1 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 ‫בואי, אנחנו צריכים למהר.‬ ‫יש לנו שבע דקות עד העלייה למטוס.‬ 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,220 ‫אוקיי, מותק, תאט. היי.‬ 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,139 ‫היי.‬ ‫-בוא ננשום רגע.‬ 4 00:00:14,848 --> 00:00:15,932 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי?‬ 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,976 ‫כן.‬ ‫-מצטער, אני פשוט…‬ 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,853 ‫אני ממש מתרגש לקראת הטיול הזה.‬ 7 00:00:19,936 --> 00:00:24,274 ‫אף פעם לא היינו בברבדוס.‬ ‫-אני יודעת, אבל אנחנו יכולים להירגע,‬ 8 00:00:24,357 --> 00:00:25,567 ‫אוקיי?‬ ‫-אוקיי.‬ 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,069 ‫ממש ריק כאן. אני חושבת שנהיה בסדר.‬ 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,905 ‫כן, את צודקת. סליחה.‬ 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 12 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 ‫שימו לב, נוסעים…‬ 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,746 ‫הבא בתור.‬ ‫-היי.‬ 14 00:00:37,829 --> 00:00:39,748 ‫שלום, תעודה מזהה בבקשה.‬ 15 00:00:43,084 --> 00:00:45,378 ‫תודה, טיסה בטוחה.‬ ‫-תודה.‬ 16 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 ‫שלום לך.‬ 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,175 ‫שנייה אחת, אדוני.‬ 18 00:00:50,884 --> 00:00:52,218 ‫סליחה.‬ ‫-היי, פטרישיה!‬ 19 00:00:53,678 --> 00:00:55,597 ‫מה קורה, תאומה? את מוכנה להתחלף?‬ 20 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 ‫כן, גברתי.‬ 21 00:00:57,223 --> 00:00:58,224 ‫בסדר.‬ 22 00:00:58,725 --> 00:01:01,728 ‫תביאי לכאן את התחת הלבן שלך.‬ ‫-אני באה. לעזאזל.‬ 23 00:01:03,021 --> 00:01:05,732 ‫היי, מותק.‬ ‫-את זוהרת!‬ 24 00:01:05,815 --> 00:01:08,568 ‫אספר לך למה כשאחזור.‬ ‫-אוי, שיט.‬ 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,361 ‫קוו עשה לך אימון, הא?‬ 26 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 ‫אימון!‬ 27 00:01:14,824 --> 00:01:16,493 ‫שיט.‬ ‫-בבקשה.‬ 28 00:01:17,118 --> 00:01:19,329 ‫אדוני, יש לי עוד חצי דקה של הפסקה.‬ 29 00:01:19,913 --> 00:01:22,582 ‫סליחה, גברתי, אני פשוט קצת מאחר,‬ 30 00:01:22,665 --> 00:01:24,626 ‫ואני חייב להגיע לשער שלי, ברשותך.‬ 31 00:01:24,709 --> 00:01:27,545 ‫אתה מתנהג כאילו אני כיוונתי‬ ‫את השעון המעורר שלך. זו לא אני.‬ 32 00:01:27,629 --> 00:01:30,924 ‫אלוהים, הלוואי שהיית שם‬ ‫כדי לעזור לי להתעורר הבוקר.‬ 33 00:01:32,592 --> 00:01:34,594 ‫לא, תודה. להעיר אותך…‬ 34 00:01:34,677 --> 00:01:38,098 ‫לדגדג אותך בביצים? לא נראה לי.‬ ‫-לא, לא התכוונתי לזה ככה.‬ 35 00:01:38,181 --> 00:01:39,349 ‫אני רק…‬ ‫-הבא בתור.‬ 36 00:01:40,934 --> 00:01:43,937 ‫סליחה, ככה אתה מגיש דברים לאישה שלך?‬ 37 00:01:44,437 --> 00:01:46,356 ‫תגיש לי את זה בצורה רכה יותר.‬ 38 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 ‫בצורה רכה יותר?‬ ‫-כן, בצורה רכה יותר.‬ 39 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 ‫תודה.‬ 40 00:01:58,827 --> 00:01:59,994 ‫תסתכל למצלמה.‬ 41 00:02:01,412 --> 00:02:04,707 ‫אתה יכול להוריד את הכובע המטופש שלך בבקשה?‬ ‫-בטח. סליחה.‬ 42 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 ‫בחיי, יש לך ראש גדול!‬ 43 00:02:07,961 --> 00:02:12,132 ‫כן. את יודעת, האמת שאומרים‬ ‫אומרים שזה סימן לאינטליגנציה.‬ 44 00:02:12,215 --> 00:02:15,093 ‫אומרים שלאיינשטיין היה מלון גדול.‬ 45 00:02:15,677 --> 00:02:18,096 ‫זה הבחור עם האי המוזר הזה, הא?‬ 46 00:02:18,680 --> 00:02:21,307 ‫לא, את חושבת על ג'פרי אפשטיין.‬ 47 00:02:21,391 --> 00:02:22,308 ‫שיט.‬ 48 00:02:22,392 --> 00:02:25,061 ‫היי, אפשטיין עם ראש גדול מגיע!‬ 49 00:02:25,854 --> 00:02:27,647 ‫תודה.‬ ‫-הבא בתור.‬ 50 00:02:27,730 --> 00:02:30,441 ‫תזכורת, לא לחלוץ נעליים,‬ 51 00:02:30,525 --> 00:02:31,901 ‫כן להוריד חגורות.‬ 52 00:02:31,985 --> 00:02:35,029 ‫מכשירי אלקטרוניקה גדולים למגש נפרד.‬ 53 00:02:36,239 --> 00:02:37,574 ‫למה אתה עם נעליים?‬ 54 00:02:38,283 --> 00:02:42,787 ‫חשבתי שהבחור אמר לפני רגע‬ ‫שלא צריך לחלוץ נעליים.‬ 55 00:02:42,871 --> 00:02:45,832 ‫איזה בחור?‬ ‫-אני חושב שזה היה האדון הזה פה.‬ 56 00:02:45,915 --> 00:02:47,917 ‫חשבתי שזה מה שהוא אמר.‬ 57 00:02:48,001 --> 00:02:49,586 ‫קראת לי עכשיו עבד?‬ 58 00:02:49,669 --> 00:02:52,797 ‫לא, פשוט חשבתי שאמרת…‬ 59 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 ‫לא אמרתי כלום.‬ 60 00:02:54,257 --> 00:02:55,925 ‫אז סליחה, לחלוץ נעליים?‬ 61 00:02:56,009 --> 00:02:57,635 ‫לא, סליחה לך.‬ ‫-תקשיבו!‬ 62 00:02:57,719 --> 00:02:58,803 ‫לחלוץ נעליים!‬ 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,555 ‫לא לחלוץ נעליים.‬ ‫-לא להוריד חגורות.‬ 64 00:03:00,638 --> 00:03:03,558 ‫להוריד חגורות. לא להוריד ג'קטים.‬ ‫-אני מתנצל. אני אחלוץ נעליים.‬ 65 00:03:03,641 --> 00:03:04,726 ‫הוא חושב שהוא OBJ.‬ 66 00:03:04,809 --> 00:03:05,894 ‫תיכנס.‬ 67 00:03:07,270 --> 00:03:08,563 ‫ידיים מעל הראש.‬ 68 00:03:09,314 --> 00:03:10,690 ‫תשאיר אותן שם.‬ 69 00:03:10,773 --> 00:03:11,900 ‫צא.‬ 70 00:03:14,068 --> 00:03:16,905 ‫זה אומר לי שאצטרך לעשות בדיקה שנייה.‬ 71 00:03:16,988 --> 00:03:19,532 ‫יש לנו את ההסכמה שלך לבדיקה שנייה?‬ 72 00:03:19,616 --> 00:03:22,577 ‫אוקיי, פשוט תמשיכי, אני אפגוש אותך בשער.‬ 73 00:03:22,660 --> 00:03:23,745 ‫אוקיי.‬ 74 00:03:23,828 --> 00:03:25,955 ‫זה ייקח רק כמה דקות, אדוני.‬ 75 00:03:26,581 --> 00:03:29,292 ‫אתה תביא מישהי הביתה עם זה.‬ ‫-ועוד איך.‬ 76 00:03:29,375 --> 00:03:31,044 ‫פטרישיה לבדיקה שנייה.‬ 77 00:03:31,127 --> 00:03:32,503 ‫קיבלתי. אני צריכה ללכת.‬ 78 00:03:32,587 --> 00:03:33,713 ‫ביי, ביץ'.‬ 79 00:03:35,131 --> 00:03:36,424 ‫אמרת "פטרישיה"?‬ 80 00:03:36,507 --> 00:03:37,592 ‫טרייסי!‬ 81 00:03:38,092 --> 00:03:40,136 ‫מה המצב?‬ ‫-שתיתי את הפפסי מקס שלך, סליחה.‬ 82 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 ‫זה בסדר.‬ ‫-אוי, שיט.‬ 83 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 ‫אתה עדיין כאן?‬ ‫-מה שלומך?‬ 84 00:03:43,514 --> 00:03:45,892 ‫זה מטורף.‬ ‫-אני יודע, כן.‬ 85 00:03:46,392 --> 00:03:47,644 ‫אוקיי, פשק אותן.‬ 86 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 ‫אוקיי.‬ 87 00:03:52,106 --> 00:03:53,441 ‫מה זה החרא הזה?‬ 88 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 ‫החיץ שלך עבה.‬ 89 00:03:56,694 --> 00:04:00,281 ‫זאת עלולה להיות בעיה.‬ ‫אתה צריך ללכת לרופא זין וביצים.‬ 90 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 ‫רופא ערמונית. כן, תודה.‬ 91 00:04:05,411 --> 00:04:06,955 ‫מה יש לך פה?‬ 92 00:04:07,038 --> 00:04:10,959 ‫גברתי, עוד כמה זמן את חושבת שזה ייקח?‬ ‫אני חייב להספיק להגיע לטיסה.‬ 93 00:04:11,042 --> 00:04:13,336 ‫אתה מוכן לא לגדול כשהידיים שלי פה?‬ 94 00:04:13,419 --> 00:04:14,879 ‫אני לא חושב שאני גדל.‬ 95 00:04:14,963 --> 00:04:16,172 ‫ראיתי את האישה שלך.‬ 96 00:04:16,256 --> 00:04:19,175 ‫היא בטח לא תרצה לדעת‬ ‫איך אתה מסתכל על אישה אחרת.‬ 97 00:04:19,259 --> 00:04:20,718 ‫איך אני מסתכל עלייך?‬ 98 00:04:20,802 --> 00:04:22,845 ‫ככה, כאילו אתה מנסה להתחיל איתי.‬ 99 00:04:22,929 --> 00:04:25,598 ‫אתה יודע, אומרים שאני נראית כמו ריהאנה.‬ 100 00:04:27,642 --> 00:04:29,018 ‫כן.‬ 101 00:04:29,102 --> 00:04:30,436 ‫היא יפהפייה.‬ 102 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 ‫פאק!‬ ‫-מה?‬ 103 00:04:33,106 --> 00:04:36,651 ‫שיט. הרגל המטומטמת שלך שברה לי את הציפורן.‬ ‫-כן.‬ 104 00:04:39,028 --> 00:04:40,238 ‫אני יכול ללכת עכשיו?‬ 105 00:04:40,321 --> 00:04:41,948 ‫כן, עוף מפה.‬ 106 00:04:42,573 --> 00:04:44,659 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-לך לשם.‬ 107 00:04:44,742 --> 00:04:47,203 ‫לך תביא את התיק המזדיין שלך.‬ ‫-פאק.‬ 108 00:04:50,665 --> 00:04:52,208 ‫קדימה.‬ 109 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 ‫אוי, שיט!‬ 110 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 ‫טדי, תראה את החרא הזה.‬ 111 00:04:55,586 --> 00:04:58,673 ‫תראה איך משאית דורסת את האיש הזה.‬ 112 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 ‫קדימה.‬ 113 00:05:01,426 --> 00:05:03,469 ‫פטרישיה, זה לא אמיתי. זה AI.‬ 114 00:05:03,553 --> 00:05:04,387 ‫איך אתה יודע?‬ 115 00:05:04,470 --> 00:05:07,432 ‫טוב, נהג המשאית הוא פיטר גריפין.‬ 116 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 ‫הוא בדרך כלל דמות מצוירת.‬ 117 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 ‫זה איש אמיתי. מה זה AI לעזאזל?‬ 118 00:05:11,978 --> 00:05:13,396 ‫אוי, שיט.‬ 119 00:05:13,479 --> 00:05:16,024 ‫פטרישיה, פספסתי תיק בגללך, משוגעת.‬ 120 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 ‫אני צריך להעביר אותו שוב.‬ 121 00:05:17,900 --> 00:05:20,236 ‫טעות שלי. אני אטפל בזה, אל תדאג.‬ ‫-כן.‬ 122 00:05:20,862 --> 00:05:23,031 ‫של מי התיק הזה?‬ 123 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 ‫התיק הזה מסריח.‬ 124 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 ‫פשוט תטפלי בו.‬ ‫-בסדר.‬ 125 00:05:30,163 --> 00:05:31,372 ‫בוא נעשה את זה.‬ 126 00:05:32,832 --> 00:05:35,585 ‫בוא נראה את הדברים המגעילים שיש לך פה.‬ 127 00:05:40,423 --> 00:05:44,260 ‫במצלמה יש סוללות ליתיום?‬ ‫-את יודעת מה, פשוט תשאירי את המצלמה.‬ 128 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 ‫אוקיי. טדי!‬ 129 00:05:47,096 --> 00:05:49,682 ‫אתה אוהב לצלם, נכון?‬ ‫-בהחלט.‬ 130 00:05:49,766 --> 00:05:51,934 ‫אני בטוחה, חתיכת פריק. קח.‬ 131 00:05:53,436 --> 00:05:55,855 ‫חג המולד הגיע מוקדם, בן זונה.‬ 132 00:05:56,731 --> 00:05:59,192 ‫אתה יודע שאני דואגת לאנשים שלי.‬ ‫-תודה.‬ 133 00:05:59,776 --> 00:06:01,778 ‫צלם אותי.‬ ‫-אני חוזרת,‬ 134 00:06:01,861 --> 00:06:05,740 ‫זוהי קריאה אחרונה…‬ ‫-אני אסתובב בשבילך שנייה, מותק.‬ 135 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 ‫אני מנסה להיראות כמו סולאנז'.‬ 136 00:06:08,242 --> 00:06:10,912 ‫את נראית כמוה. את יפהפייה.‬ ‫-תודה.‬ 137 00:06:12,872 --> 00:06:15,375 ‫את נראית טוב.‬ ‫-אני יודעת מה אתה אוהב, טדי.‬ 138 00:06:15,458 --> 00:06:17,377 ‫היי, אולי די עם החרא הזה?‬ 139 00:06:20,171 --> 00:06:21,464 ‫סליחה?‬ 140 00:06:23,508 --> 00:06:26,052 ‫מה הבעיה שלך איתי, גברת?‬ 141 00:06:26,135 --> 00:06:27,970 ‫את סימנת אותי,‬ 142 00:06:28,054 --> 00:06:31,891 ‫והפכת את החוויה הזאת למעבר למסויטת.‬ 143 00:06:31,974 --> 00:06:33,726 ‫ואת גורמת לי להרגיש…‬ 144 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 ‫אני מרגיש שאני עומד להתפוצץ.‬ 145 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 ‫יש לו פצצה!‬ 146 00:06:42,318 --> 00:06:44,404 ‫- מבזק חדשות -‬ 147 00:06:44,487 --> 00:06:47,698 ‫פיגוע טרור נמנע בשדה התעופה באטלנטה.‬ 148 00:06:47,782 --> 00:06:49,283 ‫החשוד, מארק ויקר,‬ 149 00:06:49,367 --> 00:06:53,413 ‫נעצר על ידי סוכני רשות שדות התעופה,‬ ‫שמצאו כי הוא נושא מתקני נפץ רבים‬ 150 00:06:53,496 --> 00:06:55,498 ‫בתיק היד שלו ובפי הטבעת שלו.‬ 151 00:06:55,581 --> 00:06:59,502 ‫הוא עשוי היה להצליח אם לא סוכנת‬ ‫רשות שדות התעופה הוותיקה, פטרישיה פינץ',‬ 152 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 ‫שזוכה להכרה על אומץ ליבה ועל גבורתה.‬ 153 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 ‫קודם כול, כבוד לישו.‬ 154 00:07:05,716 --> 00:07:08,845 ‫אני עושה הכול בשביל ישו.‬ ‫אני לא מתעסקת עם קדושים‬ 155 00:07:08,928 --> 00:07:10,138 ‫וכל הבול*** הזה.‬ 156 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 ‫כשגדלתי כילדה לבנה קטנה באטלנטה,‬ 157 00:07:12,765 --> 00:07:15,268 ‫תמיד ידעתי לזהות‬ 158 00:07:15,351 --> 00:07:18,312 ‫מי הוא סוג של חתיכת ***.‬ 159 00:07:18,396 --> 00:07:21,023 ‫אם הגבות שלך עבות מדי, ביי.‬ 160 00:07:21,107 --> 00:07:24,152 ‫אם העיניים שלך לא פקוחות, להתראות.‬ 161 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 ‫אם יש לך ריח מוזר,‬ 162 00:07:26,195 --> 00:07:28,489 ‫תעיף את ה*** שלך לתחנת האוטובוס.‬ 163 00:07:28,573 --> 00:07:30,324 ‫לא נועדת לשדה התעופה, בן ***.‬ 164 00:07:30,408 --> 00:07:31,617 ‫טוב, צלמו אותי.‬ 165 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 ‫היי.‬ 166 00:07:33,536 --> 00:07:34,871 ‫מעבר לכתף!‬ 167 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 ‫אני מקבלת על זה כסף?‬ ‫-לא.‬ 168 00:07:36,998 --> 00:07:38,749 ‫טוב, סיימתי עם ה*** הזה.‬ 169 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 ‫בסדר. ביי, אנשים.‬ 170 00:07:46,841 --> 00:07:48,176 ‫- טום סגורה: מחשבות רעות -‬ 171 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 ‫- אולפני צ'יקארה קיקו -‬ 172 00:07:54,265 --> 00:07:55,641 ‫זה האיש שלי.‬ 173 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 ‫אני לא מאחר, נכון?‬ 174 00:07:57,101 --> 00:07:58,352 ‫בכלל לא.‬ 175 00:07:58,436 --> 00:08:01,772 ‫תן לי לראות אותך. כן, אתה נראה מעולה, גבר.‬ 176 00:08:01,856 --> 00:08:03,858 ‫הגוף שלך נראה ממש בכושר עכשיו.‬ 177 00:08:03,941 --> 00:08:04,984 ‫אני מת על הג'קט.‬ 178 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 ‫אתה נראה רזה, בטוח בעצמך, מוכן לפעולה.‬ 179 00:08:07,695 --> 00:08:09,155 ‫תודה, גבר.‬ ‫-כן.‬ 180 00:08:10,156 --> 00:08:11,908 ‫אז זה באמת קורה, הא?‬ 181 00:08:14,452 --> 00:08:15,328 ‫כן.‬ 182 00:08:17,622 --> 00:08:20,875 ‫יופי. כי אני חייב להגיד לך,‬ 183 00:08:20,958 --> 00:08:22,335 ‫נמאס לי ממחשבות רעות.‬ 184 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 ‫אתה יודע שאני מעריך את ההזדמנות.‬ 185 00:08:25,338 --> 00:08:29,425 ‫פשוט נמאס לי‬ ‫מהדברים המשוגעים האלה עם פרוטזות ופאות.‬ 186 00:08:30,009 --> 00:08:34,430 ‫אני רוצה שאנשים ידעו‬ ‫שאני לוקח את המשחק ברצינות, אתה יודע?‬ 187 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 ‫אני רוצה לעשות…‬ 188 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 ‫משאיות.‬ 189 00:08:37,892 --> 00:08:40,102 ‫מה?‬ ‫-גדולות.‬ 190 00:08:40,186 --> 00:08:41,479 ‫עם 18 גלגלים.‬ 191 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 ‫למה אתה תמיד מדבר על משאיות?‬ 192 00:08:46,651 --> 00:08:48,277 ‫אני לא יודע למה אמרתי את זה. תמשיך.‬ 193 00:08:48,361 --> 00:08:50,905 ‫הנקודה שלי היא שאני רוצה‬ ‫לעשות סרטים באורך מלא.‬ 194 00:08:50,988 --> 00:08:52,031 ‫הבנתי.‬ 195 00:08:52,698 --> 00:08:57,662 ‫טוב, בשביל זה אנחנו פה.‬ ‫אתה עומד לקבל הצעה גדולה מהבחור שמכונה‬ 196 00:08:57,745 --> 00:08:59,580 ‫כריס נולאן האסייתי.‬ 197 00:08:59,664 --> 00:09:04,043 ‫מה שאומר שהדבר הזה‬ ‫יהיה מאוד כבד ומעורר מחשבה.‬ 198 00:09:04,126 --> 00:09:07,088 ‫אתה אמור להשפיך בתחתונים עכשיו.‬ 199 00:09:07,171 --> 00:09:10,174 ‫אני רוצה לראות אותך מתיז.‬ 200 00:09:10,258 --> 00:09:14,303 ‫אוקיי.‬ ‫-אני רוצה שתיכנס לשם עם כתם במכנסיים,‬ 201 00:09:14,387 --> 00:09:17,682 ‫מסריח בטירוף כמו איזה יצור בן 13.‬ ‫-טום?‬ 202 00:09:18,849 --> 00:09:20,017 ‫הם מוכנים.‬ 203 00:09:23,980 --> 00:09:25,523 ‫אלה מים חכמים.‬ 204 00:09:25,606 --> 00:09:27,441 ‫החבר'ה האלה יודעים מה הם עושים.‬ 205 00:09:29,026 --> 00:09:29,986 ‫היי.‬ 206 00:09:31,320 --> 00:09:32,905 ‫אתה נראה ממש מגניב.‬ 207 00:09:33,573 --> 00:09:34,407 ‫תודה, גבר.‬ 208 00:09:35,199 --> 00:09:37,660 ‫טום פאקינג סגורה!‬ 209 00:09:37,743 --> 00:09:40,913 ‫אלוהים! אתה נראה רזה, בן אדם!‬ 210 00:09:40,997 --> 00:09:44,959 ‫הייתי מזיינת אותך מייד אם לא הייתי לסבית.‬ ‫אל תיתן לציפורניים להטעות אותך, אני לסבית.‬ 211 00:09:45,918 --> 00:09:47,295 ‫נחמד. אני אוהב לסביות.‬ 212 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 ‫אני צופה בהרבה דברים של לסביות.‬ 213 00:09:49,547 --> 00:09:54,885 ‫טום, אני רוצה שתכיר אדם מיוחד מאוד‬ ‫עבורנו כאן בצ'יקארה קיקו.‬ 214 00:09:54,969 --> 00:09:58,306 ‫זה מר יושי מאשימוטו,‬ 215 00:09:58,389 --> 00:10:03,144 ‫אחד ממעט הגאונים שנשארו בעולם.‬ ‫אני בטוחה שאתה מכיר את העבודה שלו.‬ 216 00:10:05,521 --> 00:10:10,985 ‫מר מאשימוטו הוא היוצר‬ ‫של הרומן הגרפי הנמכר ביותר בכל הזמנים.‬ 217 00:10:11,068 --> 00:10:12,445 ‫מדהים.‬ ‫-כן.‬ 218 00:10:12,945 --> 00:10:13,779 ‫שלום.‬ 219 00:10:17,366 --> 00:10:19,452 ‫זה כבוד עבור מר מאשימוטו שאתה כאן.‬ 220 00:10:20,286 --> 00:10:21,245 ‫תודה.‬ 221 00:10:26,000 --> 00:10:27,918 ‫הוא גם אומר שאתה מאוד מצחיק.‬ 222 00:10:28,586 --> 00:10:29,670 ‫וקירח.‬ 223 00:10:30,171 --> 00:10:32,381 ‫כן.‬ ‫-והוא אוהב את העיניים הכחולות שלך.‬ 224 00:10:32,882 --> 00:10:35,301 ‫תמיד אמרתי שהן בולטות מול מצלמה.‬ 225 00:10:37,219 --> 00:10:39,096 ‫תודה. זה נחמד מאוד.‬ 226 00:10:41,682 --> 00:10:42,558 ‫נהדר.‬ 227 00:10:43,059 --> 00:10:45,645 ‫בסדר. בואו נשב.‬ ‫-אוקיי.‬ 228 00:10:45,728 --> 00:10:49,607 ‫אז, טום, אתה בטח תוהה‬ ‫מה לעזאזל אתה עושה פה.‬ 229 00:10:49,690 --> 00:10:52,693 ‫כן. בדיוק אמרנו שהכול מאוד סודי.‬ 230 00:10:52,777 --> 00:10:55,029 ‫סמוי ומלהיב בטירוף.‬ 231 00:10:55,112 --> 00:10:58,824 ‫אוקיי, טוב, גם אנחנו מרגישים בדיוק ככה.‬ 232 00:10:58,908 --> 00:11:01,702 ‫אז, יצירת המופת של מר מאשימוטו‬ 233 00:11:01,786 --> 00:11:03,412 ‫נקראת "קוניו יארו".‬ 234 00:11:03,496 --> 00:11:04,789 ‫קוניו יארו.‬ ‫-נכון.‬ 235 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 ‫קוניו יארו.‬ 236 00:11:06,082 --> 00:11:07,708 ‫מתגלגל על הלשון.‬ 237 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 ‫וסוף סוף, אחרי הרבה שנים,‬ 238 00:11:11,253 --> 00:11:14,924 ‫אנחנו נהפוך את הרומן הגרפי המבריק שלו‬ 239 00:11:15,007 --> 00:11:18,969 ‫לסרט לייב-אקשן באורך מלא בתקציב גבוה.‬ 240 00:11:19,053 --> 00:11:21,180 ‫זה אדיר. אני אוהב סרטים באורך מלא.‬ 241 00:11:21,263 --> 00:11:22,765 ‫אני יכול להעיד על כך.‬ 242 00:11:22,848 --> 00:11:25,434 ‫טום אכן אוהב סרטים באורך מלא.‬ 243 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 ‫אוקיי, תירגע.‬ 244 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 ‫אז, טום, הסיבה שאתה כאן‬ 245 00:11:29,397 --> 00:11:33,609 ‫היא שמר מאשימוטו ביקש‬ 246 00:11:33,693 --> 00:11:36,404 ‫שאתה תשחק את הדמות הראשית.‬ 247 00:11:37,697 --> 00:11:39,281 ‫באמת?‬ ‫-אני יודעת!‬ 248 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 ‫התגובה שלנו כאן הייתה זהה.‬ 249 00:11:41,701 --> 00:11:45,538 ‫כאילו, יש כל כך הרבה אנשים אחרים‬ ‫שיכולים לעשות את זה,‬ 250 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 ‫שהם… כוכבי קולנוע, אתה יודע?‬ 251 00:11:48,666 --> 00:11:51,669 ‫אבל לא, הוא הבהיר היטב‬ 252 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 ‫שהוא רוצה רק אותך.‬ 253 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 ‫אני חושב שאני עומד לגמור.‬ 254 00:11:57,883 --> 00:12:00,386 ‫זה הבחור שלך. איפה אנחנו חותמים?‬ 255 00:12:01,345 --> 00:12:02,346 ‫זאת אומרת…‬ 256 00:12:02,430 --> 00:12:05,224 ‫אנחנו מאוד פתוחים לרעיון.‬ ‫-כן.‬ 257 00:12:05,725 --> 00:12:08,644 ‫זה מאוד מחמיא. תודה על זה.‬ 258 00:12:09,145 --> 00:12:12,606 ‫וזה נשמע מעולה,‬ ‫אבל אני יכול לקבל עוד פרטים?‬ 259 00:12:12,690 --> 00:12:14,734 ‫כמובן. כן, כמובן.‬ 260 00:12:14,817 --> 00:12:16,610 ‫בואו נעבור על הכול. אוקיי.‬ 261 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 ‫הביטו!‬ 262 00:12:20,239 --> 00:12:21,615 ‫ניו טוקיווויל,‬ 263 00:12:21,699 --> 00:12:27,246 ‫אזור המפלט הבטוח האחרון‬ ‫בעולם שהפך לשממה בעקבות זיהום כימי.‬ 264 00:12:27,329 --> 00:12:30,875 ‫אך הסכנה אורבת מאחורי כל גבול‬ 265 00:12:30,958 --> 00:12:36,130 ‫כשסייבורגים סוררים‬ ‫סוגרים עליך מכל צד. אבל,‬ 266 00:12:36,964 --> 00:12:39,175 ‫מהצללים צץ…‬ 267 00:12:39,842 --> 00:12:41,135 ‫בושידו!‬ 268 00:12:42,344 --> 00:12:46,432 ‫כן, לוחם סורר שנולד בגלות‬ 269 00:12:46,515 --> 00:12:47,933 ‫ומונע על ידי הגורל,‬ 270 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 ‫שנועד לפטור את העולם מרוע‬ 271 00:12:51,437 --> 00:12:56,358 ‫ולהציל את האנושות מפי תהום הנשייה.‬ 272 00:12:56,442 --> 00:12:57,610 ‫זה אתה.‬ 273 00:13:00,905 --> 00:13:01,864 ‫וואו.‬ 274 00:13:03,073 --> 00:13:05,117 ‫השפרצה. גמרתי הרגע.‬ 275 00:13:05,201 --> 00:13:06,702 ‫הזהרתי אתכם.‬ 276 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 ‫אז הוא פשוט טיפוס קשוח?‬ 277 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 ‫אני לא בטוח‬ ‫שזה אפילו ידרוש הרבה כישורי משחק.‬ 278 00:13:12,124 --> 00:13:14,376 ‫היי, אתה חייב להירגע קצת.‬ 279 00:13:14,460 --> 00:13:17,797 ‫טוב, האמת היא שמדובר בדמות של מתבודד.‬ ‫-כן,‬ 280 00:13:17,880 --> 00:13:20,049 ‫הוא גר במערכת הביוב.‬ 281 00:13:21,008 --> 00:13:23,052 ‫במערכת הביוב?‬ 282 00:13:23,135 --> 00:13:26,722 ‫כן. הוא מקבל את כוחו מהפסולת של העיר,‬ 283 00:13:26,806 --> 00:13:29,141 ‫אבל אז הוא מתעל אותה לטובה.‬ 284 00:13:29,225 --> 00:13:31,143 ‫כן.‬ ‫-אמרתי לך. חומרים כבדים.‬ 285 00:13:32,019 --> 00:13:34,563 ‫מעניין. ומה שם הסרט, שוב?‬ 286 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 ‫קוניו…‬ ‫-קוניו יארו.‬ 287 00:13:36,607 --> 00:13:38,150 ‫קוניו יארו.‬ 288 00:13:38,234 --> 00:13:42,321 ‫כן, אבל כמובן, אנחנו נשתמש בתרגום האנגלי.‬ 289 00:13:42,905 --> 00:13:43,989 ‫"חזיר עטינים-בהמת חרא."‬ 290 00:13:45,908 --> 00:13:47,451 ‫"חזיר עטינים-בהמת חרא."‬ 291 00:13:48,369 --> 00:13:50,246 ‫וואו. עוצמתי.‬ 292 00:13:50,996 --> 00:13:52,498 ‫"חזיר עטינים-בהמת חרא"?‬ 293 00:13:53,374 --> 00:13:55,876 ‫כן, טוב, כי יש לו עטינים של חזירה,‬ 294 00:13:55,960 --> 00:13:57,711 ‫אבל הוא גם בהמת חרא,‬ 295 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 ‫אז זה קצת משחק מילים.‬ 296 00:14:00,297 --> 00:14:02,007 ‫קטלני. אני קולט.‬ 297 00:14:02,091 --> 00:14:03,717 ‫זה זר, זה מחוספס.‬ 298 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 ‫אני ממש בקטע.‬ 299 00:14:06,470 --> 00:14:09,765 ‫בקטע הזה?‬ ‫-אז האמת שהוא יצטרך שתעלה כ-70…‬ 300 00:14:09,849 --> 00:14:11,433 ‫כלומר, עכשיו כבר מעל 90 קילו.‬ 301 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 ‫אתה חייב להשמין.‬ 302 00:14:15,771 --> 00:14:17,982 ‫זה חייב להיות אמיתי, בלי מחשבים.‬ 303 00:14:18,065 --> 00:14:21,735 ‫אתה מבין, תפסת את תשומת ליבו‬ ‫של מר מאשימוטו לראשונה‬ 304 00:14:21,819 --> 00:14:26,532 ‫במופע הקומדיה חה-חה שלך מ-2014,‬ ‫"נורמלי לחלוטין".‬ 305 00:14:26,615 --> 00:14:28,158 ‫מופע קומדיה חה-חה.‬ 306 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 ‫מצחיק מאוד.‬ 307 00:14:29,618 --> 00:14:31,161 ‫תודה שצפית בזה.‬ 308 00:14:31,245 --> 00:14:35,624 ‫הוא הביט על הפרצוף שלך פעם אחת ואמר,‬ ‫"זה החזיר עטינים-בהמת חרא שלי".‬ 309 00:14:36,208 --> 00:14:38,878 ‫זה כאילו קפצת ישר מתוך המוח שלו.‬ 310 00:14:38,961 --> 00:14:43,632 ‫למעשה, הלב שלו נשבר‬ ‫בעקבות הירידה שלך במשקל לאחרונה.‬ 311 00:14:43,716 --> 00:14:47,678 ‫כמו שהוא הרגיש כשאדל השמנה נהייתה רזה.‬ 312 00:14:48,304 --> 00:14:52,016 ‫כן, קשה לשמור על זה, אבל…‬ 313 00:14:57,021 --> 00:14:58,606 ‫כבר עשית את זה בעבר.‬ 314 00:14:58,689 --> 00:15:02,693 ‫פשוט תדחוף אוכל לפה השמן שלך,‬ ‫חזרזיר קטן שכמותך.‬ 315 00:15:02,776 --> 00:15:04,778 ‫המילים שלו, לא שלי.‬ 316 00:15:06,071 --> 00:15:08,574 ‫ומה יוצא לו מהשדיים?‬ 317 00:15:08,657 --> 00:15:10,951 ‫אלה עטינים. וזה דם.‬ 318 00:15:11,785 --> 00:15:14,246 ‫הוא משלים את מה שהוא מאבד באמצעות הריגה,‬ 319 00:15:14,330 --> 00:15:16,457 ‫ולכן הוא גר מתחת למרפאת ההפלות.‬ 320 00:15:16,540 --> 00:15:20,377 ‫הוא אוכל את העוברים אחד אחרי השני, כן,‬ 321 00:15:20,461 --> 00:15:24,298 ‫וכשהם נגמרים, צואה מתחילה להשפריץ.‬ 322 00:15:24,381 --> 00:15:25,549 ‫מהציצים שלו.‬ 323 00:15:25,633 --> 00:15:26,884 ‫עטינים.‬ ‫-הבנתי.‬ 324 00:15:26,967 --> 00:15:28,052 ‫העטינים שלו, נכון.‬ 325 00:15:28,135 --> 00:15:30,012 ‫כמובן. זה הגיוני לגמרי.‬ 326 00:15:30,095 --> 00:15:32,556 ‫יש לי כאן את החוזה מוכן בשבילך.‬ 327 00:15:32,640 --> 00:15:34,892 ‫כל הפרטים מפורטים.‬ 328 00:15:37,603 --> 00:15:38,979 ‫זה פשוט…‬ 329 00:15:39,480 --> 00:15:42,483 ‫לא יודע. אני לא ממש מרגיש‬ ‫שאני קולט את זה, אתה יודע?‬ 330 00:15:42,566 --> 00:15:44,401 ‫טוב, אולי זה יעזור.‬ 331 00:15:50,240 --> 00:15:52,284 ‫זה…‬ ‫-כן, זאת קופסת אוכל.‬ 332 00:15:52,368 --> 00:15:53,744 ‫עכשיו, זה רק אב-טיפוס,‬ 333 00:15:53,827 --> 00:15:57,247 ‫אבל דמיין חלב שיוצא מאחד מהם,‬ ‫פונץ' פירות מאחד אחר,‬ 334 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 ‫חלב שיבולת שועל, אם הילד שלך רגיש ללקטוז.‬ 335 00:16:00,125 --> 00:16:02,962 ‫אני די בחור של ציצים. אני יכול למעוך אותם?‬ 336 00:16:03,045 --> 00:16:04,254 ‫מותק, לך על זה.‬ 337 00:16:07,257 --> 00:16:09,593 ‫וואו. הם מרגישים כמו ציצים אמיתיים.‬ 338 00:16:09,677 --> 00:16:11,512 ‫עטינים.‬ ‫-עטינים.‬ 339 00:16:11,595 --> 00:16:13,389 ‫השיער זאת נגיעה נחמדה.‬ 340 00:16:13,889 --> 00:16:18,185 ‫כן, אני מניח ש… קשה לי עם זה.‬ 341 00:16:19,186 --> 00:16:21,981 ‫זה הרבה מידע חדש. תוכלו לתת לנו שנייה ל…‬ 342 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 ‫אוקיי, קחו לכם שנייה זריזה.‬ 343 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 ‫אוקיי.‬ 344 00:16:25,985 --> 00:16:27,277 ‫מה נסגר, גבר?‬ 345 00:16:28,696 --> 00:16:30,280 ‫זה הכול חלק מהמשחק.‬ 346 00:16:30,364 --> 00:16:33,242 ‫תראה, אני יודע כמה קשה אתה עובד‬ ‫כדי לשמור על המשקל,‬ 347 00:16:33,325 --> 00:16:38,747 ‫וזה ממש מרשים, אבל תאהב את זה או לא,‬ ‫המותג שלך הוא להיות סמרטוט מגעיל.‬ 348 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 ‫ככה אנשים רואים אותך.‬ 349 00:16:40,666 --> 00:16:43,752 ‫הפרויקט הזה הוא "הפנתר השחור" שלך.‬ 350 00:16:44,503 --> 00:16:45,879 ‫"הפנתר השמן."‬ 351 00:16:49,216 --> 00:16:50,426 ‫חבר'ה,‬ 352 00:16:51,093 --> 00:16:53,345 ‫עד כמה שאני מעריך‬ 353 00:16:53,429 --> 00:16:55,681 ‫את רוב הדברים שאמרת,‬ 354 00:16:56,807 --> 00:16:59,852 ‫אני פשוט לא רואה את עצמי‬ ‫מגלם את התפקיד הזה.‬ 355 00:16:59,935 --> 00:17:04,189 ‫ואני מאוד מקווה שתצליח למצוא‬ ‫מישהו שמתאים למה שאתה צריך, אדוני,‬ 356 00:17:04,273 --> 00:17:06,567 ‫אבל זה לא יהיה אני.‬ 357 00:17:06,650 --> 00:17:07,818 ‫לא?‬ 358 00:17:07,901 --> 00:17:12,948 ‫כי אני יכולה לחשוב על כ-800,000 סיבות‬ 359 00:17:13,032 --> 00:17:14,491 ‫למה כדאי לך.‬ 360 00:17:14,992 --> 00:17:17,453 ‫טוב, העניין מבחינתי הוא לא הכסף.‬ 361 00:17:18,037 --> 00:17:21,749 ‫לצערי, זה לא תואם את מי שאני,‬ 362 00:17:21,832 --> 00:17:25,878 ‫ואני מודה לך ומכבד אותך,‬ ‫אבל לא אוכל לעשות את זה.‬ 363 00:17:33,886 --> 00:17:35,345 ‫ארבעה עשר מיליון.‬ 364 00:17:39,475 --> 00:17:41,602 ‫היה לנו קצת מרווח תמרון.‬ 365 00:17:42,686 --> 00:17:43,771 ‫אלוהים אדירים.‬ 366 00:17:44,855 --> 00:17:45,773 ‫פאק.‬ 367 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 ‫קדימה! עוד!‬ 368 00:17:52,362 --> 00:17:54,198 ‫פשוט תעשה צליל! אוינק-אוינק!‬ 369 00:17:56,575 --> 00:17:58,452 ‫אתה חזיר הקומדיה שלי!‬ 370 00:18:01,330 --> 00:18:02,748 ‫חזיר קומדיה!‬ 371 00:18:23,602 --> 00:18:24,645 ‫פאק.‬ 372 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 ‫פאק.‬ 373 00:18:44,832 --> 00:18:49,837 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬