1 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 Hadi, acele edelim. Uçağa binmeye yedi dakika kaldı. 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,345 Tamam canım. Yavaşla. Hey, baksana. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,139 Bir nefes alalım. 4 00:00:14,848 --> 00:00:15,974 Tamam. 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,976 -Evet. -Özür dilerim. Ben… 6 00:00:18,059 --> 00:00:22,272 Bu seyahat için çok heyecanlıyım. Barbados'a ilk kez gidiyoruz. 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,191 Biliyorum da biraz sakin olalım, tamam mı? 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,069 -Tamam. -Etrafta kimse yok. Yetişiriz. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,905 Evet, haklısın. Pardon. 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 Sorun çıkmaz. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Yolcuların dikkatine… 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,746 -Sıradaki. -Merhaba. 13 00:00:37,829 --> 00:00:39,748 Merhaba. Kimlik alayım. 14 00:00:43,001 --> 00:00:45,545 -Teşekkürler. İyi yolculuklar. -Teşekkürler. 15 00:00:46,588 --> 00:00:47,547 Merhaba. 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,175 Bir saniye efendim. 17 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 -Pardon. -Patricia! 18 00:00:53,511 --> 00:00:55,597 Ne oldu kanka? Yer değiştirelim mi? 19 00:00:55,680 --> 00:00:58,558 -Evet. -Peki. 20 00:00:58,641 --> 00:01:01,728 -Beyaz kıçını getir bakalım. -Geldim, tamam. Aman ya. 21 00:01:03,021 --> 00:01:05,732 -Selam canım. -Resmen parlıyorsun! 22 00:01:05,815 --> 00:01:08,568 -Moladan sonra anlatırım. -Yok artık! 23 00:01:08,651 --> 00:01:12,030 -Kev seni yordu demek. -Hem de ne yorma! 24 00:01:14,824 --> 00:01:16,493 -Aman ya. -Buyurun. 25 00:01:17,118 --> 00:01:19,829 Beyefendi, molamın bitmesine 30 saniye var. 26 00:01:19,913 --> 00:01:22,624 Affedersiniz hanımefendi, geç kalıyorum da. 27 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 Daha kapıya gideceğim. 28 00:01:24,709 --> 00:01:27,545 Sabah alarmınızı ben mi kurdum? Ben kurmadım. 29 00:01:27,629 --> 00:01:30,924 Keşke bu sabah gelip beni uyandırabilseydiniz. 30 00:01:32,592 --> 00:01:34,636 Yok, kalsın. Uyandıracakmışım! 31 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 -Taşaklarını mı gıdıklayayım? Yok artık. -Onu kastetmedim. 32 00:01:38,181 --> 00:01:39,349 Tamam, sıradaki. 33 00:01:40,892 --> 00:01:43,770 Pardon, eşinize de böyle mi uzatıyorsunuz? 34 00:01:44,437 --> 00:01:46,356 Daha nazik uzatın. 35 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 -Daha nazik mi? -Evet, nazik. 36 00:01:57,325 --> 00:01:59,953 Teşekkürler. Kameraya bakın. 37 00:02:01,412 --> 00:02:04,707 -Şu saçma şapkayı çıkarır mısınız? -Tabii. Pardon. 38 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 Of ya, kafanız kocamanmış. 39 00:02:08,002 --> 00:02:12,215 Evet, zekâ belirtisi diyorlar. 40 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 Einstein'ın kafası da kocamanmış. 41 00:02:15,677 --> 00:02:18,096 Şu ucube adası olan tip, değil mi? 42 00:02:18,680 --> 00:02:21,307 Hayır, o Jeffrey Epstein. 43 00:02:21,391 --> 00:02:25,019 Aman ya. Koca kafalı Epstein geliyor! 44 00:02:25,854 --> 00:02:27,647 -Teşekkürler. -Sıradaki. 45 00:02:27,730 --> 00:02:30,441 Hatırlatayım, ayakkabılar çıkmıyor. 46 00:02:30,525 --> 00:02:34,988 Kemer çıkıyor. Büyük elektronikler ayrı kutuya. 47 00:02:36,239 --> 00:02:37,574 Ayakkabı ne iş? 48 00:02:38,283 --> 00:02:42,787 E, adam az önce "Ayakkabınızı çıkarmanıza gerek yok" dedi. 49 00:02:42,871 --> 00:02:45,832 -Hangi adam? -Buradaki beyefendi. 50 00:02:45,915 --> 00:02:47,917 Öyle dedi sandım. 51 00:02:48,001 --> 00:02:52,797 -Bana zenci mi dedin? -Hayır, şey dediniz sandım… 52 00:02:52,881 --> 00:02:56,092 -Ben bir şey demedim. -Kusura bakmayın, çıksın mı yani? 53 00:02:56,176 --> 00:02:58,803 -Kusura baktık. -Dikkat! Ayakkabı çıkıyor! 54 00:02:58,887 --> 00:03:00,555 -Ayakkabı kalsın. -Kemer de. 55 00:03:00,638 --> 00:03:03,516 -Kemer çıksın. Ceket kalsın. -Pardon. Çıkarayım. 56 00:03:03,600 --> 00:03:05,226 -Kendini ne sanıyor? -Geçin. 57 00:03:07,270 --> 00:03:08,563 Eller başın üstüne. 58 00:03:09,314 --> 00:03:11,900 Öyle kalın. Çıkın. 59 00:03:14,068 --> 00:03:19,490 Bir kontrol daha yapmamı istiyor. İkinci kontrol için izniniz var mı? 60 00:03:19,574 --> 00:03:22,577 Tamam. Sen git, kapıda buluşuruz. 61 00:03:22,660 --> 00:03:25,955 -Tamam. -Birkaç dakika sürer beyefendi. 62 00:03:26,664 --> 00:03:29,292 -Bununla milleti eve atarsın sen. -Aynen. 63 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 Patricia, ikinci kontrole. 64 00:03:31,169 --> 00:03:33,630 -Anlaşıldı. Gitmem lazım. -Güle güle. 65 00:03:35,131 --> 00:03:37,550 -Patricia mı dediniz? -Tracy! 66 00:03:38,092 --> 00:03:40,136 -Ne habersin? -Pepsi Max'ını içtim. 67 00:03:40,220 --> 00:03:41,554 -Olsun. -Öf ya. 68 00:03:41,638 --> 00:03:43,473 -Hâlâ burada mısınız? -Ne haber? 69 00:03:43,556 --> 00:03:45,892 -Yok artık ya. -Değil mi? Evet. 70 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 Tamam, açın bakalım. 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,397 Tamam. 72 00:03:52,106 --> 00:03:53,441 Bu ne lan? 73 00:03:55,235 --> 00:03:56,611 Apış aranız amma kalın. 74 00:03:56,694 --> 00:04:00,281 Sorun olabilir. Sik taşak doktoruna bir görünün. 75 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Prostatçı, evet. Teşekkürler. 76 00:04:05,411 --> 00:04:06,955 Burada ne var böyle? 77 00:04:07,038 --> 00:04:10,959 Hanımefendi, daha ne kadar sürer? Uçağa yetişmem lazım. 78 00:04:11,042 --> 00:04:14,879 -Ellerim buradayken erekte olmasanız? -Erekte olduğumu sanmıyorum. 79 00:04:14,963 --> 00:04:16,256 Hanımınızı gördüm. 80 00:04:16,339 --> 00:04:19,175 Başkasına böyle baktığınızı görse hoşuna gitmez. 81 00:04:19,259 --> 00:04:22,845 -Nasıl bakıyormuşum? -Böyle işte. Yiyecek gibi. 82 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 İnsanlar beni Rihanna'ya benzetiyor. 83 00:04:27,642 --> 00:04:30,436 Evet. Güzel kadın. 84 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 -Siktir! -Ne oldu? 85 00:04:33,106 --> 00:04:36,651 Öf ya. Aptal bacağın tırnağımı kırdı. 86 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 Evet. 87 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 -Artık gidebilir miyim? -Evet, yürü git. 88 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 -Memnun oldum. -Git şuradan. 89 00:04:44,826 --> 00:04:47,203 -Git çantanı al. -Siktir. 90 00:04:50,665 --> 00:04:52,208 Hadi. 91 00:04:52,292 --> 00:04:55,503 Ha siktir! Teddy, şuna bak. 92 00:04:55,586 --> 00:04:58,673 Adamı koca tır biçiyor. 93 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Hadi ya. 94 00:05:01,259 --> 00:05:04,387 -Patricia, gerçek değil o. Yapay zekâ. -Ne biliyorsun? 95 00:05:04,470 --> 00:05:09,392 Kamyonun şoförü Peter Griffin. Normalde çizgi film karakteri. 96 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 Gerçek adam bu. Yapay zekâ ne ki? 97 00:05:11,978 --> 00:05:16,024 Kahretsin. Patricia, senin yüzünden valizi kaçırdım. 98 00:05:16,107 --> 00:05:20,236 -Bunu tekrar geçirmem lazım. -Kusura bakma. Ben hallederim. Merak etme. 99 00:05:20,862 --> 00:05:23,031 Bu eski püskü valiz kimin? 100 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 Leş gibi kokuyor. 101 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 -Buyurun. -Tamam. 102 00:05:30,163 --> 00:05:31,372 Hadi bakalım. 103 00:05:32,832 --> 00:05:35,501 Bakalım ne pislikler çıkacak. 104 00:05:40,423 --> 00:05:42,216 Bu kamerada lityum pil mi var? 105 00:05:42,300 --> 00:05:44,260 Kamera sizde kalsın. 106 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 Peki. Teddy! 107 00:05:47,096 --> 00:05:49,682 -Fotoğraf çekiyorsun, değil mi? -Çekiyorum. 108 00:05:49,766 --> 00:05:51,934 Bilmez miyim? Yaramaz şey seni. Al. 109 00:05:53,436 --> 00:05:55,855 Noel erken geldi lan. 110 00:05:56,689 --> 00:05:58,441 Biz arkadaşlarımızı görürüz. 111 00:05:58,524 --> 00:06:01,194 -Teşekkürler. -Hadi, beni çek. 112 00:06:01,277 --> 00:06:03,863 Tekrar ediyorum, bu son çağrıdır… 113 00:06:03,946 --> 00:06:05,740 Arkamı da döneyim. 114 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 Solange gibi çıkayım. 115 00:06:08,242 --> 00:06:10,912 -Çıkıyorsun. Çok güzelsin. -Teşekkürler. 116 00:06:12,872 --> 00:06:15,666 -Güzel oldu. -Tarzını biliyorum Teddy. 117 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 Saçmalamayı keser misin? 118 00:06:20,171 --> 00:06:21,881 Anlayamadım? 119 00:06:23,508 --> 00:06:26,052 Benimle derdin ne kadın? 120 00:06:26,135 --> 00:06:31,891 Bana taktın ve canımdan bezdirdin. 121 00:06:31,974 --> 00:06:33,726 Senin yüzünden… 122 00:06:35,103 --> 00:06:37,522 Patlayacak gibiyim. 123 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 Üzerinde bomba var! 124 00:06:42,318 --> 00:06:44,404 SON DAKİKA 125 00:06:44,487 --> 00:06:47,615 Atlanta Havalimanı'nda bir terör saldırısı önlendi. 126 00:06:47,698 --> 00:06:51,536 Güvenlik görevlileri tarafından durdurulan şüpheli Mark Wicker'ın 127 00:06:51,619 --> 00:06:55,498 el bagajında ve makadında pek çok patlayıcı bulundu. 128 00:06:55,581 --> 00:06:59,502 Saldırıyı engelleyen güvenlik görevlisi Patricia Finch, 129 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 cesareti ve kahramanlığı için ödül aldı. 130 00:07:03,131 --> 00:07:07,552 Öncelikle İsa'ya şükürlerimi sunuyorum. Ben her şeyi İsa için yaparım. 131 00:07:07,635 --> 00:07:10,138 Azizlere falan bulaşmam ben. 132 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 Atlanta'da beyaz bir kız çocuğu olarak 133 00:07:12,765 --> 00:07:18,312 kimin y**** gibi olduğunu gözünden anlardım. 134 00:07:18,396 --> 00:07:21,023 Kaşların kalın mı? Uza bakalım. 135 00:07:21,107 --> 00:07:24,152 Gözün açık değil mi? Güle güle. 136 00:07:24,235 --> 00:07:28,406 Tuhaf mı kokuyorsun? S***** git otobüs terminaline. 137 00:07:28,489 --> 00:07:30,324 Havaalanında ne işin var s****? 138 00:07:30,408 --> 00:07:31,617 Fotoğrafımı çekin. 139 00:07:33,536 --> 00:07:34,871 Omzunun üstünden bak! 140 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 -Bu paralı mı? -Hayır. 141 00:07:36,998 --> 00:07:40,543 Tamam, s*******. İyi, güle güle. 142 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 CHIKARA KIKKU STÜDYOLARI 143 00:07:54,265 --> 00:07:57,018 -İşte benim adamım. -Geç kalmadım, değil mi? 144 00:07:57,101 --> 00:07:58,394 Hayır. 145 00:07:58,478 --> 00:08:01,856 Bir bakayım sana. Evet. Harikasın kanka. 146 00:08:01,939 --> 00:08:04,984 Vücudun çok fit. Cekete de bayıldım. 147 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 İnce, öz güveni yerinde, aksiyona hazır. 148 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 -Sağ ol kanka. -Evet. 149 00:08:10,239 --> 00:08:12,074 Gerçekten yapıyoruz yani. 150 00:08:14,410 --> 00:08:15,328 Hem de nasıl. 151 00:08:17,622 --> 00:08:22,335 İyi çünkü yalan yok, Bad Thoughts'ı aştım. 152 00:08:23,127 --> 00:08:25,254 Fırsat için minnettarım, biliyorsun. 153 00:08:25,338 --> 00:08:29,425 Ama saçma sapan peruklardan gına geldi. 154 00:08:30,009 --> 00:08:34,430 Oyunculuğu ciddiye aldığım bilinsin istiyorum. 155 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Şey yapmak istiyorum… 156 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 Kamyonlar. 157 00:08:37,892 --> 00:08:40,102 -Ne? -Büyük olanlardan. 158 00:08:40,186 --> 00:08:41,479 Hatta tır. 159 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 Neden sürekli kamyon diyorsun? 160 00:08:45,942 --> 00:08:48,277 Neden öyle dedim bilmiyorum. Devam et. 161 00:08:48,361 --> 00:08:50,905 Tamam. Aklımda uzun metraj filmler var. 162 00:08:50,988 --> 00:08:53,950 Tabii. Bu yüzden buradayız dostum. 163 00:08:54,033 --> 00:08:59,580 Asyalı Chris Nolan denen adamdan büyük bir teklif alacaksın. 164 00:08:59,664 --> 00:09:04,043 Yani bu iş bayağı kafa açıcı ve düşündürücü olacak. 165 00:09:04,126 --> 00:09:07,088 Şu an donuna boşalsan yeridir. 166 00:09:07,171 --> 00:09:11,133 -Boşaldığını görmek istiyorum. -Peki. 167 00:09:11,217 --> 00:09:17,682 Ergen bir ucube gibi kokuşmuş bir hâlde, ıslak bir apış arasıyla içeri gireceksin. 168 00:09:17,765 --> 00:09:20,434 Tom? Hazırlar. 169 00:09:23,980 --> 00:09:27,400 Mineralli su. Adamlar işini biliyor. 170 00:09:29,068 --> 00:09:30,403 Baksana. 171 00:09:31,320 --> 00:09:34,407 -Cidden havalı duruyorsun. -Sağ olasın. 172 00:09:35,199 --> 00:09:37,660 Tom Segura ulan! 173 00:09:37,743 --> 00:09:40,788 Aman tanrım! İncecik olmuşsun. 174 00:09:40,871 --> 00:09:44,959 Lezbiyen olmasam şuracıkta sevişirdik. Tırnaklara aldanma. Lezbiyenim. 175 00:09:45,835 --> 00:09:49,297 İyiymiş. Lezbiyenlere bayılırım. Hep lezbiyen izlerim. 176 00:09:49,380 --> 00:09:54,885 Tom, seni biriyle tanıştıracağım. Chikara Kikku'da bizim için çok özel biri. 177 00:09:54,969 --> 00:10:01,142 Bay Yoshi Mashimoto, dünyada kalan birkaç dâhiden biri. 178 00:10:01,225 --> 00:10:03,227 İşlerini biliyorsundur. 179 00:10:05,521 --> 00:10:07,189 Bay Mashimoto 180 00:10:07,273 --> 00:10:11,027 tüm zamanların en çok satan çizgi romanının yazarı. 181 00:10:11,110 --> 00:10:12,737 -Harika. -Evet. 182 00:10:12,820 --> 00:10:13,779 Merhaba. 183 00:10:17,199 --> 00:10:19,452 Bay Mashimoto size hoş geldiniz diyor. 184 00:10:20,286 --> 00:10:21,495 Teşekkürler. 185 00:10:25,958 --> 00:10:29,545 Ayrıca çok komik ve kel olduğunuzu söylüyor. 186 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 -Evet. -Mavi gözlerinizi çok seviyormuş. 187 00:10:32,882 --> 00:10:35,384 Hep derim, kamerada iyice belli oluyorlar. 188 00:10:37,219 --> 00:10:39,096 Teşekkürler. Ne güzel. 189 00:10:41,682 --> 00:10:42,933 Harika. 190 00:10:43,017 --> 00:10:45,895 -Tamam. Hadi oturalım. -Peki. 191 00:10:45,978 --> 00:10:49,607 Tom, ne diye burada olduğunu merak ediyorsundur. 192 00:10:49,690 --> 00:10:52,693 Evet. "Amma gizemli" diyorduk. 193 00:10:52,777 --> 00:10:55,029 Gizemli ve aşırı heyecanlı. 194 00:10:55,112 --> 00:10:58,824 Tamam, biz de tam olarak böyle hissediyoruz. 195 00:10:58,908 --> 00:11:03,412 Bay Mashimoto'nun başyapıtının adı Konyo Yaro. 196 00:11:03,496 --> 00:11:04,789 -Konyo Yaro. -Evet. 197 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Konyo Yaro. 198 00:11:06,082 --> 00:11:07,708 Telaffuzu kolaymış. 199 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 Yıllar sonra nihayet 200 00:11:11,253 --> 00:11:14,924 bu müthiş çizgi romanı 201 00:11:15,007 --> 00:11:18,969 yüksek bütçeli, canlı çekim bir uzun metraja dönüştüreceğiz. 202 00:11:19,053 --> 00:11:21,180 Harika. Uzun metraja bayılırım. 203 00:11:21,263 --> 00:11:25,434 Ben kefilim. Tom gerçekten de uzun metraja bayılır. 204 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 Tamam. Sakin ol. 205 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Tom, burada olmanın sebebi şu, 206 00:11:29,397 --> 00:11:36,404 Bay Mashimoto başrolü senin oynamanı istedi. 207 00:11:37,697 --> 00:11:41,617 -Gerçekten mi? -Aynen! Biz de böyle tepki verdik. 208 00:11:41,701 --> 00:11:45,538 Başrolü oynayabilecek bir sürü başka insan var, 209 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 film yıldızları falan. 210 00:11:48,666 --> 00:11:53,504 Ama hayır, çok açık bir şekilde sadece seni istediğini belirtti. 211 00:11:54,422 --> 00:11:56,382 Galiba boşalacağım. 212 00:11:57,883 --> 00:12:00,386 Adamınız burada. Nereyi imzalıyoruz? 213 00:12:01,345 --> 00:12:04,515 Yani biz bu fikre çok açığız. 214 00:12:04,598 --> 00:12:08,394 Evet. Çok gurur duydum. Teşekkür ederim. 215 00:12:09,145 --> 00:12:12,606 Harika olduğu belli ama biraz ayrıntı rica edebilir miyim? 216 00:12:12,690 --> 00:12:17,027 Tabii. Evet, tabii. Her şeyin üzerinden geçelim. Tamam. 217 00:12:18,946 --> 00:12:21,615 Karşınızda New Tokyoville. 218 00:12:21,699 --> 00:12:27,246 Bir kimyasal felaket sonrası insanlığın son sığınağı olan çorak arazi. 219 00:12:27,329 --> 00:12:30,958 Ama her sınırda tehlike kol geziyor 220 00:12:31,041 --> 00:12:35,629 çünkü dört yandan başıboş cyborg'lar yaklaşıyor. 221 00:12:35,713 --> 00:12:38,507 Ama gölgelerden çıkıp gelen biri var. 222 00:12:39,800 --> 00:12:41,552 Bushido! 223 00:12:42,344 --> 00:12:47,933 Evet, sürgünde yetişmiş, kaderin yön verdiği asi bir savaşçı. 224 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 Kaderi, dünyayı kötülükten arındırmak 225 00:12:51,437 --> 00:12:56,358 ve unutulmanın eşiğinden insanlığı kurtarmak. 226 00:12:56,442 --> 00:12:57,610 İşte o sensin. 227 00:13:00,905 --> 00:13:01,906 Vay be. 228 00:13:03,073 --> 00:13:05,117 Fışkırttım. Boşaldım. 229 00:13:05,201 --> 00:13:06,702 Sizi uyarmıştım. 230 00:13:07,328 --> 00:13:12,041 Yani tam bir bela mı olacak? Pek oyunculuk gerektirmeyecek sanki. 231 00:13:12,124 --> 00:13:14,376 Biraz sakin olman lazım. 232 00:13:14,460 --> 00:13:17,797 Aslında biraz münzevi bir karakter. 233 00:13:17,880 --> 00:13:20,049 Evet, lağımda yaşıyor. 234 00:13:21,008 --> 00:13:23,052 Lağımın içinde mi? 235 00:13:23,135 --> 00:13:29,141 Evet. Şehrin atığından gücünü alıyor ama sonra onu iyilik için kullanıyor. 236 00:13:29,225 --> 00:13:31,143 -Evet. -Demiştim. Ağır mevzular. 237 00:13:31,977 --> 00:13:34,563 İlginçmiş. Filmin adı neydi? 238 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 -Konyo… -Konyo Yaro. 239 00:13:36,607 --> 00:13:38,150 Konyo Yaro. 240 00:13:38,234 --> 00:13:42,321 Evet ama tabii ki çevirisini kullanacağız. 241 00:13:42,404 --> 00:13:43,989 Bokboğazlı Bokçuvalı. 242 00:13:45,908 --> 00:13:47,451 Bokboğazlı Bokçuvalı. 243 00:13:48,369 --> 00:13:50,246 Vay be. Güçlüymüş. 244 00:13:50,996 --> 00:13:52,498 Bokboğazlı Bokçuvalı mı? 245 00:13:53,374 --> 00:13:57,711 Evet çünkü memeleri çuval gibi ama aynı zamanda bok canavarı, 246 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 biraz kelime oyunu var yani. 247 00:14:00,297 --> 00:14:03,717 Fenaymış. Anlıyorum. Yabancı, çarpıcı. 248 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 -Benim bayağı ilgimi çekti. -Bu mu? 249 00:14:07,012 --> 00:14:11,433 Yaklaşık 70 kilo… Şöyle bir 90 kilo alman gerekecek. 250 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 Şişmanlamalısınız. 251 00:14:15,855 --> 00:14:17,982 Gerçekçi olmalı. Bilgisayar yok. 252 00:14:18,065 --> 00:14:21,735 Bay Mashimoto'nun dikkatini 2014 yapımı ha-ha komedi şovunuz 253 00:14:21,819 --> 00:14:26,532 Completely Normal ile çekmiştiniz. 254 00:14:26,615 --> 00:14:29,535 Ha-ha komedi şovu. Çok komik. 255 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 İzlediğiniz için teşekkürler. 256 00:14:31,287 --> 00:14:35,624 Sizi görür görmez şöyle demişti, "İşte benim bokboğazlı bokçuvalım." 257 00:14:35,708 --> 00:14:38,878 Sanki aklından fırlayıp çıkmıştınız. 258 00:14:38,961 --> 00:14:43,632 Hatta kilo verdiniz diye çok üzüldü. 259 00:14:43,716 --> 00:14:47,678 Adele zayıfladığında da böyle olmuştu. 260 00:14:48,304 --> 00:14:52,016 Evet, kiloyu korumak zor tabii ama… 261 00:14:56,937 --> 00:14:58,606 Daha önce de yaptığın şey. 262 00:14:58,689 --> 00:15:02,693 Tıkın işte domuzcuk. 263 00:15:02,776 --> 00:15:04,778 O diyor, ben demiyorum. 264 00:15:06,071 --> 00:15:08,574 Göğüslerinden ne çıkıyor? 265 00:15:08,657 --> 00:15:10,951 Meme ucu onlar. Kan çıkıyor. 266 00:15:11,744 --> 00:15:16,457 Kayıplarını öldürerek telafi ediyor. Ondan kürtaj kliniğinin altında yaşıyor. 267 00:15:16,540 --> 00:15:20,377 Fetüsleri sıra sıra yiyor, 268 00:15:20,461 --> 00:15:24,298 bitince de dışkı püskürtüyor. 269 00:15:24,381 --> 00:15:25,549 Memelerinden. 270 00:15:25,633 --> 00:15:26,884 -Meme uçları. -Tabii. 271 00:15:26,967 --> 00:15:30,012 -Meme uçları, evet. -Tabii. Çok mantıklı. 272 00:15:30,095 --> 00:15:35,309 Tüm ayrıntılarıyla birlikte sözleşme burada hazır. 273 00:15:37,603 --> 00:15:39,021 Bu biraz… 274 00:15:39,521 --> 00:15:42,483 Ne bileyim, anladığımı pek sanmıyorum. 275 00:15:42,566 --> 00:15:44,360 Belki bu yardımcı olur. 276 00:15:50,240 --> 00:15:52,284 -Bu… -Evet, beslenme çantası. 277 00:15:52,368 --> 00:15:53,744 Bu daha prototip tabii 278 00:15:53,827 --> 00:15:57,247 ama birinden süt, diğerinden meyve suyu çıktığını düşün. 279 00:15:57,331 --> 00:16:00,084 Çocuğun laktoz intoleransı varsa yulaf sütü. 280 00:16:00,167 --> 00:16:02,962 Ben biraz memeciyim, sıkabilir miyim? 281 00:16:03,045 --> 00:16:04,254 Canım, gömül. 282 00:16:07,257 --> 00:16:09,593 Vay be. Gerçek meme gibi. 283 00:16:09,677 --> 00:16:11,512 -Meme ucu. -Meme ucu. 284 00:16:11,595 --> 00:16:13,347 Kıllar iyi olmuş. 285 00:16:13,889 --> 00:16:18,060 Evet, pek sindiremedim sanki. 286 00:16:19,186 --> 00:16:21,981 Çok fazla yeni bilgi oldu. Bize bir saniye… 287 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 Tamam, bir saniye konuşun siz. 288 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 Tamam. 289 00:16:25,985 --> 00:16:27,277 Bu ne lan? 290 00:16:28,696 --> 00:16:30,280 Oyunun bir parçası işte. 291 00:16:30,364 --> 00:16:34,326 Bak, kilonu korumak için çok uğraştığını biliyorum, çok etkileyici 292 00:16:34,410 --> 00:16:38,747 ama beğensen de beğenmesen de insanlar seni leş bir tip olarak tanıyor. 293 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 İnsanlar seni böyle görüyor. 294 00:16:40,666 --> 00:16:43,669 Bu proje senin Kara Panter'in. 295 00:16:44,461 --> 00:16:45,879 Şişko Panter. 296 00:16:49,216 --> 00:16:50,426 Arkadaşlar, 297 00:16:51,093 --> 00:16:55,681 söylediğiniz şeylerin çoğu hoşuma gitse de 298 00:16:56,807 --> 00:16:59,852 kendimi bu rolde hayal edemiyorum. 299 00:16:59,935 --> 00:17:04,189 Umarım ihtiyacınıza uygun birini bulursunuz 300 00:17:04,273 --> 00:17:06,567 ama o kişi ben olmayacağım. 301 00:17:06,650 --> 00:17:07,818 Öyle mi? 302 00:17:07,901 --> 00:17:14,366 Çünkü kabul etmen için 800.000 tane sebep sayabilirim. 303 00:17:15,993 --> 00:17:17,453 Önemli olan para değil. 304 00:17:18,037 --> 00:17:21,749 Maalesef kişiliğimle örtüşmüyor. 305 00:17:21,832 --> 00:17:25,878 O yüzden teşekkür ediyorum ama bunu yapamam. 306 00:17:33,886 --> 00:17:35,304 14 milyon. 307 00:17:39,475 --> 00:17:41,602 Biraz esneklik payımız vardı. 308 00:17:42,686 --> 00:17:43,771 Oha lan. 309 00:17:44,772 --> 00:17:45,773 Siktir. 310 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 Hadi! Daha fazla! 311 00:17:52,362 --> 00:17:54,198 Ses çıkar! Domuz gibi! 312 00:17:56,575 --> 00:17:58,452 Komedi domuzum benim! 313 00:18:01,330 --> 00:18:02,748 Komedi domuzu! 314 00:18:23,685 --> 00:18:24,686 Siktir. 315 00:18:43,330 --> 00:18:44,331 Siktir. 316 00:18:44,832 --> 00:18:49,837 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar