. 276 00:32:46,708 --> 00:32:48,415 Son para una linda galería vidriada, 277 00:32:48,416 --> 00:32:51,583 vacaciones en el Caribe, cocina nueva, ropa decente. 278 00:32:53,083 --> 00:32:55,541 No pensaba devolverme el teléfono, ¿no? 279 00:32:56,083 --> 00:32:57,375 ¿No prefieres esto? 280 00:32:58,750 --> 00:33:01,083 No todo el mundo es como usted. 281 00:33:06,750 --> 00:33:07,665 ¡Espera! 282 00:33:07,666 --> 00:33:09,291 Carajo... 283 00:33:10,000 --> 00:33:14,457 Espera. Sí, cometí errores en el pasado. ¿Quién no? 284 00:33:14,458 --> 00:33:17,957 Pero intento empezar de nuevo, ¿sabes? 285 00:33:17,958 --> 00:33:21,208 No sé qué pensarás de mí, pero no soy un delincuente. 286 00:33:22,166 --> 00:33:25,333 Le robó una gran suma de dinero a un cliente nuestro. 287 00:33:26,416 --> 00:33:30,249 Y que, claramente, tenga un problema con el juego no es excusa. 288 00:33:30,250 --> 00:33:33,500 No tengo problemas con el juego, ¿sabes? 289 00:33:34,458 --> 00:33:36,583 Oye, ¿qué tal si cenamos y bailamos? 290 00:33:37,083 --> 00:33:39,665 Podríamos llegar a algún acuerdo. 291 00:33:39,666 --> 00:33:41,499 ¿Cómo dijo? 292 00:33:41,500 --> 00:33:43,624 Te invito a bailar, Betty. 293 00:33:43,625 --> 00:33:45,290 ¿Cómo se atreve? 294 00:33:45,291 --> 00:33:48,000 - ¡Disfruta de la vida! - Váyase a la mierda. 295 00:33:49,375 --> 00:33:51,625 Al menos toma los 500 que te debo. 296 00:33:52,250 --> 00:33:56,458 Quédeselos. Los va a perder en la próxima mano de baccarat. 297 00:33:57,458 --> 00:33:59,083 Malditos jugadores. 298 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Mierda. 299 00:34:13,625 --> 00:34:15,458 ¿Te quedaste sin aire? 300 00:34:15,958 --> 00:34:19,833 Quizá me quedé sin aire, pero todavía tengo los huevos. 301 00:34:21,125 --> 00:34:23,000 Sí, pero no por mucho tiempo. 302 00:34:42,166 --> 00:34:43,833 La Abuela suma otro nueve. 303 00:34:45,000 --> 00:34:47,041 Se ve que no tienes tanta suerte. 304 00:34:50,916 --> 00:34:52,125 Bueno, debo... 305 00:34:54,291 --> 00:34:55,833 Debo irme a casa. 306 00:35:14,583 --> 00:35:15,541 ¡Dao Ming! 307 00:35:20,250 --> 00:35:22,000 ¿Dónde estabas? ¿Dónde...? 308 00:35:53,541 --> 00:35:55,000 El punto suma cuatro. 309 00:35:56,333 --> 00:35:57,958 La banca suma ocho. 310 00:35:59,875 --> 00:36:01,333 El gwai lo pierde todo. 311 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 ¿Señor Reilly? 312 00:36:11,750 --> 00:36:13,957 Como bien dedujo, 313 00:36:13,958 --> 00:36:18,416 Strick & Garland es una firma británica de gestión patrimonial. 314 00:36:18,916 --> 00:36:21,249 Además de la investigación policial, 315 00:36:21,250 --> 00:36:23,624 contrató a Investigaciones Huntsworth 316 00:36:23,625 --> 00:36:28,999 para encontrar a un tal señor Reilly por el robo de 957 000 libras esterlinas 317 00:36:29,000 --> 00:36:31,291 de la cuenta de una clienta. 318 00:36:35,833 --> 00:36:37,749 {\an8}- Cynthia. - Blithe. 319 00:36:37,750 --> 00:36:39,082 Prefiero Betty. 320 00:36:39,083 --> 00:36:41,290 Le perdimos el rastro en Manila. 321 00:36:41,291 --> 00:36:42,375 ¿Sí? Qué... 322 00:36:43,833 --> 00:36:45,124 emocionante. 323 00:36:45,125 --> 00:36:47,291 Basta de juegos, señor Reilly. 324 00:36:48,166 --> 00:36:49,625 Me acaba de llegar esto. 325 00:36:50,791 --> 00:36:53,415 - ¿Y eso qué es? - Sabe muy bien qué es. 326 00:36:53,416 --> 00:36:55,999 Es la copia de un certificado de defunción. 327 00:36:56,000 --> 00:36:59,749 Pero eso ya lo sabe, porque es el suyo o aparenta serlo. 328 00:36:59,750 --> 00:37:04,665 Fue emitido por un funcionario de Manila hace unas semanas a cambio de dinero. 329 00:37:04,666 --> 00:37:08,708 Ya entiendo. Me parezco al difunto. 330 00:37:09,208 --> 00:37:10,208 ¿El señor...? 331 00:37:10,708 --> 00:37:12,583 - Reilly. - Reilly. 332 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 Me autorizaron a proponerle un trato. 333 00:37:23,375 --> 00:37:28,582 Deposite el dinero robado en la cuenta de Strick & Garland dentro de las 24 horas 334 00:37:28,583 --> 00:37:32,416 o haré que lo deporten al Reino Unido para ser juzgado. 335 00:37:33,333 --> 00:37:34,291 ¿Deportarme? 336 00:37:34,791 --> 00:37:36,125 Tengo la fotografía. 337 00:37:36,833 --> 00:37:39,207 Tras verificar sus antecedentes, 338 00:37:39,208 --> 00:37:42,249 Londres enviará su expediente a la policía. 339 00:37:42,250 --> 00:37:43,708 A menos que coopere. 340 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 Tiene 24 horas, señor Reilly. 341 00:37:55,208 --> 00:37:56,500 ¿Te gusta tu trabajo? 342 00:37:57,333 --> 00:37:59,082 Tanto esfuerzo 343 00:37:59,083 --> 00:38:02,458 para tener esos zapatos baratos y una mísera jubilación. 344 00:38:03,541 --> 00:38:05,166 Eso no es vida, ¿cierto? 345 00:38:06,958 --> 00:38:09,707 Le robó ese dinero a una anciana indefensa. 346 00:38:09,708 --> 00:38:12,332 No, una anciana ricachona, egoísta y... 347 00:38:12,333 --> 00:38:15,500 Que confió en usted para administrar sus inversiones. 348 00:38:16,833 --> 00:38:19,582 Discúlpeme, señor Reilly, 349 00:38:19,583 --> 00:38:23,166 pero yo veo un delincuente de pies a cabeza. 350 00:38:23,833 --> 00:38:29,833 Peor aún, un hombre cuyo orgullo infantil lo hace completamente irredimible. 351 00:38:30,708 --> 00:38:31,957 ¿Eso es lo que ves? 352 00:38:31,958 --> 00:38:34,291 ¿Y esa rutina de lord Doyle? 353 00:38:34,791 --> 00:38:36,458 Da vergüenza ajena. 354 00:38:37,125 --> 00:38:39,791 Es mediocre e improvisado. 355 00:38:40,791 --> 00:38:41,957 ¿Doyle? 356 00:38:41,958 --> 00:38:44,583 Ni siquiera es un apellido distinguido. 357 00:38:45,291 --> 00:38:47,250 Ni eso hizo bien. 358 00:38:50,833 --> 00:38:53,750 Tiene hasta mañana al mediodía. 359 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Dao Ming. 360 00:39:40,583 --> 00:39:41,583 ¡Dao Ming! 361 00:39:44,541 --> 00:39:45,666 Necesito tu ayuda. 362 00:40:35,791 --> 00:40:36,791 ¡Lippett! 363 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 ¡Lippett! 364 00:40:44,708 --> 00:40:47,374 - ¡Oiga, señor! - ¡Quiero pasar! 365 00:40:47,375 --> 00:40:48,915 - ¡Lippett! - ¡Señor! 366 00:40:48,916 --> 00:40:51,332 ¡Lippett! ¡No me toquen! 367 00:40:51,333 --> 00:40:52,666 - ¡Señor! - ¡Quiero pasar! 368 00:40:53,666 --> 00:40:57,250 - Bebe un trago. Hiciste un escándalo. - Debo irme de Macao. 369 00:40:58,208 --> 00:41:01,124 Hay un barco a Hong Kong en tres horas. 370 00:41:01,125 --> 00:41:02,540 Tómate un trago. 371 00:41:02,541 --> 00:41:05,540 Me debes ocho mil. No discutas y págame. 372 00:41:05,541 --> 00:41:07,124 - ¿Qué pasó? - ¡Ya! 373 00:41:07,125 --> 00:41:08,541 Bueno, está bien. 374 00:41:09,291 --> 00:41:10,291 Toma. 375 00:41:27,916 --> 00:41:29,915 - Solo hay dos mil. - No tengo más. 376 00:41:29,916 --> 00:41:32,582 - ¿Cómo les pagas a las chicas? - Me fían. 377 00:41:32,583 --> 00:41:35,374 Por Dios, cálmate. Te serviré un trago. 378 00:41:35,375 --> 00:41:36,832 Lo necesito todo. 379 00:41:36,833 --> 00:41:40,749 Vamos. ¿Qué tal si cenamos y bailamos? Podríamos llegar a algún acuerdo. 380 00:41:40,750 --> 00:41:43,457 No me robes las frases. No me provoques, Adrian. 381 00:41:43,458 --> 00:41:46,166 Viejo, relájate. Estás hecho un desastre. 382 00:41:46,666 --> 00:41:50,790 Te sentirás mejor luego de una comida y unas copas de un buen vino del Douro. 383 00:41:50,791 --> 00:41:52,000 Yo invito. 384 00:41:52,916 --> 00:41:55,250 Toma, como despedida. 385 00:41:55,916 --> 00:41:56,916 Yo invito. 386 00:41:59,666 --> 00:42:00,958 ¿Qué te pasa? 387 00:42:01,500 --> 00:42:02,958 No estás enfermo, ¿no? 388 00:42:04,166 --> 00:42:06,458 Esto nunca fue lo tuyo, Reilly. 389 00:42:07,500 --> 00:42:10,833 Subestimaste la crueldad de la clase alta inglesa. 390 00:42:11,333 --> 00:42:15,708 Nuestras mansiones ocultan siglos de crímenes y conspiraciones. 391 00:42:16,333 --> 00:42:18,666 Y pagamos fortunas en escuelas de élite 392 00:42:19,500 --> 00:42:23,708 que pulen nuestra genética hasta dejarnos como perfectos canallas. 393 00:42:24,250 --> 00:42:25,541 ¿Qué dijiste? 394 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 ¿Perdón? 395 00:42:28,833 --> 00:42:31,000 Acabas de llamarme Reilly. 396 00:42:32,166 --> 00:42:33,583 ¿Cómo supiste mi nombre? 397 00:42:42,666 --> 00:42:43,790 Fuiste tú. 398 00:42:43,791 --> 00:42:46,750 Le dijiste a Investigaciones Huntsworth dónde estaba. 399 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 Me delataste, carajo. 400 00:42:51,291 --> 00:42:53,583 Sí, tenía que calmarlos con algo. 401 00:42:54,333 --> 00:42:56,833 ¿Te pagó? ¿Te ofreció dinero? 402 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 Amnistía. 403 00:43:01,458 --> 00:43:03,791 Yo también tengo cosas que ocultar. 404 00:43:04,291 --> 00:43:07,750 Agradece que no te esté chantajeando yo mismo. 405 00:43:09,541 --> 00:43:11,708 Aquí dirían... 406 00:43:12,708 --> 00:43:14,208 que no tengo escrúpulos. 407 00:43:17,750 --> 00:43:19,458 No tengo escrúpulos, Reilly. 408 00:43:20,958 --> 00:43:22,125 Inténtalo. 409 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 Pero no creo que sea lo tuyo. 410 00:43:26,125 --> 00:43:29,666 En el fondo, eres un buen chico irlandés de clase trabajadora 411 00:43:30,208 --> 00:43:32,416 que está metido hasta el cuello. 412 00:43:38,541 --> 00:43:40,166 ¿Qué vas a hacer? 413 00:43:42,833 --> 00:43:43,916 No lo sé. 414 00:43:44,416 --> 00:43:46,708 Por Dios, no hagas ninguna locura. 415 00:43:47,458 --> 00:43:50,500 Todos hemos pensado en el suicidio. 416 00:43:51,583 --> 00:43:53,541 Incluso a mí, aunque no lo creas. 417 00:43:56,000 --> 00:43:59,458 ¿Sabes el chiste del jugador que se despierta en el más allá? 418 00:44:00,166 --> 00:44:03,333 Se despierta en un suntuoso casino. 419 00:44:04,208 --> 00:44:06,332 Champán con hielo, lleno de chicas, 420 00:44:06,333 --> 00:44:10,333 gana todas las manos, una tras otra, nunca pierde. 421 00:44:10,875 --> 00:44:13,415 Finalmente, le dice al jugador junto a él: 422 00:44:13,416 --> 00:44:15,832 "No creí que vendría al cielo. 423 00:44:15,833 --> 00:44:18,332 Pensé que iría al otro lugar". 424 00:44:18,333 --> 00:44:20,165 Y el jugador lo mira y dice... 425 00:44:20,166 --> 00:44:21,666 "Este es el otro lugar". 426 00:44:24,000 --> 00:44:25,250 Vamos, ánimo. 427 00:44:25,750 --> 00:44:28,833 Ganar mata más rápido que perder. 428 00:44:30,208 --> 00:44:32,625 Me dejaste sin un centavo, amigo. 429 00:44:35,083 --> 00:44:36,750 Tendrás que pagar la cena. 430 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 Última parada, puerto de Hong Kong. 431 00:45:07,458 --> 00:45:09,708 Todos los pasajeros deben desembarcar. 432 00:46:06,666 --> 00:46:09,166 Otra mimosa, por favor. 433 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Gracias. 434 00:46:19,625 --> 00:46:21,083 Tengo hambre. 435 00:46:25,958 --> 00:46:28,125 Sí, me encanta. 436 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 ¿Desea la cuenta, señor? 437 00:46:31,541 --> 00:46:33,291 Caviar y blinis, por favor. 438 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 Sí, señor. 439 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Mierda. 440 00:47:24,041 --> 00:47:27,000 - Perdón, ¿qué hora es? - Es mediodía, señor. 441 00:47:28,125 --> 00:47:29,916 ¿Desea pagar la cuenta, señor? 442 00:47:32,541 --> 00:47:34,625 Todavía no. Quisiera... 443 00:47:35,625 --> 00:47:39,165 un vodka martini con limón y un toque de angostura. 444 00:47:39,166 --> 00:47:40,625 Solo un toque. 445 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 Señor, tendría que pagar la cuenta antes de pedir otro trago. 446 00:47:45,458 --> 00:47:46,458 ¿Sí? 447 00:47:46,958 --> 00:47:47,916 Sí, señor. 448 00:47:49,958 --> 00:47:53,833 ¿Qué le parece si me trae el vodka y luego pago? 449 00:47:54,708 --> 00:47:57,125 - No será posible, señor. - ¿Por qué no? 450 00:47:57,833 --> 00:47:59,375 Lo lamento mucho, señor. 451 00:48:01,958 --> 00:48:02,958 Entiendo. 452 00:48:11,041 --> 00:48:13,416 - ¿Está bien, señor? - ¿Aceptan tarjetas? 453 00:48:13,958 --> 00:48:14,958 Sí. 454 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Hola. 455 00:49:05,041 --> 00:49:06,375 Dime que eres tú. 456 00:49:06,958 --> 00:49:07,958 Pensé... 457 00:49:09,333 --> 00:49:11,375 Creí que nunca volvería a verte. 458 00:49:16,041 --> 00:49:17,833 ¿Así se comporta un lord? 459 00:49:19,833 --> 00:49:23,000 Quizá un lord que olvidó su billetera. 460 00:49:23,500 --> 00:49:26,666 O que no se ocupa de trivialidades como pagar la cuenta. 461 00:49:27,166 --> 00:49:30,665 - Creo que olvidé el dinero en Macao. - Qué distraído. 462 00:49:30,666 --> 00:49:33,165 - A veces, me pasa. - ¿En serio? 463 00:49:33,166 --> 00:49:35,041 Sí, soy distraído. 464 00:49:35,958 --> 00:49:38,625 - Algo muy común en mí. - Ya veo. 465 00:49:41,625 --> 00:49:43,041 ¿Qué haces aquí? 466 00:49:43,541 --> 00:49:46,166 - Qué casualidad. - No es casualidad. 467 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Tienes fiebre. 468 00:49:58,708 --> 00:50:01,166 ¿Qué harías... 469 00:50:03,041 --> 00:50:04,291 si te dijera que... 470 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 me está dando un infarto? 471 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 Hola. 472 00:51:34,041 --> 00:51:34,875 Hola. 473 00:51:59,583 --> 00:52:00,833 ¿Cómo llegué aquí? 474 00:52:01,625 --> 00:52:05,250 Te traje de urgencias. Dormiste dos días. 475 00:52:07,125 --> 00:52:08,083 Dios santo. 476 00:52:08,958 --> 00:52:11,000 - ¿Qué día es? - Jueves. 477 00:52:12,583 --> 00:52:13,957 Carajo, debo irme. 478 00:52:13,958 --> 00:52:14,916 ¿Adónde? 479 00:52:15,458 --> 00:52:17,540 A Macao. Me atrasé dos días. 480 00:52:17,541 --> 00:52:20,916 Si no pago, me arrestarán. 481 00:52:21,458 --> 00:52:23,291 Si vuelves ahora, morirás. 482 00:52:23,958 --> 00:52:25,291 ¿Cómo que moriré? 483 00:52:25,791 --> 00:52:29,250 Apostar casi te mata. Te lo dije, pero no me hiciste caso. 484 00:52:30,625 --> 00:52:32,207 Todavía no me mató. 485 00:52:32,208 --> 00:52:34,083 Si sigues así, sí. 486 00:52:36,791 --> 00:52:38,750 ¿No tendrías un martini seco? 487 00:52:54,333 --> 00:52:55,375 Es hereditario. 488 00:52:55,875 --> 00:52:56,791 ¿Qué cosa? 489 00:52:57,500 --> 00:53:00,791 El vicio de apostar del que hablabas. 490 00:53:01,291 --> 00:53:02,332 Eso y el alcohol. 491 00:53:02,333 --> 00:53:06,166 Lo heredé de una larga estirpe de hombres de mi familia. 492 00:53:07,500 --> 00:53:10,625 ¿Y los guantes también los heredaste de tus ancestros? 493 00:53:11,458 --> 00:53:14,458 Vi que son de China, no de Savile Row. 494 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 ¿Qué es esto? 495 00:53:39,125 --> 00:53:40,041 ¿Es tu número? 496 00:53:41,083 --> 00:53:41,958 Es una prueba. 497 00:53:42,875 --> 00:53:43,958 ¿De qué? 498 00:53:44,458 --> 00:53:45,458 Ya lo verás. 499 00:53:47,666 --> 00:53:49,458 Ven, zambúllete. 500 00:54:42,541 --> 00:54:44,083 Juguemos a algo. 501 00:54:47,208 --> 00:54:49,458 Cada uno puede hacer una pregunta. 502 00:54:52,083 --> 00:54:53,791 Y hay que decir la verdad. 503 00:54:56,000 --> 00:54:57,041 ¿La verdad? 504 00:55:02,916 --> 00:55:04,833 ¿De qué huyes? 505 00:55:13,041 --> 00:55:15,708 Le robé mucho dinero a una anciana rica. 506 00:55:17,416 --> 00:55:18,291 Y... 507 00:55:21,333 --> 00:55:23,333 estoy huyendo de esa verdad. 508 00:55:25,083 --> 00:55:28,083 No solo es el vicio, soy mentiroso y un ladrón. 509 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Un farsante. 510 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 Es la primera vez que lo admito. 511 00:55:48,125 --> 00:55:50,333 Quisiera, aunque sea una vez... 512 00:55:52,541 --> 00:55:53,916 por una sola vez... 513 00:55:55,916 --> 00:55:57,458 no sentir vergüenza. 514 00:56:06,375 --> 00:56:07,250 Bien. 515 00:56:09,416 --> 00:56:10,416 Me toca a mí. 516 00:56:15,166 --> 00:56:16,541 ¿Por qué me ayudas? 517 00:56:18,666 --> 00:56:21,583 Porque... tú y yo 518 00:56:22,750 --> 00:56:23,958 somos iguales. 519 00:56:28,666 --> 00:56:30,958 En el pueblo donde me crie... 520 00:56:33,166 --> 00:56:37,583 se creía que las niñas traían mala suerte. 521 00:56:40,583 --> 00:56:43,125 Y, en cuanto tuve edad suficiente, 522 00:56:44,291 --> 00:56:46,583 les robé dinero a mis padres 523 00:56:47,875 --> 00:56:51,083 para escapar y tener una vida mejor. 524 00:56:54,625 --> 00:56:58,583 A la semana, mi padre murió de tristeza. 525 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Trabajé sin descanso. 526 00:57:05,166 --> 00:57:06,375 Todos los días 527 00:57:07,125 --> 00:57:08,958 guardaba algo de dinero. 528 00:57:11,458 --> 00:57:17,875 Creía que, si ahorraba lo suficiente para cambiarle la vida a mi madre, 529 00:57:19,625 --> 00:57:21,125 ella me perdonaría. 530 00:57:24,791 --> 00:57:26,500 Pero me lo devolvió. 531 00:57:30,083 --> 00:57:32,333 ¿Has oído hablar del infierno budista? 532 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Naraka. 533 00:57:35,500 --> 00:57:37,708 El reino de los fantasmas hambrientos 534 00:57:38,833 --> 00:57:41,250 es para los que sucumben a la codicia. 535 00:57:43,041 --> 00:57:46,500 Tienen bocas enormes y cuellos delgados. 536 00:57:48,166 --> 00:57:51,458 Y, por más que coman o beban, 537 00:57:52,250 --> 00:57:54,333 nunca están satisfechos. 538 00:57:56,541 --> 00:57:58,583 ¿Crees que iremos ahí? 539 00:58:01,708 --> 00:58:03,583 Tú estás a tiempo todavía. 540 00:58:14,291 --> 00:58:17,166 Solo un milagro podría cambiar a alguien como yo. 541 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 ¿Dao Ming? 542 01:03:43,500 --> 01:03:44,500 Bien. 543 01:05:21,458 --> 01:05:22,583 El nueve gana. 544 01:06:57,625 --> 01:06:58,916 - Gracias. - Adiós. 545 01:07:20,875 --> 01:07:21,915 Lord Doyle. 546 01:07:21,916 --> 01:07:24,374 - Sí. - Se pasó del plazo, lord Doyle. 547 01:07:24,375 --> 01:07:26,957 - Mis disculpas. - Por cuatro días. 548 01:07:26,958 --> 01:07:28,999 Me entretuvo un amigo. 549 01:07:29,000 --> 01:07:30,541 Lamento informarle que... 550 01:07:35,000 --> 01:07:38,916 Son 353 000 dólares de Hong Kong. Quédese con el vuelto. 551 01:07:39,708 --> 01:07:40,708 Cuéntelo. 552 01:07:43,791 --> 01:07:47,332 - Envíenme un champán. - Disculpe el malentendido. 553 01:07:47,333 --> 01:07:50,083 Que sea un Dom Pérignon. 1990. 554 01:08:02,875 --> 01:08:04,458 Detesto el champán. 555 01:08:28,458 --> 01:08:30,250 Tú estás a tiempo todavía. 556 01:09:11,958 --> 01:09:18,374 ¿Se da cuenta de que, estadísticamente, es imposible sacar siete nueves seguidos? 557 01:09:18,375 --> 01:09:23,374 La probabilidad de sacar cara luego de cinco seguidas es del 50 %. 558 01:09:23,375 --> 01:09:26,040 Siete nueves es totalmente inaudito. 559 01:09:26,041 --> 01:09:27,958 No es mi culpa tener suerte. 560 01:09:28,625 --> 01:09:30,124 Eso no es suerte. 561 01:09:30,125 --> 01:09:34,833 Lamento decirlo, pero tenemos pruebas que lo avalan, lord Doyle. 562 01:09:36,750 --> 01:09:38,082 ¿Me acusas de hacer trampa? 563 01:09:38,083 --> 01:09:41,624 Alguien de mi equipo revisaba los videos de vigilancia 564 01:09:41,625 --> 01:09:45,083 y jura haber visto una silueta de pie detrás de usted. 565 01:09:46,333 --> 01:09:47,250 ¿Una silueta? 566 01:09:47,791 --> 01:09:50,957 Jura haberla visto. Muchos colegas le creen. 567 01:09:50,958 --> 01:09:53,125 ¿De qué diablos hablas? 568 01:09:55,875 --> 01:10:00,000 La administración dice que lo sigue un fantasma. 569 01:10:05,583 --> 01:10:06,583 ¿Un...? 570 01:10:07,750 --> 01:10:10,333 - ¿Qué? - Ha pasado antes. 571 01:10:13,666 --> 01:10:17,375 Le pido que no juegue más en el casino. 572 01:10:26,333 --> 01:10:27,958 Me gustaría ver ese video. 573 01:10:28,458 --> 01:10:32,165 - Eso no será posible. - Me estás hablando de fantasmas, Alfred. 574 01:10:32,166 --> 01:10:35,666 Mis colaboradores son supersticiosos y mi personal también. 575 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 Lo siento, pero así son las cosas. 576 01:10:40,208 --> 01:10:43,124 La postura de mi organización es clara. 577 01:10:43,125 --> 01:10:45,458 Ya no es bienvenido aquí. 578 01:10:52,041 --> 01:10:55,124 Entonces, llevaré mi dinero a otro lado. 579 01:10:55,125 --> 01:10:57,415 Adonde quiera. Pero no en Macao. 580 01:10:57,416 --> 01:10:58,583 ¿Cómo dices? 581 01:10:59,083 --> 01:11:03,124 Todos los casinos de Macao ya tienen su nombre, su fotografía 582 01:11:03,125 --> 01:11:05,499 y la orden de avisar a la policía. 583 01:11:05,500 --> 01:11:08,708 Si hace algo indebido, lo arrestarán. 584 01:11:11,875 --> 01:11:13,500 Los dos sabemos qué pasa. 585 01:11:15,458 --> 01:11:17,166 No soportan que alguien gane. 586 01:12:44,208 --> 01:12:46,125 ¿Te sientes con suerte, gwai lo? 587 01:12:47,333 --> 01:12:49,750 ¿Ya perdiste los escrúpulos, Reilly? 588 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Tú estás a tiempo todavía. 589 01:13:23,166 --> 01:13:26,375 Alfred, necesito una mano más. 590 01:13:27,291 --> 01:13:31,040 Ofrezco 8 millones de dólares de Hong Kong por una sola mano de baccarat. 591 01:13:31,041 --> 01:13:33,374 No me digas que los rechazarás. 592 01:13:33,375 --> 01:13:36,249 Si pierdo, demuestra que no hay ningún fantasma. 593 01:13:36,250 --> 01:13:38,833 Si gano, me iré de Macao para siempre. 594 01:13:39,500 --> 01:13:41,041 Como sea, sales ganando. 595 01:13:42,125 --> 01:13:43,416 Debes dejarme jugar. 596 01:13:45,458 --> 01:13:46,333 Todo. 597 01:14:35,166 --> 01:14:37,375 ¡Reilly! 598 01:14:38,416 --> 01:14:40,874 ¿A qué diablos está jugando? 599 01:14:40,875 --> 01:14:43,582 Debía transferir ese dinero hace cuatro días. 600 01:14:43,583 --> 01:14:45,540 - Mira, Cynthia... - No me llame "Cynthia". 601 01:14:45,541 --> 01:14:48,040 En las redes se habla de su buena racha. 602 01:14:48,041 --> 01:14:51,083 Fui muy tolerante. Llamaré a la policía. 603 01:15:02,625 --> 01:15:07,041 Tengo la cuarta parte de lo que te debo. No solo le robé a la anciana. 604 01:15:07,666 --> 01:15:11,333 Si llamas a la policía, no tendrás lo que necesitas. 605 01:15:12,291 --> 01:15:13,333 Mira... 606 01:15:14,333 --> 01:15:16,041 Solo te pido una mano más. 607 01:15:16,625 --> 01:15:19,875 Y podré pagarles a ti y a los demás. 608 01:15:20,625 --> 01:15:21,458 ¿De acuerdo? 609 01:15:22,041 --> 01:15:26,540 Juré pagar todas mis deudas, y un lord nunca falta a su palabra. 610 01:15:26,541 --> 01:15:28,874 Basta de "lord". Deme lo que me debe... 611 01:15:28,875 --> 01:15:30,708 Cynthia, escúchame. 612 01:15:31,291 --> 01:15:33,875 Ambos crecimos en islas grises y lluviosas. 613 01:15:34,375 --> 01:15:36,915 Pasamos necesidades en nuestros hogares. 614 01:15:36,916 --> 01:15:38,041 Los dos... 615 01:15:38,541 --> 01:15:40,790 comíamos puré de papas con grumos 616 01:15:40,791 --> 01:15:44,375 y nos aburríamos en barrios deprimentes. 617 01:15:44,875 --> 01:15:48,333 Sí, elegimos caminos muy diferentes. 618 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 Que nos trajeron a este mismo instante. 619 01:15:55,583 --> 01:15:56,833 ¿De qué habla? 620 01:15:57,333 --> 01:15:58,625 Ambos podemos... 621 01:15:59,916 --> 01:16:02,041 Podemos cambiar el destino del otro. 622 01:16:03,291 --> 01:16:04,624 No está borracho, ¿no? 623 01:16:04,625 --> 01:16:09,458 Estoy por ganar más dinero en baccarat que cualquier otra persona en este mundo. 624 01:16:09,958 --> 01:16:12,249 Pero lo que hagas con ese dinero, 625 01:16:12,250 --> 01:16:15,125 con la parte de Strick & Garland, depende de ti. 626 01:16:16,208 --> 01:16:18,624 Yo que tú, me iría rápido a Manila 627 01:16:18,625 --> 01:16:21,790 y fingiría mi muerte por el precio de una noche de hotel. 628 01:16:21,791 --> 01:16:24,708 Y cumpliría todos mis condenados sueños. 629 01:16:32,083 --> 01:16:34,083 Es un hombre malo, señor Reilly. 630 01:16:38,166 --> 01:16:41,125 - Te espero en el salón de baile. - ¿Cómo dice? 631 01:16:44,083 --> 01:16:45,500 Te invito a bailar... 632 01:16:46,791 --> 01:16:47,791 Betty. 633 01:17:00,916 --> 01:17:02,457 - Su Cristal, señor. - Gracias. 634 01:17:02,458 --> 01:17:03,958 ¿Un cigarro, lord Doyle? 635 01:17:11,583 --> 01:17:14,874 Lord Doyle, un caballero desea jugar contra usted. 636 01:17:14,875 --> 01:17:17,290 Es el príncipe Lorenzo de Firenze. 637 01:17:17,291 --> 01:17:20,458 Vino en avión desde Montecarlo. ¿Acepta? 638 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Lord Doyle. 639 01:17:38,666 --> 01:17:39,666 Su Alteza. 640 01:17:42,875 --> 01:17:44,958 Dicen que tiene suerte. 641 01:17:46,000 --> 01:17:47,457 Como todos alguna vez. 642 01:17:47,458 --> 01:17:49,708 Caramba, qué sabio este hombre. 643 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 ¿Tiene tanta suerte como para apostar todo en una sola mano? 644 01:18:02,666 --> 01:18:04,125 No esperaba menos. 645 01:18:06,416 --> 01:18:09,333 Entonces, igualo su apuesta. 646 01:19:04,333 --> 01:19:05,499 Dos y nueve. 647 01:19:05,500 --> 01:19:06,624 Módulo diez. 648 01:19:06,625 --> 01:19:09,832 Si se pasa de diez, se restan diez. Doyle suma uno. 649 01:19:09,833 --> 01:19:12,416 Tiene derecho a otra carta. 650 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 El príncipe Lorenzo de Firenze suma siete. 651 01:20:58,041 --> 01:20:58,874 Ocho. 652 01:20:58,875 --> 01:21:00,499 Puntaje total de nueve. 653 01:21:00,500 --> 01:21:02,000 Gana lord Doyle. 654 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 ¿Puedo preguntar qué hará con el dinero? 655 01:21:22,791 --> 01:21:24,625 Voy a saldar mis deudas. 656 01:23:00,500 --> 01:23:02,166 ¿Crees en los milagros? 657 01:23:08,875 --> 01:23:10,083 Ahora sí. 658 01:23:12,208 --> 01:23:17,875 £957 000 en dólares de Hong Kong al cambio de hoy a las 10 a. m. 659 01:23:18,791 --> 01:23:20,000 ¿Cuál es la trampa? 660 01:23:22,041 --> 01:23:23,041 Ninguna. 661 01:23:25,750 --> 01:23:27,750 No me engañe, Reilly. 662 01:23:28,541 --> 01:23:29,875 ¿Entiende? 663 01:23:30,500 --> 01:23:35,791 No sé qué mentira, estafa o cuento se trae entre manos, 664 01:23:36,791 --> 01:23:38,000 pero no me engañe. 665 01:23:42,750 --> 01:23:46,333 Puse 50 000 arriba de todo para ti, y no es un soborno. 666 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 Es un regalo. 667 01:23:58,833 --> 01:24:00,166 Disfruta de la vida. 668 01:24:06,458 --> 01:24:07,458 ¿Reilly? 669 01:24:08,708 --> 01:24:09,708 ¿Sí? 670 01:24:13,291 --> 01:24:15,083 ¿Y el baile? 671 01:24:28,375 --> 01:24:30,165 Lo logró, lord Doyle. 672 01:24:30,166 --> 01:24:33,457 Gracias, Kai. Solo necesitaba un golpe de suerte. 673 01:24:33,458 --> 01:24:36,750 Jamás dudé de usted, señor. Su limusina espera. 674 01:24:43,250 --> 01:24:44,250 Gracias. 675 01:24:47,458 --> 01:24:48,791 ¿Adónde, lord Doyle? 676 01:24:49,666 --> 01:24:51,000 Al Rainbow, por favor. 677 01:25:01,500 --> 01:25:03,041 Detesto los cigarros. 678 01:25:29,625 --> 01:25:32,125 Lo estaba esperando, milord. 679 01:25:35,083 --> 01:25:38,708 Sabía que no se resistiría a una última apuesta. 680 01:25:39,208 --> 01:25:43,083 - No vine a jugar. - Tonterías. Esto es un casino. 681 01:25:43,583 --> 01:25:46,000 ¿Y si hacemos una apuesta aparte? 682 01:25:46,500 --> 01:25:47,708 Seis de tres cartas. 683 01:25:50,916 --> 01:25:52,124 No habla en serio. 684 01:25:52,125 --> 01:25:53,458 Muy en serio. 685 01:25:54,125 --> 01:25:59,166 Seis de tres paga 100 a 1. Si gano, deberá... 686 01:26:00,708 --> 01:26:01,791 Me debería... 687 01:26:02,958 --> 01:26:05,249 Tengo mucho dinero. 688 01:26:05,250 --> 01:26:09,041 Llegó con cinco maletines, puede irse con quinientos. 689 01:26:09,958 --> 01:26:11,166 Tome asiento. 690 01:26:21,333 --> 01:26:26,166 Sírvele champán y tráele un buen cigarro. 691 01:26:50,458 --> 01:26:51,666 Basta de apuestas. 692 01:26:52,666 --> 01:26:53,708 Tonterías. 693 01:26:54,208 --> 01:26:55,083 Nunca más. 694 01:26:56,208 --> 01:26:58,458 Si no vino a apostar, ¿a qué vino? 695 01:27:01,833 --> 01:27:03,207 Vine a ver a Dao Ming. 696 01:27:03,208 --> 01:27:05,874 ¿A Dao Ming? Ya no trabaja aquí. 697 01:27:05,875 --> 01:27:07,458 ¿Dónde puedo encontrarla? 698 01:27:08,250 --> 01:27:09,208 No puede. 699 01:27:09,708 --> 01:27:10,791 Está muerta. 700 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 ¿Qué? 701 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 Se ahogó. 702 01:27:19,708 --> 01:27:21,375 ¿Cómo que se ahogó? 703 01:27:22,208 --> 01:27:24,749 La primera noche de los Fantasmas Hambrientos. 704 01:27:24,750 --> 01:27:26,083 Junto al templo. 705 01:27:27,541 --> 01:27:28,833 No puede ser. 706 01:27:30,041 --> 01:27:33,333 Es imposible. Estuvimos juntos hasta el amanecer. 707 01:27:35,041 --> 01:27:37,416 Lo siento. Es verdad. 708 01:27:42,458 --> 01:27:45,250 Enviaron todas sus cosas a China. 709 01:27:46,333 --> 01:27:49,250 No había ni para pagar su cremación. 710 01:27:57,791 --> 01:27:58,625 Oiga... 711 01:27:59,291 --> 01:28:00,541 La vi. Estuve... 712 01:28:02,500 --> 01:28:04,458 Estuve con ella. Estuve... 713 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 Estuve con ella. 714 01:28:08,708 --> 01:28:10,166 ¿Y la apuesta? 715 01:28:10,916 --> 01:28:12,333 ¿Todo en una mano? 716 01:28:20,708 --> 01:28:21,708 No. 717 01:28:22,666 --> 01:28:23,666 No. 718 01:28:24,333 --> 01:28:26,375 Este dinero es para ella. 719 01:28:33,041 --> 01:28:34,250 ¡Dao Ming! 720 01:28:42,666 --> 01:28:43,750 ¡Dao Ming! 721 01:28:46,333 --> 01:28:47,333 ¡Dao Ming! 722 01:28:49,291 --> 01:28:50,583 ¡Dao Ming! 723 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 ¡Dao Ming! 724 01:28:59,375 --> 01:29:00,375 ¡Dao Ming! 725 01:36:15,541 --> 01:36:18,458 BASADA EN LA NOVELA DE LAWRENCE OSBORNE 726 01:37:21,916 --> 01:37:27,041 MALDITA SUERTE 727 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 Subtítulos: Adriana Sica