1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}SINAI - A.D. 1
(ANNO DOMINI, "ANO DO NOSSO SENHOR")
4
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
Eu fui escolhida
para trazer um presente ao mundo.
5
00:01:22,458 --> 00:01:24,667
O maior presente já visto.
6
00:01:29,375 --> 00:01:31,208
Deve pensar que me conhece.
7
00:01:31,917 --> 00:01:32,917
Mas, acredite,
8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
está enganado.
9
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
VIRGEM MARIA
10
00:01:55,000 --> 00:01:56,792
{\an8}DESERTO DA JUDEIA - 18 A.C.
11
00:01:56,792 --> 00:01:59,875
{\an8}Meu pai, Joaquim, peregrinou pelo deserto
12
00:01:59,875 --> 00:02:02,375
dedicando 40 dias ao jejum e à penitência
13
00:02:02,875 --> 00:02:05,750
por crer que o Senhor o puniu
não lhe dando filhos.
14
00:02:07,375 --> 00:02:10,417
Minha mãe, Ana,
orou veementemente por uma criança.
15
00:02:58,292 --> 00:03:00,500
Qual foi minha ofensa, meu Senhor?
16
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Tudo que desejo é um filho.
17
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Ele o ouviu.
18
00:03:18,792 --> 00:03:21,375
Quem é você? Como chegou aqui?
19
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Eu sou Gabriel.
20
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
Deus o abençoará com uma filha.
21
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Uma filha?
22
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Espere.
23
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
Uma filha?
24
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
Sim.
25
00:03:50,208 --> 00:03:52,292
Ele o abençoará com uma filha
26
00:03:53,292 --> 00:03:55,875
sem igual.
27
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Ela cumprirá a profecia de Isaías.
28
00:04:02,958 --> 00:04:04,792
E, em troca...
29
00:04:04,792 --> 00:04:06,625
O quê?
30
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
Uma promessa.
31
00:04:11,625 --> 00:04:16,167
Quando eu voltar, deve dedicar a vida dela
a serviço de Deus.
32
00:04:17,458 --> 00:04:19,542
Ela deve habitar em Seu templo.
33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Joaquim!
34
00:05:21,583 --> 00:05:23,417
Nossas preces foram atendidas.
35
00:05:30,958 --> 00:05:35,542
{\an8}TERRA NATAL DE MARIA - NAZARÉ
9 MESES DEPOIS
36
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
{\an8}JERUSALÉM - JUDÁ DE HERODES - 17 A.C.
37
00:05:50,750 --> 00:05:54,292
{\an8}Os romanos designaram o Rei Herodes
como governante da Judeia.
38
00:05:55,292 --> 00:05:59,375
A lei tirânica de Herodes
provocou revolta entre os judeanos.
39
00:06:03,500 --> 00:06:06,125
Nunca pensei
que nossos mundos se cruzariam.
40
00:06:22,458 --> 00:06:23,375
Meu povo...
41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
cidadãos de Jerusalém,
42
00:06:28,458 --> 00:06:33,167
pretendo reconstruir e ampliar
o Segundo Templo
43
00:06:34,042 --> 00:06:37,458
a um nível de esplendor e magnificência
jamais imaginado.
44
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
E aceitarei os problemas e sofrimentos
que recairão sobre mim
45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
como encargos da grandeza.
46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
O sofrimento que a eternidade impôs a mim.
47
00:06:52,292 --> 00:06:53,625
Esse templo
48
00:06:54,333 --> 00:06:58,042
será minha retribuição total a Deus.
49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
Pelo presente generoso que Ele me deu,
50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
o reino sagrado da Judeia.
51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
Seu rei,
52
00:07:25,917 --> 00:07:30,292
eu, Herodes, rei de todos os judeus.
53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
Não podemos mais tolerar essa injustiça.
54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
Ouçam! É hora de agir!
55
00:07:42,667 --> 00:07:48,500
Esse templo é um monumento à vaidade
e desejo de aprovação romana de Herodes.
56
00:07:48,500 --> 00:07:51,833
Ele diz honrar o Senhor,
mas é apenas uma marionete de Roma
57
00:07:51,833 --> 00:07:54,292
que derramou sangue judeu
em troca do trono.
58
00:07:54,292 --> 00:07:56,250
Ele nem é judeu!
59
00:07:56,250 --> 00:08:00,583
Como o judaísmo será restaurado
sob o reinado ilegítimo de Herodes?
60
00:08:01,500 --> 00:08:04,167
Devemos seguir Aristóbulo,
o sumo sacerdote.
61
00:08:04,167 --> 00:08:06,167
Ele nos guiará ao Senhor.
62
00:08:08,250 --> 00:08:11,792
{\an8}SINAGOGA DE ARISTÓBULO
FORA DE JERUSALÉM
63
00:08:11,792 --> 00:08:14,458
São tempos árduos para todos nós.
64
00:08:14,458 --> 00:08:16,083
Diante da adversidade,
65
00:08:16,083 --> 00:08:19,333
a divina providência
servirá a um propósito maior.
66
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
Aristóbulo, precisa se esconder.
67
00:08:31,583 --> 00:08:34,542
Conto com o apoio do povo, minha irmã.
68
00:08:34,542 --> 00:08:36,500
Eu lhe garanto que temos força.
69
00:08:36,500 --> 00:08:37,417
Não.
70
00:08:38,417 --> 00:08:39,708
As coisas mudaram.
71
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
Por favor!
72
00:08:56,875 --> 00:08:57,917
Por favor!
73
00:09:07,000 --> 00:09:08,417
Meu pequeno pardal.
74
00:09:09,333 --> 00:09:10,417
Meu amor.
75
00:09:14,708 --> 00:09:15,542
Obrigado.
76
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
Parece perturbada.
77
00:09:21,542 --> 00:09:22,958
O que a aflige, rainha?
78
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
Esqueceu-se de quem sou.
79
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
Não esqueci.
80
00:09:31,458 --> 00:09:34,375
Me ajudou a construir
muitas glórias deste reino.
81
00:09:35,167 --> 00:09:38,000
Me deu muitos filhos asmoneus.
82
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Meu coração será sempre seu, Mariana.
83
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
Brindemos
84
00:09:52,292 --> 00:09:53,750
ao nosso longo
85
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
e insuportável casamento.
86
00:10:02,958 --> 00:10:03,792
Reze,
87
00:10:04,917 --> 00:10:06,500
compartilhe as novas.
88
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Sim.
89
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
Cuidaram do seu irmão.
90
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
Você...
91
00:10:23,917 --> 00:10:25,208
é um monstro.
92
00:10:25,792 --> 00:10:26,625
Sou.
93
00:10:26,625 --> 00:10:29,333
Um dia, esta loucura chegará ao fim...
94
00:10:29,333 --> 00:10:31,917
- Sim.
- ...e restauraremos o trono de Davi.
95
00:10:35,292 --> 00:10:36,667
Acalme-se, meu amor.
96
00:10:38,208 --> 00:10:39,292
Mariana.
97
00:10:40,375 --> 00:10:41,667
Meu pequeno pardal.
98
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Seja forte...
99
00:12:15,417 --> 00:12:16,333
Maria.
100
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Cuidado para não as ferir, Malaquias.
101
00:12:37,375 --> 00:12:38,292
Claro, senhor.
102
00:12:38,875 --> 00:12:40,917
Cada azeitona é um beijo de Deus.
103
00:12:40,917 --> 00:12:42,583
Não se esqueça, meu amigo.
104
00:12:43,167 --> 00:12:45,375
- Maria!
- Maria!
105
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Para onde correu desta vez?
106
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
Maria!
107
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
Venha aqui!
108
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
Não voe para longe!
109
00:13:03,250 --> 00:13:05,792
- Maria!
- Maria!
110
00:13:05,792 --> 00:13:09,292
- Maria!
- Onde está?
111
00:13:10,250 --> 00:13:11,875
- Trouxe um amigo.
- Maria!
112
00:13:13,333 --> 00:13:14,417
Noam!
113
00:13:16,292 --> 00:13:19,000
Noam quer brincar
enquanto seus pais conversam.
114
00:13:19,000 --> 00:13:20,542
Venha, quero mostrar algo.
115
00:13:20,542 --> 00:13:22,000
Voltem para almoçar!
116
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
Rápido, Noam!
117
00:13:23,125 --> 00:13:24,542
Ouviu, Maria?
118
00:13:30,042 --> 00:13:32,292
Venha, Noam! Você é lento demais.
119
00:13:32,292 --> 00:13:34,333
Você que é rápida. Espere!
120
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Venha, vamos colher figos.
121
00:13:36,625 --> 00:13:38,917
A mamãe ficará surpresa.
122
00:13:38,917 --> 00:13:39,917
Maria?
123
00:13:45,750 --> 00:13:48,542
Rápido! Os figos não se colherão sozinhos.
124
00:13:50,458 --> 00:13:52,042
Por que não podemos andar?
125
00:14:16,292 --> 00:14:17,125
Meu senhor.
126
00:14:17,125 --> 00:14:18,042
Sim?
127
00:14:19,708 --> 00:14:22,417
Recebi muitas queixas de descontentamento.
128
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
Dos fariseus.
129
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
- E?
- Nas colinas prósperas.
130
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
Descontentamento?
131
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Sim, soberano.
132
00:14:29,833 --> 00:14:32,167
Por que estão descontentes, Marcellus?
133
00:14:33,167 --> 00:14:35,000
Querem que o senhor se rebele
134
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
contra as incursões
e ataques dos nabateus.
135
00:14:37,875 --> 00:14:38,792
Ah...
136
00:14:39,542 --> 00:14:42,208
Também há rumores.
137
00:14:43,208 --> 00:14:45,333
- Boatos de um salvador.
- Salvador?
138
00:14:45,917 --> 00:14:47,417
Quem fala de um salvador?
139
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
Salomé?
140
00:14:52,167 --> 00:14:54,500
Você, meu irmão, é o Rei dos Judeus.
141
00:14:55,417 --> 00:14:56,750
O verdadeiro salvador.
142
00:14:56,750 --> 00:14:58,042
Nada mais importa.
143
00:14:58,042 --> 00:15:00,208
Quem fala de um salvador?
144
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Meu marido. Mas outros também.
145
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
Seu marido, Costóbaro?
146
00:15:08,208 --> 00:15:10,167
Sim.
147
00:15:12,542 --> 00:15:15,542
Devo poupá-lo?
Devo libertá-lo? Ou...
148
00:15:16,292 --> 00:15:18,417
Diga-me, Salomé.
149
00:15:18,417 --> 00:15:20,833
Devo mandar apedrejá-lo em público?
150
00:15:22,083 --> 00:15:23,042
O que me diz?
151
00:15:25,708 --> 00:15:29,208
A cabeça dele em uma lança
acalmaria os ânimos, sem dúvida.
152
00:15:30,917 --> 00:15:32,958
Seria muito horrível
153
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
perder um marido ou um ente querido?
154
00:15:38,333 --> 00:15:40,667
O seu reinado sempre virá antes do amor.
155
00:15:40,667 --> 00:15:41,583
Ótimo.
156
00:15:43,417 --> 00:15:44,250
Ótimo.
157
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
Sua mãe está nos esperando.
158
00:16:23,333 --> 00:16:25,542
- Vamos correr!
- O quê? Volte aqui!
159
00:16:30,583 --> 00:16:31,417
Não!
160
00:16:40,500 --> 00:16:42,667
Maria, limpe-se antes de jantar.
161
00:16:44,375 --> 00:16:45,792
Como se sujou tanto?
162
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
Bom...
163
00:16:48,833 --> 00:16:49,958
Ela é muito rápida.
164
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
O que foi?
165
00:17:00,333 --> 00:17:02,250
Vi o homem de túnica azul hoje.
166
00:17:04,583 --> 00:17:05,417
Papai?
167
00:17:14,667 --> 00:17:16,458
Seu nascimento foi um milagre.
168
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
Foi uma bênção.
169
00:17:19,875 --> 00:17:21,542
Para sua mãe e eu.
170
00:17:22,625 --> 00:17:24,667
Em troca, fiz uma promessa.
171
00:17:26,417 --> 00:17:28,042
Uma promessa a ser honrada.
172
00:17:52,417 --> 00:17:58,667
{\an8}JERUSALÉM - SEGUNDO TEMPLO - 6 A.C.
173
00:18:22,792 --> 00:18:24,000
Por que ela veio?
174
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- Vamos para casa.
- Não.
175
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
Deixe a garota passar.
176
00:18:45,667 --> 00:18:46,708
É você.
177
00:18:52,917 --> 00:18:54,917
Tenho tanto orgulho de você.
178
00:19:06,167 --> 00:19:07,667
Vá.
179
00:19:19,250 --> 00:19:20,792
Eu sou Ana.
180
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
Criança!
181
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Aproxime-se, por favor.
182
00:19:59,083 --> 00:20:00,167
Por que veio?
183
00:20:02,292 --> 00:20:04,458
Vim para honrar uma promessa.
184
00:20:07,542 --> 00:20:08,375
Ana,
185
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
é verdade?
186
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
O receptáculo da promessa enfim chegou?
187
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
El Shaddai a recebe de braços abertos
em sua nova casa.
188
00:20:29,000 --> 00:20:29,917
Confie.
189
00:20:32,000 --> 00:20:34,125
Ele revelará tudo no devido tempo.
190
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
Maria, onde está?
191
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
Estou indo.
192
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
Está atrasada
para a oração, criança. Entre.
193
00:21:20,875 --> 00:21:21,792
Perdão.
194
00:21:32,375 --> 00:21:33,542
Maria, onde estava?
195
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
Estava esfregando os chãos
e polindo os vasos.
196
00:21:38,833 --> 00:21:41,125
Distraiu-se no jardim de novo.
197
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
Não foi?
198
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Não me distraí.
199
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Antes da oração vespertina.
200
00:21:47,250 --> 00:21:49,250
Flores não se plantam sozinhas.
201
00:21:50,042 --> 00:21:52,458
As escrituras mandam servi-Lo
com o trabalho.
202
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
Lembrem-se do seu lugar.
203
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
Da próxima vez, sirva-O mais rápido.
204
00:22:32,417 --> 00:22:33,958
Eu imploro. Por favor.
205
00:22:41,833 --> 00:22:42,917
Terminou de comer?
206
00:22:42,917 --> 00:22:44,875
Sim, estou cheia. Por quê?
207
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
Posso pegar?
208
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
O que foi isso?
209
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Maria!
210
00:23:30,042 --> 00:23:30,875
Maria!
211
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
Ajudem-me!
212
00:23:45,458 --> 00:23:46,750
Boa noite, senhorita.
213
00:23:50,125 --> 00:23:51,167
Não o vi aí.
214
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Posso ver que trabalha duro.
215
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
Mantenho-me ocupada.
216
00:24:02,042 --> 00:24:03,917
Não tenho tempo para conversas...
217
00:24:03,917 --> 00:24:08,667
Tem tempo para os prazeres?
218
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Encontro prazer nos mistérios de Deus.
219
00:24:16,208 --> 00:24:17,042
E o senhor?
220
00:24:18,083 --> 00:24:18,917
Claro.
221
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
São tempos difíceis aqui no templo.
222
00:24:26,167 --> 00:24:27,333
Não acha...
223
00:24:29,167 --> 00:24:30,000
Maria?
224
00:24:32,917 --> 00:24:33,958
Sabe meu nome.
225
00:24:37,042 --> 00:24:38,917
Gostaria de saber mais.
226
00:24:39,500 --> 00:24:42,375
- Com licença, preciso estudar...
- Não se vá, não.
227
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
Fique.
228
00:24:45,917 --> 00:24:47,708
Ouvi tanto sobre você.
229
00:24:49,208 --> 00:24:50,667
Todos os sacerdotes
230
00:24:52,292 --> 00:24:53,500
dizem coisas.
231
00:24:55,167 --> 00:24:56,375
Por favor, não.
232
00:24:58,667 --> 00:25:02,417
Conte-me sobre sua lealdade
ao Rei dos Judeus.
233
00:25:02,417 --> 00:25:05,708
Nosso soberano imperial, o Rei Herodes.
234
00:25:07,958 --> 00:25:09,667
Só há um verdadeiro soberano.
235
00:25:11,000 --> 00:25:12,375
Sou leal a Deus.
236
00:25:15,542 --> 00:25:17,292
Então é uma zelote.
237
00:25:17,917 --> 00:25:20,875
Uma traidora no templo do rei.
238
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
Sou uma serva.
239
00:25:23,625 --> 00:25:24,833
É o templo de Deus.
240
00:25:30,167 --> 00:25:36,375
Há grandes recompensas
em servir à causa do rei, Maria.
241
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
Recompensas tangíveis.
242
00:25:41,167 --> 00:25:42,708
Eu sei a minha recompensa.
243
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
- Preciso ir.
- Não se mova.
244
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
Lúcifer!
245
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Deixe-a ir, meu irmão.
246
00:25:52,792 --> 00:25:56,125
Gabriel, vá embora.
247
00:25:57,708 --> 00:25:59,167
Agora.
248
00:26:17,042 --> 00:26:19,625
Abram caminho
para o Rei Herodes, o Grande!
249
00:26:20,500 --> 00:26:23,417
Abram caminho
para o Rei Herodes, o Grande!
250
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
Saiam!
251
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
Mexam-se!
252
00:26:32,292 --> 00:26:33,292
Mexam-se!
253
00:26:38,667 --> 00:26:40,625
Meu povo da Judeia!
254
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
Cidadãos de Jerusalém.
255
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
Hoje presto homenagem
ao nosso glorioso imperador,
256
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
César Augusto.
257
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Salve o poderoso César.
258
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- Salve!
- Salve, César!
259
00:26:54,750 --> 00:26:56,042
- Salve!
- Salve!
260
00:26:56,917 --> 00:26:58,292
Ótimo.
261
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Marcellus.
262
00:27:05,417 --> 00:27:06,375
Meu soberano.
263
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
Nosso maior sumo sacerdote, Baba Ben Buta.
Devemos lembrar nosso lugar.
264
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Talvez pudéssemos
montar a aquila em outro lugar.
265
00:27:21,458 --> 00:27:22,792
Em outro lugar?
266
00:27:22,792 --> 00:27:26,917
Meu soberano, esta é a casa de Deus.
267
00:27:26,917 --> 00:27:28,292
A casa de Deus?
268
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
Foi Deus quem lhe deu isso tudo?
Quem lhe deu essa mitra?
269
00:27:33,333 --> 00:27:37,042
Foi Deus quem lhe deu meu templo,
o qual eu reconstruí e ampliei?
270
00:27:37,042 --> 00:27:39,292
Ele lhe deu isso, Baba Ben Buta?
271
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
Meu soberano.
272
00:27:40,708 --> 00:27:42,292
Não, nada de "soberano".
273
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
Sou apenas um porco-espinho irritadiço
274
00:27:48,375 --> 00:27:52,792
que defende o que é seu
ao se sentir ameaçado.
275
00:27:53,667 --> 00:27:55,042
Porco-espinho?
276
00:27:55,042 --> 00:27:56,333
Não compreendo.
277
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Diga-me.
278
00:28:01,917 --> 00:28:05,083
Você ambiciona ou deseja
ter sua própria coroa?
279
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Não ambiciono coroa alguma.
280
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
Ajoelhe-se.
281
00:28:15,125 --> 00:28:16,542
Perdão, meu soberano, eu...
282
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
Ajoelhe-se perante o seu rei.
283
00:28:25,167 --> 00:28:26,750
Ótimo.
284
00:28:28,042 --> 00:28:34,042
Sentirá agora as dores e os tormentos
do poder e da soberania desprezados,
285
00:28:34,042 --> 00:28:39,292
pois foi você quem santificou
os sussurros da intriga, não foi?
286
00:28:39,292 --> 00:28:46,250
Quem santificou os rumores da deslealdade
e da desobediência em meu templo?
287
00:28:48,000 --> 00:28:51,917
Eles não prosperarão mais
em meu templo, Baba Ben Buta!
288
00:28:51,917 --> 00:28:57,042
Baba Ben Buta!
289
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
Deixem-me explicar.
290
00:29:00,792 --> 00:29:02,292
Que fique claro!
291
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Que seu rei, eu, Herodes da Judeia...
292
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
Eu sou o seu rei.
293
00:29:19,167 --> 00:29:20,208
Pare!
294
00:29:20,833 --> 00:29:22,042
Maria, vire-se.
295
00:29:23,250 --> 00:29:24,917
Criança.
296
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
Meu soberano?
297
00:30:01,417 --> 00:30:03,250
A visão se dá de várias formas.
298
00:30:06,333 --> 00:30:07,708
O coração também vê.
299
00:30:11,083 --> 00:30:13,208
Precisa continuar guiando os fiéis.
300
00:30:25,667 --> 00:30:27,250
Você ameaçou o rei.
301
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
Por quê?
302
00:30:28,375 --> 00:30:29,292
Não ameacei.
303
00:30:29,292 --> 00:30:30,583
O que fez com ele?
304
00:30:30,583 --> 00:30:32,500
Nada. Sou só uma serva do templo.
305
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Algo me diz que não é a verdade.
306
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Quais são seus poderes?
307
00:30:38,750 --> 00:30:41,292
- Não tenho poderes.
- O que fez com ele?
308
00:30:41,292 --> 00:30:44,125
Capitão! Aqui não é o seu lugar.
309
00:30:44,125 --> 00:30:45,167
Profetisa,
310
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
esta moça ameaçou o rei.
311
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Ela não fez nada disso.
312
00:30:51,417 --> 00:30:52,583
Solte-a.
313
00:30:59,167 --> 00:31:00,667
Saia já daqui.
314
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
Eu vou detê-la, onde quer que esteja.
315
00:31:14,125 --> 00:31:16,292
Não falei nada ao rei, eu juro.
316
00:31:17,292 --> 00:31:21,375
Seu poder
vai muito além das palavras, criança.
317
00:31:22,042 --> 00:31:23,458
Está aprendendo.
318
00:31:49,000 --> 00:31:52,917
A resistência se encontrará amanhã
para combater os impostos opressivos.
319
00:31:52,917 --> 00:31:54,208
- Deveríamos ir.
- Não!
320
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Seremos esmagados.
- Por isso devemos ir.
321
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
Ou nos rebelamos, ou nos matam.
322
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
Rebelar? Para sermos abatidos feito gado?
323
00:32:01,250 --> 00:32:03,042
É um gado só de pensar assim.
324
00:32:03,042 --> 00:32:04,125
Traga mais!
325
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Herodes governa usando o medo.
326
00:32:07,375 --> 00:32:09,792
Ele não é o nosso rei. É um herege.
327
00:32:09,792 --> 00:32:11,917
Mais romano que judeu. É o que quer?
328
00:32:11,917 --> 00:32:13,875
Quero estar mais vivo que morto.
329
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
O que acha, José?
330
00:32:16,958 --> 00:32:18,542
Acho uma perda de tempo.
331
00:32:18,542 --> 00:32:20,417
Então não acredita na causa?
332
00:32:20,417 --> 00:32:21,417
Que causa?
333
00:32:24,417 --> 00:32:26,625
Só acredito no que meus olhos veem.
334
00:33:25,583 --> 00:33:26,417
Ei.
335
00:33:26,917 --> 00:33:27,792
Ei.
336
00:33:29,417 --> 00:33:30,375
Saia!
337
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
Prossiga.
338
00:33:35,917 --> 00:33:36,750
O quê?
339
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
A caçada é melhor na curva do rio.
340
00:34:48,583 --> 00:34:49,417
Ei!
341
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
Ei! Eu pego!
342
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
Ei!
343
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
Espere!
344
00:34:58,042 --> 00:34:59,792
Eu pego para você.
345
00:35:00,333 --> 00:35:01,792
Eu ajudo!
346
00:35:02,500 --> 00:35:04,542
Ei! Espere!
347
00:35:05,708 --> 00:35:06,667
Quem é você?
348
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Espere, não vá embora!
349
00:35:10,667 --> 00:35:11,958
Não vá, por favor!
350
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
Só me diga seu nome.
351
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
Qual é o seu nome?
352
00:35:18,792 --> 00:35:19,917
Qual é o seu nome?
353
00:35:21,667 --> 00:35:23,958
Sou a filha de Joaquim de Nazaré.
354
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
E você é... doido.
355
00:35:36,875 --> 00:35:39,417
Não temos o direito
de sermos homens livres,
356
00:35:39,417 --> 00:35:42,875
de colher nossas azeitonas
para alimentar nossas famílias?
357
00:35:44,000 --> 00:35:45,292
De adorar sem temor?
358
00:35:45,292 --> 00:35:48,000
Seus trabalhadores
falam de protesto e zelote.
359
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
É conversa. São homens bons.
360
00:35:50,208 --> 00:35:53,583
Falam de resistência.
Não pode permitir isso. É traição.
361
00:35:54,375 --> 00:35:56,792
Os corações deles estão no lugar certo.
362
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
Como assim?
363
00:36:00,375 --> 00:36:03,292
O regime é corrupto e profano.
Sabe disso também.
364
00:36:03,292 --> 00:36:06,458
Se não os detém,
então participa da traição.
365
00:36:10,167 --> 00:36:11,792
Está exagerando.
366
00:36:11,792 --> 00:36:15,792
Está pondo a prosperidade e a segurança
da sua família em risco.
367
00:36:25,875 --> 00:36:27,417
Posso fazer uma pergunta?
368
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
Diz respeito a um rapaz?
369
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
O quê? Não.
370
00:36:34,167 --> 00:36:35,417
Não é o que acho.
371
00:36:37,792 --> 00:36:39,750
Está aqui há muito tempo, certo?
372
00:36:39,750 --> 00:36:42,625
Não deixo o templo há 47 anos.
373
00:36:43,500 --> 00:36:44,792
É muito?
374
00:36:46,625 --> 00:36:47,792
Bastante, sim.
375
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Não sei como perguntar, mas...
376
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
Não é uma vida entediante?
377
00:36:59,208 --> 00:37:00,042
Entediante?
378
00:37:02,417 --> 00:37:06,167
Viver constantemente diante de Deus.
379
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
Perder a limitação do interesse próprio
380
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
e viver absorta
nos interesses cada vez maiores
381
00:37:13,875 --> 00:37:16,167
que Deus me apresenta.
382
00:37:17,042 --> 00:37:19,417
Existe sorte maior, minha criança?
383
00:37:21,917 --> 00:37:22,750
Certo...
384
00:37:25,792 --> 00:37:28,833
Mas não posso fazer
um bem maior fora do templo?
385
00:37:30,792 --> 00:37:31,625
Digo...
386
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
Como posso fazer algo importante
presa aqui dentro?
387
00:37:36,625 --> 00:37:38,417
Eu disse que era um rapaz.
388
00:37:38,417 --> 00:37:39,500
Mas não é!
389
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
Há sempre um rapaz.
390
00:37:40,750 --> 00:37:42,417
Sou prometida a Deus.
391
00:37:44,875 --> 00:37:46,000
Duvida se sou fiel?
392
00:37:48,000 --> 00:37:49,042
Não.
393
00:37:51,292 --> 00:37:52,208
E você?
394
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
Como assim?
395
00:37:55,458 --> 00:37:59,542
É para você descer e me ajudar na cozinha.
396
00:38:03,958 --> 00:38:05,042
Olá, senhor.
397
00:38:05,042 --> 00:38:06,833
Me concede a mão da sua filha?
398
00:38:09,417 --> 00:38:11,125
A mão dela? Como é?
399
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Sim, em casamento. Me concede?
400
00:38:15,375 --> 00:38:18,042
Quem é você? Como conhece a Maria?
401
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
Maria. É o nome dela?
402
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
Não sabia?
403
00:38:22,458 --> 00:38:24,083
Sei agora, senhor.
404
00:38:24,083 --> 00:38:26,125
Por favor, me concede a mão dela?
405
00:38:26,125 --> 00:38:27,917
- Ela tem uma aura...
- Quem é?
406
00:38:27,917 --> 00:38:29,875
Não faço ideia.
407
00:38:32,042 --> 00:38:33,000
Meu jovem,
408
00:38:33,750 --> 00:38:37,333
- Maria está jurada ao Senhor.
- Sim, eu entendo.
409
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
Mas lhe garanto
que isto está destinado a acontecer.
410
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
Amor juvenil...
411
00:38:49,542 --> 00:38:52,000
Mas não está. Ela já foi tomada.
412
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
- Espere...
- Como ousa?
413
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
- Como pode falar por ela assim?
- Como posso?
414
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
Eu sou o pai dela. E nós decidimos.
415
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
- É um estranho.
- Não, você decidiu.
416
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
O que quer dizer?
417
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
Me perdoem por incomodar,
mas peço que me ouçam.
418
00:39:08,875 --> 00:39:12,667
Nunca vivi nada parecido
em toda a minha vida.
419
00:39:12,667 --> 00:39:15,875
Algo mudou em mim quando vi a sua filha.
420
00:39:16,375 --> 00:39:18,417
Eu estava caçando no rio
421
00:39:18,417 --> 00:39:20,125
e vi essa...
422
00:39:20,917 --> 00:39:22,125
criatura...
423
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
linda e gentil,
424
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
dançando no vento.
425
00:39:29,542 --> 00:39:30,542
E eu soube...
426
00:39:32,167 --> 00:39:33,333
Ela é minha esposa.
427
00:39:34,208 --> 00:39:37,458
E nunca teria acontecido
se aquele estranho de túnica azul
428
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
- não me guiasse.
- Túnica azul?
429
00:39:39,458 --> 00:39:40,583
Sim, túnica azul.
430
00:39:51,792 --> 00:39:52,708
Mãe?
431
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- O papai está bem?
- Está ótimo.
432
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
Mais velho.
433
00:40:06,750 --> 00:40:07,667
Maria...
434
00:40:09,792 --> 00:40:12,333
Seu pai e eu a prometemos
a um jovem rapaz.
435
00:40:13,667 --> 00:40:15,000
Não entendi.
436
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
Decidimos que você se casará.
437
00:40:21,958 --> 00:40:22,792
O quê?
438
00:40:24,333 --> 00:40:26,667
Me prometeram como um corcel premiado?
439
00:40:26,667 --> 00:40:28,833
- Não é isso.
- É exatamente isso.
440
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
Como pôde permitir isso?
441
00:40:32,250 --> 00:40:33,583
Acho uma boa ideia.
442
00:40:35,417 --> 00:40:37,708
- O quê?
- Ele se chama José.
443
00:40:37,708 --> 00:40:40,542
É um homem sério e muito bonito.
444
00:40:40,542 --> 00:40:41,917
Mãe, sou serva de Deus.
445
00:40:41,917 --> 00:40:42,833
Maria...
446
00:40:45,000 --> 00:40:46,792
O anjo apareceu de novo.
447
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Esse rapaz está destinado a você.
448
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
Você é o José?
449
00:41:02,250 --> 00:41:03,417
Quase sempre.
450
00:41:04,792 --> 00:41:06,042
Que se saiba, Senhor...
451
00:41:06,042 --> 00:41:07,958
O idiota afogando no rio.
452
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
...que estes dois jovens diante de Ti...
453
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Sou eu.
454
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
...nesta cerimônia de noivado
455
00:41:14,917 --> 00:41:18,708
se comprometem em matrimônio.
456
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
E ao seu serviço, com amor
457
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
e respeito.
458
00:41:25,958 --> 00:41:27,458
Acha que é uma boa ideia,
459
00:41:28,792 --> 00:41:29,917
José?
460
00:41:29,917 --> 00:41:32,542
Que o Senhor os abençoe e os proteja.
461
00:41:33,917 --> 00:41:36,375
- Bom...
- Que o Senhor ilumine seus caminhos...
462
00:41:36,375 --> 00:41:38,833
- Acho.
- ...e lhes conceda paz.
463
00:42:04,167 --> 00:42:05,750
Então, o que acha?
464
00:42:07,917 --> 00:42:09,875
Ele é muito bonito, mãe.
465
00:42:18,500 --> 00:42:19,542
Adeus.
466
00:43:16,917 --> 00:43:18,333
Não entendo.
467
00:43:22,667 --> 00:43:26,875
Agora Sua vontade é que eu me case
com esse completo estranho. Por quê?
468
00:43:37,167 --> 00:43:39,208
Discute isso apenas com os outros.
469
00:43:42,958 --> 00:43:44,875
Não me diz nada.
470
00:44:26,792 --> 00:44:27,625
Quem está aí?
471
00:44:30,208 --> 00:44:31,542
O que quer?
472
00:44:31,542 --> 00:44:34,042
Não tenha medo, Maria.
473
00:44:35,208 --> 00:44:38,750
Você foi agraciada por Deus.
474
00:44:42,333 --> 00:44:43,333
Como assim?
475
00:44:45,333 --> 00:44:49,250
Você se tornará mãe e dará à luz um filho.
476
00:44:51,000 --> 00:44:54,542
Ele reinará na casa de Davi.
477
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
É impossível.
478
00:44:59,125 --> 00:45:00,667
Não posso estar grávida.
479
00:45:05,750 --> 00:45:08,917
Nada é impossível...
480
00:45:11,375 --> 00:45:12,250
para Deus.
481
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
Você lhe porá o nome de...
482
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
Jesus.
483
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
E o mundo inteiro o conhecerá, Maria.
484
00:45:27,833 --> 00:45:28,958
Pois bendita é você
485
00:45:29,667 --> 00:45:32,667
entre as mulheres.
486
00:46:02,292 --> 00:46:03,542
Que se faça em mim.
487
00:46:25,167 --> 00:46:26,500
Que estranho...
488
00:46:27,292 --> 00:46:30,500
Eu lhes trago água, mas eles não bebem.
489
00:46:31,792 --> 00:46:33,500
Ou se recusam a beber.
490
00:46:37,250 --> 00:46:40,917
Atente-se à tirania do bem comum.
491
00:46:43,167 --> 00:46:44,042
Marcellus?
492
00:46:44,042 --> 00:46:45,250
Sim, meu senhor?
493
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
Atente-se à tirania do bem comum.
494
00:46:47,875 --> 00:46:50,417
É uma serpente que o devorará.
495
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
Mas devo criar impostos, sim.
496
00:46:55,667 --> 00:47:00,208
Farei um censo e os tributarei
pela ingratidão e pelo desprezo deles.
497
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
E eles olharão e verão
o castigo dos ímpios.
498
00:47:05,250 --> 00:47:09,042
E eu olharei e verei o sofrimento deles
499
00:47:10,083 --> 00:47:11,833
como meus filhos perante a mim.
500
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
Vá em frente, Marcellus.
501
00:47:14,958 --> 00:47:15,917
Sim, senhor.
502
00:47:18,792 --> 00:47:21,042
Contou isso a alguém?
503
00:47:25,333 --> 00:47:26,542
Quem acreditaria?
504
00:47:28,208 --> 00:47:29,583
Eu acredito.
505
00:47:31,542 --> 00:47:35,208
Mas você é sábia o bastante
para manter isso em segredo agora.
506
00:47:36,500 --> 00:47:39,792
Nem todos no templo possuem tamanha fé.
507
00:47:52,042 --> 00:47:52,875
Maria!
508
00:47:56,083 --> 00:47:57,917
Ela carrega uma criança.
509
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
É verdade?
510
00:48:00,917 --> 00:48:01,833
Posso explicar.
511
00:48:01,833 --> 00:48:03,458
É verdade?
512
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
Não fiz nada errado.
513
00:48:13,583 --> 00:48:14,875
Violou o seu voto.
514
00:48:14,875 --> 00:48:15,792
Não violei!
515
00:48:15,792 --> 00:48:17,250
Ela é uma desgraça.
516
00:48:19,292 --> 00:48:20,917
Não pode ficar aqui, Maria.
517
00:48:23,042 --> 00:48:23,875
Mas...
518
00:48:27,417 --> 00:48:29,333
Por favor. Não podem fazer isso.
519
00:48:29,333 --> 00:48:31,875
Enfim aconteceu.
520
00:48:34,417 --> 00:48:36,750
Você retornará ao templo.
521
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
Expulsaram-me do templo.
522
00:49:13,292 --> 00:49:14,167
O quê?
523
00:49:16,125 --> 00:49:17,417
Por quê?
524
00:49:24,417 --> 00:49:25,917
Por carregar uma criança.
525
00:49:26,542 --> 00:49:27,375
Maria...
526
00:49:27,375 --> 00:49:29,667
Não fiz nada de errado, eu juro.
527
00:49:29,667 --> 00:49:31,000
E como é possível?
528
00:49:31,000 --> 00:49:32,917
O anjo de azul me disse...
529
00:49:32,917 --> 00:49:34,000
O anjo?
530
00:49:35,083 --> 00:49:36,417
Ele se revelou a você?
531
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Sim, achei que fosse um sonho.
532
00:49:41,417 --> 00:49:43,417
Você é o receptáculo da promessa.
533
00:49:45,292 --> 00:49:46,292
É verdade.
534
00:49:46,292 --> 00:49:50,500
Como assim? Estou noiva de José.
Nem nos casamos. Não posso ter um filho.
535
00:49:50,500 --> 00:49:51,917
É mais forte do que pensa.
536
00:49:54,875 --> 00:49:57,208
Você foi escolhida para feitos grandiosos,
537
00:49:57,208 --> 00:49:59,917
e feitos grandiosos nunca são fáceis.
538
00:50:01,000 --> 00:50:02,250
Superaremos isso.
539
00:50:02,792 --> 00:50:04,000
Em família.
540
00:50:05,333 --> 00:50:06,458
Contamos ao papai?
541
00:50:06,458 --> 00:50:08,875
Não, não conte ao seu pai.
542
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Eu o enfrento se precisar.
- Virará burburinho.
543
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
Pode ser apedrejada se a encontrarem aqui.
544
00:50:16,833 --> 00:50:19,458
Quero que visite sua tia Isabel
em Ein Karem.
545
00:50:19,458 --> 00:50:21,875
Ela está grávida de sete meses
546
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
mesmo com a idade avançada,
como eu estive um dia.
547
00:50:26,000 --> 00:50:27,792
Outro milagre da fé.
548
00:50:28,667 --> 00:50:29,958
Estará segura lá.
549
00:50:29,958 --> 00:50:32,042
Mãe, não posso partir de novo.
550
00:50:32,042 --> 00:50:33,417
Maria, eu entendo.
551
00:50:36,167 --> 00:50:39,000
Mas precisa ir agora.
552
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}EIN KAREM - CASA DE ISABEL E ZACARIAS
553
00:51:10,750 --> 00:51:12,667
Que surpresa maravilhosa!
554
00:51:15,167 --> 00:51:18,500
Viajou lá do templo só para nos visitar?
555
00:51:19,083 --> 00:51:21,500
Fui para casa,
e minha mãe me mandou para cá.
556
00:51:21,500 --> 00:51:23,000
Espero não ser um fardo.
557
00:51:23,000 --> 00:51:26,208
A criança no meu ventre se agita
ao ouvir a sua voz.
558
00:51:35,000 --> 00:51:36,042
Maria...
559
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
Também carrega uma criança?
560
00:51:44,417 --> 00:51:45,583
Carrego, sim.
561
00:51:50,042 --> 00:51:52,125
Você é a revelação.
562
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Bendita é você entre as mulheres.
563
00:51:58,292 --> 00:52:00,417
Bendito é esse filho.
564
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Minha querida.
565
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
Fique o tempo que precisar.
566
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
Obrigada.
567
00:52:11,667 --> 00:52:13,542
Por que não foi grata, Mariana?
568
00:52:13,542 --> 00:52:17,750
Grata pelas maravilhas que construímos,
pelos filhos que criamos, pelo...
569
00:52:18,958 --> 00:52:20,250
amor que partilhamos?
570
00:52:24,000 --> 00:52:25,792
Por que não bastou?
571
00:52:27,583 --> 00:52:28,542
E você.
572
00:52:30,542 --> 00:52:34,667
Como se tornou esta coisa,
esta criatura das trevas?
573
00:52:35,458 --> 00:52:37,167
Não nasceu em berço de ouro.
574
00:52:38,167 --> 00:52:39,708
Não como ela, não como...
575
00:52:42,208 --> 00:52:43,292
a Mariana.
576
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Mas você buscou se aprimorar
577
00:52:47,083 --> 00:52:50,667
e melhorar o reino impuro
sob o seu domínio.
578
00:52:51,917 --> 00:52:53,792
Buscou a beleza e, sim, você...
579
00:52:55,167 --> 00:52:57,292
criou coisas belíssimas.
580
00:52:59,333 --> 00:53:03,667
Mas foi a sua família, Mariana,
não a minha, que me degradou.
581
00:53:33,333 --> 00:53:35,625
Oi! Posso segurá-lo?
582
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Claro.
583
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
Oi, João.
584
00:53:48,000 --> 00:53:49,292
Faz isso com naturalidade.
585
00:53:54,542 --> 00:53:56,000
Não sei se estou pronta.
586
00:53:56,792 --> 00:53:59,042
Não encontrou a paz aqui?
587
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Encontrei.
588
00:54:04,458 --> 00:54:07,333
Deve enfrentar isso
com o apoio da sua família.
589
00:54:08,042 --> 00:54:09,417
Mais do que nunca,
590
00:54:10,417 --> 00:54:12,875
precisará deles ao seu lado.
591
00:54:13,708 --> 00:54:14,542
Meu pai...
592
00:54:16,042 --> 00:54:17,042
Você o enfrentará.
593
00:54:17,792 --> 00:54:19,208
Isabel!
594
00:54:19,208 --> 00:54:20,917
Ah, essa voz...
595
00:54:20,917 --> 00:54:22,833
Aí está você.
596
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Precisamos ir ao mercado.
- Eu sei.
597
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
Também não achei que estava pronta.
598
00:54:35,583 --> 00:54:37,667
Confie na sua força interna.
599
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
Do que estão falando?
600
00:54:49,625 --> 00:54:53,042
Besta. Estão falando de você.
601
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
Não sabia?
602
00:54:57,917 --> 00:54:58,958
Sua mulher.
603
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
Ela carrega um filho.
604
00:55:01,917 --> 00:55:05,833
Todos na cidade sabem.
A notícia se espalhou!
605
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
Retire o que disse.
606
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
Não posso retirar.
607
00:55:14,667 --> 00:55:18,042
O ato foi feito. A semente foi plantada.
608
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Mate-a.
609
00:55:21,375 --> 00:55:22,792
- Ei!
- Retire!
610
00:56:19,042 --> 00:56:20,833
Sabe o que dizem de você?
611
00:56:21,917 --> 00:56:22,917
Dizem de nós?
612
00:56:22,917 --> 00:56:25,875
Mas não é verdade.
Eles não sabem a verdade, pai.
613
00:56:25,875 --> 00:56:27,375
Então me diga a verdade.
614
00:56:31,292 --> 00:56:34,167
- Deitou-se com um homem.
- Não! Nunca.
615
00:56:35,458 --> 00:56:36,917
E como é possível?
616
00:56:36,917 --> 00:56:38,875
Eu lhe disse. Foi o Espírito...
617
00:56:38,875 --> 00:56:39,792
Chega!
618
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
Essa criança será um pária.
619
00:56:42,708 --> 00:56:44,000
Não acredita em mim?
620
00:56:46,792 --> 00:56:48,792
Rogou por conforto sem resultado?
621
00:56:51,625 --> 00:56:52,708
Se roguei?
622
00:56:57,042 --> 00:57:01,292
Eu roguei todas as noites
desde que sua mãe a escondeu de mim.
623
00:57:02,208 --> 00:57:03,792
E eis você aqui...
624
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
diante de mim.
625
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
Carregando uma criança.
626
00:57:08,375 --> 00:57:09,958
Como pôde?
627
00:57:09,958 --> 00:57:11,667
Pai, me escute.
628
00:57:11,667 --> 00:57:13,792
Pode ser sentenciada à morte.
629
00:57:14,625 --> 00:57:15,667
É a lei.
630
00:57:17,125 --> 00:57:18,167
Por favor.
631
00:57:20,167 --> 00:57:22,250
Pai, ainda sou eu. Ainda é a Maria.
632
00:57:25,792 --> 00:57:27,292
Por favor, olhe para mim.
633
00:57:29,208 --> 00:57:30,292
Preciso do senhor.
634
00:57:37,833 --> 00:57:38,875
Preciso do senhor.
635
00:57:56,667 --> 00:57:57,750
Fiquem aqui.
636
00:58:02,458 --> 00:58:03,417
Deixe-me entrar!
637
00:58:03,917 --> 00:58:05,125
Quero entrar! Abra!
638
00:58:06,083 --> 00:58:07,500
Onde ela está? Preciso vê-la.
639
00:58:08,000 --> 00:58:09,792
- Não está aqui.
- Então onde?
640
00:58:09,792 --> 00:58:12,250
Mandamos Maria viajar, ela não voltou.
641
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
Eu a encontrarei.
642
00:58:21,792 --> 00:58:22,667
O que houve?
643
00:58:22,667 --> 00:58:24,917
Era o José. Está bravo.
644
00:58:25,458 --> 00:58:27,292
- Precisa se acalmar.
- Falarei com ele.
645
00:58:27,917 --> 00:58:29,000
Espere, Maria.
646
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
Cuidado!
647
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
José.
648
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
A vadia do templo.
649
00:58:58,625 --> 00:59:00,667
Estávamos procurando você.
650
00:59:16,792 --> 00:59:17,625
Não!
651
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
Ela está carregando
uma semente contaminada!
652
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
Maria! Parem!
653
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
Enlouqueceram?
654
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
José, olhe para ela!
655
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
É um ultraje para as leis do nosso povo.
656
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Apedreje-a. Execute a punição divina.
657
00:59:55,125 --> 00:59:57,167
José, ela o desonrou.
658
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
Fez de você um tolo.
659
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
Apedrejem a vadia virgem!
660
01:00:16,833 --> 01:00:17,917
Afastem-se!
661
01:00:22,167 --> 01:00:23,000
Venha comigo.
662
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
Saiam da frente!
663
01:01:03,417 --> 01:01:04,750
Pode não acreditar...
664
01:01:07,458 --> 01:01:08,917
mas fui escolhida.
665
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
Não sei por quê.
666
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
De verdade.
667
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
Aquelas pessoas...
668
01:01:23,417 --> 01:01:25,208
podem me chamar do que quiserem.
669
01:01:32,208 --> 01:01:36,458
Mas darei à luz essa criança
com amor, honra e respeito.
670
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
Eu...
671
01:01:41,000 --> 01:01:42,583
estava atrás de você.
672
01:01:46,625 --> 01:01:48,542
Não ligo para o que dizem.
673
01:01:50,417 --> 01:01:51,583
Mas sei que...
674
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
amarei essa criança o melhor que eu puder.
675
01:01:58,167 --> 01:01:59,208
Se me permitir,
676
01:02:00,625 --> 01:02:02,833
amarei você o melhor que eu puder.
677
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Amém.
678
01:02:27,917 --> 01:02:28,750
Aqui.
679
01:03:26,875 --> 01:03:28,792
Que estes laços sejam atados.
680
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Que estes dois sejam unidos por Deus.
681
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Alegrem-se com esta união abençoada.
682
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Nos alegremos!
683
01:03:59,417 --> 01:04:00,375
Segure para mim.
684
01:04:08,292 --> 01:04:10,000
- Venha.
- Maria.
685
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
- Dancem!
- Os noivos!
686
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
Vadia.
687
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
Eles vieram.
688
01:05:14,542 --> 01:05:17,000
Os zelotes invadiram a casa
atrás da Maria.
689
01:05:18,917 --> 01:05:20,333
Eles voltarão.
690
01:05:21,542 --> 01:05:23,042
- Traga os cavalos.
- Sim.
691
01:05:24,958 --> 01:05:26,042
Não podemos ficar.
692
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
Herodes não é o verdadeiro rei de Israel!
693
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
Romanos!
694
01:05:51,792 --> 01:05:53,542
Afastem-se do nosso Deus!
695
01:05:53,542 --> 01:05:55,167
Deixem nosso Deus!
696
01:05:55,167 --> 01:05:57,750
Restauraremos a casa de Davi!
697
01:05:58,333 --> 01:05:59,792
Tragam o Messias!
698
01:06:12,875 --> 01:06:14,917
Comandante, eu posso ajudar.
699
01:06:15,917 --> 01:06:17,250
O que faz aqui?
700
01:06:17,833 --> 01:06:18,667
Venha.
701
01:06:20,042 --> 01:06:23,042
Conheço alguém
que abriga zelotes em suas terras.
702
01:06:23,042 --> 01:06:24,125
Como se chama?
703
01:06:24,125 --> 01:06:25,500
Não faça isso, pai.
704
01:06:25,500 --> 01:06:27,375
- Vamos embora.
- Quieto, Noam!
705
01:06:27,375 --> 01:06:29,083
Ele se chama Joaquim.
706
01:06:29,083 --> 01:06:33,042
Vive na colina mais alta de Jerusalém,
a norte do Monte do Templo.
707
01:06:39,667 --> 01:06:41,500
Vida longa a Herodes, o Grande.
708
01:06:42,750 --> 01:06:44,583
Vida longa a Herodes, o Grande.
709
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
Há nômades nestas colinas.
Precisamos ficar atentos.
710
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
Onde está Joaquim?
711
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
A filha dele se casou.
712
01:07:11,292 --> 01:07:13,000
Ainda está comemorando.
713
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Sim, comandante.
714
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
Conte-me mais sobre essa tal filha.
715
01:07:20,833 --> 01:07:22,042
Não sei muita coisa.
716
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
Ela não mora aqui há anos.
717
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Ela se chama Maria.
718
01:07:32,458 --> 01:07:33,292
Sim.
719
01:07:38,917 --> 01:07:41,625
Ela é uma garota muito especial,
720
01:07:42,583 --> 01:07:43,542
não é?
721
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
Qual é o poder dela?
722
01:07:52,833 --> 01:07:55,833
Dizem que ela carrega
o verdadeiro Rei dos Judeus.
723
01:07:57,167 --> 01:07:58,583
Pelo mundo todo,
724
01:07:59,917 --> 01:08:03,583
os devotos buscam nos céus
por um sinal de seu nascimento.
725
01:08:03,583 --> 01:08:04,542
Um sinal?
726
01:08:05,250 --> 01:08:06,667
Que tipo de sinal?
727
01:08:08,792 --> 01:08:09,875
Uma estrela.
728
01:08:10,917 --> 01:08:12,625
Uma estrela errante
729
01:08:14,292 --> 01:08:17,375
mais alta e radiante que qualquer outra.
730
01:08:44,875 --> 01:08:46,917
Dorme tão tranquilamente em mim.
731
01:08:51,125 --> 01:08:52,583
Sempre o protegerei.
732
01:08:56,083 --> 01:08:56,917
Sempre.
733
01:09:17,708 --> 01:09:18,750
Obrigada, José.
734
01:09:21,333 --> 01:09:22,167
Está acordada.
735
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
Algo de errado?
736
01:09:32,083 --> 01:09:32,958
Nada.
737
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Só não compreendo tudo.
738
01:10:15,458 --> 01:10:16,292
Por que eu?
739
01:10:24,833 --> 01:10:26,542
Porque estava no rio.
740
01:10:38,458 --> 01:10:39,458
Ei!
741
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
- Não saia.
- José, aonde vai?
742
01:11:13,167 --> 01:11:14,000
Não!
743
01:11:39,083 --> 01:11:41,000
Não.
744
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
Não!
745
01:11:47,250 --> 01:11:48,083
Não.
746
01:11:51,917 --> 01:11:53,583
Me perdoe.
747
01:11:55,583 --> 01:11:58,417
Eu sinto muito.
748
01:12:01,917 --> 01:12:03,250
Me perdoe.
749
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
Há soldados coletando impostos.
750
01:13:04,833 --> 01:13:06,458
Não podemos ser parados.
751
01:13:09,125 --> 01:13:10,792
Precisa distraí-los.
752
01:13:12,125 --> 01:13:14,042
Passe pelos soldados e os pague.
753
01:13:15,333 --> 01:13:16,958
Maria e eu vamos a Belém.
754
01:13:17,792 --> 01:13:19,292
Minha família é de lá.
755
01:13:19,958 --> 01:13:22,042
Não questionarão nossa chegada.
756
01:13:27,792 --> 01:13:28,625
Eu vou.
757
01:13:31,208 --> 01:13:33,625
- Vejo vocês lá.
- Vejo a senhora lá.
758
01:13:56,125 --> 01:13:57,208
Herodes, o Grande.
759
01:13:57,208 --> 01:13:58,292
Sim?
760
01:13:58,292 --> 01:14:00,958
Meu rei, Baltasar, está em uma viagem
761
01:14:00,958 --> 01:14:03,208
com o rei Belchior e o rei Gaspar.
762
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Eles buscam uma estrela no seu reino.
763
01:14:06,083 --> 01:14:09,542
Ela os guiará à criança
que será o rei de todos os judeus.
764
01:14:13,292 --> 01:14:16,167
Não entendo,
o rei de todos os judeus não sou eu?
765
01:14:16,167 --> 01:14:18,417
Não veio me homenagear?
766
01:14:18,417 --> 01:14:19,917
Herodes, o Grande,
767
01:14:19,917 --> 01:14:23,125
as profecias falam
da chegada de um Messias.
768
01:14:23,125 --> 01:14:24,292
E você acredita?
769
01:14:24,292 --> 01:14:26,625
Acredita na estrela e no salvador?
770
01:14:26,625 --> 01:14:27,542
Acredito.
771
01:14:27,542 --> 01:14:30,833
E acredita na poeira
soprada nos ventos oníricos
772
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
pelas águas lunares?
773
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
E agora está em busca
de uma estrela e um salvador nos céus.
774
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
É isso?
775
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
Eu faço coisas. Coisas reais.
776
01:14:42,458 --> 01:14:45,042
Coisas belas, como me foi dito,
777
01:14:45,042 --> 01:14:49,917
de ferro, bronze e ouro
e fortalezas, templos, teatros e cidades.
778
01:14:51,250 --> 01:14:53,542
Me chamam de rei do fazer.
779
01:14:55,833 --> 01:15:00,292
Então lhe pergunto:
por que precisamos de um Messias?
780
01:15:25,792 --> 01:15:27,292
É tudo pelo censo romano?
781
01:15:29,958 --> 01:15:31,667
Deve haver outra coisa.
782
01:15:35,625 --> 01:15:37,250
Tenho pão fresco.
783
01:15:37,750 --> 01:15:39,875
- Foram feitos de manhã.
- Obrigada.
784
01:15:40,375 --> 01:15:41,583
Querem pão fresco?
785
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
Ei! O que foi?
786
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
Está tudo bem.
787
01:15:50,458 --> 01:15:51,708
Só precisa descansar.
788
01:15:54,542 --> 01:15:55,375
Muito bem.
789
01:15:57,292 --> 01:15:58,208
Quase lá.
790
01:15:59,167 --> 01:16:00,042
Olhe para mim.
791
01:16:00,917 --> 01:16:01,833
Você está bem.
792
01:16:03,917 --> 01:16:04,750
Aqui.
793
01:16:15,667 --> 01:16:17,375
Poderia tomar conta dela?
794
01:16:17,375 --> 01:16:18,667
Eu já volto.
795
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Tome. Obrigado.
796
01:16:28,542 --> 01:16:30,167
Encontrarei um abrigo.
797
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Vá.
798
01:16:34,625 --> 01:16:35,458
Vá.
799
01:16:47,458 --> 01:16:50,167
Não teriam um quarto?
Minha esposa está grávida...
800
01:16:50,167 --> 01:16:51,583
- Não.
- Mas...
801
01:16:53,792 --> 01:16:56,292
Olá, amigo. Minha esposa está parindo.
802
01:16:56,292 --> 01:16:58,875
- Não teriam um quarto?
- Estamos lotados.
803
01:16:59,542 --> 01:17:01,000
Não teriam um quarto? Preciso...
804
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Vá embora.
- Espere...
805
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Aqui não.
- Por que não?
806
01:17:05,750 --> 01:17:07,292
Estamos cansados.
807
01:17:07,292 --> 01:17:10,250
- É uma mulher. Precisamos de abrigo.
- Não é problema meu.
808
01:17:14,042 --> 01:17:15,000
Estamos lotados.
809
01:17:15,000 --> 01:17:17,417
Eu sei, mas não poderia
810
01:17:17,417 --> 01:17:19,875
só me dizer por que há tanta gente aqui?
811
01:17:19,875 --> 01:17:21,833
Uma criança nascerá em Belém.
812
01:17:22,542 --> 01:17:23,708
Que criança?
813
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
O Messias.
814
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
Minha querida,
815
01:17:42,917 --> 01:17:43,958
você está bem?
816
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
Poderia me dar água?
817
01:17:48,292 --> 01:17:50,167
Claro que sim.
818
01:17:58,958 --> 01:18:00,542
Tome.
819
01:18:01,042 --> 01:18:02,958
Obrigada.
820
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
Sente-se melhor?
821
01:18:07,167 --> 01:18:09,792
Beba. Meu copo está cheio.
822
01:18:15,167 --> 01:18:17,125
Que tipo de Deus
823
01:18:17,125 --> 01:18:21,042
colocaria uma criança tão preciosa
como você nesta situação?
824
01:18:21,708 --> 01:18:23,167
Quanta agonia...
825
01:18:25,292 --> 01:18:29,167
Ele se delicia do seu sofrimento. Eu sei.
826
01:18:29,792 --> 01:18:31,667
Sei que sente isso.
827
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Deixe-me aplacar sua dor.
828
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
Chega de mortes.
829
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
Chega de sacrifícios.
830
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Pode ser tudo tão fácil...
831
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
Venha comigo, Maria.
832
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
Liberte-se dessa dor.
833
01:19:52,417 --> 01:19:53,333
O diabo!
834
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
Estou aqui.
835
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
Vai ficar tudo bem.
836
01:20:00,333 --> 01:20:01,917
Venha.
837
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
Onde estamos?
838
01:20:06,375 --> 01:20:07,875
José encontrou abrigo.
839
01:20:09,542 --> 01:20:10,667
Chegou a hora.
840
01:20:16,042 --> 01:20:16,917
Venha.
841
01:20:18,667 --> 01:20:19,542
Eu a ajudo.
842
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
Olhe para mim!
843
01:20:37,250 --> 01:20:38,167
Isso.
844
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
Respire!
845
01:20:47,667 --> 01:20:49,750
Isabel, erga a cabeça dela!
846
01:20:51,042 --> 01:20:52,958
Maria, olhe para mim!
847
01:20:55,125 --> 01:20:56,042
Fique aqui.
848
01:20:56,042 --> 01:20:57,083
Quase lá.
849
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Respire.
850
01:22:35,042 --> 01:22:36,125
Você ficará bem.
851
01:22:40,167 --> 01:22:42,292
Eu o escolhi como você me escolheu.
852
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
Houve um nascimento em Belém, Majestade.
853
01:22:48,875 --> 01:22:50,333
Vi a luz com meus olhos.
854
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
As cabras pararam de berrar,
e o gado de pastar.
855
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Nunca houve tamanha calmaria.
856
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Marcellus?
857
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Meu soberano.
858
01:23:04,208 --> 01:23:07,917
Quem é esse infeliz na minha frente?
Quem é e por que está aqui?
859
01:23:07,917 --> 01:23:10,458
É um simples pastor, meu soberano.
860
01:23:11,667 --> 01:23:12,708
Entendi.
861
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
E esse...
862
01:23:15,833 --> 01:23:18,542
Esse menino celestial...
863
01:23:18,542 --> 01:23:21,292
Ele é real? Nasceu?
864
01:23:24,042 --> 01:23:26,208
Ele nasceu?
865
01:23:26,792 --> 01:23:29,167
Sim, meu senhor. Ele nasceu.
866
01:23:29,167 --> 01:23:31,708
Soube que havia peregrinos, seguidores...
867
01:23:31,708 --> 01:23:32,625
Seguidores?
868
01:23:32,625 --> 01:23:34,167
Sim, soberano.
869
01:23:34,792 --> 01:23:37,125
Viajaram às colinas de Belém para...
870
01:23:37,792 --> 01:23:39,375
ir ao local do nascimento.
871
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Belém.
872
01:23:52,417 --> 01:23:53,250
Pastor.
873
01:23:54,292 --> 01:23:55,208
Sim, soberano.
874
01:23:55,708 --> 01:23:56,542
Venha.
875
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
Aqui.
876
01:23:58,250 --> 01:23:59,167
Venha!
877
01:24:11,917 --> 01:24:13,208
Pode sair.
878
01:24:15,083 --> 01:24:15,917
Sim, soberano.
879
01:24:23,125 --> 01:24:24,000
Marcellus.
880
01:24:28,458 --> 01:24:29,292
Venha.
881
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
Mate todos os bebês meninos
na cidade de Belém.
882
01:24:42,083 --> 01:24:44,042
Mas só um importa.
883
01:24:44,042 --> 01:24:48,167
Execute todos os bebês meninos
na cidade de Belém.
884
01:24:48,750 --> 01:24:50,625
Avise-me quando acabar.
885
01:24:51,292 --> 01:24:52,833
Vá para Belém agora.
886
01:25:14,083 --> 01:25:15,083
Marcellus.
887
01:25:15,625 --> 01:25:16,583
Sim, meu senhor.
888
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
Quando encontrar a criança, o salvador,
889
01:25:25,042 --> 01:25:26,125
traga-o para mim...
890
01:25:27,833 --> 01:25:28,917
vivo.
891
01:25:29,708 --> 01:25:30,667
Sim, meu senhor.
892
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
Andando!
893
01:25:52,875 --> 01:25:54,417
Não precisava fazer isso.
894
01:25:56,000 --> 01:25:56,833
O quê?
895
01:25:58,042 --> 01:25:58,875
Ficar comigo.
896
01:26:00,250 --> 01:26:01,333
Não precisava.
897
01:26:04,250 --> 01:26:05,292
Precisava, sim.
898
01:26:08,708 --> 01:26:09,958
Esta é minha família.
899
01:26:15,458 --> 01:26:16,292
Venha aqui.
900
01:26:17,292 --> 01:26:18,125
O que foi?
901
01:26:19,208 --> 01:26:21,292
Venha aqui. Venha conhecer seu filho.
902
01:26:46,917 --> 01:26:48,000
Que nome dará?
903
01:26:52,750 --> 01:26:53,750
Jesus.
904
01:26:59,958 --> 01:27:01,125
O nome dele é Jesus.
905
01:27:10,333 --> 01:27:11,417
Oi, Jesus.
906
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
Os homens do rei!
907
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Estão no vilarejo.
Vieram atrás do seu filho.
908
01:28:30,625 --> 01:28:31,708
Precisamos partir.
909
01:29:19,542 --> 01:29:20,792
Espalhem-se!
910
01:29:20,792 --> 01:29:23,125
Verifiquem todas as estradas e casas.
911
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
Lá! Sigam a trilha!
912
01:29:45,792 --> 01:29:47,875
Não chegaremos ao Egito sem comida.
913
01:29:48,958 --> 01:29:51,875
- Precisamos descansar.
- Procuraremos abrigo lá.
914
01:30:11,708 --> 01:30:12,917
Olá?
915
01:30:12,917 --> 01:30:14,583
- Olá.
- Pois não?
916
01:30:15,792 --> 01:30:17,792
- Olá.
- Precisamos de comida e abrigo.
917
01:30:17,792 --> 01:30:20,083
- Não temos muito, mas entrem.
- Eu ajudo.
918
01:30:35,042 --> 01:30:37,125
Lá!
919
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Onde está a criança?
920
01:31:27,625 --> 01:31:30,292
Que criança? Não temos nenhuma.
921
01:31:32,458 --> 01:31:34,792
Na próxima, acertarei seu coração.
922
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Onde está a criança?
923
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
Diga-me.
924
01:32:21,042 --> 01:32:22,500
Vá! Salve seu filho!
925
01:32:22,500 --> 01:32:23,542
Vá!
926
01:32:30,708 --> 01:32:32,042
Não!
927
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
José!
928
01:32:36,792 --> 01:32:38,417
- Dê o bebê para mim.
- Calma.
929
01:32:38,417 --> 01:32:39,917
Coloque-o aí.
930
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
Você consegue. Vamos, é só soltar.
931
01:32:44,833 --> 01:32:46,917
- Cuidado! Pegue-o.
- Devagar.
932
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Eu peguei.
933
01:32:51,917 --> 01:32:54,583
Maria, precisa pular agora.
Você ficará bem.
934
01:32:55,167 --> 01:32:56,542
Você consegue. Pule!
935
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
Tudo bem?
936
01:33:06,833 --> 01:33:07,792
Fique com ele.
937
01:33:08,667 --> 01:33:10,583
Solto a carroça. Pegue o cavalo.
938
01:33:42,042 --> 01:33:42,875
Suba!
939
01:34:54,833 --> 01:34:56,542
Pare!
940
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
O que foi?
941
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
Devemos levá-lo ao templo.
942
01:35:08,333 --> 01:35:11,292
A estrada até Jerusalém
está repleta de soldados.
943
01:35:13,083 --> 01:35:14,417
Estamos sendo caçados.
944
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
Somos abençoados.
945
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
É você o restaurador
946
01:35:30,083 --> 01:35:31,917
do grande trono de Davi?
947
01:35:33,042 --> 01:35:34,083
Diga-me.
948
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
Você é o Messias?
949
01:35:36,875 --> 01:35:37,792
Meu soberano.
950
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
Majestade.
951
01:35:41,583 --> 01:35:42,750
O que foi?
952
01:35:42,750 --> 01:35:46,125
Esse não é o filho de Maria de Nazaré.
953
01:35:49,958 --> 01:35:52,167
Este não é o Messias?
954
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
Exterminamos todos os meninos,
955
01:35:55,208 --> 01:35:57,958
menos os recém-nascidos, que estão aqui.
956
01:35:57,958 --> 01:36:00,375
Mas onde está o Messias?
957
01:36:00,375 --> 01:36:01,292
Onde?
958
01:36:02,083 --> 01:36:04,542
Diga-me. Qual deles é o Messias?
959
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
Nenhum, meu soberano.
960
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
Cremos que a criança ainda está por aí.
961
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
Por aí onde?
962
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
Não sabemos.
963
01:36:14,625 --> 01:36:15,917
Não sabem?
964
01:36:17,125 --> 01:36:18,417
Não?
965
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
Onde ele está?
966
01:36:22,292 --> 01:36:23,583
Digam-me!
967
01:36:24,875 --> 01:36:26,792
Qual deles é o Messias?
968
01:36:26,792 --> 01:36:28,875
Eu sou o seu rei. Digam!
969
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
Qual é o Messias?
970
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
Você, qual deles é o Messias? Diga-me!
971
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
Onde?
972
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
Eu sou o seu rei.
973
01:36:42,542 --> 01:36:45,208
Herodes, você é uma alma desprezível.
974
01:36:47,000 --> 01:36:49,542
E o seu tempo está acabando.
975
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
Você! O que faz aqui?
976
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
Onde ele está?
977
01:37:00,750 --> 01:37:02,917
Você! Diga-me onde ele está!
978
01:37:02,917 --> 01:37:03,833
Você!
979
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
Eu sou o seu rei.
As suas vidas é que são desprezíveis.
980
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
Ouçam! Eu sou o rei!
981
01:37:16,583 --> 01:37:18,167
Você! Onde ele está?
982
01:37:18,167 --> 01:37:20,292
Onde ele está?
983
01:37:20,292 --> 01:37:21,208
Digam-me!
984
01:37:21,833 --> 01:37:22,917
Onde ele está?
985
01:38:46,292 --> 01:38:47,458
É melhor pararmos.
986
01:38:47,458 --> 01:38:48,667
Já viemos até aqui.
987
01:38:49,167 --> 01:38:51,458
Maria, nunca conseguiremos passar.
988
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
Maria, me escute. Podemos voltar.
989
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
Entre, Maria.
990
01:39:32,667 --> 01:39:34,208
Estávamos esperando.
991
01:40:21,083 --> 01:40:22,667
Este menino
992
01:40:23,417 --> 01:40:29,167
está destinado a causar a queda
e o soerguimento de muitos em Israel.
993
01:40:30,625 --> 01:40:32,917
E ele será um sinal de contradição.
994
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
E uma espada
atravessará a sua alma, Maria,
995
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
de modo que o pensamento
de muitos corações será revelado.
996
01:41:14,042 --> 01:41:17,167
Bendito és Tu, ó Eterno,
nosso Deus, Rei do Universo...
997
01:41:26,208 --> 01:41:27,625
O amor lhe custará caro.
998
01:41:31,375 --> 01:41:32,792
Atravessará seu coração.
999
01:41:36,292 --> 01:41:37,250
Mas, no final...
1000
01:41:42,583 --> 01:41:44,042
o amor salvará o mundo.
1001
01:49:54,417 --> 01:49:59,417
Legendas: Ana Paula Shiguemoto