1 00:00:07,132 --> 00:00:10,135 Ходімо, треба поквапитися. До посадки сім хвилин. 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,345 Не поспішай, любий. Слухай. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,139 -Так. -Переведімо дух. 4 00:00:14,848 --> 00:00:15,974 Добре. 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,976 -Так. -Вибач. Я просто… 6 00:00:18,059 --> 00:00:22,272 Я з нетерпінням чекаю на цю поїздку. Ми ж ніколи не були на Барбадосі. 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,191 Знаю, але можна заспокоїтися, гаразд? 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,776 -Добре. -Черг майже немає. 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,069 Усе буде нормально. 10 00:00:28,820 --> 00:00:30,905 Так, ти маєш рацію. Вибач. 11 00:00:33,074 --> 00:00:34,451 Усе буде нормально. 12 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Увага, пасажири… 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,746 -Наступний. -Привіт. 14 00:00:37,829 --> 00:00:39,748 Вітаю. Документи, будь ласка. 15 00:00:43,084 --> 00:00:45,503 -Дякую. Щасливої дороги. -Дякую. 16 00:00:46,671 --> 00:00:47,547 Привіт. 17 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 Секундочку, пане. 18 00:00:50,884 --> 00:00:52,218 -Вибачте. -Патріше! 19 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 Що, сестро? Міняємося? 20 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 Так, пані. 21 00:00:57,223 --> 00:00:58,641 Гаразд. 22 00:00:58,725 --> 00:01:01,728 -Тягни свій білий зад сюди. -Іду. Чорт. 23 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 -Привіт, люба. -Ти вся сяєш! 24 00:01:05,815 --> 00:01:08,568 -Потім розкажу. -Дідько. 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,403 Кев влаштував кардіо? 26 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 Влаштував! 27 00:01:14,866 --> 00:01:16,493 -Чорт. -Прошу. 28 00:01:17,202 --> 00:01:19,412 Пане, у мене ще 30 секунд перерви. 29 00:01:19,913 --> 00:01:22,624 Перепрошую, пані, я трохи запізнююсь, 30 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 вже маю йти до виходу. 31 00:01:24,709 --> 00:01:27,545 Це не я встановлювала вам будильник. 32 00:01:27,629 --> 00:01:30,924 Шкода, ви б мене гарненько розбудили. 33 00:01:32,634 --> 00:01:34,636 Ні, дякую. Ще будити вас. 34 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 -Лоскотати яйця? Навряд. -Я не це мав на увазі. 35 00:01:38,181 --> 00:01:39,349 Гаразд, наступний. 36 00:01:40,934 --> 00:01:43,937 Перепрошую. Ви своїй жінці теж так усе тикаєте? 37 00:01:44,437 --> 00:01:46,356 Треба м'якше. 38 00:01:46,439 --> 00:01:47,690 М'якше? 39 00:01:47,774 --> 00:01:48,733 Так, м'якше. 40 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 Дякую. 41 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 Подивіться в камеру. 42 00:02:01,412 --> 00:02:04,707 -Зніміть дурнуватий капелюх, будь ласка. -Так. Вибачте. 43 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 Леле, голова у вас величезна. 44 00:02:08,002 --> 00:02:12,215 Кажуть, це ознака високого інтелекту. 45 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 Кажуть, в Ейнштейна була величенька макітра. 46 00:02:15,677 --> 00:02:18,096 Це той чувак зі стрьомним островом, еге? 47 00:02:18,680 --> 00:02:21,307 Ні, то Джеффрі Епштейн. 48 00:02:21,391 --> 00:02:22,308 Дідько. 49 00:02:22,392 --> 00:02:25,145 До вас іде Епштейн з величезною головою! 50 00:02:25,895 --> 00:02:27,647 -Дякую. -Наступний. 51 00:02:27,730 --> 00:02:30,441 Нагадую, взуття не знімаємо. 52 00:02:30,525 --> 00:02:31,901 Ремені знімаємо. 53 00:02:31,985 --> 00:02:35,113 Великі електронні пристрої — в окремий контейнер. 54 00:02:36,281 --> 00:02:37,574 Чому ви у взутті? 55 00:02:38,324 --> 00:02:42,787 Той хлопець ніби сказав, що взуття знімати не треба. 56 00:02:42,871 --> 00:02:45,832 -Який хлопець? -Оцей пан. 57 00:02:45,915 --> 00:02:47,917 Я так зрозумів. 58 00:02:48,001 --> 00:02:49,627 Ти назвав мене нігером? 59 00:02:49,711 --> 00:02:52,797 Ні, я просто думав, що ви сказали… 60 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 Я нічого не казав. 61 00:02:54,257 --> 00:02:55,925 Вибачте, то взуття знімати? 62 00:02:56,009 --> 00:02:57,635 -Не вибачу. -Увага! 63 00:02:57,719 --> 00:02:58,803 Взуття знімаємо! 64 00:02:58,887 --> 00:03:00,555 -Взуття залишаємо. -Ремені залишаємо. 65 00:03:00,638 --> 00:03:02,974 -Ремені знімаємо. Куртки — ні. -Вибачте. 66 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 -Знімаю. -Думає, він Оделл. 67 00:03:04,809 --> 00:03:05,894 Заходьте. 68 00:03:07,270 --> 00:03:08,563 Руки над головою. 69 00:03:09,522 --> 00:03:10,690 Тримайте. 70 00:03:10,773 --> 00:03:11,900 Виходьте. 71 00:03:14,068 --> 00:03:16,905 Це значить, що потрібен додатковий огляд. 72 00:03:16,988 --> 00:03:19,574 Ви даєте згоду на додатковий огляд? 73 00:03:19,657 --> 00:03:22,577 Іди, зустрінемося біля виходу. 74 00:03:22,660 --> 00:03:23,745 Гаразд. 75 00:03:23,828 --> 00:03:25,955 Це лише на кілька хвилин, пане. 76 00:03:26,664 --> 00:03:29,292 -Когось точно підчепиш. -Так. 77 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 Патріше, додатковий огляд. 78 00:03:31,169 --> 00:03:32,503 Прийнято. Я мушу йти. 79 00:03:32,587 --> 00:03:33,630 Бувай, сучко. 80 00:03:35,131 --> 00:03:36,424 Патріша? 81 00:03:36,507 --> 00:03:37,592 Трейсі! 82 00:03:38,176 --> 00:03:40,136 -Як ти? -Випила твою Pepsi Max. 83 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 -Нічого. -От халепа. 84 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 -Ти досі тут? -Як справи? 85 00:03:43,514 --> 00:03:45,892 -Здуріти. -Так, знаю. 86 00:03:46,392 --> 00:03:47,769 Гаразд, розчепірюй. 87 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 Так. 88 00:03:52,148 --> 00:03:53,399 Що за хрінь? 89 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 Я про промежину. 90 00:03:56,694 --> 00:04:00,281 Тобі треба до лікаря, який займається членами та яйцями. 91 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 І простатою, так. Дякую. 92 00:04:05,411 --> 00:04:06,955 А це що таке? 93 00:04:07,038 --> 00:04:10,959 Пані, скільки це ще триватиме? Я мушу встигнути на рейс. 94 00:04:11,042 --> 00:04:13,336 Можна без ерекції, будь ласка? 95 00:04:13,419 --> 00:04:14,879 У мене немає ерекції. 96 00:04:14,963 --> 00:04:16,172 Я бачила твою даму. 97 00:04:16,256 --> 00:04:19,175 Їй би не сподобалося, як ти дивишся на іншу жінку. 98 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 -Як я на вас дивлюся? -Отак. 99 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 Наче хочеш мене. 100 00:04:22,971 --> 00:04:25,807 Кажуть, я схожа на Ріанну. 101 00:04:27,684 --> 00:04:29,018 Так. 102 00:04:29,102 --> 00:04:30,603 Вона красуня. 103 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 -Бляха! -Що? 104 00:04:33,106 --> 00:04:34,440 Чорт. 105 00:04:34,524 --> 00:04:36,651 Твоя дурна нога зламала мій ніготь. 106 00:04:36,734 --> 00:04:37,652 Так. 107 00:04:39,028 --> 00:04:40,238 Можна вже йти? 108 00:04:40,321 --> 00:04:41,948 Так, забирайся звідси. 109 00:04:42,573 --> 00:04:44,742 -Радий зустрічі. -Шкандибай сюди. 110 00:04:44,826 --> 00:04:47,203 -І візьми свою кляту сумку. -Бляха. 111 00:04:50,665 --> 00:04:52,208 Ну-бо. 112 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 Дідько! 113 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 Тедді, глянь. 114 00:04:55,586 --> 00:04:58,673 Дивися, чувака збиває вантажівка. 115 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Ну-бо. 116 00:05:01,426 --> 00:05:04,387 -Це не справжнє відео. Це ШІ. -Звідки ти знаєш? 117 00:05:04,470 --> 00:05:07,432 Бо водій вантажівки — Пітер Гріффін. 118 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 Персонаж мультфільму. 119 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 Це справжній чоловік. Що таке ШІ? 120 00:05:11,978 --> 00:05:13,479 Чорт. 121 00:05:13,563 --> 00:05:16,024 Патріше, через тебе я пропустив сумку. 122 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Треба її повернути. 123 00:05:17,900 --> 00:05:20,236 Це я винна. Я розберуся. Не хвилюйся. 124 00:05:20,862 --> 00:05:23,031 Чия це пошарпана сумка? 125 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 Вона смердить. 126 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 -Прошу. -Гаразд. 127 00:05:30,246 --> 00:05:31,372 Вперед. 128 00:05:32,832 --> 00:05:35,626 Подивимося, що тут у тебе за гидота. 129 00:05:40,506 --> 00:05:42,216 У камері літієвий акумулятор? 130 00:05:42,300 --> 00:05:44,260 Знаєте, залиште камеру собі. 131 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 Гаразд. Тедді! 132 00:05:47,096 --> 00:05:49,682 -Ти ж любиш фотографувати, так? -Так. 133 00:05:49,766 --> 00:05:51,934 Знаю, збоченцю. Тримай. 134 00:05:53,436 --> 00:05:55,855 Подаруночок для тебе, виродку. 135 00:05:56,731 --> 00:05:58,441 Я про своїх завжди дбаю. 136 00:05:58,524 --> 00:05:59,692 Дякую. 137 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 Добре, сфотографуй мене. 138 00:06:01,277 --> 00:06:03,863 Повторюю, закінчується посадка… 139 00:06:03,946 --> 00:06:05,740 Дай-но повернуся. 140 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 Хочу бути схожою на Соланж. 141 00:06:08,242 --> 00:06:10,912 -Так і є. Ти красуня. -Дякую. 142 00:06:12,872 --> 00:06:15,416 -Гарно. -Я знаю, що тобі подобається, Тедді. 143 00:06:15,500 --> 00:06:17,377 Скільки ще триватиме цей цирк? 144 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 Якого біса? 145 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 Що я вам зробив, пані? 146 00:06:26,135 --> 00:06:27,970 Ви причепилися до мене 147 00:06:28,054 --> 00:06:31,891 і влаштували мені справжнє пекло. 148 00:06:31,974 --> 00:06:33,726 Я почуваюся так, ніби… 149 00:06:35,603 --> 00:06:37,438 Мені здається, я зараз вибухну. 150 00:06:39,857 --> 00:06:41,359 У нього бомба! 151 00:06:42,318 --> 00:06:44,404 ЕКСТРЕНІ НОВИНИ 152 00:06:44,487 --> 00:06:47,698 В аеропорту Атланти було затримано терориста. 153 00:06:47,782 --> 00:06:51,911 Агенти АТБ виявили у підозрюваного на ім'я Марк Вікер 154 00:06:51,994 --> 00:06:55,498 кілька вибухових пристроїв у ручній поклажі та прямій кишці. 155 00:06:55,581 --> 00:06:59,502 Він міг влаштувати теракт, якби не досвідчена агентка Патріша Фінч, 156 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 яку відзначили за її хоробрі дії. 157 00:07:03,131 --> 00:07:05,675 Насамперед я хочу подякувати Ісусу. 158 00:07:05,758 --> 00:07:07,510 Я все роблю заради Ісуса. 159 00:07:07,593 --> 00:07:10,138 Не зв'язуюся зі святими й усією цією х***. 160 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 Я виросла в Атланті, і ця біла дівчинка 161 00:07:12,765 --> 00:07:15,268 з дитинства знала, 162 00:07:15,351 --> 00:07:18,312 хто тут д***. 163 00:07:18,396 --> 00:07:21,023 Якщо в тебе надто густі брови — геть. 164 00:07:21,107 --> 00:07:24,152 Якщо очі не відкриті — до побачення. 165 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Якщо від тебе тхне, 166 00:07:26,195 --> 00:07:28,531 прямуй н*** на автостанцію «Грейхаунд». 167 00:07:28,614 --> 00:07:30,324 А не в аеропорт, в***. 168 00:07:30,408 --> 00:07:31,617 Сфотографуйте мене. 169 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Гей. 170 00:07:33,536 --> 00:07:34,871 Озирніться! 171 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 -Мені за це заплатять? -Ні. 172 00:07:36,998 --> 00:07:38,749 З мене досить цієї ф***. 173 00:07:38,833 --> 00:07:40,710 Гаразд. Бувайте. 174 00:07:46,841 --> 00:07:48,176 ПОГАНІ ДУМКИ 175 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 СТУДІЯ «ЧІКАРА КІККУ» 176 00:07:54,307 --> 00:07:55,641 Ось і він. 177 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 Я ж не запізнився? 178 00:07:57,101 --> 00:07:58,394 Анітрохи. 179 00:07:58,478 --> 00:08:01,856 Дай-но гляну на тебе. Так. Маєш чудовий вигляд. 180 00:08:01,939 --> 00:08:03,858 Ти в прекрасній формі. 181 00:08:03,941 --> 00:08:04,984 Класна куртка. 182 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 Стрункий, упевнений і готовий діяти. 183 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 -Дякую, друже. -Так. 184 00:08:10,239 --> 00:08:12,200 Тож це все по-справжньому? 185 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 Так. 186 00:08:17,622 --> 00:08:22,335 Добре, бо, чесно кажучи, з мене досить «Поганих думок». 187 00:08:23,127 --> 00:08:25,254 Я ціную цю можливість. Ти ж знаєш. 188 00:08:25,338 --> 00:08:29,425 Але я геть втомився від дивних перук. 189 00:08:30,009 --> 00:08:34,430 Хочу, щоб люди знали, що я серйозно ставлюся до акторства. 190 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Хочу зніматися… 191 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 У вантажівках. 192 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 -Що? -Величезних. 193 00:08:40,228 --> 00:08:41,479 У фурах. 194 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 Чому ти завжди про них говориш? 195 00:08:45,942 --> 00:08:48,277 Не знаю, чому я це сказав. Продовжуй. 196 00:08:48,361 --> 00:08:50,905 Гаразд. Я хочу зніматися в повнометражках. 197 00:08:50,988 --> 00:08:53,950 Для цього ми сюди й прийшли, друже. 198 00:08:54,033 --> 00:08:57,662 Ти отримаєш серйозну пропозицію від хлопця, якого називають 199 00:08:57,745 --> 00:08:59,580 азійським Крісом Ноланом. 200 00:08:59,664 --> 00:09:04,043 Це буде щось запаморочливе. Таке, що спонукає до роздумів. 201 00:09:04,126 --> 00:09:07,088 Ти зараз маєш кінчати в штани. 202 00:09:07,171 --> 00:09:10,174 Хочу побачити, як ти спускаєш. 203 00:09:10,258 --> 00:09:11,133 Гаразд. 204 00:09:11,217 --> 00:09:14,303 Хочу, щоб ти зайшов туди з мокрими штанами 205 00:09:14,387 --> 00:09:17,682 і смородом, як 13-річний фрік. 206 00:09:17,765 --> 00:09:18,766 Томе? 207 00:09:18,849 --> 00:09:20,017 На вас чекають. 208 00:09:24,021 --> 00:09:25,565 Крута вода. 209 00:09:25,648 --> 00:09:27,441 Вони профі. 210 00:09:29,068 --> 00:09:29,986 Слухай. 211 00:09:31,362 --> 00:09:32,905 Ти маєш класний вигляд. 212 00:09:33,573 --> 00:09:34,407 Дякую, друже. 213 00:09:35,199 --> 00:09:37,660 Бісів Том Сеґура! 214 00:09:37,743 --> 00:09:43,124 Боже! Який стрункий. Трахнула б тебе, якби не була лесбійкою. 215 00:09:43,207 --> 00:09:45,835 На нігті не дивися. Я лесбійка. 216 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 Клас. Люблю лесбійок. 217 00:09:47,420 --> 00:09:49,463 Дивлюся багато їхнього контенту. 218 00:09:49,547 --> 00:09:51,382 Томе, знайомся. 219 00:09:51,465 --> 00:09:54,927 Це особлива для нас у «Чікара Кікку» людина. 220 00:09:55,011 --> 00:09:58,306 Пан Йоші Машімото, 221 00:09:58,389 --> 00:10:01,183 один із небагатьох геніїв, які лишилися у світі. 222 00:10:01,267 --> 00:10:03,227 Ви, певно, знаєте його роботи. 223 00:10:05,521 --> 00:10:07,189 Пан Машімото — автор 224 00:10:07,273 --> 00:10:11,027 найпродаванішого графічного роману в історії. 225 00:10:11,110 --> 00:10:12,445 -Дивовижно. -Так. 226 00:10:12,945 --> 00:10:13,779 Привіт. 227 00:10:17,366 --> 00:10:19,452 Ваша присутність — велика честь. 228 00:10:20,286 --> 00:10:21,495 Дякую. 229 00:10:26,000 --> 00:10:29,670 Він також каже, що ви дуже смішний і лисий. 230 00:10:30,171 --> 00:10:32,381 -Так. -Йому до душі ваші блакитні очі. 231 00:10:32,882 --> 00:10:35,593 Завжди кажу, що вони класно виглядають у кадрі. 232 00:10:37,261 --> 00:10:39,096 Дякую. Дуже приємно. 233 00:10:41,682 --> 00:10:42,933 Чудово. 234 00:10:43,017 --> 00:10:44,935 Гаразд. Сідайте. 235 00:10:45,019 --> 00:10:45,895 Добре. 236 00:10:45,978 --> 00:10:49,607 Упевнена, Томе, тобі цікаво, чому ми тебе покликали. 237 00:10:49,690 --> 00:10:52,693 Так. Якраз говорили, що це все дуже таємничо. 238 00:10:52,777 --> 00:10:55,029 Таємничо й до біса захопливо. 239 00:10:55,112 --> 00:10:58,824 Ми відчуваємо те саме. 240 00:10:58,908 --> 00:11:01,702 Отже, шедевр пана Машімото 241 00:11:01,786 --> 00:11:03,412 має назву «Коньйо Яро». 242 00:11:03,496 --> 00:11:04,789 -«Коньйо Яро». -Так. 243 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 «Коньйо Яро». 244 00:11:06,082 --> 00:11:07,708 Дуже милозвучно. 245 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 Минуло багато років, і тепер ми нарешті 246 00:11:11,253 --> 00:11:14,924 перетворимо його геніальний графічний роман 247 00:11:15,007 --> 00:11:18,969 на високобюджетний ігровий повнометражний фільм. 248 00:11:19,053 --> 00:11:21,180 Клас. Обожнюю повнометражні фільми. 249 00:11:21,263 --> 00:11:22,765 Підтверджую. 250 00:11:22,848 --> 00:11:25,434 Том справді любить повнометражні фільми. 251 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 Розслабся. 252 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Отже, Томе, ти тут, 253 00:11:29,397 --> 00:11:33,609 бо пан Машімото хоче, 254 00:11:33,693 --> 00:11:36,529 щоб ти зіграв головного героя. 255 00:11:37,697 --> 00:11:39,281 -Справді? -Так. 256 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 Ми відреагували так само. 257 00:11:41,701 --> 00:11:45,538 Є багато інших людей, які могли б це зробити, 258 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 і вони кінозірки, розумієте? 259 00:11:48,666 --> 00:11:51,752 Але ні, він чітко дав зрозуміти, 260 00:11:51,836 --> 00:11:53,504 що хоче лише тебе. 261 00:11:54,422 --> 00:11:56,382 Здається, я кінчу. 262 00:11:57,383 --> 00:12:00,386 Він саме той, хто вам потрібен. Де ставити підпис? 263 00:12:01,345 --> 00:12:04,515 Ми дуже зацікавлені. 264 00:12:04,598 --> 00:12:05,641 Так. 265 00:12:05,725 --> 00:12:08,644 Це дуже приємно чути. Дякую. 266 00:12:09,145 --> 00:12:12,606 Звучить чудово, але можна трохи більше деталей? 267 00:12:12,690 --> 00:12:14,734 Звісно. Авжеж. 268 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Обговорімо все. Гаразд. 269 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Ось. 270 00:12:20,239 --> 00:12:21,615 Новий Токіовіль. 271 00:12:21,699 --> 00:12:27,246 Остання безпечна для людей зона серед постхімічної пустки. 272 00:12:27,329 --> 00:12:30,958 Але на всіх кордонах чатує небезпека, 273 00:12:31,041 --> 00:12:35,629 адже з усіх боків наступають непідконтрольні людям кіборги. 274 00:12:35,713 --> 00:12:39,175 Аж тут із тіні виходить 275 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 Бушідо! 276 00:12:42,344 --> 00:12:46,432 Так, загартований у вигнанні воїн-одинак, 277 00:12:46,515 --> 00:12:47,933 що за покликом долі 278 00:12:48,017 --> 00:12:50,853 має захистити світ від зла 279 00:12:51,437 --> 00:12:56,525 і врятувати людство від забуття. 280 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 Це ти. 281 00:13:00,988 --> 00:13:01,906 Ого. 282 00:13:03,157 --> 00:13:05,117 Хлюп. Я щойно кінчив. 283 00:13:05,201 --> 00:13:06,827 Я ж вас попереджав. 284 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 Отже, він нереально крутий? 285 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 Тут навіть акторська гра не сильно знадобиться. 286 00:13:12,124 --> 00:13:14,376 Заспокойся трохи. 287 00:13:14,460 --> 00:13:17,797 Власне, персонаж трохи відлюдькуватий. 288 00:13:17,880 --> 00:13:20,049 Так, він живе в каналізації. 289 00:13:21,050 --> 00:13:23,052 У каналізації? 290 00:13:23,135 --> 00:13:26,806 Так. Він отримує силу з міських відходів 291 00:13:26,889 --> 00:13:29,141 і використовує її, щоб робити добро. 292 00:13:29,225 --> 00:13:31,143 -Так. -Я ж казав. Запаморочливо. 293 00:13:32,019 --> 00:13:34,563 Цікаво. Нагадайте, як називається фільм? 294 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 -«Коньйо»… -«Коньйо Яро». 295 00:13:36,607 --> 00:13:38,150 «Коньйо Яро». 296 00:13:38,234 --> 00:13:42,321 Але ми, звісно, використаємо англійський переклад. 297 00:13:42,404 --> 00:13:43,989 «Свиногрудий лайнозвір». 298 00:13:45,908 --> 00:13:47,618 «Свиногрудий лайнозвір». 299 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 Ого. Потужно. 300 00:13:50,996 --> 00:13:52,498 «Свиногрудий лайнозвір»? 301 00:13:53,499 --> 00:13:55,876 Так, бо в нього свинячі цицьки, 302 00:13:55,960 --> 00:13:57,711 і він лайнозвір, 303 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 тож це така гра слів. 304 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Круто. Зрозуміло. 305 00:14:02,174 --> 00:14:03,717 Щось іноземне й зухвале. 306 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Мені дуже подобається. 307 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 Оце? 308 00:14:07,555 --> 00:14:09,765 Він хоче, щоб ти набрав десь 70… 309 00:14:09,849 --> 00:14:11,433 Себто, понад 90 кг. 310 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 Ви маєте погладшати. 311 00:14:15,855 --> 00:14:17,982 По-справжньому. Без комп'ютерів. 312 00:14:18,065 --> 00:14:21,735 Пан Машімото вперше звернув на вас увагу 313 00:14:21,819 --> 00:14:26,532 через Completely Normal, ваше ха-ха комедійне шоу 2014 року. 314 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 Ха-ха комедійне шоу. 315 00:14:28,325 --> 00:14:29,535 Дуже смішно. 316 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 Дякую, що подивилися. 317 00:14:31,287 --> 00:14:35,624 Він глянув на вас і одразу сказав: «Це мій свиногрудий лайнозвір». 318 00:14:35,708 --> 00:14:38,878 Точнісінько такий, як він уявляв. 319 00:14:38,961 --> 00:14:43,632 Він дуже засмутився через те, що ви схудли. 320 00:14:43,716 --> 00:14:47,678 Як і тоді, коли схудла товста Адель. 321 00:14:48,304 --> 00:14:52,016 Так, складно знову не набрати вагу, але… 322 00:14:57,104 --> 00:14:58,606 Ви вже це робили. 323 00:14:58,689 --> 00:15:02,693 Просто наїдайтеся від пуза, поросятко. 324 00:15:02,776 --> 00:15:04,778 Це його слова, а не мої. 325 00:15:06,155 --> 00:15:08,574 А що витікає з його грудей? 326 00:15:08,657 --> 00:15:10,951 Це дійки. З них витікає кров. 327 00:15:11,827 --> 00:15:14,955 Щоб відновитися, він вбиває, тому й живе під клінікою, 328 00:15:15,039 --> 00:15:16,457 де роблять аборти. 329 00:15:16,540 --> 00:15:20,377 Так, він їсть плоди. 330 00:15:20,461 --> 00:15:24,298 Коли вони закінчуються, виприскується кал. 331 00:15:24,381 --> 00:15:25,549 З його цицьок. 332 00:15:25,633 --> 00:15:26,967 -Дійок. -Так. 333 00:15:27,051 --> 00:15:28,052 Так, з дійок. 334 00:15:28,135 --> 00:15:30,012 Звісно. Цілком логічно. 335 00:15:30,095 --> 00:15:32,723 Я вже підготувала контракт. 336 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 Тут прописані всі деталі. 337 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 Це… 338 00:15:39,563 --> 00:15:42,483 Не знаю, я не до кінця це все розумію. 339 00:15:42,566 --> 00:15:44,360 Можливо, я допоможу. 340 00:15:50,240 --> 00:15:52,284 -Це… -Так, це ланчбокс. 341 00:15:52,368 --> 00:15:54,161 Це лише прототип, але уявіть, 342 00:15:54,244 --> 00:15:57,247 що з однієї тече фруктовий пунш, а з іншої — молоко. 343 00:15:57,331 --> 00:16:00,084 Вівсяне, якщо дитина не переносить лактозу. 344 00:16:00,167 --> 00:16:03,003 Я люблю цицьки. Можна помацати? 345 00:16:03,087 --> 00:16:04,254 Прошу, любий. 346 00:16:07,257 --> 00:16:09,593 Ого. Ніби справжні цицьки. 347 00:16:09,677 --> 00:16:11,512 -Дійки. -Дійки. 348 00:16:11,595 --> 00:16:13,389 Волосся — гарна деталь. 349 00:16:13,889 --> 00:16:18,352 Так, мені складнувато це все зрозуміти. 350 00:16:19,186 --> 00:16:21,981 Багато інформації. Ми трохи поговоримо, гаразд? 351 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 Гаразд, поговоріть швиденько. 352 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 Добре. 353 00:16:25,985 --> 00:16:27,277 Що за хрінь? 354 00:16:28,696 --> 00:16:30,280 Це частина гри. 355 00:16:30,364 --> 00:16:34,284 Знаю, ти дуже стараєшся не набрати вагу, це вражає, 356 00:16:34,368 --> 00:16:38,747 але, подобається тобі це чи ні, твій бренд — огидний нечупара. 357 00:16:38,831 --> 00:16:40,207 Так тебе бачать люди. 358 00:16:40,708 --> 00:16:43,836 Цей проєкт — твоя «Чорна пантера». 359 00:16:44,503 --> 00:16:45,879 Товста пантера. 360 00:16:49,258 --> 00:16:50,426 Послухайте, 361 00:16:51,135 --> 00:16:53,345 я дуже вдячний 362 00:16:53,429 --> 00:16:55,848 за більшість ваших слів, 363 00:16:56,807 --> 00:16:59,852 але я не бачу себе в цій ролі. 364 00:16:59,935 --> 00:17:04,189 Сподіваюся, ви знайдете того, хто вам підійде, пане, 365 00:17:04,273 --> 00:17:06,567 але це буду не я. 366 00:17:06,650 --> 00:17:07,818 Ні? 367 00:17:07,901 --> 00:17:14,491 Я можу назвати десь 800 000 причин погодитися. 368 00:17:14,992 --> 00:17:17,453 Для мене річ не в грошах. 369 00:17:18,037 --> 00:17:21,749 На жаль, це не відповідає моїй природі, 370 00:17:21,832 --> 00:17:25,878 і я мушу з вдячністю та повагою відмовитися. 371 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 Чотирнадцять мільйонів. 372 00:17:39,475 --> 00:17:41,602 У нас був невеличкий запас. 373 00:17:42,686 --> 00:17:43,771 Чорт забирай. 374 00:17:44,938 --> 00:17:45,773 Бляха. 375 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 Ну-бо! Ще! 376 00:17:52,362 --> 00:17:54,198 Видай звук! Хрю! 377 00:17:56,575 --> 00:17:58,452 Ти моя комедійна свиня! 378 00:18:01,330 --> 00:18:02,748 Комедійна свиня! 379 00:18:23,685 --> 00:18:24,645 Бляха. 380 00:18:43,372 --> 00:18:44,248 Бляха. 381 00:18:47,501 --> 00:18:49,837 Переклад субтитрів: Анастасія Дуб