1 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 Gyerünk, siessünk! Hét percünk van a beszállásig. 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,345 Lassíts, drágám! Hé! Szia! 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,139 - Szia! - Vegyél mély levegőt! 4 00:00:14,848 --> 00:00:15,974 Oké. 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,976 - Jó. - Bocsánat, csak… 6 00:00:18,059 --> 00:00:22,272 Nagyon izgatott vagyok az út miatt. Még sosem voltunk Barbadoson. 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,233 Tudom, de nyugodjunk meg, jó? 8 00:00:25,316 --> 00:00:28,069 - Oké. - Alig állnak a sorban. Nem lesz baj. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,905 Igen, igazad van. Bocsi. 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 Minden rendben lesz. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Kedves utasaink… 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,746 - Következő! - Üdv! 13 00:00:37,829 --> 00:00:39,748 Üdv, igazolványt kérek. 14 00:00:43,084 --> 00:00:45,503 - Köszönöm! Jó utat! - Köszönöm! 15 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 Jó napot! 16 00:00:49,090 --> 00:00:50,175 Egy pillanat. 17 00:00:50,884 --> 00:00:52,218 - Bocsánat! - Patricia! 18 00:00:53,720 --> 00:00:55,597 Mi a helyzet, tesó? Cserélünk? 19 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 De mennyire! 20 00:00:57,223 --> 00:00:58,641 Oké. 21 00:00:58,725 --> 00:01:01,728 - Vonszold ide a fehér segged! - Jövök már! Bakker! 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 - Szia, édes! - Csak úgy ragyogsz! 23 00:01:05,815 --> 00:01:08,568 - Majd elmondom, miért, ha visszajöttem. - Hű! 24 00:01:08,651 --> 00:01:10,403 Kev megdolgoztatott? 25 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 Kemény edzést nyomunk. 26 00:01:14,824 --> 00:01:16,493 - Baszki! - Parancsoljon! 27 00:01:17,118 --> 00:01:19,412 Uram, még van 30 másodperc szünetem. 28 00:01:19,913 --> 00:01:22,624 Elnézést, hölgyem, csak késésben vagyok, 29 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 és el kell érnem a gépemet. 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,545 Ugye nem én állítottam be a reggeli ébresztőjét? 31 00:01:27,629 --> 00:01:30,924 Bárcsak ott lett volna, hogy segítsen felébredni! 32 00:01:32,592 --> 00:01:34,636 Nem, kösz. Felébreszteni? 33 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 - Megcsikizni a golyóit? Passzolom. - Nem így értettem. 34 00:01:38,181 --> 00:01:39,349 Oké, következő! 35 00:01:40,934 --> 00:01:43,937 Elnézést! Így adja át a dolgokat a párjának? 36 00:01:44,437 --> 00:01:46,356 Finomabban nyújtsa át! 37 00:01:46,439 --> 00:01:47,690 Finomabban? 38 00:01:47,774 --> 00:01:48,733 Finomabban. 39 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 Köszönöm. 40 00:01:58,827 --> 00:01:59,953 Nézzen a kamerába! 41 00:02:01,412 --> 00:02:04,707 - Levenné ezt a dinka sapkát? - Persze. Bocsánat. 42 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 Hű, mekkora feje van! 43 00:02:08,002 --> 00:02:12,215 Igen, tudja, azt mondják, hogy ez az intelligencia jele. 44 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 Állítólag Einsteinnek hatalmas feje volt. 45 00:02:15,677 --> 00:02:18,096 Az a csávó a bizarr szigettel? 46 00:02:18,680 --> 00:02:21,307 Nem, maga Jeffrey Epsteinre gondol. 47 00:02:21,391 --> 00:02:22,308 Baszki! 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,894 Hé, nagyfejű Epstein érkezik! 49 00:02:25,854 --> 00:02:27,647 - Köszönöm. - Következő! 50 00:02:27,730 --> 00:02:30,441 Emlékeztető: a cipő fent marad. 51 00:02:30,525 --> 00:02:31,901 Az öveket le! 52 00:02:31,985 --> 00:02:34,988 A nagyobb elektronikai eszközöket külön tálcára! 53 00:02:36,239 --> 00:02:37,574 Miért van magán cipő? 54 00:02:38,283 --> 00:02:42,787 A fickó pont azt mondta, hogy nem kell levenni a cipőt. 55 00:02:42,871 --> 00:02:45,832 - Milyen fickó? - Ez az úr itt. 56 00:02:45,915 --> 00:02:47,917 Ezt mondta az előbb. 57 00:02:48,001 --> 00:02:49,627 Niggernek hívtál? 58 00:02:49,711 --> 00:02:52,797 Nem, csak úgy rémlik, azt mondta… 59 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 Nem mondtam semmit. 60 00:02:54,257 --> 00:02:55,884 Bocsánat, akkor le a cipőt? 61 00:02:55,967 --> 00:02:57,635 - Nincs bocsánat! - Figyelem! 62 00:02:57,719 --> 00:02:58,803 Le a cipőt! 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,555 - Cipő marad! - Öv marad! 64 00:03:00,638 --> 00:03:03,016 - Övet le! Kabát marad! - Oké, elnézést! 65 00:03:03,099 --> 00:03:04,726 - Leveszem. - Fellengzős. 66 00:03:04,809 --> 00:03:05,894 Álljon be! 67 00:03:07,270 --> 00:03:08,563 Kezeket a fej fölé! 68 00:03:09,314 --> 00:03:10,690 Tartsa ott! 69 00:03:10,773 --> 00:03:11,900 Lépjen ki! 70 00:03:14,068 --> 00:03:16,905 Azt jelzi, másodlagos átvizsgálást kell végeznem. 71 00:03:16,988 --> 00:03:19,574 Beleegyezik a másodlagos átvizsgálásba? 72 00:03:19,657 --> 00:03:22,577 Oké, menj csak! A kapunál találkozunk. 73 00:03:22,660 --> 00:03:23,745 Oké. 74 00:03:23,828 --> 00:03:25,955 Csak pár perc az egész, uram. 75 00:03:26,664 --> 00:03:29,292 - Ezzel tuti elcsábítasz valakit. - Naná! 76 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 Patricia jöjjön átvizsgálásra! 77 00:03:31,169 --> 00:03:32,503 Vettem. Mennem kell. 78 00:03:32,587 --> 00:03:33,630 Pá, ribi! 79 00:03:35,131 --> 00:03:36,424 Patriciát mondott? 80 00:03:36,507 --> 00:03:37,592 Tracy! 81 00:03:38,092 --> 00:03:40,136 - Mizu? - Megittam a Pepsidet. 82 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 - Semmi gond. - Francba! 83 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 - Még itt van? - Hogy van? 84 00:03:43,514 --> 00:03:45,892 - Ez hihetetlen. - Igen, eléggé. 85 00:03:46,392 --> 00:03:47,602 Oké. Lábakat szét! 86 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 Oké. 87 00:03:52,106 --> 00:03:53,399 Ez mi a szar? 88 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 Vastag a gátja. 89 00:03:56,694 --> 00:04:00,281 Ez gond lehet. Menjen el farokorvoshoz! 90 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Prosztatáshoz, igen. Kösz! 91 00:04:05,411 --> 00:04:06,955 Mi van itt? 92 00:04:07,038 --> 00:04:09,499 Asszonyom, meddig fog ez még tartani? 93 00:04:09,582 --> 00:04:10,959 El kell érnem a gépet. 94 00:04:11,042 --> 00:04:13,336 Nem áll fel, ha itt van a kezem? 95 00:04:13,419 --> 00:04:14,879 Nem igazán. 96 00:04:14,963 --> 00:04:16,256 Láttam a nőcijét. 97 00:04:16,339 --> 00:04:19,175 Nem tetszene neki az, ahogy rám néz. 98 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 - Hogy nézek magára? - Így. 99 00:04:21,302 --> 00:04:22,845 Mintha meg akarna dugni. 100 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 Azt mondják, hasonlítok Rihannára. 101 00:04:27,642 --> 00:04:29,018 Igen. 102 00:04:29,102 --> 00:04:30,436 Ő nagyon szép. 103 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 - Baszki! - Mi az? 104 00:04:33,106 --> 00:04:34,440 Francba! 105 00:04:34,524 --> 00:04:36,651 A hülye lába letörte a körmömet. 106 00:04:36,734 --> 00:04:37,652 Aha. 107 00:04:39,028 --> 00:04:40,238 Most már mehetek? 108 00:04:40,321 --> 00:04:41,906 Ja, húzzon innen! 109 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 - Jó volt látni. - Erre menjen! 110 00:04:44,826 --> 00:04:47,203 - Vigye a kibaszott táskáját! - Jézusom! 111 00:04:50,665 --> 00:04:52,208 Gyerünk! 112 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 A francba! 113 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 Teddy, ezt nézd meg! 114 00:04:55,586 --> 00:04:58,673 Totál elcsapja a fickót egy kamion! 115 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Ne már! 116 00:05:01,426 --> 00:05:03,469 Patricia, ez nem igazi. Ez AI. 117 00:05:03,553 --> 00:05:04,387 Honnan tudod? 118 00:05:04,470 --> 00:05:07,432 A kamion sofőrje Peter Griffin. 119 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 Ő egy rajzfilmfigura. 120 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 Ez egy igazi férfi. Mi a franc az az AI? 121 00:05:11,978 --> 00:05:13,396 Basszus! 122 00:05:13,479 --> 00:05:16,024 Patricia, miattad kihagytam egy táskát! 123 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Ezt vissza kell tennem. 124 00:05:17,900 --> 00:05:20,236 Az én hibám. Majd én elintézem. 125 00:05:20,862 --> 00:05:23,031 Kié ez a csöves táska? 126 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 Ez tök büdös. 127 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 - Nézze át! - Jó. 128 00:05:30,163 --> 00:05:31,372 Kezdjük! 129 00:05:32,832 --> 00:05:35,501 Lássuk, milyen undorító szarok van benne! 130 00:05:40,423 --> 00:05:42,216 Lítiumos elem van a gépben? 131 00:05:42,300 --> 00:05:44,260 Tudja, mit? Tartsa meg! 132 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 Oké. Teddy! 133 00:05:47,096 --> 00:05:49,682 - Szoktál fotózni, ugye? - Persze. 134 00:05:49,766 --> 00:05:51,934 Tudom, hogy szoktál! Tessék! 135 00:05:53,436 --> 00:05:55,855 Korán jött a karácsony, faszikám. 136 00:05:56,731 --> 00:05:58,441 Figyelek a barátaimra. 137 00:05:58,524 --> 00:05:59,692 Köszönöm. 138 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 Na, fotózz le! 139 00:06:01,277 --> 00:06:03,863 Ismétlem, utolsó felszólítás a barbadosi… 140 00:06:03,946 --> 00:06:05,740 Hadd forduljak meg! 141 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 Solange-ra akarok hasonlítani. 142 00:06:08,242 --> 00:06:10,912 - Hasonlítasz is. Gyönyörű vagy. - Köszi! 143 00:06:12,872 --> 00:06:15,666 - Jól nézel ki. - Tudom, hogy szereted, Teddy. 144 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 Befejeznék a faszoskodást? 145 00:06:20,171 --> 00:06:21,464 Hogy mi van? 146 00:06:23,508 --> 00:06:26,052 Mi baja van velem? 147 00:06:26,135 --> 00:06:27,970 Kipécézett engem, 148 00:06:28,054 --> 00:06:31,891 és pokollá tette a napomat. 149 00:06:31,974 --> 00:06:33,726 Maga miatt úgy érzem, 150 00:06:35,603 --> 00:06:37,438 hogy mindjárt felrobbanok. 151 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 Bomba van nála! 152 00:06:42,318 --> 00:06:44,404 RENDKÍVÜLI HÍREK 153 00:06:44,487 --> 00:06:47,698 Terrortámadást hiúsítottak meg az atlantai reptéren. 154 00:06:47,782 --> 00:06:52,078 A gyanúsított, Mark Wicker a biztonsági ellenőrzésen bukott le. 155 00:06:52,161 --> 00:06:55,498 Több pokolgépet találtak nála, a táskájában és a végbelében. 156 00:06:55,581 --> 00:06:59,502 Sikerrel járhatott volna, ha nincs ott a veterán Patricia Finch, 157 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 akit ki is tüntettek az éberségéért és bátorságáért. 158 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 Először is Jézusnak kell megköszönnöm. 159 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Mindent Jézusért teszek. 160 00:07:07,677 --> 00:07:10,138 Nem izgatnak a szentek, meg ilyen sz**ságok. 161 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 Fehér lányként nőttem fel Atlantában, 162 00:07:12,765 --> 00:07:15,268 és mindig is jó voltam abban, 163 00:07:15,351 --> 00:07:18,312 hogy megmondjam, ki a sz*r alak. 164 00:07:18,396 --> 00:07:21,023 Ha túl vastag a szemöldököd, csá! 165 00:07:21,107 --> 00:07:24,152 Ha nem nyitod ki a szemed, viszlát! 166 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Ha fura szagod van, 167 00:07:26,195 --> 00:07:28,489 húzz a pi***ba a buszpályaudvarra! 168 00:07:28,573 --> 00:07:30,324 A reptér nem neked való. 169 00:07:30,408 --> 00:07:31,617 Na, fotózzatok le! 170 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Hé! 171 00:07:33,536 --> 00:07:34,871 A válla fölött! 172 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 - Kapok ezért pénzt? - Nem. 173 00:07:36,998 --> 00:07:38,749 Elég ebből a sz**ságból! 174 00:07:38,833 --> 00:07:40,710 Jó. Na cső! 175 00:07:46,841 --> 00:07:48,176 TOM SEGURA: ELMESÉLEK VALAMIT 176 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 CHIKARA KIKKU STÚDIÓ 177 00:07:54,265 --> 00:07:55,641 Itt az én emberem! 178 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 Nem késtem el, ugye? 179 00:07:57,101 --> 00:07:58,394 Dehogyis. 180 00:07:58,478 --> 00:08:01,856 Hadd nézzelek meg! Jól nézel ki, haver. 181 00:08:01,939 --> 00:08:03,858 Nagyon fitt vagy. 182 00:08:03,941 --> 00:08:04,984 Szuper a dzsekid. 183 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 Szálkás vagy, magabiztos, tettre kész. 184 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 - Kösz szépen. - Aha. 185 00:08:10,239 --> 00:08:12,200 Szóval ez lehet a nagy dobásunk? 186 00:08:14,452 --> 00:08:15,328 De mennyire! 187 00:08:17,622 --> 00:08:22,335 Jó. Mert meg kell mondjam, elegem van a rossz gondolatokból. 188 00:08:23,127 --> 00:08:25,254 Hálás vagyok a lehetőségért. Tudod. 189 00:08:25,338 --> 00:08:29,425 Elegem van a parókás bohóckodásból. 190 00:08:30,009 --> 00:08:34,430 Azt akarom, hogy tudják: komolyan veszem a színészkedést. 191 00:08:34,514 --> 00:08:36,807 - Olyan szerepre vágyom… - Kamionra? 192 00:08:37,892 --> 00:08:40,102 - Mi? - Nagy kamionra. 193 00:08:40,186 --> 00:08:41,479 Nyerges vontatóra. 194 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 Miért beszélsz kamionokról? 195 00:08:45,942 --> 00:08:48,277 Nem tudom, miért mondtam. Folytasd! 196 00:08:48,361 --> 00:08:50,905 Egész estés filmeket akarok. Ez a lényeg. 197 00:08:50,988 --> 00:08:53,950 Értem. Ezért vagyunk itt, haver. 198 00:08:54,033 --> 00:08:57,662 Kapsz egy oltári ajánlatot attól a fickótól, akit úgy hívnak: 199 00:08:57,745 --> 00:08:59,580 az ázsiai Chris Nolan. 200 00:08:59,664 --> 00:09:02,500 Ami azt jelenti, hogy ez a dolog baromira mély 201 00:09:02,583 --> 00:09:04,043 és gondolatébresztő lesz. 202 00:09:04,126 --> 00:09:07,088 Most azonnal el kéne élvezned. 203 00:09:07,171 --> 00:09:10,174 Azt akarom, hogy eldurranjon a faszod. 204 00:09:10,258 --> 00:09:11,133 Oké. 205 00:09:11,217 --> 00:09:14,303 Úgy menj be oda, hogy nedves a gatyád, 206 00:09:14,387 --> 00:09:17,682 és úgy bűzlesz, mint egy 13 éves hormontúltengéses fiú. 207 00:09:17,765 --> 00:09:18,766 Tom! 208 00:09:18,849 --> 00:09:20,017 Bemehettek. 209 00:09:23,980 --> 00:09:25,565 Ez okosvíz. 210 00:09:25,648 --> 00:09:27,441 Ezek tudják, mit csinálnak. 211 00:09:31,320 --> 00:09:32,905 Nagyon menőn nézel ki. 212 00:09:33,573 --> 00:09:34,407 Kösz, haver! 213 00:09:35,199 --> 00:09:37,660 Baszki, Tom Segura! 214 00:09:37,743 --> 00:09:40,913 Úristen! Milyen fitt vagy, haver! 215 00:09:40,997 --> 00:09:43,124 Rád másznék, ha nem lennék leszbi. 216 00:09:43,207 --> 00:09:45,835 Ne tévesszenek meg a körmök! Leszbi vagyok. 217 00:09:45,918 --> 00:09:49,463 Zsír. Imádom a leszbiket. Sok leszbikus cuccot nézek. 218 00:09:49,547 --> 00:09:51,382 Tom, bemutatnék valakit, 219 00:09:51,465 --> 00:09:54,885 aki nagyon különleges számunkra itt a Chikara Kikkunál. 220 00:09:54,969 --> 00:09:58,306 Ő itt Yoshi Mashimoto úr, 221 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 a világ egyik utolsó zsenije. 222 00:10:01,225 --> 00:10:03,019 Biztos ismered a munkásságát. 223 00:10:05,521 --> 00:10:07,189 Mashimoto úr írta 224 00:10:07,273 --> 00:10:11,027 minden idők legnagyobb példányszámban eladott képregényét. 225 00:10:11,110 --> 00:10:12,445 - Elképesztő. - Igen. 226 00:10:12,945 --> 00:10:13,779 Üdv! 227 00:10:17,366 --> 00:10:19,452 Azt mondja, megtisztelő a jelenléte. 228 00:10:20,286 --> 00:10:21,495 Köszönöm. 229 00:10:26,000 --> 00:10:29,670 Azt is mondja, hogy ön nagyon vicces. És kopasz. 230 00:10:30,171 --> 00:10:32,381 - Igen. - És imádja a kék szemét. 231 00:10:32,882 --> 00:10:35,301 Mondtam, hogy jól mutatnak a vásznon. 232 00:10:37,219 --> 00:10:39,096 Köszönöm. Ez nagyon kedves. 233 00:10:41,682 --> 00:10:42,933 Remek. 234 00:10:43,017 --> 00:10:44,935 Jól van. Csüccsenjünk le! 235 00:10:45,019 --> 00:10:45,895 Oké. 236 00:10:45,978 --> 00:10:49,607 Tom, biztos azon tűnődsz, mi a fenét keresel itt. 237 00:10:49,690 --> 00:10:52,693 Igen. Épp azt mondtuk, hogy nagyon titkos. 238 00:10:52,777 --> 00:10:55,029 Titokzatos és kurvára izgalmas. 239 00:10:55,112 --> 00:10:58,824 Oké, mi is pont így érzünk. 240 00:10:58,908 --> 00:11:01,702 Mashimoto úr mesterművének címe: 241 00:11:01,786 --> 00:11:03,412 Konyo Yaro. 242 00:11:03,496 --> 00:11:04,789 - Konyo Yaro. - Igen. 243 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Konyo Yaro. 244 00:11:06,082 --> 00:11:07,708 Nagyon fülbemászó. 245 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 És most, sok év után végre 246 00:11:11,253 --> 00:11:14,924 a zseniális képregényéből 247 00:11:15,007 --> 00:11:18,969 nagy költségvetésű, élőszereplős játékfilmet készítünk. 248 00:11:19,053 --> 00:11:21,180 Ez szuper! Imádom a játékfilmeket. 249 00:11:21,263 --> 00:11:22,765 Ezt tanúsíthatom. 250 00:11:22,848 --> 00:11:25,434 Tom tényleg imádja a játékfilmeket. 251 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 Oké. Nyugi! 252 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Tom, az ok, amiért itt vagy, 253 00:11:29,397 --> 00:11:33,609 hogy Mashimoto úr azt kérte: 254 00:11:33,693 --> 00:11:36,404 te játszd a fő karaktert. 255 00:11:37,697 --> 00:11:39,281 - Tényleg? - Tudom. 256 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 Mi is így reagáltunk. 257 00:11:41,701 --> 00:11:45,538 Olyan sokan eljátszhatnák még, 258 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 akik igazi filmsztárok. 259 00:11:48,666 --> 00:11:51,752 De nem, ő világosan kijelentette, 260 00:11:51,836 --> 00:11:53,504 hogy csakis téged akar. 261 00:11:54,422 --> 00:11:56,382 Azt hiszem, el fogok élvezni. 262 00:11:57,883 --> 00:11:59,051 Ő a tuti választás! 263 00:11:59,135 --> 00:12:00,386 Hol írjuk alá? 264 00:12:01,345 --> 00:12:04,515 Mármint nagyon nyitottak vagyunk rá. 265 00:12:04,598 --> 00:12:05,641 Igen. 266 00:12:05,725 --> 00:12:08,644 Nagyon hízelgő. Köszönöm. 267 00:12:09,145 --> 00:12:12,606 És jól hangzik, de megtudhatnék egy kicsit több részletet? 268 00:12:12,690 --> 00:12:14,734 Persze. Hogyne. 269 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Nézzük át az egészet! Oké. 270 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Íme! 271 00:12:20,239 --> 00:12:21,615 Új Tokióváros. 272 00:12:21,699 --> 00:12:27,246 Az emberiség utolsó menedéke egy posztapokaliptikus pusztaságban. 273 00:12:27,329 --> 00:12:30,958 De a veszély minden határon ott leselkedik, 274 00:12:31,041 --> 00:12:35,629 a kiborgok minden irányból közelednek. 275 00:12:35,713 --> 00:12:39,175 De az árnyékból előlép… 276 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 Bushido! 277 00:12:42,344 --> 00:12:46,432 Igen, egy száműzetésben edzett, magányos harcos, 278 00:12:46,515 --> 00:12:47,933 akit a sors vezérel, 279 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 hogy megszabadítsa a világot a gonosztól, 280 00:12:51,437 --> 00:12:56,358 és megmentse az emberiséget a pusztulástól. 281 00:12:56,442 --> 00:12:57,610 Ez vagy te. 282 00:13:00,905 --> 00:13:01,864 Hűha! 283 00:13:03,073 --> 00:13:05,117 Spricc. Elmentem. 284 00:13:05,201 --> 00:13:06,535 Én szóltam. 285 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 Szóval igazi nehézfiú? 286 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 Nem is kell sokat színészkedned. 287 00:13:12,124 --> 00:13:14,376 Hé, vegyél vissza egy kicsit! 288 00:13:14,460 --> 00:13:17,797 A karakter kissé visszahúzódó. 289 00:13:17,880 --> 00:13:20,049 Igen, a csatornarendszerben él. 290 00:13:21,008 --> 00:13:23,052 A csatornarendszerben? 291 00:13:23,135 --> 00:13:26,722 Igen. A város hulladékából nyeri az erejét, 292 00:13:26,806 --> 00:13:29,141 de jó célokra használja fel. 293 00:13:29,225 --> 00:13:31,143 - Igen. - Mondtam, hogy mély. 294 00:13:32,019 --> 00:13:34,563 Érdekes. És mi is a film címe? 295 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 - Konyo… - Konyo Yaro. 296 00:13:36,607 --> 00:13:38,150 Konyo Yaro. 297 00:13:38,234 --> 00:13:42,321 De természetesen az angol fordítást használjuk. 298 00:13:42,905 --> 00:13:43,989 Disznócsöcsszörny. 299 00:13:45,908 --> 00:13:47,451 Disznócsöcsszörny. 300 00:13:48,369 --> 00:13:50,246 Hűha! Ez erős. 301 00:13:50,996 --> 00:13:52,498 Disznócsöcsszörny? 302 00:13:53,374 --> 00:13:55,876 Igen, mert disznócsöcse van, 303 00:13:55,960 --> 00:13:57,711 de egyben szörny is, 304 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 szóval van benne egy kis szójáték is. 305 00:14:00,297 --> 00:14:02,007 Oltári. Vágom. 306 00:14:02,091 --> 00:14:03,717 Külföldi. Bevállalós. 307 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Abszolút benne vagyok. 308 00:14:06,470 --> 00:14:07,471 Ebben? 309 00:14:07,555 --> 00:14:09,765 Fel kellene szedned úgy 70… 310 00:14:09,849 --> 00:14:11,433 Nem, már inkább 90 kilót. 311 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 Kövérnek kell lennie. 312 00:14:15,855 --> 00:14:17,982 Hogy valódi legyen. CGI nélkül. 313 00:14:18,065 --> 00:14:21,735 Mashimoto úr figyelmét először 314 00:14:21,819 --> 00:14:26,532 a 2014-es, Teljesen normális című nevetős sorozatával keltette fel. 315 00:14:26,615 --> 00:14:28,158 Nevetős sorozat! 316 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Nagyon vicces. 317 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 Köszönöm, hogy megnézte. 318 00:14:31,287 --> 00:14:35,624 Ránézett az arcára, és azt mondta: „Ez az én disznócsöcsszörnyem.” 319 00:14:35,708 --> 00:14:38,878 Mintha a fejéből pattant volna ki. 320 00:14:38,961 --> 00:14:43,632 És nagyon elkeserítette, hogy mostanában lefogyott. 321 00:14:43,716 --> 00:14:47,678 Ugyanezt érezte kövér Adele fogyásakor is. 322 00:14:48,304 --> 00:14:52,016 Igen, nehéz megtartani, de… 323 00:14:57,021 --> 00:14:58,606 Egyszer már sikerült. 324 00:14:58,689 --> 00:15:02,693 Csak tömje a zsíros pofáját, maga disznó! 325 00:15:02,776 --> 00:15:04,778 Az ő szavai, nem az enyémek. 326 00:15:06,071 --> 00:15:08,574 És mi jön ki a melléből? 327 00:15:08,657 --> 00:15:10,951 Azok tőgyek. És vér. 328 00:15:11,785 --> 00:15:16,457 Amit elveszít, azt gyilkolással pótolja, ezért él az abortuszklinika alatt. 329 00:15:16,540 --> 00:15:20,377 Egyesével megeszi a magzatokat, 330 00:15:20,461 --> 00:15:24,298 és amikor kifogy, akkor spriccel ki a széklet. 331 00:15:24,381 --> 00:15:25,549 A csöcseiből. 332 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 - A tőgyeiből. - Igen. 333 00:15:27,009 --> 00:15:28,052 A tőgyeiből. 334 00:15:28,135 --> 00:15:30,012 Persze. Teljesen logikus. 335 00:15:30,095 --> 00:15:32,723 Itt van a szerződés. 336 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 Minden részletet tartalmaz. 337 00:15:37,603 --> 00:15:39,021 Hát, ez… 338 00:15:39,521 --> 00:15:42,483 Nem is tudom. Nem biztos, hogy értem. 339 00:15:42,566 --> 00:15:44,652 Akkor talán ez majd segít. 340 00:15:50,240 --> 00:15:52,284 - Ez egy… - Igen, uzsonnás doboz. 341 00:15:52,368 --> 00:15:53,744 Ez csak prototípus, 342 00:15:53,827 --> 00:15:57,247 de képzeljétek el, hogy az egyikből tej jön, a másikból puncs. 343 00:15:57,331 --> 00:16:00,084 Zabtej, ha a gyerek laktózérzékeny. 344 00:16:00,167 --> 00:16:02,962 Én eléggé cickópárti vagyok. Megbögyörészhetem? 345 00:16:03,045 --> 00:16:04,254 Egész nyugodtan. 346 00:16:07,257 --> 00:16:09,593 Hű! Olyan, mint az igazi cici. 347 00:16:09,677 --> 00:16:11,512 - Tőgy. - Tőgy. 348 00:16:11,595 --> 00:16:13,389 A szőr jó ötlet. 349 00:16:13,889 --> 00:16:18,018 Egy kissé bizonytalan vagyok. 350 00:16:19,186 --> 00:16:21,981 Sok minden elhangzott. Kaphatnék egy percet, hogy… 351 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 Oké, csak egy percet. 352 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 Oké. 353 00:16:25,985 --> 00:16:27,277 Mi a fasz ez? 354 00:16:28,696 --> 00:16:30,280 Ez a játék része. 355 00:16:30,364 --> 00:16:35,202 Tudom, keményen melóztál, hogy ne hízz el, és le a kalappal, de ha tetszik, ha nem, 356 00:16:35,285 --> 00:16:38,747 a márkád egy gusztustalan szar. 357 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Így látnak az emberek. 358 00:16:40,666 --> 00:16:43,669 Ez a projekt a te Fekete Párducod. 359 00:16:44,503 --> 00:16:45,879 Kövér Párduc. 360 00:16:49,216 --> 00:16:50,426 Nos… 361 00:16:51,093 --> 00:16:53,345 Bármennyire is értékelem 362 00:16:53,429 --> 00:16:55,597 az elhangzott dolgok többségét, 363 00:16:56,807 --> 00:16:59,852 nem tudom elképzelni magam ebben a szerepben. 364 00:16:59,935 --> 00:17:04,189 Remélem, találnak valakit, aki megfelel az igényeiknek, uram, 365 00:17:04,273 --> 00:17:06,567 de az nem én leszek. 366 00:17:06,650 --> 00:17:07,818 Nem? 367 00:17:07,901 --> 00:17:12,948 Mert én tudok 800 000 okot, 368 00:17:13,032 --> 00:17:14,491 amiért elvállalhatnád. 369 00:17:14,992 --> 00:17:17,453 Nem a pénz a lényeg. 370 00:17:18,037 --> 00:17:21,749 Sajnos ez nem egyezik az önképemmel, 371 00:17:21,832 --> 00:17:25,878 ezért tisztelettel megköszönöm, de nem vállalhatom el. 372 00:17:33,886 --> 00:17:35,304 Tizennégymillió. 373 00:17:39,475 --> 00:17:41,602 Volt egy kis mozgásterünk. 374 00:17:42,686 --> 00:17:43,771 Szent isten! 375 00:17:44,855 --> 00:17:45,773 Baszki! 376 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 Gyerünk! Még! 377 00:17:52,362 --> 00:17:54,198 Hadd halljam! Röfögj! 378 00:17:56,575 --> 00:17:58,452 Te vagy a nevettető disznóm! 379 00:18:01,330 --> 00:18:02,748 Nevettető disznó! 380 00:18:23,685 --> 00:18:24,645 Baszki! 381 00:18:43,372 --> 00:18:44,248 Baszki! 382 00:18:44,832 --> 00:18:49,837 A feliratot fordította: Tóth Márton