1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 {\an8}SINAI - A.D. 1 (ANNO DOMINI, "ANO DO NOSSO SENHOR") 4 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 Eu fui escolhida para trazer um presente ao mundo. 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,667 O maior presente já visto. 6 00:01:29,375 --> 00:01:31,208 Deve pensar que me conhece. 7 00:01:31,917 --> 00:01:32,917 Mas, acredite, 8 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 está enganado. 9 00:01:44,375 --> 00:01:51,375 VIRGEM MARIA 10 00:01:55,000 --> 00:01:56,792 {\an8}DESERTO DA JUDEIA - 18 A.C. 11 00:01:56,792 --> 00:01:59,875 {\an8}Meu pai, Joaquim, peregrinou pelo deserto 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,375 dedicando 40 dias ao jejum e à penitência 13 00:02:02,875 --> 00:02:05,750 por crer que o Senhor o puniu não lhe dando filhos. 14 00:02:07,375 --> 00:02:10,417 Minha mãe, Ana, orou veementemente por uma criança. 15 00:02:58,292 --> 00:03:00,500 Qual foi minha ofensa, meu Senhor? 16 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 Tudo que desejo é um filho. 17 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 Ele o ouviu. 18 00:03:18,792 --> 00:03:21,375 Quem é você? Como chegou aqui? 19 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 Eu sou Gabriel. 20 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 Deus o abençoará com uma filha. 21 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Uma filha? 22 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 Espere. 23 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 Uma filha? 24 00:03:48,583 --> 00:03:49,500 Sim. 25 00:03:50,208 --> 00:03:52,292 Ele o abençoará com uma filha 26 00:03:53,292 --> 00:03:55,875 sem igual. 27 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 Ela cumprirá a profecia de Isaías. 28 00:04:02,958 --> 00:04:04,792 E, em troca... 29 00:04:04,792 --> 00:04:06,625 O quê? 30 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 Uma promessa. 31 00:04:11,625 --> 00:04:16,167 Quando eu voltar, deve dedicar a vida dela a serviço de Deus. 32 00:04:17,458 --> 00:04:19,542 Ela deve habitar em Seu templo. 33 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 Joaquim! 34 00:05:21,583 --> 00:05:23,417 Nossas preces foram atendidas. 35 00:05:30,958 --> 00:05:35,542 {\an8}TERRA NATAL DE MARIA - NAZARÉ 9 MESES DEPOIS 36 00:05:48,958 --> 00:05:50,750 {\an8}JERUSALÉM - JUDÁ DE HERODES - 17 A.C. 37 00:05:50,750 --> 00:05:54,292 {\an8}Os romanos designaram o Rei Herodes como governante da Judeia. 38 00:05:55,292 --> 00:05:59,375 A lei tirânica de Herodes provocou revolta entre os judeanos. 39 00:06:03,500 --> 00:06:06,125 Nunca pensei que nossos mundos se cruzariam. 40 00:06:22,458 --> 00:06:23,375 Meu povo... 41 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 cidadãos de Jerusalém, 42 00:06:28,458 --> 00:06:33,167 pretendo reconstruir e ampliar o Segundo Templo 43 00:06:34,042 --> 00:06:37,458 a um nível de esplendor e magnificência jamais imaginado. 44 00:06:37,958 --> 00:06:43,333 E aceitarei os problemas e sofrimentos que recairão sobre mim 45 00:06:43,333 --> 00:06:47,333 como encargos da grandeza. 46 00:06:47,333 --> 00:06:51,500 O sofrimento que a eternidade impôs a mim. 47 00:06:52,292 --> 00:06:53,625 Esse templo 48 00:06:54,333 --> 00:06:58,042 será minha retribuição total a Deus. 49 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 Pelo presente generoso que Ele me deu, 50 00:07:04,833 --> 00:07:09,333 o reino sagrado da Judeia. 51 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 Seu rei, 52 00:07:25,917 --> 00:07:30,292 eu, Herodes, rei de todos os judeus. 53 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 Não podemos mais tolerar essa injustiça. 54 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 Ouçam! É hora de agir! 55 00:07:42,667 --> 00:07:48,500 Esse templo é um monumento à vaidade e desejo de aprovação romana de Herodes. 56 00:07:48,500 --> 00:07:51,833 Ele diz honrar o Senhor, mas é apenas uma marionete de Roma 57 00:07:51,833 --> 00:07:54,292 que derramou sangue judeu em troca do trono. 58 00:07:54,292 --> 00:07:56,250 Ele nem é judeu! 59 00:07:56,250 --> 00:08:00,583 Como o judaísmo será restaurado sob o reinado ilegítimo de Herodes? 60 00:08:01,500 --> 00:08:04,167 Devemos seguir Aristóbulo, o sumo sacerdote. 61 00:08:04,167 --> 00:08:06,167 Ele nos guiará ao Senhor. 62 00:08:08,250 --> 00:08:11,792 {\an8}SINAGOGA DE ARISTÓBULO FORA DE JERUSALÉM 63 00:08:11,792 --> 00:08:14,458 São tempos árduos para todos nós. 64 00:08:14,458 --> 00:08:16,083 Diante da adversidade, 65 00:08:16,083 --> 00:08:19,333 a divina providência servirá a um propósito maior. 66 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 Aristóbulo, precisa se esconder. 67 00:08:31,583 --> 00:08:34,542 Conto com o apoio do povo, minha irmã. 68 00:08:34,542 --> 00:08:36,500 Eu lhe garanto que temos força. 69 00:08:36,500 --> 00:08:37,417 Não. 70 00:08:38,417 --> 00:08:39,708 As coisas mudaram. 71 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 Por favor! 72 00:08:56,875 --> 00:08:57,917 Por favor! 73 00:09:07,000 --> 00:09:08,417 Meu pequeno pardal. 74 00:09:09,333 --> 00:09:10,417 Meu amor. 75 00:09:14,708 --> 00:09:15,542 Obrigado. 76 00:09:18,750 --> 00:09:19,833 Parece perturbada. 77 00:09:21,542 --> 00:09:22,958 O que a aflige, rainha? 78 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 Esqueceu-se de quem sou. 79 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 Não esqueci. 80 00:09:31,458 --> 00:09:34,375 Me ajudou a construir muitas glórias deste reino. 81 00:09:35,167 --> 00:09:38,000 Me deu muitos filhos asmoneus. 82 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 Meu coração será sempre seu, Mariana. 83 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 Brindemos 84 00:09:52,292 --> 00:09:53,750 ao nosso longo 85 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 e insuportável casamento. 86 00:10:02,958 --> 00:10:03,792 Reze, 87 00:10:04,917 --> 00:10:06,500 compartilhe as novas. 88 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Sim. 89 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 Cuidaram do seu irmão. 90 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 Você... 91 00:10:23,917 --> 00:10:25,208 é um monstro. 92 00:10:25,792 --> 00:10:26,625 Sou. 93 00:10:26,625 --> 00:10:29,333 Um dia, esta loucura chegará ao fim... 94 00:10:29,333 --> 00:10:31,917 - Sim. - ...e restauraremos o trono de Davi. 95 00:10:35,292 --> 00:10:36,667 Acalme-se, meu amor. 96 00:10:38,208 --> 00:10:39,292 Mariana. 97 00:10:40,375 --> 00:10:41,667 Meu pequeno pardal. 98 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 Seja forte... 99 00:12:15,417 --> 00:12:16,333 Maria. 100 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 Cuidado para não as ferir, Malaquias. 101 00:12:37,375 --> 00:12:38,292 Claro, senhor. 102 00:12:38,875 --> 00:12:40,917 Cada azeitona é um beijo de Deus. 103 00:12:40,917 --> 00:12:42,583 Não se esqueça, meu amigo. 104 00:12:43,167 --> 00:12:45,375 - Maria! - Maria! 105 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 Para onde correu desta vez? 106 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 Maria! 107 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 Venha aqui! 108 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 Não voe para longe! 109 00:13:03,250 --> 00:13:05,792 - Maria! - Maria! 110 00:13:05,792 --> 00:13:09,292 - Maria! - Onde está? 111 00:13:10,250 --> 00:13:11,875 - Trouxe um amigo. - Maria! 112 00:13:13,333 --> 00:13:14,417 Noam! 113 00:13:16,292 --> 00:13:19,000 Noam quer brincar enquanto seus pais conversam. 114 00:13:19,000 --> 00:13:20,542 Venha, quero mostrar algo. 115 00:13:20,542 --> 00:13:22,000 Voltem para almoçar! 116 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 Rápido, Noam! 117 00:13:23,125 --> 00:13:24,542 Ouviu, Maria? 118 00:13:30,042 --> 00:13:32,292 Venha, Noam! Você é lento demais. 119 00:13:32,292 --> 00:13:34,333 Você que é rápida. Espere! 120 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 Venha, vamos colher figos. 121 00:13:36,625 --> 00:13:38,917 A mamãe ficará surpresa. 122 00:13:38,917 --> 00:13:39,917 Maria? 123 00:13:45,750 --> 00:13:48,542 Rápido! Os figos não se colherão sozinhos. 124 00:13:50,458 --> 00:13:52,042 Por que não podemos andar? 125 00:14:16,292 --> 00:14:17,125 Meu senhor. 126 00:14:17,125 --> 00:14:18,042 Sim? 127 00:14:19,708 --> 00:14:22,417 Recebi muitas queixas de descontentamento. 128 00:14:23,208 --> 00:14:25,000 Dos fariseus. 129 00:14:25,000 --> 00:14:27,458 - E? - Nas colinas prósperas. 130 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 Descontentamento? 131 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 Sim, soberano. 132 00:14:29,833 --> 00:14:32,167 Por que estão descontentes, Marcellus? 133 00:14:33,167 --> 00:14:35,000 Querem que o senhor se rebele 134 00:14:35,000 --> 00:14:37,875 contra as incursões e ataques dos nabateus. 135 00:14:37,875 --> 00:14:38,792 Ah... 136 00:14:39,542 --> 00:14:42,208 Também há rumores. 137 00:14:43,208 --> 00:14:45,333 - Boatos de um salvador. - Salvador? 138 00:14:45,917 --> 00:14:47,417 Quem fala de um salvador? 139 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 Salomé? 140 00:14:52,167 --> 00:14:54,500 Você, meu irmão, é o Rei dos Judeus. 141 00:14:55,417 --> 00:14:56,750 O verdadeiro salvador. 142 00:14:56,750 --> 00:14:58,042 Nada mais importa. 143 00:14:58,042 --> 00:15:00,208 Quem fala de um salvador? 144 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 Meu marido. Mas outros também. 145 00:15:06,458 --> 00:15:08,208 Seu marido, Costóbaro? 146 00:15:08,208 --> 00:15:10,167 Sim. 147 00:15:12,542 --> 00:15:15,542 Devo poupá-lo? Devo libertá-lo? Ou... 148 00:15:16,292 --> 00:15:18,417 Diga-me, Salomé. 149 00:15:18,417 --> 00:15:20,833 Devo mandar apedrejá-lo em público? 150 00:15:22,083 --> 00:15:23,042 O que me diz? 151 00:15:25,708 --> 00:15:29,208 A cabeça dele em uma lança acalmaria os ânimos, sem dúvida. 152 00:15:30,917 --> 00:15:32,958 Seria muito horrível 153 00:15:32,958 --> 00:15:36,083 perder um marido ou um ente querido? 154 00:15:38,333 --> 00:15:40,667 O seu reinado sempre virá antes do amor. 155 00:15:40,667 --> 00:15:41,583 Ótimo. 156 00:15:43,417 --> 00:15:44,250 Ótimo. 157 00:16:21,458 --> 00:16:23,333 Sua mãe está nos esperando. 158 00:16:23,333 --> 00:16:25,542 - Vamos correr! - O quê? Volte aqui! 159 00:16:30,583 --> 00:16:31,417 Não! 160 00:16:40,500 --> 00:16:42,667 Maria, limpe-se antes de jantar. 161 00:16:44,375 --> 00:16:45,792 Como se sujou tanto? 162 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 Bom... 163 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 Ela é muito rápida. 164 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 O que foi? 165 00:17:00,333 --> 00:17:02,250 Vi o homem de túnica azul hoje. 166 00:17:04,583 --> 00:17:05,417 Papai? 167 00:17:14,667 --> 00:17:16,458 Seu nascimento foi um milagre. 168 00:17:17,375 --> 00:17:19,083 Foi uma bênção. 169 00:17:19,875 --> 00:17:21,542 Para sua mãe e eu. 170 00:17:22,625 --> 00:17:24,667 Em troca, fiz uma promessa. 171 00:17:26,417 --> 00:17:28,042 Uma promessa a ser honrada. 172 00:17:52,417 --> 00:17:58,667 {\an8}JERUSALÉM - SEGUNDO TEMPLO - 6 A.C. 173 00:18:22,792 --> 00:18:24,000 Por que ela veio? 174 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 - Vamos para casa. - Não. 175 00:18:26,083 --> 00:18:28,083 Deixe a garota passar. 176 00:18:45,667 --> 00:18:46,708 É você. 177 00:18:52,917 --> 00:18:54,917 Tenho tanto orgulho de você. 178 00:19:06,167 --> 00:19:07,667 Vá. 179 00:19:19,250 --> 00:19:20,792 Eu sou Ana. 180 00:19:45,125 --> 00:19:46,000 Criança! 181 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 Aproxime-se, por favor. 182 00:19:59,083 --> 00:20:00,167 Por que veio? 183 00:20:02,292 --> 00:20:04,458 Vim para honrar uma promessa. 184 00:20:07,542 --> 00:20:08,375 Ana, 185 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 é verdade? 186 00:20:12,250 --> 00:20:15,125 O receptáculo da promessa enfim chegou? 187 00:20:20,625 --> 00:20:24,958 El Shaddai a recebe de braços abertos em sua nova casa. 188 00:20:29,000 --> 00:20:29,917 Confie. 189 00:20:32,000 --> 00:20:34,125 Ele revelará tudo no devido tempo. 190 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 Maria, onde está? 191 00:21:14,583 --> 00:21:15,750 Estou indo. 192 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 Está atrasada para a oração, criança. Entre. 193 00:21:20,875 --> 00:21:21,792 Perdão. 194 00:21:32,375 --> 00:21:33,542 Maria, onde estava? 195 00:21:35,375 --> 00:21:38,833 Estava esfregando os chãos e polindo os vasos. 196 00:21:38,833 --> 00:21:41,125 Distraiu-se no jardim de novo. 197 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 Não foi? 198 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 Não me distraí. 199 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 Antes da oração vespertina. 200 00:21:47,250 --> 00:21:49,250 Flores não se plantam sozinhas. 201 00:21:50,042 --> 00:21:52,458 As escrituras mandam servi-Lo com o trabalho. 202 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 Lembrem-se do seu lugar. 203 00:22:06,958 --> 00:22:09,333 Da próxima vez, sirva-O mais rápido. 204 00:22:32,417 --> 00:22:33,958 Eu imploro. Por favor. 205 00:22:41,833 --> 00:22:42,917 Terminou de comer? 206 00:22:42,917 --> 00:22:44,875 Sim, estou cheia. Por quê? 207 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 Posso pegar? 208 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 O que foi isso? 209 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 Maria! 210 00:23:30,042 --> 00:23:30,875 Maria! 211 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 Ajudem-me! 212 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 Boa noite, senhorita. 213 00:23:50,125 --> 00:23:51,167 Não o vi aí. 214 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 Posso ver que trabalha duro. 215 00:23:58,375 --> 00:23:59,500 Mantenho-me ocupada. 216 00:24:02,042 --> 00:24:03,917 Não tenho tempo para conversas... 217 00:24:03,917 --> 00:24:08,667 Tem tempo para os prazeres? 218 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 Encontro prazer nos mistérios de Deus. 219 00:24:16,208 --> 00:24:17,042 E o senhor? 220 00:24:18,083 --> 00:24:18,917 Claro. 221 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 São tempos difíceis aqui no templo. 222 00:24:26,167 --> 00:24:27,333 Não acha... 223 00:24:29,167 --> 00:24:30,000 Maria? 224 00:24:32,917 --> 00:24:33,958 Sabe meu nome. 225 00:24:37,042 --> 00:24:38,917 Gostaria de saber mais. 226 00:24:39,500 --> 00:24:42,375 - Com licença, preciso estudar... - Não se vá, não. 227 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 Fique. 228 00:24:45,917 --> 00:24:47,708 Ouvi tanto sobre você. 229 00:24:49,208 --> 00:24:50,667 Todos os sacerdotes 230 00:24:52,292 --> 00:24:53,500 dizem coisas. 231 00:24:55,167 --> 00:24:56,375 Por favor, não. 232 00:24:58,667 --> 00:25:02,417 Conte-me sobre sua lealdade ao Rei dos Judeus. 233 00:25:02,417 --> 00:25:05,708 Nosso soberano imperial, o Rei Herodes. 234 00:25:07,958 --> 00:25:09,667 Só há um verdadeiro soberano. 235 00:25:11,000 --> 00:25:12,375 Sou leal a Deus. 236 00:25:15,542 --> 00:25:17,292 Então é uma zelote. 237 00:25:17,917 --> 00:25:20,875 Uma traidora no templo do rei. 238 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 Sou uma serva. 239 00:25:23,625 --> 00:25:24,833 É o templo de Deus. 240 00:25:30,167 --> 00:25:36,375 Há grandes recompensas em servir à causa do rei, Maria. 241 00:25:38,000 --> 00:25:40,375 Recompensas tangíveis. 242 00:25:41,167 --> 00:25:42,708 Eu sei a minha recompensa. 243 00:25:42,708 --> 00:25:44,583 - Preciso ir. - Não se mova. 244 00:25:44,583 --> 00:25:45,583 Lúcifer! 245 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 Deixe-a ir, meu irmão. 246 00:25:52,792 --> 00:25:56,125 Gabriel, vá embora. 247 00:25:57,708 --> 00:25:59,167 Agora. 248 00:26:17,042 --> 00:26:19,625 Abram caminho para o Rei Herodes, o Grande! 249 00:26:20,500 --> 00:26:23,417 Abram caminho para o Rei Herodes, o Grande! 250 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 Saiam! 251 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 Mexam-se! 252 00:26:32,292 --> 00:26:33,292 Mexam-se! 253 00:26:38,667 --> 00:26:40,625 Meu povo da Judeia! 254 00:26:40,625 --> 00:26:43,000 Cidadãos de Jerusalém. 255 00:26:43,000 --> 00:26:48,250 Hoje presto homenagem ao nosso glorioso imperador, 256 00:26:48,250 --> 00:26:50,000 César Augusto. 257 00:26:50,000 --> 00:26:53,250 Salve o poderoso César. 258 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 - Salve! - Salve, César! 259 00:26:54,750 --> 00:26:56,042 - Salve! - Salve! 260 00:26:56,917 --> 00:26:58,292 Ótimo. 261 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 Marcellus. 262 00:27:05,417 --> 00:27:06,375 Meu soberano. 263 00:27:09,500 --> 00:27:13,625 Nosso maior sumo sacerdote, Baba Ben Buta. Devemos lembrar nosso lugar. 264 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 Talvez pudéssemos montar a aquila em outro lugar. 265 00:27:21,458 --> 00:27:22,792 Em outro lugar? 266 00:27:22,792 --> 00:27:26,917 Meu soberano, esta é a casa de Deus. 267 00:27:26,917 --> 00:27:28,292 A casa de Deus? 268 00:27:29,500 --> 00:27:33,333 Foi Deus quem lhe deu isso tudo? Quem lhe deu essa mitra? 269 00:27:33,333 --> 00:27:37,042 Foi Deus quem lhe deu meu templo, o qual eu reconstruí e ampliei? 270 00:27:37,042 --> 00:27:39,292 Ele lhe deu isso, Baba Ben Buta? 271 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 Meu soberano. 272 00:27:40,708 --> 00:27:42,292 Não, nada de "soberano". 273 00:27:43,583 --> 00:27:47,750 Sou apenas um porco-espinho irritadiço 274 00:27:48,375 --> 00:27:52,792 que defende o que é seu ao se sentir ameaçado. 275 00:27:53,667 --> 00:27:55,042 Porco-espinho? 276 00:27:55,042 --> 00:27:56,333 Não compreendo. 277 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 Diga-me. 278 00:28:01,917 --> 00:28:05,083 Você ambiciona ou deseja ter sua própria coroa? 279 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 Não ambiciono coroa alguma. 280 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 Ajoelhe-se. 281 00:28:15,125 --> 00:28:16,542 Perdão, meu soberano, eu... 282 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 Ajoelhe-se perante o seu rei. 283 00:28:25,167 --> 00:28:26,750 Ótimo. 284 00:28:28,042 --> 00:28:34,042 Sentirá agora as dores e os tormentos do poder e da soberania desprezados, 285 00:28:34,042 --> 00:28:39,292 pois foi você quem santificou os sussurros da intriga, não foi? 286 00:28:39,292 --> 00:28:46,250 Quem santificou os rumores da deslealdade e da desobediência em meu templo? 287 00:28:48,000 --> 00:28:51,917 Eles não prosperarão mais em meu templo, Baba Ben Buta! 288 00:28:51,917 --> 00:28:57,042 Baba Ben Buta! 289 00:28:58,333 --> 00:28:59,500 Deixem-me explicar. 290 00:29:00,792 --> 00:29:02,292 Que fique claro! 291 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 Que seu rei, eu, Herodes da Judeia... 292 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 Eu sou o seu rei. 293 00:29:19,167 --> 00:29:20,208 Pare! 294 00:29:20,833 --> 00:29:22,042 Maria, vire-se. 295 00:29:23,250 --> 00:29:24,917 Criança. 296 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 Meu soberano? 297 00:30:01,417 --> 00:30:03,250 A visão se dá de várias formas. 298 00:30:06,333 --> 00:30:07,708 O coração também vê. 299 00:30:11,083 --> 00:30:13,208 Precisa continuar guiando os fiéis. 300 00:30:25,667 --> 00:30:27,250 Você ameaçou o rei. 301 00:30:27,250 --> 00:30:28,375 Por quê? 302 00:30:28,375 --> 00:30:29,292 Não ameacei. 303 00:30:29,292 --> 00:30:30,583 O que fez com ele? 304 00:30:30,583 --> 00:30:32,500 Nada. Sou só uma serva do templo. 305 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 Algo me diz que não é a verdade. 306 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 Quais são seus poderes? 307 00:30:38,750 --> 00:30:41,292 - Não tenho poderes. - O que fez com ele? 308 00:30:41,292 --> 00:30:44,125 Capitão! Aqui não é o seu lugar. 309 00:30:44,125 --> 00:30:45,167 Profetisa, 310 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 esta moça ameaçou o rei. 311 00:30:47,958 --> 00:30:50,458 Ela não fez nada disso. 312 00:30:51,417 --> 00:30:52,583 Solte-a. 313 00:30:59,167 --> 00:31:00,667 Saia já daqui. 314 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 Eu vou detê-la, onde quer que esteja. 315 00:31:14,125 --> 00:31:16,292 Não falei nada ao rei, eu juro. 316 00:31:17,292 --> 00:31:21,375 Seu poder vai muito além das palavras, criança. 317 00:31:22,042 --> 00:31:23,458 Está aprendendo. 318 00:31:49,000 --> 00:31:52,917 A resistência se encontrará amanhã para combater os impostos opressivos. 319 00:31:52,917 --> 00:31:54,208 - Deveríamos ir. - Não! 320 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 - Seremos esmagados. - Por isso devemos ir. 321 00:31:56,958 --> 00:31:58,875 Ou nos rebelamos, ou nos matam. 322 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 Rebelar? Para sermos abatidos feito gado? 323 00:32:01,250 --> 00:32:03,042 É um gado só de pensar assim. 324 00:32:03,042 --> 00:32:04,125 Traga mais! 325 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Herodes governa usando o medo. 326 00:32:07,375 --> 00:32:09,792 Ele não é o nosso rei. É um herege. 327 00:32:09,792 --> 00:32:11,917 Mais romano que judeu. É o que quer? 328 00:32:11,917 --> 00:32:13,875 Quero estar mais vivo que morto. 329 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 O que acha, José? 330 00:32:16,958 --> 00:32:18,542 Acho uma perda de tempo. 331 00:32:18,542 --> 00:32:20,417 Então não acredita na causa? 332 00:32:20,417 --> 00:32:21,417 Que causa? 333 00:32:24,417 --> 00:32:26,625 Só acredito no que meus olhos veem. 334 00:33:25,583 --> 00:33:26,417 Ei. 335 00:33:26,917 --> 00:33:27,792 Ei. 336 00:33:29,417 --> 00:33:30,375 Saia! 337 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 Prossiga. 338 00:33:35,917 --> 00:33:36,750 O quê? 339 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 A caçada é melhor na curva do rio. 340 00:34:48,583 --> 00:34:49,417 Ei! 341 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 Ei! Eu pego! 342 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 Ei! 343 00:34:56,250 --> 00:34:57,458 Espere! 344 00:34:58,042 --> 00:34:59,792 Eu pego para você. 345 00:35:00,333 --> 00:35:01,792 Eu ajudo! 346 00:35:02,500 --> 00:35:04,542 Ei! Espere! 347 00:35:05,708 --> 00:35:06,667 Quem é você? 348 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 Espere, não vá embora! 349 00:35:10,667 --> 00:35:11,958 Não vá, por favor! 350 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 Só me diga seu nome. 351 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 Qual é o seu nome? 352 00:35:18,792 --> 00:35:19,917 Qual é o seu nome? 353 00:35:21,667 --> 00:35:23,958 Sou a filha de Joaquim de Nazaré. 354 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 E você é... doido. 355 00:35:36,875 --> 00:35:39,417 Não temos o direito de sermos homens livres, 356 00:35:39,417 --> 00:35:42,875 de colher nossas azeitonas para alimentar nossas famílias? 357 00:35:44,000 --> 00:35:45,292 De adorar sem temor? 358 00:35:45,292 --> 00:35:48,000 Seus trabalhadores falam de protesto e zelote. 359 00:35:48,583 --> 00:35:50,208 É conversa. São homens bons. 360 00:35:50,208 --> 00:35:53,583 Falam de resistência. Não pode permitir isso. É traição. 361 00:35:54,375 --> 00:35:56,792 Os corações deles estão no lugar certo. 362 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 Como assim? 363 00:36:00,375 --> 00:36:03,292 O regime é corrupto e profano. Sabe disso também. 364 00:36:03,292 --> 00:36:06,458 Se não os detém, então participa da traição. 365 00:36:10,167 --> 00:36:11,792 Está exagerando. 366 00:36:11,792 --> 00:36:15,792 Está pondo a prosperidade e a segurança da sua família em risco. 367 00:36:25,875 --> 00:36:27,417 Posso fazer uma pergunta? 368 00:36:30,500 --> 00:36:32,083 Diz respeito a um rapaz? 369 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 O quê? Não. 370 00:36:34,167 --> 00:36:35,417 Não é o que acho. 371 00:36:37,792 --> 00:36:39,750 Está aqui há muito tempo, certo? 372 00:36:39,750 --> 00:36:42,625 Não deixo o templo há 47 anos. 373 00:36:43,500 --> 00:36:44,792 É muito? 374 00:36:46,625 --> 00:36:47,792 Bastante, sim. 375 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Não sei como perguntar, mas... 376 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 Não é uma vida entediante? 377 00:36:59,208 --> 00:37:00,042 Entediante? 378 00:37:02,417 --> 00:37:06,167 Viver constantemente diante de Deus. 379 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 Perder a limitação do interesse próprio 380 00:37:09,833 --> 00:37:13,875 e viver absorta nos interesses cada vez maiores 381 00:37:13,875 --> 00:37:16,167 que Deus me apresenta. 382 00:37:17,042 --> 00:37:19,417 Existe sorte maior, minha criança? 383 00:37:21,917 --> 00:37:22,750 Certo... 384 00:37:25,792 --> 00:37:28,833 Mas não posso fazer um bem maior fora do templo? 385 00:37:30,792 --> 00:37:31,625 Digo... 386 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 Como posso fazer algo importante presa aqui dentro? 387 00:37:36,625 --> 00:37:38,417 Eu disse que era um rapaz. 388 00:37:38,417 --> 00:37:39,500 Mas não é! 389 00:37:39,500 --> 00:37:40,750 Há sempre um rapaz. 390 00:37:40,750 --> 00:37:42,417 Sou prometida a Deus. 391 00:37:44,875 --> 00:37:46,000 Duvida se sou fiel? 392 00:37:48,000 --> 00:37:49,042 Não. 393 00:37:51,292 --> 00:37:52,208 E você? 394 00:37:54,333 --> 00:37:55,458 Como assim? 395 00:37:55,458 --> 00:37:59,542 É para você descer e me ajudar na cozinha. 396 00:38:03,958 --> 00:38:05,042 Olá, senhor. 397 00:38:05,042 --> 00:38:06,833 Me concede a mão da sua filha? 398 00:38:09,417 --> 00:38:11,125 A mão dela? Como é? 399 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 Sim, em casamento. Me concede? 400 00:38:15,375 --> 00:38:18,042 Quem é você? Como conhece a Maria? 401 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 Maria. É o nome dela? 402 00:38:21,333 --> 00:38:22,458 Não sabia? 403 00:38:22,458 --> 00:38:24,083 Sei agora, senhor. 404 00:38:24,083 --> 00:38:26,125 Por favor, me concede a mão dela? 405 00:38:26,125 --> 00:38:27,917 - Ela tem uma aura... - Quem é? 406 00:38:27,917 --> 00:38:29,875 Não faço ideia. 407 00:38:32,042 --> 00:38:33,000 Meu jovem, 408 00:38:33,750 --> 00:38:37,333 - Maria está jurada ao Senhor. - Sim, eu entendo. 409 00:38:37,333 --> 00:38:40,375 Mas lhe garanto que isto está destinado a acontecer. 410 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 Amor juvenil... 411 00:38:49,542 --> 00:38:52,000 Mas não está. Ela já foi tomada. 412 00:38:54,750 --> 00:38:56,250 - Espere... - Como ousa? 413 00:38:56,250 --> 00:38:59,250 - Como pode falar por ela assim? - Como posso? 414 00:38:59,250 --> 00:39:01,833 Eu sou o pai dela. E nós decidimos. 415 00:39:01,833 --> 00:39:04,333 - É um estranho. - Não, você decidiu. 416 00:39:04,333 --> 00:39:05,500 O que quer dizer? 417 00:39:05,500 --> 00:39:08,875 Me perdoem por incomodar, mas peço que me ouçam. 418 00:39:08,875 --> 00:39:12,667 Nunca vivi nada parecido em toda a minha vida. 419 00:39:12,667 --> 00:39:15,875 Algo mudou em mim quando vi a sua filha. 420 00:39:16,375 --> 00:39:18,417 Eu estava caçando no rio 421 00:39:18,417 --> 00:39:20,125 e vi essa... 422 00:39:20,917 --> 00:39:22,125 criatura... 423 00:39:22,958 --> 00:39:25,250 linda e gentil, 424 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 dançando no vento. 425 00:39:29,542 --> 00:39:30,542 E eu soube... 426 00:39:32,167 --> 00:39:33,333 Ela é minha esposa. 427 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 E nunca teria acontecido se aquele estranho de túnica azul 428 00:39:37,458 --> 00:39:39,458 - não me guiasse. - Túnica azul? 429 00:39:39,458 --> 00:39:40,583 Sim, túnica azul. 430 00:39:51,792 --> 00:39:52,708 Mãe? 431 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 - O papai está bem? - Está ótimo. 432 00:40:02,375 --> 00:40:03,250 Mais velho. 433 00:40:06,750 --> 00:40:07,667 Maria... 434 00:40:09,792 --> 00:40:12,333 Seu pai e eu a prometemos a um jovem rapaz. 435 00:40:13,667 --> 00:40:15,000 Não entendi. 436 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 Decidimos que você se casará. 437 00:40:21,958 --> 00:40:22,792 O quê? 438 00:40:24,333 --> 00:40:26,667 Me prometeram como um corcel premiado? 439 00:40:26,667 --> 00:40:28,833 - Não é isso. - É exatamente isso. 440 00:40:30,375 --> 00:40:32,250 Como pôde permitir isso? 441 00:40:32,250 --> 00:40:33,583 Acho uma boa ideia. 442 00:40:35,417 --> 00:40:37,708 - O quê? - Ele se chama José. 443 00:40:37,708 --> 00:40:40,542 É um homem sério e muito bonito. 444 00:40:40,542 --> 00:40:41,917 Mãe, sou serva de Deus. 445 00:40:41,917 --> 00:40:42,833 Maria... 446 00:40:45,000 --> 00:40:46,792 O anjo apareceu de novo. 447 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 Esse rapaz está destinado a você. 448 00:40:58,958 --> 00:40:59,958 Você é o José? 449 00:41:02,250 --> 00:41:03,417 Quase sempre. 450 00:41:04,792 --> 00:41:06,042 Que se saiba, Senhor... 451 00:41:06,042 --> 00:41:07,958 O idiota afogando no rio. 452 00:41:07,958 --> 00:41:10,458 ...que estes dois jovens diante de Ti... 453 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 Sou eu. 454 00:41:11,625 --> 00:41:14,375 ...nesta cerimônia de noivado 455 00:41:14,917 --> 00:41:18,708 se comprometem em matrimônio. 456 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 E ao seu serviço, com amor 457 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 e respeito. 458 00:41:25,958 --> 00:41:27,458 Acha que é uma boa ideia, 459 00:41:28,792 --> 00:41:29,917 José? 460 00:41:29,917 --> 00:41:32,542 Que o Senhor os abençoe e os proteja. 461 00:41:33,917 --> 00:41:36,375 - Bom... - Que o Senhor ilumine seus caminhos... 462 00:41:36,375 --> 00:41:38,833 - Acho. - ...e lhes conceda paz. 463 00:42:04,167 --> 00:42:05,750 Então, o que acha? 464 00:42:07,917 --> 00:42:09,875 Ele é muito bonito, mãe. 465 00:42:18,500 --> 00:42:19,542 Adeus. 466 00:43:16,917 --> 00:43:18,333 Não entendo. 467 00:43:22,667 --> 00:43:26,875 Agora Sua vontade é que eu me case com esse completo estranho. Por quê? 468 00:43:37,167 --> 00:43:39,208 Discute isso apenas com os outros. 469 00:43:42,958 --> 00:43:44,875 Não me diz nada. 470 00:44:26,792 --> 00:44:27,625 Quem está aí? 471 00:44:30,208 --> 00:44:31,542 O que quer? 472 00:44:31,542 --> 00:44:34,042 Não tenha medo, Maria. 473 00:44:35,208 --> 00:44:38,750 Você foi agraciada por Deus. 474 00:44:42,333 --> 00:44:43,333 Como assim? 475 00:44:45,333 --> 00:44:49,250 Você se tornará mãe e dará à luz um filho. 476 00:44:51,000 --> 00:44:54,542 Ele reinará na casa de Davi. 477 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 É impossível. 478 00:44:59,125 --> 00:45:00,667 Não posso estar grávida. 479 00:45:05,750 --> 00:45:08,917 Nada é impossível... 480 00:45:11,375 --> 00:45:12,250 para Deus. 481 00:45:16,000 --> 00:45:18,833 Você lhe porá o nome de... 482 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 Jesus. 483 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 E o mundo inteiro o conhecerá, Maria. 484 00:45:27,833 --> 00:45:28,958 Pois bendita é você 485 00:45:29,667 --> 00:45:32,667 entre as mulheres. 486 00:46:02,292 --> 00:46:03,542 Que se faça em mim. 487 00:46:25,167 --> 00:46:26,500 Que estranho... 488 00:46:27,292 --> 00:46:30,500 Eu lhes trago água, mas eles não bebem. 489 00:46:31,792 --> 00:46:33,500 Ou se recusam a beber. 490 00:46:37,250 --> 00:46:40,917 Atente-se à tirania do bem comum. 491 00:46:43,167 --> 00:46:44,042 Marcellus? 492 00:46:44,042 --> 00:46:45,250 Sim, meu senhor? 493 00:46:45,250 --> 00:46:47,875 Atente-se à tirania do bem comum. 494 00:46:47,875 --> 00:46:50,417 É uma serpente que o devorará. 495 00:46:51,458 --> 00:46:54,750 Mas devo criar impostos, sim. 496 00:46:55,667 --> 00:47:00,208 Farei um censo e os tributarei pela ingratidão e pelo desprezo deles. 497 00:47:00,208 --> 00:47:04,708 E eles olharão e verão o castigo dos ímpios. 498 00:47:05,250 --> 00:47:09,042 E eu olharei e verei o sofrimento deles 499 00:47:10,083 --> 00:47:11,833 como meus filhos perante a mim. 500 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 Vá em frente, Marcellus. 501 00:47:14,958 --> 00:47:15,917 Sim, senhor. 502 00:47:18,792 --> 00:47:21,042 Contou isso a alguém? 503 00:47:25,333 --> 00:47:26,542 Quem acreditaria? 504 00:47:28,208 --> 00:47:29,583 Eu acredito. 505 00:47:31,542 --> 00:47:35,208 Mas você é sábia o bastante para manter isso em segredo agora. 506 00:47:36,500 --> 00:47:39,792 Nem todos no templo possuem tamanha fé. 507 00:47:52,042 --> 00:47:52,875 Maria! 508 00:47:56,083 --> 00:47:57,917 Ela carrega uma criança. 509 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 É verdade? 510 00:48:00,917 --> 00:48:01,833 Posso explicar. 511 00:48:01,833 --> 00:48:03,458 É verdade? 512 00:48:12,375 --> 00:48:13,583 Não fiz nada errado. 513 00:48:13,583 --> 00:48:14,875 Violou o seu voto. 514 00:48:14,875 --> 00:48:15,792 Não violei! 515 00:48:15,792 --> 00:48:17,250 Ela é uma desgraça. 516 00:48:19,292 --> 00:48:20,917 Não pode ficar aqui, Maria. 517 00:48:23,042 --> 00:48:23,875 Mas... 518 00:48:27,417 --> 00:48:29,333 Por favor. Não podem fazer isso. 519 00:48:29,333 --> 00:48:31,875 Enfim aconteceu. 520 00:48:34,417 --> 00:48:36,750 Você retornará ao templo. 521 00:49:11,000 --> 00:49:12,708 Expulsaram-me do templo. 522 00:49:13,292 --> 00:49:14,167 O quê? 523 00:49:16,125 --> 00:49:17,417 Por quê? 524 00:49:24,417 --> 00:49:25,917 Por carregar uma criança. 525 00:49:26,542 --> 00:49:27,375 Maria... 526 00:49:27,375 --> 00:49:29,667 Não fiz nada de errado, eu juro. 527 00:49:29,667 --> 00:49:31,000 E como é possível? 528 00:49:31,000 --> 00:49:32,917 O anjo de azul me disse... 529 00:49:32,917 --> 00:49:34,000 O anjo? 530 00:49:35,083 --> 00:49:36,417 Ele se revelou a você? 531 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 Sim, achei que fosse um sonho. 532 00:49:41,417 --> 00:49:43,417 Você é o receptáculo da promessa. 533 00:49:45,292 --> 00:49:46,292 É verdade. 534 00:49:46,292 --> 00:49:50,500 Como assim? Estou noiva de José. Nem nos casamos. Não posso ter um filho. 535 00:49:50,500 --> 00:49:51,917 É mais forte do que pensa. 536 00:49:54,875 --> 00:49:57,208 Você foi escolhida para feitos grandiosos, 537 00:49:57,208 --> 00:49:59,917 e feitos grandiosos nunca são fáceis. 538 00:50:01,000 --> 00:50:02,250 Superaremos isso. 539 00:50:02,792 --> 00:50:04,000 Em família. 540 00:50:05,333 --> 00:50:06,458 Contamos ao papai? 541 00:50:06,458 --> 00:50:08,875 Não, não conte ao seu pai. 542 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 - Eu o enfrento se precisar. - Virará burburinho. 543 00:50:11,708 --> 00:50:14,500 Pode ser apedrejada se a encontrarem aqui. 544 00:50:16,833 --> 00:50:19,458 Quero que visite sua tia Isabel em Ein Karem. 545 00:50:19,458 --> 00:50:21,875 Ela está grávida de sete meses 546 00:50:21,875 --> 00:50:25,333 mesmo com a idade avançada, como eu estive um dia. 547 00:50:26,000 --> 00:50:27,792 Outro milagre da fé. 548 00:50:28,667 --> 00:50:29,958 Estará segura lá. 549 00:50:29,958 --> 00:50:32,042 Mãe, não posso partir de novo. 550 00:50:32,042 --> 00:50:33,417 Maria, eu entendo. 551 00:50:36,167 --> 00:50:39,000 Mas precisa ir agora. 552 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 {\an8}EIN KAREM - CASA DE ISABEL E ZACARIAS 553 00:51:10,750 --> 00:51:12,667 Que surpresa maravilhosa! 554 00:51:15,167 --> 00:51:18,500 Viajou lá do templo só para nos visitar? 555 00:51:19,083 --> 00:51:21,500 Fui para casa, e minha mãe me mandou para cá. 556 00:51:21,500 --> 00:51:23,000 Espero não ser um fardo. 557 00:51:23,000 --> 00:51:26,208 A criança no meu ventre se agita ao ouvir a sua voz. 558 00:51:35,000 --> 00:51:36,042 Maria... 559 00:51:39,625 --> 00:51:41,250 Também carrega uma criança? 560 00:51:44,417 --> 00:51:45,583 Carrego, sim. 561 00:51:50,042 --> 00:51:52,125 Você é a revelação. 562 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 Bendita é você entre as mulheres. 563 00:51:58,292 --> 00:52:00,417 Bendito é esse filho. 564 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 Minha querida. 565 00:52:05,708 --> 00:52:07,625 Fique o tempo que precisar. 566 00:52:09,125 --> 00:52:09,958 Obrigada. 567 00:52:11,667 --> 00:52:13,542 Por que não foi grata, Mariana? 568 00:52:13,542 --> 00:52:17,750 Grata pelas maravilhas que construímos, pelos filhos que criamos, pelo... 569 00:52:18,958 --> 00:52:20,250 amor que partilhamos? 570 00:52:24,000 --> 00:52:25,792 Por que não bastou? 571 00:52:27,583 --> 00:52:28,542 E você. 572 00:52:30,542 --> 00:52:34,667 Como se tornou esta coisa, esta criatura das trevas? 573 00:52:35,458 --> 00:52:37,167 Não nasceu em berço de ouro. 574 00:52:38,167 --> 00:52:39,708 Não como ela, não como... 575 00:52:42,208 --> 00:52:43,292 a Mariana. 576 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 Mas você buscou se aprimorar 577 00:52:47,083 --> 00:52:50,667 e melhorar o reino impuro sob o seu domínio. 578 00:52:51,917 --> 00:52:53,792 Buscou a beleza e, sim, você... 579 00:52:55,167 --> 00:52:57,292 criou coisas belíssimas. 580 00:52:59,333 --> 00:53:03,667 Mas foi a sua família, Mariana, não a minha, que me degradou. 581 00:53:33,333 --> 00:53:35,625 Oi! Posso segurá-lo? 582 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Claro. 583 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 Oi, João. 584 00:53:48,000 --> 00:53:49,292 Faz isso com naturalidade. 585 00:53:54,542 --> 00:53:56,000 Não sei se estou pronta. 586 00:53:56,792 --> 00:53:59,042 Não encontrou a paz aqui? 587 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 Encontrei. 588 00:54:04,458 --> 00:54:07,333 Deve enfrentar isso com o apoio da sua família. 589 00:54:08,042 --> 00:54:09,417 Mais do que nunca, 590 00:54:10,417 --> 00:54:12,875 precisará deles ao seu lado. 591 00:54:13,708 --> 00:54:14,542 Meu pai... 592 00:54:16,042 --> 00:54:17,042 Você o enfrentará. 593 00:54:17,792 --> 00:54:19,208 Isabel! 594 00:54:19,208 --> 00:54:20,917 Ah, essa voz... 595 00:54:20,917 --> 00:54:22,833 Aí está você. 596 00:54:22,833 --> 00:54:25,583 - Precisamos ir ao mercado. - Eu sei. 597 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 Também não achei que estava pronta. 598 00:54:35,583 --> 00:54:37,667 Confie na sua força interna. 599 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 Do que estão falando? 600 00:54:49,625 --> 00:54:53,042 Besta. Estão falando de você. 601 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 Não sabia? 602 00:54:57,917 --> 00:54:58,958 Sua mulher. 603 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 Ela carrega um filho. 604 00:55:01,917 --> 00:55:05,833 Todos na cidade sabem. A notícia se espalhou! 605 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 Retire o que disse. 606 00:55:12,000 --> 00:55:13,458 Não posso retirar. 607 00:55:14,667 --> 00:55:18,042 O ato foi feito. A semente foi plantada. 608 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 Mate-a. 609 00:55:21,375 --> 00:55:22,792 - Ei! - Retire! 610 00:56:19,042 --> 00:56:20,833 Sabe o que dizem de você? 611 00:56:21,917 --> 00:56:22,917 Dizem de nós? 612 00:56:22,917 --> 00:56:25,875 Mas não é verdade. Eles não sabem a verdade, pai. 613 00:56:25,875 --> 00:56:27,375 Então me diga a verdade. 614 00:56:31,292 --> 00:56:34,167 - Deitou-se com um homem. - Não! Nunca. 615 00:56:35,458 --> 00:56:36,917 E como é possível? 616 00:56:36,917 --> 00:56:38,875 Eu lhe disse. Foi o Espírito... 617 00:56:38,875 --> 00:56:39,792 Chega! 618 00:56:40,458 --> 00:56:42,708 Essa criança será um pária. 619 00:56:42,708 --> 00:56:44,000 Não acredita em mim? 620 00:56:46,792 --> 00:56:48,792 Rogou por conforto sem resultado? 621 00:56:51,625 --> 00:56:52,708 Se roguei? 622 00:56:57,042 --> 00:57:01,292 Eu roguei todas as noites desde que sua mãe a escondeu de mim. 623 00:57:02,208 --> 00:57:03,792 E eis você aqui... 624 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 diante de mim. 625 00:57:06,458 --> 00:57:08,375 Carregando uma criança. 626 00:57:08,375 --> 00:57:09,958 Como pôde? 627 00:57:09,958 --> 00:57:11,667 Pai, me escute. 628 00:57:11,667 --> 00:57:13,792 Pode ser sentenciada à morte. 629 00:57:14,625 --> 00:57:15,667 É a lei. 630 00:57:17,125 --> 00:57:18,167 Por favor. 631 00:57:20,167 --> 00:57:22,250 Pai, ainda sou eu. Ainda é a Maria. 632 00:57:25,792 --> 00:57:27,292 Por favor, olhe para mim. 633 00:57:29,208 --> 00:57:30,292 Preciso do senhor. 634 00:57:37,833 --> 00:57:38,875 Preciso do senhor. 635 00:57:56,667 --> 00:57:57,750 Fiquem aqui. 636 00:58:02,458 --> 00:58:03,417 Deixe-me entrar! 637 00:58:03,917 --> 00:58:05,125 Quero entrar! Abra! 638 00:58:06,083 --> 00:58:07,500 Onde ela está? Preciso vê-la. 639 00:58:08,000 --> 00:58:09,792 - Não está aqui. - Então onde? 640 00:58:09,792 --> 00:58:12,250 Mandamos Maria viajar, ela não voltou. 641 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 Eu a encontrarei. 642 00:58:21,792 --> 00:58:22,667 O que houve? 643 00:58:22,667 --> 00:58:24,917 Era o José. Está bravo. 644 00:58:25,458 --> 00:58:27,292 - Precisa se acalmar. - Falarei com ele. 645 00:58:27,917 --> 00:58:29,000 Espere, Maria. 646 00:58:29,000 --> 00:58:30,083 Cuidado! 647 00:58:48,750 --> 00:58:49,583 José. 648 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 A vadia do templo. 649 00:58:58,625 --> 00:59:00,667 Estávamos procurando você. 650 00:59:16,792 --> 00:59:17,625 Não! 651 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 Ela está carregando uma semente contaminada! 652 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 Maria! Parem! 653 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 Enlouqueceram? 654 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 José, olhe para ela! 655 00:59:46,875 --> 00:59:49,333 É um ultraje para as leis do nosso povo. 656 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 Apedreje-a. Execute a punição divina. 657 00:59:55,125 --> 00:59:57,167 José, ela o desonrou. 658 00:59:58,250 --> 00:59:59,583 Fez de você um tolo. 659 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 Apedrejem a vadia virgem! 660 01:00:16,833 --> 01:00:17,917 Afastem-se! 661 01:00:22,167 --> 01:00:23,000 Venha comigo. 662 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 Saiam da frente! 663 01:01:03,417 --> 01:01:04,750 Pode não acreditar... 664 01:01:07,458 --> 01:01:08,917 mas fui escolhida. 665 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 Não sei por quê. 666 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 De verdade. 667 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 Aquelas pessoas... 668 01:01:23,417 --> 01:01:25,208 podem me chamar do que quiserem. 669 01:01:32,208 --> 01:01:36,458 Mas darei à luz essa criança com amor, honra e respeito. 670 01:01:37,958 --> 01:01:38,875 Eu... 671 01:01:41,000 --> 01:01:42,583 estava atrás de você. 672 01:01:46,625 --> 01:01:48,542 Não ligo para o que dizem. 673 01:01:50,417 --> 01:01:51,583 Mas sei que... 674 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 amarei essa criança o melhor que eu puder. 675 01:01:58,167 --> 01:01:59,208 Se me permitir, 676 01:02:00,625 --> 01:02:02,833 amarei você o melhor que eu puder. 677 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 Amém. 678 01:02:27,917 --> 01:02:28,750 Aqui. 679 01:03:26,875 --> 01:03:28,792 Que estes laços sejam atados. 680 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 Que estes dois sejam unidos por Deus. 681 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 Alegrem-se com esta união abençoada. 682 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 Nos alegremos! 683 01:03:59,417 --> 01:04:00,375 Segure para mim. 684 01:04:08,292 --> 01:04:10,000 - Venha. - Maria. 685 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 - Dancem! - Os noivos! 686 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 Vadia. 687 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 Eles vieram. 688 01:05:14,542 --> 01:05:17,000 Os zelotes invadiram a casa atrás da Maria. 689 01:05:18,917 --> 01:05:20,333 Eles voltarão. 690 01:05:21,542 --> 01:05:23,042 - Traga os cavalos. - Sim. 691 01:05:24,958 --> 01:05:26,042 Não podemos ficar. 692 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 Herodes não é o verdadeiro rei de Israel! 693 01:05:49,875 --> 01:05:51,000 Romanos! 694 01:05:51,792 --> 01:05:53,542 Afastem-se do nosso Deus! 695 01:05:53,542 --> 01:05:55,167 Deixem nosso Deus! 696 01:05:55,167 --> 01:05:57,750 Restauraremos a casa de Davi! 697 01:05:58,333 --> 01:05:59,792 Tragam o Messias! 698 01:06:12,875 --> 01:06:14,917 Comandante, eu posso ajudar. 699 01:06:15,917 --> 01:06:17,250 O que faz aqui? 700 01:06:17,833 --> 01:06:18,667 Venha. 701 01:06:20,042 --> 01:06:23,042 Conheço alguém que abriga zelotes em suas terras. 702 01:06:23,042 --> 01:06:24,125 Como se chama? 703 01:06:24,125 --> 01:06:25,500 Não faça isso, pai. 704 01:06:25,500 --> 01:06:27,375 - Vamos embora. - Quieto, Noam! 705 01:06:27,375 --> 01:06:29,083 Ele se chama Joaquim. 706 01:06:29,083 --> 01:06:33,042 Vive na colina mais alta de Jerusalém, a norte do Monte do Templo. 707 01:06:39,667 --> 01:06:41,500 Vida longa a Herodes, o Grande. 708 01:06:42,750 --> 01:06:44,583 Vida longa a Herodes, o Grande. 709 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 Há nômades nestas colinas. Precisamos ficar atentos. 710 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 Onde está Joaquim? 711 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 A filha dele se casou. 712 01:07:11,292 --> 01:07:13,000 Ainda está comemorando. 713 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 Sim, comandante. 714 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 Conte-me mais sobre essa tal filha. 715 01:07:20,833 --> 01:07:22,042 Não sei muita coisa. 716 01:07:23,500 --> 01:07:26,250 Ela não mora aqui há anos. 717 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 Ela se chama Maria. 718 01:07:32,458 --> 01:07:33,292 Sim. 719 01:07:38,917 --> 01:07:41,625 Ela é uma garota muito especial, 720 01:07:42,583 --> 01:07:43,542 não é? 721 01:07:48,250 --> 01:07:50,875 Qual é o poder dela? 722 01:07:52,833 --> 01:07:55,833 Dizem que ela carrega o verdadeiro Rei dos Judeus. 723 01:07:57,167 --> 01:07:58,583 Pelo mundo todo, 724 01:07:59,917 --> 01:08:03,583 os devotos buscam nos céus por um sinal de seu nascimento. 725 01:08:03,583 --> 01:08:04,542 Um sinal? 726 01:08:05,250 --> 01:08:06,667 Que tipo de sinal? 727 01:08:08,792 --> 01:08:09,875 Uma estrela. 728 01:08:10,917 --> 01:08:12,625 Uma estrela errante 729 01:08:14,292 --> 01:08:17,375 mais alta e radiante que qualquer outra. 730 01:08:44,875 --> 01:08:46,917 Dorme tão tranquilamente em mim. 731 01:08:51,125 --> 01:08:52,583 Sempre o protegerei. 732 01:08:56,083 --> 01:08:56,917 Sempre. 733 01:09:17,708 --> 01:09:18,750 Obrigada, José. 734 01:09:21,333 --> 01:09:22,167 Está acordada. 735 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 Algo de errado? 736 01:09:32,083 --> 01:09:32,958 Nada. 737 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 Só não compreendo tudo. 738 01:10:15,458 --> 01:10:16,292 Por que eu? 739 01:10:24,833 --> 01:10:26,542 Porque estava no rio. 740 01:10:38,458 --> 01:10:39,458 Ei! 741 01:10:50,583 --> 01:10:52,333 - Não saia. - José, aonde vai? 742 01:11:13,167 --> 01:11:14,000 Não! 743 01:11:39,083 --> 01:11:41,000 Não. 744 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 Não! 745 01:11:47,250 --> 01:11:48,083 Não. 746 01:11:51,917 --> 01:11:53,583 Me perdoe. 747 01:11:55,583 --> 01:11:58,417 Eu sinto muito. 748 01:12:01,917 --> 01:12:03,250 Me perdoe. 749 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 Há soldados coletando impostos. 750 01:13:04,833 --> 01:13:06,458 Não podemos ser parados. 751 01:13:09,125 --> 01:13:10,792 Precisa distraí-los. 752 01:13:12,125 --> 01:13:14,042 Passe pelos soldados e os pague. 753 01:13:15,333 --> 01:13:16,958 Maria e eu vamos a Belém. 754 01:13:17,792 --> 01:13:19,292 Minha família é de lá. 755 01:13:19,958 --> 01:13:22,042 Não questionarão nossa chegada. 756 01:13:27,792 --> 01:13:28,625 Eu vou. 757 01:13:31,208 --> 01:13:33,625 - Vejo vocês lá. - Vejo a senhora lá. 758 01:13:56,125 --> 01:13:57,208 Herodes, o Grande. 759 01:13:57,208 --> 01:13:58,292 Sim? 760 01:13:58,292 --> 01:14:00,958 Meu rei, Baltasar, está em uma viagem 761 01:14:00,958 --> 01:14:03,208 com o rei Belchior e o rei Gaspar. 762 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 Eles buscam uma estrela no seu reino. 763 01:14:06,083 --> 01:14:09,542 Ela os guiará à criança que será o rei de todos os judeus. 764 01:14:13,292 --> 01:14:16,167 Não entendo, o rei de todos os judeus não sou eu? 765 01:14:16,167 --> 01:14:18,417 Não veio me homenagear? 766 01:14:18,417 --> 01:14:19,917 Herodes, o Grande, 767 01:14:19,917 --> 01:14:23,125 as profecias falam da chegada de um Messias. 768 01:14:23,125 --> 01:14:24,292 E você acredita? 769 01:14:24,292 --> 01:14:26,625 Acredita na estrela e no salvador? 770 01:14:26,625 --> 01:14:27,542 Acredito. 771 01:14:27,542 --> 01:14:30,833 E acredita na poeira soprada nos ventos oníricos 772 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 pelas águas lunares? 773 01:14:32,708 --> 01:14:37,083 E agora está em busca de uma estrela e um salvador nos céus. 774 01:14:37,083 --> 01:14:38,000 É isso? 775 01:14:39,125 --> 01:14:42,458 Eu faço coisas. Coisas reais. 776 01:14:42,458 --> 01:14:45,042 Coisas belas, como me foi dito, 777 01:14:45,042 --> 01:14:49,917 de ferro, bronze e ouro e fortalezas, templos, teatros e cidades. 778 01:14:51,250 --> 01:14:53,542 Me chamam de rei do fazer. 779 01:14:55,833 --> 01:15:00,292 Então lhe pergunto: por que precisamos de um Messias? 780 01:15:25,792 --> 01:15:27,292 É tudo pelo censo romano? 781 01:15:29,958 --> 01:15:31,667 Deve haver outra coisa. 782 01:15:35,625 --> 01:15:37,250 Tenho pão fresco. 783 01:15:37,750 --> 01:15:39,875 - Foram feitos de manhã. - Obrigada. 784 01:15:40,375 --> 01:15:41,583 Querem pão fresco? 785 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 Ei! O que foi? 786 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 Está tudo bem. 787 01:15:50,458 --> 01:15:51,708 Só precisa descansar. 788 01:15:54,542 --> 01:15:55,375 Muito bem. 789 01:15:57,292 --> 01:15:58,208 Quase lá. 790 01:15:59,167 --> 01:16:00,042 Olhe para mim. 791 01:16:00,917 --> 01:16:01,833 Você está bem. 792 01:16:03,917 --> 01:16:04,750 Aqui. 793 01:16:15,667 --> 01:16:17,375 Poderia tomar conta dela? 794 01:16:17,375 --> 01:16:18,667 Eu já volto. 795 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Tome. Obrigado. 796 01:16:28,542 --> 01:16:30,167 Encontrarei um abrigo. 797 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 Vá. 798 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 Vá. 799 01:16:47,458 --> 01:16:50,167 Não teriam um quarto? Minha esposa está grávida... 800 01:16:50,167 --> 01:16:51,583 - Não. - Mas... 801 01:16:53,792 --> 01:16:56,292 Olá, amigo. Minha esposa está parindo. 802 01:16:56,292 --> 01:16:58,875 - Não teriam um quarto? - Estamos lotados. 803 01:16:59,542 --> 01:17:01,000 Não teriam um quarto? Preciso... 804 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 - Vá embora. - Espere... 805 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 - Aqui não. - Por que não? 806 01:17:05,750 --> 01:17:07,292 Estamos cansados. 807 01:17:07,292 --> 01:17:10,250 - É uma mulher. Precisamos de abrigo. - Não é problema meu. 808 01:17:14,042 --> 01:17:15,000 Estamos lotados. 809 01:17:15,000 --> 01:17:17,417 Eu sei, mas não poderia 810 01:17:17,417 --> 01:17:19,875 só me dizer por que há tanta gente aqui? 811 01:17:19,875 --> 01:17:21,833 Uma criança nascerá em Belém. 812 01:17:22,542 --> 01:17:23,708 Que criança? 813 01:17:23,708 --> 01:17:24,708 O Messias. 814 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 Minha querida, 815 01:17:42,917 --> 01:17:43,958 você está bem? 816 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 Poderia me dar água? 817 01:17:48,292 --> 01:17:50,167 Claro que sim. 818 01:17:58,958 --> 01:18:00,542 Tome. 819 01:18:01,042 --> 01:18:02,958 Obrigada. 820 01:18:04,875 --> 01:18:06,208 Sente-se melhor? 821 01:18:07,167 --> 01:18:09,792 Beba. Meu copo está cheio. 822 01:18:15,167 --> 01:18:17,125 Que tipo de Deus 823 01:18:17,125 --> 01:18:21,042 colocaria uma criança tão preciosa como você nesta situação? 824 01:18:21,708 --> 01:18:23,167 Quanta agonia... 825 01:18:25,292 --> 01:18:29,167 Ele se delicia do seu sofrimento. Eu sei. 826 01:18:29,792 --> 01:18:31,667 Sei que sente isso. 827 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 Deixe-me aplacar sua dor. 828 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 Chega de mortes. 829 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 Chega de sacrifícios. 830 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 Pode ser tudo tão fácil... 831 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 Venha comigo, Maria. 832 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 Liberte-se dessa dor. 833 01:19:52,417 --> 01:19:53,333 O diabo! 834 01:19:55,083 --> 01:19:55,958 Estou aqui. 835 01:19:57,333 --> 01:19:59,000 Vai ficar tudo bem. 836 01:20:00,333 --> 01:20:01,917 Venha. 837 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 Onde estamos? 838 01:20:06,375 --> 01:20:07,875 José encontrou abrigo. 839 01:20:09,542 --> 01:20:10,667 Chegou a hora. 840 01:20:16,042 --> 01:20:16,917 Venha. 841 01:20:18,667 --> 01:20:19,542 Eu a ajudo. 842 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 Olhe para mim! 843 01:20:37,250 --> 01:20:38,167 Isso. 844 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 Respire! 845 01:20:47,667 --> 01:20:49,750 Isabel, erga a cabeça dela! 846 01:20:51,042 --> 01:20:52,958 Maria, olhe para mim! 847 01:20:55,125 --> 01:20:56,042 Fique aqui. 848 01:20:56,042 --> 01:20:57,083 Quase lá. 849 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 Respire. 850 01:22:35,042 --> 01:22:36,125 Você ficará bem. 851 01:22:40,167 --> 01:22:42,292 Eu o escolhi como você me escolheu. 852 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 Houve um nascimento em Belém, Majestade. 853 01:22:48,875 --> 01:22:50,333 Vi a luz com meus olhos. 854 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 As cabras pararam de berrar, e o gado de pastar. 855 01:22:54,250 --> 01:22:57,083 Nunca houve tamanha calmaria. 856 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 Marcellus? 857 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 Meu soberano. 858 01:23:04,208 --> 01:23:07,917 Quem é esse infeliz na minha frente? Quem é e por que está aqui? 859 01:23:07,917 --> 01:23:10,458 É um simples pastor, meu soberano. 860 01:23:11,667 --> 01:23:12,708 Entendi. 861 01:23:12,708 --> 01:23:13,708 E esse... 862 01:23:15,833 --> 01:23:18,542 Esse menino celestial... 863 01:23:18,542 --> 01:23:21,292 Ele é real? Nasceu? 864 01:23:24,042 --> 01:23:26,208 Ele nasceu? 865 01:23:26,792 --> 01:23:29,167 Sim, meu senhor. Ele nasceu. 866 01:23:29,167 --> 01:23:31,708 Soube que havia peregrinos, seguidores... 867 01:23:31,708 --> 01:23:32,625 Seguidores? 868 01:23:32,625 --> 01:23:34,167 Sim, soberano. 869 01:23:34,792 --> 01:23:37,125 Viajaram às colinas de Belém para... 870 01:23:37,792 --> 01:23:39,375 ir ao local do nascimento. 871 01:23:45,833 --> 01:23:47,125 Belém. 872 01:23:52,417 --> 01:23:53,250 Pastor. 873 01:23:54,292 --> 01:23:55,208 Sim, soberano. 874 01:23:55,708 --> 01:23:56,542 Venha. 875 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 Aqui. 876 01:23:58,250 --> 01:23:59,167 Venha! 877 01:24:11,917 --> 01:24:13,208 Pode sair. 878 01:24:15,083 --> 01:24:15,917 Sim, soberano. 879 01:24:23,125 --> 01:24:24,000 Marcellus. 880 01:24:28,458 --> 01:24:29,292 Venha. 881 01:24:36,000 --> 01:24:40,625 Mate todos os bebês meninos na cidade de Belém. 882 01:24:42,083 --> 01:24:44,042 Mas só um importa. 883 01:24:44,042 --> 01:24:48,167 Execute todos os bebês meninos na cidade de Belém. 884 01:24:48,750 --> 01:24:50,625 Avise-me quando acabar. 885 01:24:51,292 --> 01:24:52,833 Vá para Belém agora. 886 01:25:14,083 --> 01:25:15,083 Marcellus. 887 01:25:15,625 --> 01:25:16,583 Sim, meu senhor. 888 01:25:20,125 --> 01:25:23,958 Quando encontrar a criança, o salvador, 889 01:25:25,042 --> 01:25:26,125 traga-o para mim... 890 01:25:27,833 --> 01:25:28,917 vivo. 891 01:25:29,708 --> 01:25:30,667 Sim, meu senhor. 892 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 Andando! 893 01:25:52,875 --> 01:25:54,417 Não precisava fazer isso. 894 01:25:56,000 --> 01:25:56,833 O quê? 895 01:25:58,042 --> 01:25:58,875 Ficar comigo. 896 01:26:00,250 --> 01:26:01,333 Não precisava. 897 01:26:04,250 --> 01:26:05,292 Precisava, sim. 898 01:26:08,708 --> 01:26:09,958 Esta é minha família. 899 01:26:15,458 --> 01:26:16,292 Venha aqui. 900 01:26:17,292 --> 01:26:18,125 O que foi? 901 01:26:19,208 --> 01:26:21,292 Venha aqui. Venha conhecer seu filho. 902 01:26:46,917 --> 01:26:48,000 Que nome dará? 903 01:26:52,750 --> 01:26:53,750 Jesus. 904 01:26:59,958 --> 01:27:01,125 O nome dele é Jesus. 905 01:27:10,333 --> 01:27:11,417 Oi, Jesus. 906 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 Os homens do rei! 907 01:28:26,750 --> 01:28:29,500 Estão no vilarejo. Vieram atrás do seu filho. 908 01:28:30,625 --> 01:28:31,708 Precisamos partir. 909 01:29:19,542 --> 01:29:20,792 Espalhem-se! 910 01:29:20,792 --> 01:29:23,125 Verifiquem todas as estradas e casas. 911 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 Lá! Sigam a trilha! 912 01:29:45,792 --> 01:29:47,875 Não chegaremos ao Egito sem comida. 913 01:29:48,958 --> 01:29:51,875 - Precisamos descansar. - Procuraremos abrigo lá. 914 01:30:11,708 --> 01:30:12,917 Olá? 915 01:30:12,917 --> 01:30:14,583 - Olá. - Pois não? 916 01:30:15,792 --> 01:30:17,792 - Olá. - Precisamos de comida e abrigo. 917 01:30:17,792 --> 01:30:20,083 - Não temos muito, mas entrem. - Eu ajudo. 918 01:30:35,042 --> 01:30:37,125 Lá! 919 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 Onde está a criança? 920 01:31:27,625 --> 01:31:30,292 Que criança? Não temos nenhuma. 921 01:31:32,458 --> 01:31:34,792 Na próxima, acertarei seu coração. 922 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 Onde está a criança? 923 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 Diga-me. 924 01:32:21,042 --> 01:32:22,500 Vá! Salve seu filho! 925 01:32:22,500 --> 01:32:23,542 Vá! 926 01:32:30,708 --> 01:32:32,042 Não! 927 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 José! 928 01:32:36,792 --> 01:32:38,417 - Dê o bebê para mim. - Calma. 929 01:32:38,417 --> 01:32:39,917 Coloque-o aí. 930 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 Você consegue. Vamos, é só soltar. 931 01:32:44,833 --> 01:32:46,917 - Cuidado! Pegue-o. - Devagar. 932 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 Eu peguei. 933 01:32:51,917 --> 01:32:54,583 Maria, precisa pular agora. Você ficará bem. 934 01:32:55,167 --> 01:32:56,542 Você consegue. Pule! 935 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 Tudo bem? 936 01:33:06,833 --> 01:33:07,792 Fique com ele. 937 01:33:08,667 --> 01:33:10,583 Solto a carroça. Pegue o cavalo. 938 01:33:42,042 --> 01:33:42,875 Suba! 939 01:34:54,833 --> 01:34:56,542 Pare! 940 01:35:01,333 --> 01:35:02,250 O que foi? 941 01:35:06,708 --> 01:35:08,333 Devemos levá-lo ao templo. 942 01:35:08,333 --> 01:35:11,292 A estrada até Jerusalém está repleta de soldados. 943 01:35:13,083 --> 01:35:14,417 Estamos sendo caçados. 944 01:35:21,083 --> 01:35:22,208 Somos abençoados. 945 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 É você o restaurador 946 01:35:30,083 --> 01:35:31,917 do grande trono de Davi? 947 01:35:33,042 --> 01:35:34,083 Diga-me. 948 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 Você é o Messias? 949 01:35:36,875 --> 01:35:37,792 Meu soberano. 950 01:35:40,500 --> 01:35:41,583 Majestade. 951 01:35:41,583 --> 01:35:42,750 O que foi? 952 01:35:42,750 --> 01:35:46,125 Esse não é o filho de Maria de Nazaré. 953 01:35:49,958 --> 01:35:52,167 Este não é o Messias? 954 01:35:52,875 --> 01:35:55,208 Exterminamos todos os meninos, 955 01:35:55,208 --> 01:35:57,958 menos os recém-nascidos, que estão aqui. 956 01:35:57,958 --> 01:36:00,375 Mas onde está o Messias? 957 01:36:00,375 --> 01:36:01,292 Onde? 958 01:36:02,083 --> 01:36:04,542 Diga-me. Qual deles é o Messias? 959 01:36:06,625 --> 01:36:08,625 Nenhum, meu soberano. 960 01:36:09,125 --> 01:36:11,750 Cremos que a criança ainda está por aí. 961 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 Por aí onde? 962 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 Não sabemos. 963 01:36:14,625 --> 01:36:15,917 Não sabem? 964 01:36:17,125 --> 01:36:18,417 Não? 965 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 Onde ele está? 966 01:36:22,292 --> 01:36:23,583 Digam-me! 967 01:36:24,875 --> 01:36:26,792 Qual deles é o Messias? 968 01:36:26,792 --> 01:36:28,875 Eu sou o seu rei. Digam! 969 01:36:28,875 --> 01:36:30,875 Qual é o Messias? 970 01:36:30,875 --> 01:36:33,208 Você, qual deles é o Messias? Diga-me! 971 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 Onde? 972 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 Eu sou o seu rei. 973 01:36:42,542 --> 01:36:45,208 Herodes, você é uma alma desprezível. 974 01:36:47,000 --> 01:36:49,542 E o seu tempo está acabando. 975 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 Você! O que faz aqui? 976 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 Onde ele está? 977 01:37:00,750 --> 01:37:02,917 Você! Diga-me onde ele está! 978 01:37:02,917 --> 01:37:03,833 Você! 979 01:37:03,833 --> 01:37:07,125 Eu sou o seu rei. As suas vidas é que são desprezíveis. 980 01:37:10,958 --> 01:37:12,625 Ouçam! Eu sou o rei! 981 01:37:16,583 --> 01:37:18,167 Você! Onde ele está? 982 01:37:18,167 --> 01:37:20,292 Onde ele está? 983 01:37:20,292 --> 01:37:21,208 Digam-me! 984 01:37:21,833 --> 01:37:22,917 Onde ele está? 985 01:38:46,292 --> 01:38:47,458 É melhor pararmos. 986 01:38:47,458 --> 01:38:48,667 Já viemos até aqui. 987 01:38:49,167 --> 01:38:51,458 Maria, nunca conseguiremos passar. 988 01:38:53,708 --> 01:38:56,125 Maria, me escute. Podemos voltar. 989 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 Entre, Maria. 990 01:39:32,667 --> 01:39:34,208 Estávamos esperando. 991 01:40:21,083 --> 01:40:22,667 Este menino 992 01:40:23,417 --> 01:40:29,167 está destinado a causar a queda e o soerguimento de muitos em Israel. 993 01:40:30,625 --> 01:40:32,917 E ele será um sinal de contradição. 994 01:40:34,125 --> 01:40:38,958 E uma espada atravessará a sua alma, Maria, 995 01:40:38,958 --> 01:40:44,500 de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. 996 01:41:14,042 --> 01:41:17,167 Bendito és Tu, ó Eterno, nosso Deus, Rei do Universo... 997 01:41:26,208 --> 01:41:27,625 O amor lhe custará caro. 998 01:41:31,375 --> 01:41:32,792 Atravessará seu coração. 999 01:41:36,292 --> 01:41:37,250 Mas, no final... 1000 01:41:42,583 --> 01:41:44,042 o amor salvará o mundo. 1001 01:49:54,417 --> 01:49:59,417 Legendas: Ana Paula Shiguemoto