1 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 Vá, toca a despachar. Faltam sete minutos para embarcar. 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,345 Está bem, amor. Mais devagar. Ouve. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,139 - Olá. - Vamos respirar. 4 00:00:14,848 --> 00:00:15,974 Está bem. 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,976 - Pois. - Desculpa. É que… 6 00:00:18,059 --> 00:00:22,272 Estou muito empolgado com a viagem. Nunca fomos às Barbados. 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,233 Pois, mas vamos ter calma, sim? 8 00:00:25,316 --> 00:00:28,069 - Está bem. - Está vazio. Vai correr bem. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,905 Pois, tens razão. Desculpa. 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 Vai correr bem. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Atenção, passageiros… 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,746 - A seguir. - Olá. 13 00:00:37,829 --> 00:00:39,748 Olá. A sua identificação. 14 00:00:43,084 --> 00:00:45,503 - Obrigada. Boa viagem. - Obrigada. 15 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 Ora viva. 16 00:00:49,090 --> 00:00:50,175 Um momento. 17 00:00:50,884 --> 00:00:52,218 - Desculpe. - Patricia! 18 00:00:53,720 --> 00:00:55,597 Então, gémea? Vamos trocar? 19 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 Sim, senhora. 20 00:00:57,223 --> 00:00:58,641 Muito bem. 21 00:00:58,725 --> 00:01:01,728 - Traz cá esse rabo branco. - Já vou. Caraças. 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 - Olá, amiga. - Estás radiante! 23 00:01:05,815 --> 00:01:08,568 - Eu digo-te porquê quando voltar. - Merda. 24 00:01:08,651 --> 00:01:10,403 O Kev virou-te do avesso? 25 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 Do avesso! 26 00:01:14,824 --> 00:01:16,493 - Merda. - Aqui tem. 27 00:01:17,118 --> 00:01:19,412 Ainda tenho 30 segundos de pausa. 28 00:01:19,913 --> 00:01:22,624 A senhora desculpe. É que estou atrasado 29 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 e tenho de ir para o embarque. 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,545 E fui eu que lhe pus o despertador? Não fui eu. 31 00:01:27,629 --> 00:01:30,924 Quem me dera que me tivesse ajudado a acordar de manhã. 32 00:01:32,592 --> 00:01:34,636 Não, obrigada. Acordá-lo… 33 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 - Mexer-lhe nas bolas? Nem pense. - Não foi nesse sentido. 34 00:01:38,181 --> 00:01:39,349 Pronto, a seguir. 35 00:01:40,934 --> 00:01:43,937 Desculpe. É assim que dá as coisas à sua senhora? 36 00:01:44,437 --> 00:01:46,356 Dê-me essa merda com meiguice. 37 00:01:46,439 --> 00:01:47,690 Meiguice? 38 00:01:47,774 --> 00:01:48,733 Sim, meiguice. 39 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 Obrigada. 40 00:01:58,827 --> 00:01:59,953 Olhe para a câmara. 41 00:02:01,412 --> 00:02:04,707 - Pode tirar o chapéu palerma? - Sim. Desculpe. 42 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 Caramba, que grande cabeça. 43 00:02:08,002 --> 00:02:12,215 Pois, dizem que é sinal de inteligência. 44 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 Dizem que o Einstein tinha um grande melão. 45 00:02:15,677 --> 00:02:18,096 É o tipo da tal ilha das orgias, não é? 46 00:02:18,680 --> 00:02:21,307 Não, está a pensar no Jeffrey Epstein. 47 00:02:21,391 --> 00:02:22,308 Merda. 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,894 Vai passar o cabeçudo do Epstein! 49 00:02:25,854 --> 00:02:27,647 - Obrigado. - A seguir. 50 00:02:27,730 --> 00:02:30,441 Lembrem-se, não se descalcem. 51 00:02:30,525 --> 00:02:31,901 Tirem o cinto. 52 00:02:31,985 --> 00:02:34,988 Aparelhos eletrónicos noutro tabuleiro. 53 00:02:36,239 --> 00:02:37,574 Porque está calçado? 54 00:02:38,283 --> 00:02:42,787 Pensei que o tipo tinha dito que não tinha de me descalçar. 55 00:02:42,871 --> 00:02:45,832 - Qual tipo? - Aquele senhor ali, acho eu. 56 00:02:45,915 --> 00:02:47,917 Foi o que ele disse. 57 00:02:48,001 --> 00:02:49,627 Chamou-me de preto? 58 00:02:49,711 --> 00:02:52,797 Não, só pensei que tinha dito… 59 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 Eu não disse nada. 60 00:02:54,257 --> 00:02:55,925 Desculpe lá, descalço-me? 61 00:02:56,009 --> 00:02:57,635 - Desculpe o tanas. - Oiça! 62 00:02:57,719 --> 00:02:58,803 Descalce-se! 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,555 - Não se descalce. - Não tire o cinto. 64 00:03:00,638 --> 00:03:03,016 - Tire o cinto. Não dispa o casaco. - Desculpe. 65 00:03:03,099 --> 00:03:04,726 - Eu descalço-me. - Acha-se importante. 66 00:03:04,809 --> 00:03:05,894 Pode entrar. 67 00:03:07,270 --> 00:03:08,563 Mãos acima da cabeça. 68 00:03:09,314 --> 00:03:10,690 Fique assim. 69 00:03:10,773 --> 00:03:11,900 Pode sair. 70 00:03:14,068 --> 00:03:16,905 Vou ter de fazer uma revista secundária. 71 00:03:16,988 --> 00:03:19,574 Consente que se faça essa revista? 72 00:03:19,657 --> 00:03:22,577 Sim. Vai andando, vou ter contigo ao embarque. 73 00:03:22,660 --> 00:03:23,745 Está bem. 74 00:03:23,828 --> 00:03:25,955 São só uns minutos. 75 00:03:26,664 --> 00:03:29,292 - Assim vais engatar alguém. - Pois é. 76 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 Patricia à revista secundária. 77 00:03:31,169 --> 00:03:32,503 Recebido. Tenho de ir. 78 00:03:32,587 --> 00:03:33,630 Adeus, gaja. 79 00:03:35,131 --> 00:03:36,424 Disse "Patricia"? 80 00:03:36,507 --> 00:03:37,592 Tracy! 81 00:03:38,092 --> 00:03:40,136 - Olá, miúda. - Bebi a tua Pepsi Max. 82 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 - Não faz mal. - Merda. 83 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 - Ainda cá está? - Como está? 84 00:03:43,514 --> 00:03:45,892 - Que cena marada. - Pois é. 85 00:03:46,392 --> 00:03:47,602 Toca a abrir. 86 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 Está bem. 87 00:03:52,106 --> 00:03:53,399 O que é esta merda? 88 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 Que períneo grosso. 89 00:03:56,694 --> 00:04:00,281 Pode ser um problema. Tem de ir ao médico da pila. 90 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 O tipo da próstata. Obrigado. 91 00:04:05,411 --> 00:04:06,955 O que tem aqui? 92 00:04:07,038 --> 00:04:09,499 A senhora acha que ainda demora muito? 93 00:04:09,582 --> 00:04:10,959 Não posso perder o voo. 94 00:04:11,042 --> 00:04:13,336 Importa-se de não ficar com tesão? 95 00:04:13,419 --> 00:04:14,879 Não estou com tesão. 96 00:04:14,963 --> 00:04:19,175 Vi a sua senhora. Ela não ia gostar que olhasse assim para outra mulher. 97 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 - A olhar como? - Assim. 98 00:04:21,302 --> 00:04:22,845 Como se me quisesse comer. 99 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 As pessoas acham-me parecida com a Rihanna. 100 00:04:27,642 --> 00:04:29,018 Pois. 101 00:04:29,102 --> 00:04:30,436 Ela é linda. 102 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 - Merda! - O que foi? 103 00:04:33,106 --> 00:04:34,440 Merda. 104 00:04:34,524 --> 00:04:36,651 A sua perna idiota partiu-me a unha. 105 00:04:36,734 --> 00:04:37,652 Pois. 106 00:04:39,028 --> 00:04:40,238 Posso ir? 107 00:04:40,321 --> 00:04:41,906 Sim, ponha-se a andar. 108 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 Foi bom vê-lo. Vá por aqui. 109 00:04:44,826 --> 00:04:47,203 - Vá buscar a porra da mala. - Merda. 110 00:04:50,665 --> 00:04:52,208 Vá lá. 111 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 Merda! 112 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 Teddy, olha para esta merda. 113 00:04:55,586 --> 00:04:58,673 Olha este tipo a ser apanhado por um camião, porra. 114 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Vá lá. 115 00:05:01,426 --> 00:05:03,469 Patricia, não é a sério. É IA. 116 00:05:03,553 --> 00:05:04,387 Como sabes? 117 00:05:04,470 --> 00:05:07,432 O camionista é o Peter Griffin. 118 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 É um desenho animado. 119 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 É um homem a sério. O que é IA, porra? 120 00:05:11,978 --> 00:05:13,396 Merda. 121 00:05:13,479 --> 00:05:16,024 Patricia, fizeste-me falhar uma mala. 122 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Tenho de voltar a ver essa. 123 00:05:17,900 --> 00:05:20,236 Desculpa. Eu trato disso. Deixa estar. 124 00:05:20,862 --> 00:05:23,031 De quem é esta mala horrorosa? 125 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 Isto fede. 126 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 - Esteja à vontade. - Muito bem. 127 00:05:30,163 --> 00:05:31,372 Vamos a isto. 128 00:05:32,832 --> 00:05:35,501 Vejamos as merdas que traz aqui. 129 00:05:40,423 --> 00:05:42,216 A bateria disto é de lítio? 130 00:05:42,300 --> 00:05:44,260 Sabe que mais? Fique com isso. 131 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 Está bem. Teddy! 132 00:05:47,096 --> 00:05:49,682 - Tiras fotos, não tiras? - Tiro. 133 00:05:49,766 --> 00:05:51,934 Eu sei, és um tarado. Toma. 134 00:05:53,436 --> 00:05:55,855 O Natal chegou mais cedo, cabrão. 135 00:05:56,731 --> 00:05:58,441 Sabes que cuido dos meus. 136 00:05:58,524 --> 00:05:59,692 Obrigado. 137 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 Pronto, tira uma a mim. 138 00:06:01,277 --> 00:06:03,863 Repito, última chamada para embarque… 139 00:06:03,946 --> 00:06:05,740 Deixa-me virar um bocadinho. 140 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 Quero ficar como a Solange. 141 00:06:08,242 --> 00:06:10,912 - Já ficaste. És linda. - Obrigada. 142 00:06:12,872 --> 00:06:15,666 - Estás ótima. - Eu sei do que gostas, Teddy. 143 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 Param com essas merdas? 144 00:06:20,171 --> 00:06:21,464 Desculpe? 145 00:06:23,508 --> 00:06:26,052 Qual é o seu problema comigo? 146 00:06:26,135 --> 00:06:27,970 Tomou-me de ponta 147 00:06:28,054 --> 00:06:31,891 e fez disto tudo um verdadeiro inferno. 148 00:06:31,974 --> 00:06:33,726 E faz-me sentir… 149 00:06:35,603 --> 00:06:37,438 Sinto-me prestes a explodir. 150 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 Ele tem uma bomba! 151 00:06:42,318 --> 00:06:44,404 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 152 00:06:44,487 --> 00:06:47,698 Evitou-se um ataque terrorista no aeroporto de Atlanta. 153 00:06:47,782 --> 00:06:49,283 O suspeito, Mark Wicker, 154 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 foi travado pela TSA quando transportava 155 00:06:52,161 --> 00:06:55,498 vários explosivos na mala de cabine e no reto. 156 00:06:55,581 --> 00:06:59,502 Teria conseguido se não fosse a agente veterana Patricia Finch, 157 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 que foi homenageada pelo seu valor e coragem. 158 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 Primeiro, quero agradecer a Jesus. 159 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Faço tudo por Jesus. 160 00:07:07,677 --> 00:07:10,138 Não quero nada com santos nem essas m***. 161 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 Quando era uma menina branca em Atlanta, 162 00:07:12,765 --> 00:07:15,268 eu sempre soube ver 163 00:07:15,351 --> 00:07:18,312 quem é um grande m***. 164 00:07:18,396 --> 00:07:21,023 Se tem sobrancelhas grossas, está feito. 165 00:07:21,107 --> 00:07:24,152 Se semicerra os olhos, até logo. 166 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Se cheira mal, 167 00:07:26,195 --> 00:07:28,489 vai para a estação de camionagem. 168 00:07:28,573 --> 00:07:30,324 Para o aeroporto, não, c***. 169 00:07:30,408 --> 00:07:31,617 Vá, tirem-me a foto. 170 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Pois é. 171 00:07:33,536 --> 00:07:34,871 Por cima do ombro! 172 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 - Vão pagar-me por isto? - Não. 173 00:07:36,998 --> 00:07:38,749 Estou farta desta m***. 174 00:07:38,833 --> 00:07:40,710 Pronto. Adeusinho. 175 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 ESTÚDIOS CHIKARA KIKKU 176 00:07:54,265 --> 00:07:55,641 Cá está o meu homem. 177 00:07:55,725 --> 00:07:58,394 - Não me atrasei, pois não? - De todo. 178 00:07:58,478 --> 00:08:01,856 Deixa-me olhar para ti. Sim, estás com bom ar, pá. 179 00:08:01,939 --> 00:08:03,858 O teu corpo está mesmo em forma. 180 00:08:03,941 --> 00:08:04,984 Adoro o casaco. 181 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 Pareces magro, confiante, pronto para agir. 182 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 - Obrigado. - Sim. 183 00:08:10,239 --> 00:08:12,200 Vai mesmo acontecer, não vai? 184 00:08:14,452 --> 00:08:15,328 Vai pois. 185 00:08:17,622 --> 00:08:22,335 Ótimo, porque tenho de confessar, fartei-me do Bad Thoughts. 186 00:08:23,044 --> 00:08:25,254 Obrigado pela oportunidade. Tu sabes. 187 00:08:25,338 --> 00:08:29,425 Estou farto de andar com aquelas perucas malucas. 188 00:08:30,009 --> 00:08:34,430 Quero que o público saiba que levo a representação a sério. 189 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Quero fazer… 190 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 Camiões. 191 00:08:37,892 --> 00:08:40,102 - O quê? - Daqueles grandes. 192 00:08:40,186 --> 00:08:41,479 Dos articulados. 193 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 Porque falas tanto de camiões? 194 00:08:45,942 --> 00:08:48,277 Não sei porque falei nisso. Continua. 195 00:08:48,361 --> 00:08:50,905 Quero fazer longas-metragens, é isso. 196 00:08:50,988 --> 00:08:53,950 Certo… É para isso que cá estamos, amigo. 197 00:08:54,033 --> 00:08:57,662 Vais receber uma grande proposta do tipo a quem chamam 198 00:08:57,745 --> 00:08:59,580 o Chris Nolan asiático. 199 00:08:59,664 --> 00:09:04,043 Ou seja, vai ser algo mesmo louco e estimulante. 200 00:09:04,126 --> 00:09:07,088 Até te vais vir nas cuecas. 201 00:09:07,171 --> 00:09:10,174 Quero ver-te a largar a carga. 202 00:09:10,258 --> 00:09:11,133 Está bem. 203 00:09:11,217 --> 00:09:14,303 Quero que entres com as calças molhadas, 204 00:09:14,387 --> 00:09:17,682 a feder como um tarado de 13 anos. 205 00:09:17,765 --> 00:09:18,766 Tom? 206 00:09:18,849 --> 00:09:20,017 Eles estão prontos. 207 00:09:23,980 --> 00:09:25,565 É água da cara. 208 00:09:25,648 --> 00:09:27,441 Os tipos sabem o que fazem. 209 00:09:29,068 --> 00:09:29,986 Olha. 210 00:09:31,320 --> 00:09:32,905 Estás muito elegante. 211 00:09:33,573 --> 00:09:34,407 Obrigado, meu. 212 00:09:35,199 --> 00:09:37,660 Tom Segura, porra! 213 00:09:37,743 --> 00:09:40,913 Meu Deus! Estás elegante, amigo. 214 00:09:40,997 --> 00:09:43,124 Até te fodia se não fosse lésbica. 215 00:09:43,207 --> 00:09:45,835 Não te deixes levar pelas unhas. Sou lésbica. 216 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 Boa. Adoro lésbicas. 217 00:09:47,420 --> 00:09:49,463 Vejo muitas cenas lésbicas. 218 00:09:49,547 --> 00:09:51,382 Tom, quero que conheças alguém 219 00:09:51,465 --> 00:09:54,885 muito especial para os Estúdios Chikara Kikku. 220 00:09:54,969 --> 00:09:58,306 O Sr. Yoshi Mashimoto, 221 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 um dos poucos génios que restam. 222 00:10:01,225 --> 00:10:03,227 Deves conhecer o seu trabalho. 223 00:10:05,521 --> 00:10:07,189 O Sr. Mashimoto é o autor 224 00:10:07,273 --> 00:10:11,027 da novela gráfica com maior sucesso de vendas de sempre. 225 00:10:11,110 --> 00:10:12,445 - Incrível. - Sim. 226 00:10:12,945 --> 00:10:13,779 Olá. 227 00:10:17,366 --> 00:10:19,452 É uma honra para o Sr. Mashimoto. 228 00:10:20,286 --> 00:10:21,495 Obrigado. 229 00:10:26,000 --> 00:10:29,670 Também disse que o senhor é muito engraçado e careca. 230 00:10:30,171 --> 00:10:32,381 - Sim. - E adora os seus olhos azuis. 231 00:10:32,882 --> 00:10:35,301 Eu sempre disse que se destacam no ecrã. 232 00:10:37,219 --> 00:10:39,096 Obrigado. É muito simpático. 233 00:10:41,682 --> 00:10:42,933 Ótimo. 234 00:10:43,017 --> 00:10:44,935 Muito bem. Vamos sentar-nos. 235 00:10:45,019 --> 00:10:45,895 Está bem. 236 00:10:45,978 --> 00:10:49,607 Tom, aposto que queres saber por que raio estás aqui. 237 00:10:49,690 --> 00:10:52,693 Sim. Estávamos a comentar que é tudo muito secreto. 238 00:10:52,777 --> 00:10:55,029 É secreto e empolgante como a merda. 239 00:10:55,112 --> 00:10:58,824 Bem, nós sentimos o mesmo. 240 00:10:58,908 --> 00:11:01,702 A obra-prima do Sr. Mashimoto 241 00:11:01,786 --> 00:11:03,412 intitula-se Konyo Yaro. 242 00:11:03,496 --> 00:11:04,789 - Konyo Yaro. - Exato. 243 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Konyo Yaro. 244 00:11:06,082 --> 00:11:07,708 É fácil de dizer. 245 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 E agora, ao fim de muitos anos, 246 00:11:11,253 --> 00:11:14,924 vamos transformar esta brilhante novela gráfica 247 00:11:15,007 --> 00:11:18,969 numa longa-metragem de ação, com um orçamento enorme. 248 00:11:19,053 --> 00:11:21,180 Espetacular. Adoro longas-metragens. 249 00:11:21,263 --> 00:11:22,765 É verdade. 250 00:11:22,848 --> 00:11:25,434 O Tom gosta mesmo muito de longas-metragens. 251 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 Vá, tem calma. 252 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Tom, o motivo da tua presença 253 00:11:29,397 --> 00:11:33,609 deve-se ao Sr. Mashimoto ter pedido 254 00:11:33,693 --> 00:11:36,404 que representes o papel de protagonista. 255 00:11:37,697 --> 00:11:39,281 - A sério? - Pois é. 256 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 Tivemos a mesma reação. 257 00:11:41,701 --> 00:11:45,538 Há tanta gente que podia fazer isto 258 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 e que é estrela de cinema, percebes? 259 00:11:48,666 --> 00:11:51,752 Mas não, ele deixou bem claro 260 00:11:51,836 --> 00:11:53,504 que só te quer a ti. 261 00:11:54,422 --> 00:11:56,382 Acho que me vou vir. 262 00:11:57,883 --> 00:11:59,051 É o seu tipo. 263 00:11:59,135 --> 00:12:00,386 Onde assinamos? 264 00:12:01,345 --> 00:12:04,515 Estamos muito interessados nisto. 265 00:12:04,598 --> 00:12:05,641 Sim. 266 00:12:05,725 --> 00:12:08,644 Que grande elogio. Muito obrigado. 267 00:12:09,145 --> 00:12:12,606 Parece-me ótimo, mas posso saber mais pormenores? 268 00:12:12,690 --> 00:12:14,734 Claro. Com certeza. 269 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Vamos ver tudo. Muito bem. 270 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Observem. 271 00:12:20,239 --> 00:12:21,615 Nova Tokyoville. 272 00:12:21,699 --> 00:12:27,246 O último porto seguro para humanos na desolação pós-química. 273 00:12:27,329 --> 00:12:30,958 Mas o perigo esconde-se em cada fronteira, 274 00:12:31,041 --> 00:12:35,629 com ciborgues imprevisíveis a chegarem de todas as direções. 275 00:12:35,713 --> 00:12:39,175 Mas das sombras emerge… 276 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 … Bushido! 277 00:12:42,344 --> 00:12:46,432 Sim, um guerreiro solitário forjado no exílio 278 00:12:46,515 --> 00:12:47,933 e que segue a sua sorte, 279 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 destinado a livrar o mundo do mal 280 00:12:51,437 --> 00:12:56,358 e a salvar a humanidade do esquecimento. 281 00:12:56,442 --> 00:12:57,610 És tu. 282 00:13:00,905 --> 00:13:01,864 Uau. 283 00:13:03,073 --> 00:13:05,117 Esguicho. Vim-me. 284 00:13:05,201 --> 00:13:06,619 Eu avisei-vos. 285 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 Então, ele é um herói? 286 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 Nem sei se ele vai ter de representar muito. 287 00:13:12,124 --> 00:13:14,376 Olha, tens de ter mais calma. 288 00:13:14,460 --> 00:13:17,797 Na verdade, a personagem é praticamente um eremita. 289 00:13:17,880 --> 00:13:20,049 Sim, vive no sistema de esgotos. 290 00:13:21,008 --> 00:13:23,052 No sistema de esgotos? 291 00:13:23,135 --> 00:13:26,722 Sim. Ele obtém os seus poderes dos dejetos da cidade, 292 00:13:26,806 --> 00:13:29,141 mas depois canaliza-os para o bem. 293 00:13:29,225 --> 00:13:31,143 - Pois. - Eu disse, é de loucos. 294 00:13:32,019 --> 00:13:34,563 Que interessante. Como se chama o filme? 295 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 - Konyo… - Konyo Yaro. 296 00:13:36,607 --> 00:13:38,150 Konyo Yaro. 297 00:13:38,234 --> 00:13:42,321 Mas vamos usar a tradução em inglês, claro. 298 00:13:42,863 --> 00:13:43,989 Besta com Tetas de Porco. 299 00:13:45,908 --> 00:13:47,451 Besta com Tetas de Porco. 300 00:13:48,369 --> 00:13:50,246 Ena. Poderoso. 301 00:13:50,996 --> 00:13:52,498 Besta com Tetas de Porco? 302 00:13:53,374 --> 00:13:55,876 Sim, porque ele tem umas tetas de porco, 303 00:13:55,960 --> 00:13:57,711 mas também é uma besta, 304 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 é uma espécie de trocadilho. 305 00:14:00,297 --> 00:14:02,007 Um durão. Já percebi. 306 00:14:02,091 --> 00:14:05,427 É estrangeiro. É alternativo. Eu adoro isto. 307 00:14:06,470 --> 00:14:07,471 Isto? 308 00:14:07,555 --> 00:14:09,765 Ele precisa que engordes uns 70… 309 00:14:09,849 --> 00:14:11,433 Mais de 90 quilos. 310 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 Tem de engordar. 311 00:14:15,855 --> 00:14:17,982 A sério. Nada de computadores. 312 00:14:18,065 --> 00:14:21,735 Chamou a atenção do Sr. Mashimoto 313 00:14:21,819 --> 00:14:26,532 com o seu espetáculo de piadas de 2014, Completely Normal. 314 00:14:26,615 --> 00:14:28,158 Espetáculo de piadas. 315 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Muito engraçado. 316 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 Obrigado por ter visto. 317 00:14:31,287 --> 00:14:35,624 Ele olhou para a sua cara e disse: "Eis a minha besta com tetas de porco." 318 00:14:35,708 --> 00:14:38,878 Como se o Tom tivesse saído da cabeça dele. 319 00:14:38,961 --> 00:14:43,632 Na verdade, ele está destroçado por causa do seu emagrecimento. 320 00:14:43,716 --> 00:14:47,678 Tal como ficou destroçado quando a Adele gorda ficou magrinha. 321 00:14:48,304 --> 00:14:52,016 Pois, não é fácil continuar magro, mas… 322 00:14:57,021 --> 00:14:58,606 Já o fez antes. 323 00:14:58,689 --> 00:15:02,693 Basta comer como um alarve, porquinho. 324 00:15:02,776 --> 00:15:04,778 Foi o que ele disse, não fui eu. 325 00:15:06,071 --> 00:15:08,574 E o que sai das mamas? 326 00:15:08,657 --> 00:15:10,951 São tetas. E sai sangue. 327 00:15:11,785 --> 00:15:14,955 Ele repõe o que perde quando mata, é por isso que vive 328 00:15:15,039 --> 00:15:16,457 debaixo da clínica de abortos. 329 00:15:16,540 --> 00:15:20,377 Come os fetos um de cada vez 330 00:15:20,461 --> 00:15:24,298 e quando acabam, começa a sair matéria fecal. 331 00:15:24,381 --> 00:15:25,549 Das mamas dele. 332 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 - Das tetas. - Certo. 333 00:15:27,009 --> 00:15:28,052 Das tetas, isso. 334 00:15:28,135 --> 00:15:30,012 Claro. Faz todo o sentido. 335 00:15:30,095 --> 00:15:32,723 Tenho o contrato prontinho para assinares. 336 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 Com os pormenores todos resumidos. 337 00:15:37,603 --> 00:15:39,021 Isto é mesmo… 338 00:15:39,521 --> 00:15:42,483 Não sei, acho que não estou a perceber. 339 00:15:42,566 --> 00:15:44,652 Talvez isto te ajude. 340 00:15:50,240 --> 00:15:52,284 - Isso é?… - Sim, é uma lancheira. 341 00:15:52,368 --> 00:15:53,744 É só um protótipo, 342 00:15:53,827 --> 00:15:57,247 mas imagina leite a sair de uma e sumo de fruta de outra. 343 00:15:57,331 --> 00:16:00,084 Ou leite de aveia, se for intolerante à lactose. 344 00:16:00,167 --> 00:16:02,962 Eu gosto de mamas. Posso apertá-las? 345 00:16:03,045 --> 00:16:04,254 À vontade, querido. 346 00:16:07,257 --> 00:16:09,593 Parecem mesmo a sério. 347 00:16:09,677 --> 00:16:11,512 - Tetas. - Tetas. 348 00:16:11,595 --> 00:16:13,389 O pelo é um pormenor curioso. 349 00:16:13,889 --> 00:16:18,018 Pois, está a fazer-me impressão. 350 00:16:19,186 --> 00:16:21,981 É muita informação nova. Dão-nos um momento?… 351 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 Está bem, não se demorem. 352 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 Está bem. 353 00:16:25,985 --> 00:16:27,277 O que é esta merda? 354 00:16:28,696 --> 00:16:30,280 Faz tudo parte do jogo. 355 00:16:30,364 --> 00:16:33,325 Sei que te esforças muito para não engordar, 356 00:16:33,409 --> 00:16:35,452 é impressionante, mas quer gostes quer não, 357 00:16:35,536 --> 00:16:38,747 a tua imagem de marca é seres desmazelado. 358 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 É como as pessoas te veem. 359 00:16:40,666 --> 00:16:43,669 Este projeto é o teu Black Panther. 360 00:16:44,503 --> 00:16:45,879 O Pantera Gorda. 361 00:16:49,216 --> 00:16:50,426 Malta, 362 00:16:51,093 --> 00:16:53,345 por muito que agradeça 363 00:16:53,429 --> 00:16:55,597 a maior parte do que disseram, 364 00:16:56,807 --> 00:16:59,852 não me vejo a interpretar este papel. 365 00:16:59,935 --> 00:17:04,189 Espero que o senhor encontre alguém que se adeque ao que precisa, 366 00:17:04,273 --> 00:17:06,567 mas não serei eu. 367 00:17:06,650 --> 00:17:07,818 Não? 368 00:17:07,901 --> 00:17:12,948 Porque eu lembro-me de 800 mil motivos 369 00:17:13,032 --> 00:17:14,491 para seres. 370 00:17:14,992 --> 00:17:17,453 Não me interessa o dinheiro. 371 00:17:18,037 --> 00:17:21,749 Infelizmente, isto não se alinha com quem sou 372 00:17:21,832 --> 00:17:25,878 e só me resta agradecer, mas recusar com todo o respeito. 373 00:17:33,886 --> 00:17:35,304 Catorze milhões. 374 00:17:39,475 --> 00:17:41,602 Tínhamos algum espaço de manobra. 375 00:17:42,686 --> 00:17:43,771 Caraças. 376 00:17:44,855 --> 00:17:45,773 Merda. 377 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 Vá! Mais! 378 00:17:52,362 --> 00:17:54,198 Faz o som! Ronca! 379 00:17:56,575 --> 00:17:58,452 És o meu porco da comédia! 380 00:18:01,330 --> 00:18:02,748 Porco da comédia! 381 00:18:23,685 --> 00:18:24,645 Merda. 382 00:18:43,372 --> 00:18:44,248 Merda. 383 00:18:44,832 --> 00:18:49,837 Legendas: Marta Gama