1 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 Dělej, nemáme moc času. Za sedm minut začne nástup. 2 00:00:10,218 --> 00:00:14,139 Hele, můžeš trošku zpomalit? Hezky se zhluboka nadechni. 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,974 Dobře. 4 00:00:16,474 --> 00:00:17,976 - Jo. - Promiň, já jen… 5 00:00:18,059 --> 00:00:22,272 Moc se na to těším. Na Barbadosu jsme ještě nebyli. 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,233 Já vím, ale můžeme se uklidnit, ne? 7 00:00:25,316 --> 00:00:28,069 Nejsou tu skoro žádní lidi. To stihnem. 8 00:00:28,737 --> 00:00:30,905 No jo, máš pravdu. Promiň. 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 To stihnem. 10 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Upozornění pro cestující… 11 00:00:36,119 --> 00:00:37,746 - Další. - Dobrý den. 12 00:00:37,829 --> 00:00:39,748 Dobrý. Cestovní doklad, prosím. 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,503 - Díky. Šťastnou cestu. - Děkuju. 14 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 Dobrej. 15 00:00:49,090 --> 00:00:50,175 Moment, pane. 16 00:00:50,884 --> 00:00:52,218 - Pardon. - Patricio! 17 00:00:53,720 --> 00:00:55,597 Copak? Chceš se vyměnit? 18 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 Ano, prosím. 19 00:00:57,223 --> 00:00:58,641 Dobře. 20 00:00:58,725 --> 00:01:01,728 - Pohni zadkem. - No jo, vždyť už jdu. 21 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 - Čus. - Ty jen záříš. 22 00:01:05,815 --> 00:01:08,568 - Až se vrátím, řeknu ti proč. - No teda! 23 00:01:08,651 --> 00:01:12,030 - Kev ti dal v noci zabrat, co? - To teda! 24 00:01:14,824 --> 00:01:16,493 - Krucinál. - Prosím. 25 00:01:17,118 --> 00:01:19,412 Pane, pauza mi končí až za půl minuty. 26 00:01:19,913 --> 00:01:24,626 Promiňte, já jen, že mám zpoždění. Potřebuju se dostat na gate. Pardon. 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,545 Děláte, jako bych vám ráno vypnula budík. 28 00:01:27,629 --> 00:01:30,924 Jé, kéž byste mě ráno přišla vzbudit. 29 00:01:32,592 --> 00:01:34,636 Děkuji, nechci. To si nechte. 30 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 - Polechtat kulky, co? Fuj. - Tak jsem to nemyslel. 31 00:01:38,181 --> 00:01:39,349 Dobře. Další. 32 00:01:40,934 --> 00:01:43,937 Pardon, ale to takhle podáváte věci i své ženě? 33 00:01:44,437 --> 00:01:46,356 Podejte mi to jemněji. 34 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 - Jemněji? - Jo, jemněji. 35 00:01:57,200 --> 00:01:59,953 Díky. Podívejte se do kamery. 36 00:02:01,412 --> 00:02:04,707 - Můžete si sundat ten klóbrc? - Jistě. Pardon. 37 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 Vy máte teda pořádnou kebuli. 38 00:02:08,002 --> 00:02:12,215 No jo. Říká se, že je to známka inteligence. 39 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 Einstein měl prý pořádnej meloun. 40 00:02:15,677 --> 00:02:18,096 To je ten týpek s tím úchylným ostrovem? 41 00:02:18,680 --> 00:02:21,307 Ne, to si ho pletete s Jeffreym Epsteinem. 42 00:02:21,391 --> 00:02:24,894 No teda. Držte si klobouky, přichází kebulák Epstein. 43 00:02:25,854 --> 00:02:27,647 - Děkuju. - Další. 44 00:02:27,730 --> 00:02:31,901 Tak ještě jednou: Boty nechat, pásky sundat. 45 00:02:31,985 --> 00:02:34,988 Vetší elektroniku dejte do samostatného boxu. 46 00:02:36,239 --> 00:02:37,574 Proč jste se nezul? 47 00:02:38,283 --> 00:02:42,787 Ten pán zrovna říkal, že boty si sundávat nemáme. 48 00:02:42,871 --> 00:02:45,832 - Jaký pán? - Tady tenhle muž. 49 00:02:45,915 --> 00:02:47,917 Měl jsem pocit, že to říkal. 50 00:02:48,001 --> 00:02:49,627 Vy jste mi řekl negře? 51 00:02:49,711 --> 00:02:52,797 Ne, jen jsem myslel, že jste říkal… 52 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 Já neříkal nic. 53 00:02:54,257 --> 00:02:55,925 Takže si mám sundat boty? 54 00:02:56,009 --> 00:02:57,635 - Jak jako takže? - Heleďte. 55 00:02:57,719 --> 00:02:59,804 - Boty sundat. - Boty nechat. 56 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 - Pásky nechat. - Pásky sundat. Bundy nechat. 57 00:03:03,099 --> 00:03:04,726 - Pardon. - To je trdlo. 58 00:03:04,809 --> 00:03:05,894 Pojďte. 59 00:03:07,270 --> 00:03:08,563 Ruce nad hlavu. 60 00:03:09,314 --> 00:03:10,690 A vydržte. 61 00:03:10,773 --> 00:03:11,900 Můžete ven. 62 00:03:14,068 --> 00:03:16,905 Musím vás podrobit osobní prohlídce. 63 00:03:16,988 --> 00:03:19,574 Souhlasíte s osobní prohlídkou? 64 00:03:19,657 --> 00:03:23,745 - Hele, běž napřed, potkáme se na gatu. - Fajn. 65 00:03:23,828 --> 00:03:25,955 Zabere to jen pár minut. 66 00:03:26,664 --> 00:03:29,292 - S tímhle určitě někoho sbalíš. - Přesně. 67 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 Patricia na prohlídku. 68 00:03:31,169 --> 00:03:33,630 - Rozumím. Už musím. - Páček shledáček. 69 00:03:35,131 --> 00:03:37,592 - Říkal jste Patricia? - Tracy! 70 00:03:38,092 --> 00:03:40,136 - Čau. - Vypila jsem ti Pepsinu. 71 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 - Nevadí. - Do hajzlu. 72 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 - Vy jste ještě tu? - Jak je? 73 00:03:43,514 --> 00:03:45,892 - To je síla. - No jo, já vím. 74 00:03:46,392 --> 00:03:47,602 Roztáhnout. 75 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 Fajn. 76 00:03:52,106 --> 00:03:53,399 Co to tady máte? 77 00:03:55,401 --> 00:04:00,281 Máte macatou hráz. To je nebezpečný. Zajděte si s tím k doktorovi přes koule. 78 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 K urologovi, jo. Děkuju. 79 00:04:05,411 --> 00:04:06,955 Co to tam máte? 80 00:04:07,038 --> 00:04:10,959 Jak dlouho to ještě bude trvat? To letadlo mi nesmí uletět. 81 00:04:11,042 --> 00:04:13,336 Můžete si klidnit svýho pinďoura? 82 00:04:13,419 --> 00:04:16,256 - Ten je úplně v klidu. - Viděla jsem vaši paní. 83 00:04:16,339 --> 00:04:19,175 Nelíbilo by se jí, jak koukáte na cizí ženy. 84 00:04:19,259 --> 00:04:22,845 - Jak na vás koukám? - Jako byste mě chtěl sbalit. 85 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 Lidi říkaj, že vypadám jako Rihanna. 86 00:04:27,642 --> 00:04:29,018 Jo. 87 00:04:29,102 --> 00:04:30,436 Rihanna je krasavice. 88 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 - Do hajzlu! - Co? 89 00:04:33,106 --> 00:04:34,440 Kurva. 90 00:04:34,524 --> 00:04:37,652 - Ta vaše noha mi zlomila nehet. - No jo. 91 00:04:39,028 --> 00:04:41,906 - Už můžu jít? - Jo, padejte. 92 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 - Moc mě těšilo. - Běžte tudy. 93 00:04:44,826 --> 00:04:47,203 - Máte tam tu posranou tašku. - Do háje. 94 00:04:50,665 --> 00:04:52,208 No tak. 95 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 No ty vole! 96 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 Čum na to, Teddy. 97 00:04:55,586 --> 00:04:58,673 Tohohle týpka sejmul náklaďák. 98 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 No tak. 99 00:05:01,426 --> 00:05:04,387 - Patricio, to video je AI. - Jak to poznáš? 100 00:05:04,470 --> 00:05:09,392 Ten náklaďák řídí Peter Griffin. To je animovaná postavička. 101 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 Vždyť to je chlap. A co je to to AI? 102 00:05:11,978 --> 00:05:13,396 No ty vole. 103 00:05:13,479 --> 00:05:16,024 Kvůli tobě jsem se zapomněl dívat. 104 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Musím to tam poslat znova. 105 00:05:17,900 --> 00:05:20,236 Moje chyba. Já to zařídím. 106 00:05:20,862 --> 00:05:23,031 Čí je tahle rozdrbaná taška? 107 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 To je ale smrad. 108 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 - Prosím. - Tak jo. 109 00:05:30,163 --> 00:05:31,372 Jdem na to. 110 00:05:32,832 --> 00:05:35,501 Copak to tady máte za humus? 111 00:05:40,423 --> 00:05:44,260 - Jsou v tom lithiový baterie? - Víte co? Klidně si to nechte. 112 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 Dobře. Teddy! 113 00:05:47,096 --> 00:05:49,682 - Ty rád fotíš, ne? - Jasan. 114 00:05:49,766 --> 00:05:51,934 Však já vím, ty úchyle. Na. 115 00:05:53,436 --> 00:05:55,855 Budeš mít druhý Vánoce, vole. 116 00:05:56,731 --> 00:05:59,692 - Víš, že na kamarády nedám dopustit. - Dík. 117 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 Vyfoť mě. 118 00:06:01,277 --> 00:06:03,863 Poslední výzva pro cestující na Barbados… 119 00:06:03,946 --> 00:06:05,740 Počkej, natočím se. 120 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 Abych vypadala jako Solange. 121 00:06:08,242 --> 00:06:10,912 - Vypadáš tak. Jsi nádherná. - Díky. 122 00:06:12,872 --> 00:06:15,666 - Vypadáš skvěle. - Vím, co se ti líbí, Teddy. 123 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 Můžete to zkrátit, sakra? 124 00:06:20,171 --> 00:06:21,464 Prosím? 125 00:06:23,508 --> 00:06:26,052 Co se mnou máte za problém, ženská? 126 00:06:26,135 --> 00:06:27,970 Zasedla jste si na mě 127 00:06:28,054 --> 00:06:31,891 a udělala jste mi tady z toho peklo. 128 00:06:31,974 --> 00:06:33,726 Mám z vás pocit… 129 00:06:35,603 --> 00:06:37,438 Mám pocit, že vybuchnu. 130 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 Má bombu! 131 00:06:42,318 --> 00:06:44,404 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY 132 00:06:44,487 --> 00:06:47,698 Na letišti v Atlantě zabránili teroristickému útoku. 133 00:06:47,782 --> 00:06:50,743 Podezřelého Marka Wickera zadržela letištní ostraha 134 00:06:50,827 --> 00:06:55,498 a v jeho zavazadlech a konečníku našla několik výbušných zařízení. 135 00:06:55,581 --> 00:06:59,502 K útoku by došlo nebýt zkušené zaměstnankyně Patricie Finchové, 136 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 která získala ocenění za statečnost. 137 00:07:03,131 --> 00:07:07,593 Nejdřív bych chtěla poděkovat Ježíšovi. Všechno, co dělám, dělám pro Ježíše. 138 00:07:07,677 --> 00:07:10,138 Na ostatní svatý zvysoka se*u. 139 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 Jako malá bílá holka v Atlantě 140 00:07:12,765 --> 00:07:15,268 jsem vždycky uměla poznat, 141 00:07:15,351 --> 00:07:18,312 kdo je tak trochu zm*d. 142 00:07:18,396 --> 00:07:21,023 Hustý obočí? Padej. 143 00:07:21,107 --> 00:07:24,152 Zavřený oči? Vysmahni. 144 00:07:24,235 --> 00:07:30,324 Smrdíš? Padej na autobusák. Na letiště nepatříš, mam*de. 145 00:07:30,408 --> 00:07:31,617 Foťte si mě. 146 00:07:32,493 --> 00:07:34,871 - Čusík! - Přes rameno? 147 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 - Dostanu za to zaplaceno? - Ne. 148 00:07:36,998 --> 00:07:38,749 Fajn, tak končíme. 149 00:07:38,833 --> 00:07:40,710 Tak jo, pa! 150 00:07:41,586 --> 00:07:48,176 TOHLE RADŠI NEŘÍKEJ NAHLAS 151 00:07:54,265 --> 00:07:57,018 - Tady ho máme. - Nejdu pozdě, že ne? 152 00:07:57,101 --> 00:07:58,394 Vůbec ne. 153 00:07:58,478 --> 00:08:01,856 Ukaž se mi. Jo, vypadáš skvěle. 154 00:08:01,939 --> 00:08:04,984 Máš skvělou fyzičku. Jo a parádní bunda! 155 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 Vypadáš štíhle, sebevědomě a připraveně. 156 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 - Díkes. - Rádo se stalo. 157 00:08:10,239 --> 00:08:12,200 Takže to fakt klapne? 158 00:08:14,452 --> 00:08:15,328 Jo. 159 00:08:17,622 --> 00:08:22,335 To je dobře. Tohle radši neříkej nahlas už mě totiž přestalo bavit. 160 00:08:23,127 --> 00:08:25,254 Víš, že si vážím té příležitosti. 161 00:08:25,338 --> 00:08:29,425 Ale ty kraviny v kostýmu a s parukou už mě prostě neberou. 162 00:08:30,009 --> 00:08:34,430 Chci, aby lidi věděli, že to s herectvím myslím vážně. 163 00:08:34,514 --> 00:08:36,807 - Chci dělat… - Kamiony. 164 00:08:37,892 --> 00:08:41,479 - Co? - Pořádné tahače s návěsem. 165 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 Co to máš s těmi kamiony? 166 00:08:46,692 --> 00:08:50,905 - Nevím. Pokračuj. - Prostě chci natáčet celovečeráky. 167 00:08:50,988 --> 00:08:53,950 Jasně. Přesně proto jsme tady. 168 00:08:54,033 --> 00:08:59,580 Dostaneš nabídku od týpka, kterému se přezdívá asijský Chris Nolan. 169 00:08:59,664 --> 00:09:04,043 Takže půjde o intelektuální film, který bude klást spoustu otázek. 170 00:09:04,126 --> 00:09:07,088 Být tebou, tak už jsem si stříknul do trenek. 171 00:09:07,171 --> 00:09:11,133 - Chci, aby ses z toho udělal. - Dobře. 172 00:09:11,217 --> 00:09:14,303 Musíš tam vejít s mokrým rozkrokem 173 00:09:14,387 --> 00:09:17,682 a smrdět jak nadržený třináctiletý hovado. 174 00:09:17,765 --> 00:09:20,017 Tome? Můžete dál. 175 00:09:23,980 --> 00:09:27,441 Prémiová balená voda. Tihle lidi ví, co dělají. 176 00:09:29,068 --> 00:09:29,986 Hele. 177 00:09:31,320 --> 00:09:32,905 Vypadáš skvěle. 178 00:09:33,573 --> 00:09:34,407 Dík. 179 00:09:35,199 --> 00:09:37,660 To snad ne, Tom Segura! 180 00:09:37,743 --> 00:09:43,124 No teda. Přijdete mi dost hubený. Nebýt lesba, ojela bych vás tady a teď. 181 00:09:43,207 --> 00:09:47,336 - Nenechte se zmást nehtama. Jsem lesba. - Super, lesby já miluju. 182 00:09:47,420 --> 00:09:49,463 Mám toho hodně nakoukáno. 183 00:09:49,547 --> 00:09:54,885 Tome, chci vám představit jednoho mimořádného člověka. 184 00:09:54,969 --> 00:09:58,306 Tohle je pan Joši Mašimoto. 185 00:09:58,389 --> 00:10:03,227 Jeden z mála géniů dnešní doby. Jeho dílo určitě znáte. 186 00:10:05,521 --> 00:10:11,027 Pan Mašimoto je autorem nejlépe prodávaného grafického románu všech dob. 187 00:10:11,110 --> 00:10:12,445 - Super. - Jo. 188 00:10:12,945 --> 00:10:13,779 Dobrej. 189 00:10:17,366 --> 00:10:21,078 - Pan Mašimoto je poctěn vaší přítomností. - Díky. 190 00:10:26,000 --> 00:10:29,670 Dále říká, že jste velice vtipný. A plešatý. 191 00:10:30,171 --> 00:10:32,381 - Ano. - A líbí se mu vaše modré oči. 192 00:10:32,882 --> 00:10:35,301 Jak říkám, ve videu vyniknou. 193 00:10:37,219 --> 00:10:39,096 Děkuju. To je od vás hezké. 194 00:10:41,682 --> 00:10:42,933 Fajn. 195 00:10:43,017 --> 00:10:45,895 - Tak jo. Posadíme se. - Jasně. 196 00:10:45,978 --> 00:10:49,607 Tome, určitě si říkáte, co tu sakra děláte. 197 00:10:49,690 --> 00:10:52,693 Jo, shodli jsme se, že to působí dost tajemně. 198 00:10:52,777 --> 00:10:55,029 Ale že je to kurevsky vzrušující. 199 00:10:55,112 --> 00:10:58,824 My to vnímáme úplně stejně. 200 00:10:58,908 --> 00:11:03,412 Mistrovské dílo pana Mašimota se jmenuje Konjo Jaro. 201 00:11:03,496 --> 00:11:04,789 - Konjo Jaro. - Tak. 202 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Konjo Jaro. 203 00:11:06,082 --> 00:11:07,708 Skvělý název. 204 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 A teď po mnoha letech 205 00:11:11,253 --> 00:11:14,924 na motivy jeho geniálního grafického románu 206 00:11:15,007 --> 00:11:18,969 konečně natočíme vysokorozpočtový hraný celovečerní film. 207 00:11:19,053 --> 00:11:21,180 Paráda. Celovečeráky já miluju. 208 00:11:21,263 --> 00:11:22,765 To můžu potvrdit. 209 00:11:22,848 --> 00:11:26,560 - Tom celovečeráky opravdu miluje. - Klídek. 210 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Tome, vy jste tady proto, 211 00:11:29,397 --> 00:11:33,609 že pan Mašimoto chce, 212 00:11:33,693 --> 00:11:36,404 abyste hrál hlavní roli. 213 00:11:37,697 --> 00:11:39,281 - Opravdu? - To je, co? 214 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 Taky jsme na to koukali. 215 00:11:41,701 --> 00:11:45,538 Vždyť existuje tolik jiných lidí, kteří by se na tu roli hodili. 216 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Hromada filmových hvězd. 217 00:11:48,666 --> 00:11:51,752 Ale ne, pan Mašimoto nám dal jasně najevo, 218 00:11:51,836 --> 00:11:53,504 že chce jen vás. 219 00:11:54,422 --> 00:11:56,382 Asi už budu. 220 00:11:57,883 --> 00:12:00,386 Tohle je váš člověk. Kde to máme podepsat? 221 00:12:01,345 --> 00:12:04,515 Chci říct, že jsme tomu projektu otevřeni. 222 00:12:04,598 --> 00:12:05,641 Ano. 223 00:12:05,725 --> 00:12:08,644 Velmi mi to lichotí. Děkuju. 224 00:12:09,145 --> 00:12:12,606 Zní to skvěle. Mohl být vás poprosit o víc detailů? 225 00:12:12,690 --> 00:12:14,734 Jistě. Samozřejmě. 226 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Pojďme se na to podívat. 227 00:12:18,988 --> 00:12:21,615 Pohleďte! Nové Tokioville. 228 00:12:21,699 --> 00:12:27,246 Poslední bezpečná zóna lidstva v postapokalyptické pustině. 229 00:12:27,329 --> 00:12:30,958 Na každém rohu však číhá nebezpečí, 230 00:12:31,041 --> 00:12:35,629 protože ze všech stran se přibližují zlí kyborgové. 231 00:12:35,713 --> 00:12:39,175 Ale ze stínů povstane… 232 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 Bušidó! 233 00:12:42,344 --> 00:12:47,933 Ano, válečník vyhnaný do exilu, kterého vede ruka osudu 234 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 a který je předurčen k tomu, aby svět zbavil zla 235 00:12:51,437 --> 00:12:56,358 a zachránil lidstvo před zkázou. 236 00:12:56,442 --> 00:12:57,610 To jste vy. 237 00:13:00,905 --> 00:13:01,864 Teda. 238 00:13:03,073 --> 00:13:05,117 Střík. Udělal jsem se. 239 00:13:05,201 --> 00:13:06,619 Já vás varoval. 240 00:13:07,369 --> 00:13:11,540 Takže bude hrát drsňáka? To ani nebude muset moc hrát. 241 00:13:12,124 --> 00:13:14,376 Hele, zklidni se trošku. 242 00:13:14,460 --> 00:13:17,797 Ta postava je spíš takový samotář. 243 00:13:17,880 --> 00:13:20,049 Ano, žije v kanalizaci. 244 00:13:21,008 --> 00:13:23,052 V kanalizaci? 245 00:13:23,135 --> 00:13:26,722 Ano. Svou sílu čerpá z odpadků, 246 00:13:26,806 --> 00:13:29,141 ale využívá ji pro dobrou věc. 247 00:13:29,225 --> 00:13:31,143 - Jo. - Jo, dost intelektuální. 248 00:13:32,019 --> 00:13:34,563 Zajímavé. Jak že se to jmenuje? 249 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 - Konjo… - Konjo Jaro. 250 00:13:36,607 --> 00:13:38,150 Konjo Jaro. 251 00:13:38,234 --> 00:13:42,321 Ano, ale my budeme samozřejmě používat lokalizovanou verzi. 252 00:13:42,905 --> 00:13:43,989 Kozató prasató. 253 00:13:45,908 --> 00:13:47,451 Kozató prasató. 254 00:13:48,369 --> 00:13:50,246 Ty jo. To je síla. 255 00:13:50,996 --> 00:13:52,498 Kozató prasató? 256 00:13:53,374 --> 00:13:55,876 Jo, protože má pořádný cecíky. 257 00:13:55,960 --> 00:13:57,711 A taky je to prase. 258 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 Je to taková slovní hříčka. 259 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Hustý. Chápu. 260 00:14:02,174 --> 00:14:06,011 Je to cizí. A drsný. Tohle mě fakt baví. 261 00:14:06,512 --> 00:14:09,765 - Tohle? - Budete muset přibrat aspoň 70… 262 00:14:09,849 --> 00:14:11,433 No, spíš 90 kilo. 263 00:14:12,893 --> 00:14:14,186 Musíte ztloustnout. 264 00:14:15,855 --> 00:14:18,691 Musí to být opravdové. Žádné počítače. 265 00:14:18,774 --> 00:14:21,735 Poprvé jste pana Mašimota zaujal 266 00:14:21,819 --> 00:14:26,532 v roce 2014 svým haha vystoupením Completely Normal. 267 00:14:26,615 --> 00:14:31,203 - Haha vystoupení. Moc vtipné. - Díky, že jste se na to podíval. 268 00:14:31,287 --> 00:14:35,624 Jakmile vás uviděl, tak řekl: „To je moje kozató prasató.“ 269 00:14:35,708 --> 00:14:38,878 Jako by si vás vysnil. 270 00:14:38,961 --> 00:14:43,632 Vaše nedávné hubnutí pro něj bylo velmi zdrcující. 271 00:14:43,716 --> 00:14:47,678 Stejně jako když zhubla tlustá Adele. 272 00:14:48,304 --> 00:14:52,016 Jo, není lehké si tu váhu udržet, ale… 273 00:14:57,021 --> 00:14:58,606 Víte, jak na to. 274 00:14:58,689 --> 00:15:02,693 Stačí se pořádně nacpat, prasátko. 275 00:15:02,776 --> 00:15:04,778 To jsou jeho slova. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,574 Co mu to vlastně teče z těch prsou? 277 00:15:08,657 --> 00:15:10,951 Z cecíků. To je krev. 278 00:15:11,785 --> 00:15:16,457 Ztracenou krev si musí doplnit zabíjením, a proto žije pod potratovou klinikou. 279 00:15:16,540 --> 00:15:20,377 Žere potracené plody. Hezky jeden za druhým. 280 00:15:20,461 --> 00:15:24,298 A když mu dojdou, začne stříkat fekálie. 281 00:15:24,381 --> 00:15:28,052 - Z těch jeho koz. - Z cecíků. Ano. 282 00:15:28,135 --> 00:15:30,012 Jistě. To dává smysl. 283 00:15:30,095 --> 00:15:34,892 Smlouvu mám připravenou. Najdete tam veškeré detaily. 284 00:15:37,603 --> 00:15:39,021 To je… 285 00:15:39,521 --> 00:15:42,483 Nevím, úplně to nechápu. 286 00:15:42,566 --> 00:15:44,360 Třeba vám pomůže tohle. 287 00:15:50,240 --> 00:15:52,284 - To je… - Krabička na oběd. 288 00:15:52,368 --> 00:15:57,247 Je to jen prototyp, ale představte si, že z jednoho teče mlíko, ze druhého punč. 289 00:15:57,331 --> 00:16:00,084 Ovesné mléko, pokud máte alergické dítko. 290 00:16:00,167 --> 00:16:04,254 - Kozy já miluju. Můžu je zmáčknout? - Poslužte si. 291 00:16:07,257 --> 00:16:09,593 Teda. Opravdické kozičky. 292 00:16:09,677 --> 00:16:11,512 - Cecíky. - Cecíky. 293 00:16:11,595 --> 00:16:13,389 Ty chlupy jsou fajn detail. 294 00:16:13,889 --> 00:16:18,018 Jo, asi s tím mám trošku problém. 295 00:16:19,186 --> 00:16:21,981 Spousta nových informací. Dáte nám chvilku? 296 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 Dobře, prosím. 297 00:16:25,985 --> 00:16:27,277 Co to má bejt? 298 00:16:28,696 --> 00:16:30,280 Tohle je součást hry. 299 00:16:30,364 --> 00:16:35,452 Hele, vím, jak ti to hubnutí dává zabrat, ale ať chceš, nebo ne, 300 00:16:35,536 --> 00:16:38,747 tak seš známej jako nechutný prase. 301 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Tak tě lidi vnímají. 302 00:16:40,666 --> 00:16:43,669 Tenhle projekt je tvůj Black Panther. 303 00:16:44,503 --> 00:16:45,879 Tlustej panter. 304 00:16:49,216 --> 00:16:50,426 Heleďte, 305 00:16:51,093 --> 00:16:53,345 hrozně si vážím 306 00:16:53,429 --> 00:16:55,597 většiny toho, co jste říkali, 307 00:16:56,807 --> 00:16:59,852 ale nedokážu si představit, že bych tu roli hrál. 308 00:16:59,935 --> 00:17:04,189 Doufám, že najdete někoho, kdo vám bude vyhovovat. 309 00:17:04,273 --> 00:17:06,567 Ale já to nebudu. 310 00:17:06,650 --> 00:17:07,818 Ne? 311 00:17:07,901 --> 00:17:14,491 Napadá mě totiž tak 800 000 různých důvodů, proč ano. 312 00:17:14,992 --> 00:17:17,453 O peníze mi nejde. 313 00:17:18,037 --> 00:17:21,749 Bohužel to neodpovídá tomu, kým jsem, 314 00:17:21,832 --> 00:17:25,878 takže vám mockrát děkuju, ale tohle fakt nemůžu. 315 00:17:34,011 --> 00:17:35,429 Čtrnáct milionů. 316 00:17:39,475 --> 00:17:41,602 Měli jsme menší rezervu. 317 00:17:42,686 --> 00:17:43,771 Ty vole. 318 00:17:44,855 --> 00:17:45,773 Kurva. 319 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 No tak! Dělej! 320 00:17:52,362 --> 00:17:54,198 Přidej! Pořádně chrochtej! 321 00:17:56,575 --> 00:17:58,452 Ty moje komediální prase! 322 00:18:01,330 --> 00:18:02,748 Komediální prase. 323 00:18:23,685 --> 00:18:24,645 Kurva. 324 00:18:43,372 --> 00:18:44,248 Kurva. 325 00:18:44,832 --> 00:18:49,837 Překlad titulků: Lukáš Gurník