1 00:00:11,011 --> 00:00:13,638 ‫"قبل 15 عامًا"‬ 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,223 ‫شكرًا للجميع على الحضور.‬ 3 00:00:15,724 --> 00:00:16,975 ‫قبل بضعة أشهر،‬ 4 00:00:17,058 --> 00:00:19,060 ‫وعدنا أعضاء نادي "كاكيغوروي"‬ 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,979 ‫برهان العمر.‬ 6 00:00:21,563 --> 00:00:24,482 ‫طلبنا منكم الاستثمار في رؤانا، وقد فعلتم.‬ 7 00:00:25,233 --> 00:00:30,697 ‫سيؤتي رهانكم بثمار أكبر مما يمكن تخيله.‬ 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,949 ‫لم تكتف "كيكو" بتطوير…‬ 9 00:00:33,033 --> 00:00:36,745 ‫اخترعت أداة مالية جديدة‬ 10 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 ‫ستضع قوة الثروة مجددًا في أيدي الناس،‬ 11 00:00:40,540 --> 00:00:43,251 ‫وليس في أيدي الحكومات أو البنوك.‬ 12 00:00:44,044 --> 00:00:47,380 ‫عملة رقمية بالكامل.‬ 13 00:00:48,631 --> 00:00:50,842 ‫أسميتها "بيتكوين".‬ 14 00:00:57,849 --> 00:00:58,683 ‫ماذا فعلت؟‬ 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,018 ‫سمّمتك بقبلة.‬ 16 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 ‫يا للمصيبة.‬ ‫سيقتلني أبي إن متّ في هذه الحفلة!‬ 17 00:01:02,896 --> 00:01:05,523 ‫أمامك نصف ساعة قبل أن يصل السم إلى دمك‬ ‫ثم ستموتين.‬ 18 00:01:05,607 --> 00:01:10,403 ‫إن أخبرت أي أحد بالأمر،‬ ‫فلن تحصلي على الترياق أبدًا.‬ 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,031 ‫إن أخبرت والدي، فسيمزقك إربًا!‬ 20 00:01:13,114 --> 00:01:14,282 ‫سنموت معًا إذًا.‬ 21 00:01:15,575 --> 00:01:16,534 ‫إنك تخادعين!‬ 22 00:01:20,789 --> 00:01:22,123 ‫هل تراهنين بحياتك على ذلك؟‬ 23 00:01:26,503 --> 00:01:27,504 ‫وماذا إن فعلت؟‬ 24 00:01:29,881 --> 00:01:31,674 ‫لم يسبق أن تواجهنا.‬ 25 00:01:33,093 --> 00:01:34,594 ‫حتى والدك قال ذلك.‬ 26 00:01:44,104 --> 00:01:45,063 ‫رهان؟‬ 27 00:01:45,563 --> 00:01:46,981 ‫من أجل الترياق.‬ 28 00:01:48,233 --> 00:01:49,234 ‫الفائزة تأخذ كل شيء؟‬ 29 00:01:49,984 --> 00:01:50,819 ‫حرفيًا.‬ 30 00:01:58,576 --> 00:01:59,410 ‫حسنًا.‬ 31 00:02:01,871 --> 00:02:04,999 ‫لن أخبر مخلوقًا بهذا إلّا بعد أن أهزمك‬ 32 00:02:05,500 --> 00:02:06,835 ‫أمام والدي.‬ 33 00:02:12,841 --> 00:02:14,050 ‫من أجل الترياق.‬ 34 00:02:15,343 --> 00:02:16,719 ‫من أجل كل شيء.‬ 35 00:02:19,556 --> 00:02:20,431 ‫اتفقنا.‬ 36 00:02:27,105 --> 00:02:28,523 ‫"رهان"‬ 37 00:02:28,606 --> 00:02:30,275 ‫"مسلسل من تطوير (سيمون باري)"‬ 38 00:02:31,151 --> 00:02:32,777 ‫"يستند إلى مسلسل (كاكيغوروي)"‬ 39 00:03:01,097 --> 00:03:02,307 ‫أقترح لعبة "بلاك جاك".‬ 40 00:03:03,099 --> 00:03:03,933 ‫اقتراح رائع.‬ 41 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 ‫نحتاج إلى طرف محايد ليكون الموزع.‬ 42 00:03:07,020 --> 00:03:08,855 ‫- موافقة.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 43 00:03:09,522 --> 00:03:11,065 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 44 00:03:11,149 --> 00:03:12,233 ‫ماذا عنه؟‬ 45 00:03:12,317 --> 00:03:15,320 ‫أجل، سأثق ثقة عمياء بالرجل المتيم بك.‬ 46 00:03:15,403 --> 00:03:19,157 ‫هل يمكننا مناقشة الأمر في السيارة‬ ‫في أثناء مغادرتنا من هنا؟‬ 47 00:03:19,240 --> 00:03:21,492 ‫عليّ مواجهة "كيرا" في لعبة "بلاك جاك" أولًا.‬ 48 00:03:21,576 --> 00:03:25,246 ‫عدا عن أنك هنا لقتل رجل‬ ‫وقد يُكشف أمرك في أي لحظة،‬ 49 00:03:25,330 --> 00:03:28,583 ‫"كيرا" أفضل لاعبة في المدرسة.‬ ‫لم تخسر من قبل.‬ 50 00:03:29,334 --> 00:03:30,877 ‫لأنها لم تلعب ضدي من قبل.‬ 51 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 ‫مساء الخير.‬ 52 00:03:36,007 --> 00:03:38,426 ‫اهدئي، لقد أقلعت عن الخنر.‬ 53 00:03:39,177 --> 00:03:40,720 ‫الخمر، الخنـ…‬ 54 00:03:41,512 --> 00:03:43,640 ‫لقد توقفت عن الشرب. بصحتك.‬ 55 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 ‫ماذا؟‬ 56 00:03:49,896 --> 00:03:52,106 ‫إنكما تخيفانني.‬ 57 00:03:52,190 --> 00:03:55,109 ‫- نريدك أن تكوني الموزع في رهاننا.‬ ‫- إن لم يكن لديك مانع.‬ 58 00:03:55,193 --> 00:03:57,862 ‫يا للهول! هل تتكلمان جديًا؟‬ 59 00:03:58,446 --> 00:03:59,405 ‫ما الذي يجري؟‬ 60 00:03:59,489 --> 00:04:00,615 ‫ستحصل الفائزة على هذا.‬ 61 00:04:02,617 --> 00:04:03,826 ‫هل هذا مخدّر؟‬ 62 00:04:04,911 --> 00:04:05,870 ‫الأفضل ألّا تعرفي.‬ 63 00:04:08,331 --> 00:04:09,207 ‫حسنًا.‬ 64 00:04:09,999 --> 00:04:10,833 ‫"مواجهة كبرى"‬ 65 00:04:10,917 --> 00:04:13,586 ‫نحن على عتبة مواجهة عظيمة،‬ ‫لا أشعر بقدميّ من الحماس.‬ 66 00:04:13,670 --> 00:04:17,131 ‫المواجهة الأهم في مدرسة القديس "دومينيك".‬ ‫مواجهة انتظرها الجميع،‬ 67 00:04:17,215 --> 00:04:20,635 ‫تحدثوا عنها، حلموا بها.‬ 68 00:04:20,718 --> 00:04:24,138 ‫لا؟ أنا الوحيد؟ على أي حال…‬ 69 00:04:24,222 --> 00:04:25,181 ‫"الجولة الأولى‬ ‫24 دقيقة لبدء مفعول السم"‬ 70 00:04:25,265 --> 00:04:26,349 ‫اللعبة هي "بلاك جاك".‬ 71 00:04:26,432 --> 00:04:29,018 ‫من لا يعرف قواعدها، فهو في المدرسة الخطأ.‬ 72 00:04:29,102 --> 00:04:32,230 ‫ستبدأ كل منكما بـ20 ألفًا على شكل رقائق،‬ ‫الحد الأدنى للرهان 500.‬ 73 00:04:32,313 --> 00:04:33,606 ‫"20,000 دولار"‬ 74 00:04:33,690 --> 00:04:37,568 ‫ثلاث جولات، عشر أوراق لكل جولة.‬ ‫إن خسر الموزع، فسأنسحب من الجولة.‬ 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,112 ‫اليد الرابحة تكسب الرهان.‬ 76 00:04:39,195 --> 00:04:41,614 ‫ثم نستمر حتى تخسر إحداكما جميع رقائقها.‬ 77 00:04:42,991 --> 00:04:46,703 ‫الآن سنكتشف من هي المقامرة الأفضل بينكما.‬ 78 00:04:46,786 --> 00:04:50,206 ‫ما هي المخاطر؟‬ 79 00:04:53,126 --> 00:04:53,960 ‫لا شيء؟‬ 80 00:04:54,460 --> 00:04:58,339 ‫حسنًا، سأقترح التالي‬ 81 00:04:58,840 --> 00:05:01,592 ‫لجعل الأمر أكثر إثارة.‬ 82 00:05:04,637 --> 00:05:07,223 ‫ستنسحب الخاسرة من مدرسة القديس "دومينيك".‬ 83 00:05:08,516 --> 00:05:09,350 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 84 00:05:09,934 --> 00:05:13,229 ‫الفائزة تبقى في المدرسة، والخاسرة تغادر.‬ 85 00:05:13,938 --> 00:05:16,482 ‫رائع، أصبحت اللعبة حماسية.‬ 86 00:05:17,150 --> 00:05:19,402 ‫مصير أسوأ من الموت حقًا.‬ 87 00:05:20,320 --> 00:05:21,571 ‫لنكتشف ذلك.‬ 88 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 ‫أراهن بألفين.‬ 89 00:05:28,953 --> 00:05:29,787 ‫سأطابق الرهان.‬ 90 00:05:36,461 --> 00:05:37,420 ‫سأكتفي بهذا.‬ 91 00:05:37,920 --> 00:05:39,797 ‫سأضاعف الرهان وأسحب بطاقة أخرى.‬ 92 00:05:50,516 --> 00:05:51,351 ‫21.‬ 93 00:06:01,819 --> 00:06:02,904 ‫الموزع يخسر.‬ 94 00:06:02,987 --> 00:06:04,238 ‫"يوميكو" تفوز.‬ 95 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 ‫ضعا الرهان.‬ 96 00:06:17,585 --> 00:06:20,421 ‫"مايكل"! كيف خرجت من المكتب؟‬ 97 00:06:22,548 --> 00:06:23,549 ‫ما كان هذا؟‬ 98 00:06:23,633 --> 00:06:25,927 ‫كنّا نستعيد ذكريات الماضي فحسب.‬ 99 00:06:27,011 --> 00:06:30,056 ‫- أما زلت قلقًا بشأن والدك؟‬ ‫- عليك الرحيل.‬ 100 00:06:30,139 --> 00:06:32,308 ‫وإلّا ماذا؟ سيحاول أحدهم قتلي؟‬ 101 00:06:32,809 --> 00:06:33,684 ‫فليكن.‬ 102 00:06:34,268 --> 00:06:38,981 ‫سيوفّر عليّ ملل لعبة ترهيب "أركادي" التافهة.‬ 103 00:06:39,065 --> 00:06:40,441 ‫أنا جادّ.‬ 104 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 ‫إذا بقيت هنا، فستموت.‬ 105 00:06:46,948 --> 00:06:47,782 ‫حسنًا.‬ 106 00:06:49,617 --> 00:06:50,451 ‫حسنًا.‬ 107 00:06:53,037 --> 00:06:54,956 ‫من هو القاتل الخفي؟‬ 108 00:06:56,416 --> 00:06:59,001 ‫من يريد قتلي من أجل "كيكو" و"جو جابامي"؟‬ 109 00:07:01,421 --> 00:07:02,964 ‫أهو شخص تحاول حمايته؟‬ 110 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 ‫صديق؟‬ 111 00:07:09,220 --> 00:07:10,888 ‫- أرجوك. هي…‬ ‫- هي؟‬ 112 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 ‫امرأة؟‬ 113 00:07:15,017 --> 00:07:16,352 ‫لا.‬ 114 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 ‫الابنة؟‬ 115 00:07:22,275 --> 00:07:23,484 ‫بعد كل هذا الوقت.‬ 116 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا.‬ 117 00:07:28,990 --> 00:07:32,702 ‫لا تؤذها. غادر فحسب.‬ 118 00:07:34,203 --> 00:07:37,415 ‫تلك الفتاة مستعدة للتضحية بحياتها‬ ‫من أجل عائلتها.‬ 119 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 ‫أتمنى لو كان ابني يتحلى بمثل ذلك الإصرار.‬ 120 00:07:47,383 --> 00:07:49,260 ‫لا تستحق أن تكون في هذه المدرسة.‬ 121 00:07:50,344 --> 00:07:52,305 ‫أريدك أن تنسحب منها وتعود إلى المنزل.‬ 122 00:07:53,389 --> 00:07:55,641 ‫لربما نجعل منك رجلًا حقيقيًا.‬ 123 00:07:56,517 --> 00:07:57,351 ‫أبي.‬ 124 00:07:58,394 --> 00:08:01,355 ‫"الجولة الثانية‬ ‫14 دقيقة لبدء مفعول السم"‬ 125 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 ‫إنها الجولة الثانية أيها البؤساء القذرين.‬ 126 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 ‫"يوميكو" تفوز.‬ 127 00:08:13,201 --> 00:08:14,202 ‫"كيرا" تفوز.‬ 128 00:08:18,039 --> 00:08:19,123 ‫"كيرا" تخسر.‬ 129 00:08:19,207 --> 00:08:20,583 ‫"يوميكو" تفوز.‬ 130 00:08:27,882 --> 00:08:29,133 ‫"كيرا" تفوز.‬ 131 00:08:30,927 --> 00:08:31,969 ‫"كيرا" تخسر.‬ 132 00:08:34,055 --> 00:08:35,014 ‫"يوميكو" تفوز.‬ 133 00:08:35,097 --> 00:08:36,057 ‫"كيرا" تفوز.‬ 134 00:08:36,140 --> 00:08:37,141 ‫"يوميكو" تفوز.‬ 135 00:08:53,449 --> 00:08:54,283 ‫سأضاعف.‬ 136 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 ‫المجموع 18.‬ 137 00:09:09,215 --> 00:09:11,008 ‫أيها السيد "تيموروف"،‬ 138 00:09:14,345 --> 00:09:15,429 ‫ما رأيك؟‬ 139 00:09:23,479 --> 00:09:25,314 ‫لو كنت مكانك لفصلت الورق.‬ 140 00:09:27,149 --> 00:09:27,984 ‫شكرًا لك.‬ 141 00:09:29,944 --> 00:09:30,945 ‫سأفصله.‬ 142 00:09:44,875 --> 00:09:46,669 ‫19. في الخانتين.‬ 143 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 ‫الفائزة.‬ 144 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 ‫سأعيد خلط الأوراق.‬ 145 00:09:53,342 --> 00:09:54,635 ‫لنتوقف لخمس دقائق.‬ 146 00:10:05,062 --> 00:10:06,939 ‫إذا لم ننه اللعبة بسرعة،‬ 147 00:10:07,440 --> 00:10:09,191 ‫فسنموت معًا.‬ 148 00:10:12,945 --> 00:10:14,989 ‫أنا واثقة من فرصي.‬ 149 00:10:15,698 --> 00:10:17,617 ‫احترسي من والدي.‬ 150 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 ‫أنت في خطر.‬ 151 00:10:20,578 --> 00:10:21,412 ‫ماذا؟‬ 152 00:10:21,495 --> 00:10:26,876 ‫سأخبرك بسرّ عائلي صغير عن شخصين أحمقين.‬ 153 00:10:28,628 --> 00:10:31,422 ‫كانا صديقين مقربين لجميع الآباء هنا.‬ 154 00:10:32,548 --> 00:10:33,424 ‫أمي؟‬ 155 00:10:33,924 --> 00:10:38,596 ‫وماذا فعل الزوجان الساذجان‬ ‫لردّ الجميل لأصدقائهما؟‬ 156 00:10:39,347 --> 00:10:42,308 ‫سرقا أموالهم، وأخفيا اختراعهما.‬ 157 00:10:42,391 --> 00:10:44,435 ‫توسّل والدي إليهما للتوقف.‬ 158 00:10:44,518 --> 00:10:45,603 ‫لقد هددنا.‬ 159 00:10:45,686 --> 00:10:46,687 ‫لكنهما تجاهلاه.‬ 160 00:10:48,397 --> 00:10:49,357 ‫هذا ليس حقيقيًا.‬ 161 00:10:49,857 --> 00:10:55,780 ‫وماذا حدث للأحمقين الجشعين المتهورين‬ ‫اللذين سرقا أموال أصدقائهما؟‬ 162 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 ‫قُتلنا حرقًا.‬ 163 00:10:59,075 --> 00:11:00,242 ‫لست حقيقية.‬ 164 00:11:00,743 --> 00:11:02,244 ‫مع ابنتهما الصغيرة.‬ 165 00:11:04,246 --> 00:11:08,042 ‫لكن تلك الطفلة الصغيرة لم تمت، أليس كذلك؟‬ 166 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 ‫"الجولة الثالثة‬ ‫ثلاث دقائق لبدء مفعول السم"‬ 167 00:11:24,517 --> 00:11:25,601 ‫الرهان.‬ 168 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 ‫مرحبًا؟‬ 169 00:11:29,313 --> 00:11:34,652 ‫لتحقيق طموحاتك، عليك خوض المخاطر.‬ 170 00:11:35,820 --> 00:11:36,654 ‫ماذا قلت؟‬ 171 00:11:37,321 --> 00:11:40,783 ‫"لتحقيق طموحاتك، عليك خوض المخاطر."‬ 172 00:11:52,002 --> 00:11:53,421 ‫ما اللعبة التي يلعبها؟‬ 173 00:11:55,047 --> 00:11:57,007 ‫لا أعرف عادةً إلّا بعد فوات الأوان.‬ 174 00:11:58,884 --> 00:12:01,178 ‫ربما عليك سحق اللغز تحت قدمك.‬ 175 00:12:04,432 --> 00:12:05,266 ‫بلا قواعد؟‬ 176 00:12:09,520 --> 00:12:10,438 ‫سأراهن بكل شيء.‬ 177 00:12:21,323 --> 00:12:22,241 ‫بالطبع.‬ 178 00:12:23,409 --> 00:12:24,243 ‫بالطبع.‬ 179 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 ‫اكشفا الأوراق.‬ 180 00:12:56,233 --> 00:12:57,067 ‫أعطيني ورقة.‬ 181 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 ‫أعطيني ورقة.‬ 182 00:13:09,955 --> 00:13:10,915 ‫المجموع 18.‬ 183 00:13:22,635 --> 00:13:23,469 ‫أعطيني.‬ 184 00:13:26,514 --> 00:13:27,431 ‫22.‬ 185 00:13:28,641 --> 00:13:29,475 ‫تجاوزت الحد.‬ 186 00:13:30,184 --> 00:13:31,101 ‫رائع!‬ 187 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 ‫لا.‬ 188 00:13:42,488 --> 00:13:44,031 ‫انتظري انتهاء اللعبة.‬ 189 00:13:54,083 --> 00:13:55,793 ‫- الموزع يسحب ورقة.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 190 00:13:57,294 --> 00:13:58,337 ‫ألعب اللعبة.‬ 191 00:14:03,342 --> 00:14:04,260 ‫21.‬ 192 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 ‫"ماري" تفوز.‬ 193 00:14:08,931 --> 00:14:09,890 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 194 00:14:09,974 --> 00:14:12,059 ‫يعني أن كليهما في أمان.‬ 195 00:14:12,142 --> 00:14:13,018 ‫القارورة.‬ 196 00:14:29,368 --> 00:14:30,870 ‫أراك في دورة المياه.‬ 197 00:14:30,953 --> 00:14:32,121 ‫لماذا؟‬ 198 00:14:33,998 --> 00:14:34,832 ‫سترين بنفسك.‬ 199 00:14:35,916 --> 00:14:38,961 ‫بتنا نعرف الآن من هو أفضل مقامر هنا.‬ 200 00:14:41,297 --> 00:14:43,507 ‫شكرًا لك يا سيد "تيموروف".‬ 201 00:14:45,217 --> 00:14:47,303 ‫يبدو أنني كنت محقًا في قراري.‬ 202 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 ‫أبي!‬ 203 00:14:57,229 --> 00:14:59,607 ‫لماذا اخترت "ريري" بدلًا منّي؟‬ 204 00:15:00,608 --> 00:15:03,152 ‫لقد فعلت كل شيء من أجلك.‬ 205 00:15:06,155 --> 00:15:10,993 ‫أظهرت لي أختك أن لديها طموحات أكبر منك.‬ 206 00:15:12,077 --> 00:15:15,122 ‫إنها مستعدة للعالم الحقيقي.‬ 207 00:15:17,249 --> 00:15:20,085 ‫وأنا لست كذلك؟‬ 208 00:15:21,587 --> 00:15:22,546 ‫لا.‬ 209 00:15:23,255 --> 00:15:27,009 ‫أمامك الكثير لتنضجي.‬ 210 00:15:27,760 --> 00:15:29,178 ‫مهلًا يا أبي.‬ 211 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 ‫توقّفي عن التوسّل.‬ 212 00:15:36,143 --> 00:15:37,311 ‫إنك تحرجينني.‬ 213 00:16:08,467 --> 00:16:09,593 ‫تبًا لك!‬ 214 00:16:14,473 --> 00:16:15,307 ‫"كيرا"!‬ 215 00:16:19,645 --> 00:16:20,813 ‫ابتعدي عنّي!‬ 216 00:16:38,455 --> 00:16:42,126 ‫حظًا موفقًا يا "ريري". ستحتاجين إليه.‬ 217 00:16:49,049 --> 00:16:50,759 ‫ما زلت أعرف حقيقتك.‬ 218 00:17:04,064 --> 00:17:05,357 ‫دعيني أمسك لك شعرك.‬ 219 00:17:10,487 --> 00:17:11,447 ‫بدأ السم يخرج.‬ 220 00:17:26,503 --> 00:17:27,504 ‫كان ذلك ممتعًا.‬ 221 00:17:28,505 --> 00:17:29,923 ‫آسفة بشأن والدك.‬ 222 00:17:34,344 --> 00:17:35,763 ‫الأمر لا يعنيك.‬ 223 00:17:39,683 --> 00:17:41,685 ‫لنفترض للحظة أنه كذلك.‬ 224 00:17:45,064 --> 00:17:46,023 ‫اقتراح.‬ 225 00:17:48,901 --> 00:17:50,152 ‫احفظي سرّي،‬ 226 00:17:51,195 --> 00:17:53,530 ‫وسأساعدك كي تستعيدي سيطرتك على المدرسة‬ 227 00:17:53,614 --> 00:17:57,493 ‫وتظهري خطأ والدك في اختياره لـ"ريري".‬ 228 00:18:10,297 --> 00:18:13,842 ‫أتعلمين؟ أتمنى أحيانًا لو كنت يتيمة مثلك.‬ 229 00:18:21,308 --> 00:18:24,770 ‫كل منّا تعيش حياة رسمها لها والداها.‬ 230 00:18:27,773 --> 00:18:29,233 ‫حياتي بأكملها‬ 231 00:18:30,734 --> 00:18:31,944 ‫رُسمت لي‬ 232 00:18:33,112 --> 00:18:34,196 ‫قبل أن أُولد.‬ 233 00:18:36,323 --> 00:18:38,867 ‫وأنا حُدد طريقي عندما قُتل والداي.‬ 234 00:18:58,804 --> 00:18:59,638 ‫تبًا.‬ 235 00:19:03,433 --> 00:19:04,393 ‫عليّ قضاء حاجتي.‬ 236 00:19:04,476 --> 00:19:05,978 ‫ابقيا أو غادرا، لا يهمني.‬ 237 00:19:15,904 --> 00:19:16,822 ‫تصبح على خير.‬ 238 00:19:17,364 --> 00:19:19,449 ‫- ستغادرين بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل.‬ 239 00:19:19,533 --> 00:19:20,534 ‫ابقي قليلًا.‬ 240 00:19:23,203 --> 00:19:28,375 ‫كنت آمل أن نتناول العشاء معًا‬ ‫ونتعرف على بعضنا بعضًا أكثر.‬ 241 00:19:30,711 --> 00:19:32,337 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 242 00:19:36,758 --> 00:19:39,011 ‫ارحل أيها المنحرف.‬ 243 00:19:53,692 --> 00:19:55,194 ‫هل تريدين المغادرة من هنا؟‬ 244 00:19:58,947 --> 00:19:59,781 ‫نعم.‬ 245 00:20:12,169 --> 00:20:14,171 ‫هل ستكشفين حقيقتي لوالدك؟‬ 246 00:20:16,340 --> 00:20:18,467 ‫لا ألعب ورقتي الرابحة إلّا عند الضرورة.‬ 247 00:20:24,473 --> 00:20:25,849 ‫ماذا عن انتقامك؟‬ 248 00:20:27,976 --> 00:20:30,062 ‫ما زلت أستطيع قتل "غابرييل" قبل العشاء.‬ 249 00:20:30,646 --> 00:20:32,564 ‫إنه مخطط غبي، ما كان لينجح أبدًا.‬ 250 00:20:33,774 --> 00:20:36,443 ‫سيرث "مايكل" إمبراطورية والده الإجرامية.‬ 251 00:20:36,985 --> 00:20:39,947 ‫كنت ستجعلين منه مجرّد وغد آخر يحمل الضغينة.‬ 252 00:20:42,532 --> 00:20:43,951 ‫جميعهم شركاء في موت والديك.‬ 253 00:20:49,331 --> 00:20:50,874 ‫جميعهم سيدفعون الثمن إذًا.‬ 254 00:21:01,093 --> 00:21:04,096 ‫هل ستقتلين مجلس الإدارة برمته؟‬ 255 00:21:07,099 --> 00:21:08,225 ‫بما في ذلك والدي؟‬ 256 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 ‫أنت على حق.‬ 257 00:21:15,983 --> 00:21:18,318 ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ 258 00:21:23,949 --> 00:21:24,950 ‫ما رأيك؟‬ 259 00:21:27,661 --> 00:21:28,578 ‫شريكتان؟‬ 260 00:21:50,350 --> 00:21:51,184 ‫ها أنت ذي.‬ 261 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 ‫كنت أبحث عنك.‬ 262 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 ‫حسنًا،‬ 263 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 ‫ها أنا أمامك.‬ 264 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 ‫هل ما سمعته صحيح؟‬ 265 00:22:09,494 --> 00:22:10,996 ‫أشياء كثيرة صحيحة.‬ 266 00:22:11,830 --> 00:22:15,584 ‫أنك ابنة "كيكو" و"جو جابامي"،‬ 267 00:22:16,877 --> 00:22:18,920 ‫وأنك عدت كي تنتقمي لموتهما.‬ 268 00:22:23,383 --> 00:22:24,217 ‫أجل.‬ 269 00:22:26,845 --> 00:22:28,263 ‫هذا صحيح تمامًا.‬ 270 00:22:32,851 --> 00:22:35,103 ‫ماذا تتوقعين منّي أن أفعل بهذه المعلومة؟‬ 271 00:22:37,773 --> 00:22:40,275 ‫أتوقع منك أن تدفع ثمن جرائمك.‬ 272 00:22:49,409 --> 00:22:50,619 ‫ادخلي إلى مكتبي.‬ 273 00:22:57,793 --> 00:22:59,503 ‫أعلم أنك قتلت والديّ.‬ 274 00:23:02,631 --> 00:23:04,132 ‫ألا تريدين معرفة السبب؟‬ 275 00:23:04,216 --> 00:23:06,676 ‫أخبرتني "كيرا" بأنهما خاناك أنت والبقية.‬ 276 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 ‫هذا صحيح.‬ 277 00:23:08,595 --> 00:23:09,805 ‫لا أصدّقها.‬ 278 00:23:10,555 --> 00:23:13,975 ‫مُحال أن يعرّضا نفسيهما ويعرّضاني للخطر.‬ 279 00:23:15,060 --> 00:23:19,356 ‫أخبرتني والدتك ذات مرة‬ 280 00:23:20,941 --> 00:23:23,568 ‫بأن المقامرة ليست مسألة فوز أو خسارة،‬ 281 00:23:25,529 --> 00:23:27,239 ‫بل هي وسيلة لعيش اللحظة.‬ 282 00:23:28,448 --> 00:23:29,658 ‫إنها لعبة المخاطر.‬ 283 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 ‫فيها الربح وفيها الخسارة.‬ 284 00:23:44,256 --> 00:23:46,383 ‫أراك قريبًا.‬ 285 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 ‫ماذا سأفعل بك؟‬ 286 00:23:54,766 --> 00:23:58,145 ‫إن كنّا هنا لإصلاح الأمر، فلنصلحه.‬ ‫أين المفتاح؟‬ 287 00:24:01,273 --> 00:24:02,858 ‫هل تظنين أنهما ماتا بلا سبب؟‬ 288 00:24:03,525 --> 00:24:05,986 ‫المفتاح الذي يقود إلى الـ30 مليار دولار‬ 289 00:24:06,069 --> 00:24:08,447 ‫التي سرقها والداك منّا دون اكتراث.‬ 290 00:24:11,158 --> 00:24:13,326 ‫لم يتركا لي أي مفاتيح.‬ 291 00:24:18,832 --> 00:24:21,084 ‫ها أنت ذي، بحثت عنك في كل مكان.‬ 292 00:24:21,585 --> 00:24:22,752 ‫العشاء على وشك أن يبدأ.‬ 293 00:24:24,379 --> 00:24:25,755 ‫مرحبًا يا سيد "آدامز".‬ 294 00:24:25,839 --> 00:24:26,965 ‫أهلًا يا "كيرا".‬ 295 00:24:28,383 --> 00:24:29,217 ‫نسيت كأسك.‬ 296 00:24:43,231 --> 00:24:46,067 ‫لا أملك المفتاح الذي تبحث عنه.‬ 297 00:24:46,151 --> 00:24:48,737 ‫إنه ليس مفتاحًا ماديًا. إنه مفتاح تشفير.‬ 298 00:24:48,820 --> 00:24:52,908 ‫رمز مشفّر مخزّن في قرص صلب أو مدوّن على ورقة.‬ 299 00:24:55,827 --> 00:24:56,745 ‫30 مليارًا.‬ 300 00:24:57,704 --> 00:25:00,707 ‫ألا تعلمين أن والديك كانا لصّين محتالين؟‬ 301 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 ‫كانا مقامرين.‬ 302 00:25:03,919 --> 00:25:05,170 ‫لا.‬ 303 00:25:06,880 --> 00:25:08,590 ‫المقامرون يتبعون القواعد.‬ 304 00:25:09,174 --> 00:25:10,759 ‫ووالداك خرقاها.‬ 305 00:25:10,842 --> 00:25:12,886 ‫لا أعرف عمّا تتحدث.‬ 306 00:25:17,474 --> 00:25:19,059 ‫حريّ بك ألّا تخادعي.‬ 307 00:25:19,142 --> 00:25:20,393 ‫أنا لا أخادع.‬ 308 00:25:28,777 --> 00:25:30,570 ‫- هل ستطلق النار عليّ؟‬ ‫- لا.‬ 309 00:25:31,321 --> 00:25:33,448 ‫سآخذك إلى الطابق السفلي،‬ 310 00:25:33,532 --> 00:25:36,952 ‫وستخبرين "أركادي تيموروف" بكل ما تعرفينه.‬ 311 00:25:37,452 --> 00:25:41,331 ‫إن رجالي كحيوانات المدرسة الأليفة‬ ‫بالمقارنة مع رجاله.‬ 312 00:25:43,875 --> 00:25:45,001 ‫لا أظن ذلك.‬ 313 00:25:48,088 --> 00:25:48,922 ‫ماذا؟‬ 314 00:25:55,512 --> 00:25:56,555 ‫ما هذا؟‬ 315 00:25:57,138 --> 00:26:00,183 ‫ترياق للسم‬ ‫الموجود على عصا التحريك المغروسة في قلبك.‬ 316 00:26:07,607 --> 00:26:08,567 ‫أعطيني إياه.‬ 317 00:26:08,650 --> 00:26:10,443 ‫سأفعل إن أخبرتني بالحقيقة.‬ 318 00:26:11,069 --> 00:26:12,821 ‫الحقيقة الحقيقية.‬ 319 00:26:14,531 --> 00:26:16,199 ‫الحقيقة هي أنني نفّذت المهمة.‬ 320 00:26:16,700 --> 00:26:19,911 ‫لكنه كان قرار نادي "كاكيغوروي" بالإجماع.‬ 321 00:26:21,204 --> 00:26:22,330 ‫أنا أثق بك.‬ 322 00:26:22,414 --> 00:26:23,873 ‫لا!‬ 323 00:26:33,675 --> 00:26:35,760 ‫أيتها الطفلة الجاهلة.‬ 324 00:26:36,845 --> 00:26:38,972 ‫أنا الوحيد الذي يعرف ما تريدين معرفته.‬ 325 00:26:40,432 --> 00:26:42,434 ‫أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته.‬ 326 00:26:44,603 --> 00:26:45,437 ‫لا.‬ 327 00:26:47,230 --> 00:26:48,940 ‫لا تعرفين عن والدتك.‬ 328 00:26:54,946 --> 00:26:56,531 ‫أعلم أنك قتلتها!‬ 329 00:27:01,745 --> 00:27:03,121 ‫لقد نجت من الحريق.‬ 330 00:27:05,206 --> 00:27:06,333 ‫اختبأت في الظل.‬ 331 00:27:08,877 --> 00:27:10,378 ‫وأنا الوحيد الذي يعرف مكانها.‬ 332 00:27:11,504 --> 00:27:13,590 ‫عم تتحدث؟ أين هي؟‬ 333 00:27:13,673 --> 00:27:16,259 ‫أين هي؟ لا!‬ 334 00:27:27,812 --> 00:27:29,856 ‫سأمنحك مهلة خمس دقائق.‬ 335 00:27:30,357 --> 00:27:32,942 ‫"كيرا"! أمي…‬ 336 00:27:33,026 --> 00:27:37,530 ‫لو لم تقتليه، لقتله والدي.‬ ‫ما زلت أستطيع إلصاق التهمة به.‬ 337 00:27:40,075 --> 00:27:40,909 ‫اهربي!‬ 338 00:27:43,870 --> 00:27:46,039 ‫سأصلح الأمر كما أصلح كل شيء.‬ 339 00:27:49,209 --> 00:27:51,169 ‫أراك في الفصل الدراسي القادم يا شريكتي.‬ 340 00:27:55,006 --> 00:27:56,591 ‫لا!‬ 341 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 ‫لا!‬ 342 00:28:00,637 --> 00:28:02,138 ‫قُتل "غابرييل"!‬ 343 00:28:10,689 --> 00:28:12,899 ‫أبي! ماذا فعلت؟‬ 344 00:28:43,304 --> 00:28:44,556 ‫"يوميكو".‬ 345 00:28:51,563 --> 00:28:52,397 ‫اصعدي!‬ 346 00:29:11,708 --> 00:29:13,042 ‫لن يمسكوا بنا أبدًا.‬ 347 00:29:13,543 --> 00:29:15,128 ‫لن يتمكنوا من اللحاق بنا.‬ 348 00:29:17,922 --> 00:29:19,632 ‫لا أحد يطاردنا.‬ 349 00:29:21,384 --> 00:29:22,635 ‫صحيح.‬ 350 00:29:23,344 --> 00:29:24,345 ‫بالغت في الحماس.‬ 351 00:29:30,894 --> 00:29:32,395 ‫"يوميكو"، أنا…‬ 352 00:29:32,479 --> 00:29:33,438 ‫قُد السيارة فحسب.‬ 353 00:29:34,856 --> 00:29:36,024 ‫لا يهمني إلى أين.‬ 354 00:29:51,039 --> 00:29:52,207 ‫انتهى الأمر، أليس كذلك؟‬ 355 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 ‫انتهى؟‬ 356 00:29:58,046 --> 00:29:58,880 ‫لا.‬ 357 00:30:02,550 --> 00:30:04,177 ‫إنها البداية فحسب.‬