1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}PENISOLA DEL SINAI - A.D. 1
(ANNO DOMINI "NELL'ANNO DEL SIGNORE")
4
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
Sono stata scelta
per recare al mondo un dono.
5
00:01:22,458 --> 00:01:24,667
Il più grande che abbia mai ricevuto.
6
00:01:29,375 --> 00:01:31,417
Penserete di conoscere la mia storia.
7
00:01:31,917 --> 00:01:32,917
Credetemi,
8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
non è così.
9
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
STORIA DI MARIA
10
00:01:55,000 --> 00:01:56,792
{\an8}DESERTO DELLA GIUDEA - 18 a.C.
11
00:01:56,792 --> 00:01:59,875
{\an8}Mio padre, Gioacchino,
si era ritirato nel deserto
12
00:01:59,875 --> 00:02:02,375
per 40 giorni di digiuno e penitenza.
13
00:02:02,917 --> 00:02:05,625
Credeva che Dio
gli negasse un figlio per punizione.
14
00:02:07,375 --> 00:02:10,417
Mia madre, Anna,
pregava ardentemente per un figlio.
15
00:02:58,292 --> 00:03:00,500
In che modo ti ho offeso, mio Signore?
16
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Tutto quel che voglio è un figlio.
17
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Lui ti ascolta.
18
00:03:18,792 --> 00:03:21,375
Chi sei? Come sei giunto fin qui?
19
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Io sono Gabriele.
20
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
Dio ti donerà una figlia.
21
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Una figlia?
22
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Aspetta.
23
00:03:47,500 --> 00:03:49,500
- Una figlia?
- Sì.
24
00:03:50,208 --> 00:03:52,292
Egli ti donerà una figlia
25
00:03:53,292 --> 00:03:55,875
diversa da qualsiasi altra.
26
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Ella realizzerà la profezia di Isaia.
27
00:04:02,958 --> 00:04:04,792
E in cambio...
28
00:04:04,792 --> 00:04:06,625
Sì, dimmi.
29
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
Una promessa.
30
00:04:11,708 --> 00:04:16,167
Quando tornerò,
la dovrai consacrare al servizio di Dio.
31
00:04:17,458 --> 00:04:19,542
Vivrà nel suo tempio.
32
00:05:12,292 --> 00:05:13,292
Anna.
33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Gioacchino!
34
00:05:21,583 --> 00:05:23,625
Le nostre preghiere sono state ascoltate.
35
00:05:30,958 --> 00:05:35,542
{\an8}CASA NATALE DI MARIA - NAZARETH
9 MESI DOPO
36
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
{\an8}GERUSALEMME - REGNO DI ERODE - 17 a.C.
37
00:05:50,750 --> 00:05:54,292
{\an8}I Romani avevano incaricato
re Erode di regnare sulla Giudea.
38
00:05:55,292 --> 00:05:59,375
La spietata tirannia di Erode
aveva scatenato una rivolta tra i Giudei.
39
00:06:03,542 --> 00:06:06,042
Non immaginavo che i nostri due mondi
si sarebbero scontrati.
40
00:06:22,458 --> 00:06:23,375
Miei sudditi...
41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
cittadini di Gerusalemme,
42
00:06:28,458 --> 00:06:33,167
intendo ricostruire
e ingrandire il Secondo Tempio
43
00:06:34,042 --> 00:06:37,417
donandogli un fasto
e uno splendore mai finora immaginati.
44
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
E affronterò le pene
e le sofferenze che me ne verranno,
45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
e le accetterò
come tributi alla grandezza.
46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
Le pene che la mano dell'eternità
ha in serbo per me.
47
00:06:52,292 --> 00:06:53,625
Con questo tempio,
48
00:06:54,333 --> 00:06:58,042
io mi ricongiungerò completamente a Dio.
49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
Per il munifico dono che ha offerto a me,
50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
il suo santo regno di Giudea.
51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
Il vostro re,
52
00:07:25,917 --> 00:07:30,292
io, Erode, re di tutti gli Ebrei.
53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
Non possiamo più tollerare
questa ingiustizia.
54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
Ascoltatemi! È ora di passare all'azione!
55
00:07:42,667 --> 00:07:48,500
Questo è un monumento alla vanità di Erode
e al suo desiderio di compiacere i Romani.
56
00:07:48,500 --> 00:07:51,833
Sebbene affermi di onorare Dio,
è solo un pupazzo di Roma
57
00:07:51,833 --> 00:07:54,292
che ha versato sangue giudeo per il trono.
58
00:07:54,292 --> 00:07:56,250
Non è nemmeno un ebreo!
59
00:07:56,250 --> 00:08:00,583
Come potremo restaurare l'Ebraismo
sotto il regno illegittimo di Erode?
60
00:08:01,500 --> 00:08:04,167
Seguiamo Aristobulo, il sommo sacerdote.
61
00:08:04,167 --> 00:08:06,167
Egli ci ricongiungerà a Dio.
62
00:08:08,250 --> 00:08:11,792
{\an8}SINAGOGA DI ARISTOBULO - FUORI GERUSALEMME
63
00:08:11,792 --> 00:08:14,458
Sono tempi difficili per tutti noi.
64
00:08:14,458 --> 00:08:16,083
Dinnanzi all'avversità,
65
00:08:16,083 --> 00:08:19,333
la divina provvidenza di Dio
opera per un bene superiore.
66
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
Aristobulo, ti devi nascondere.
67
00:08:31,583 --> 00:08:34,542
La nostra gente è con me, sorella.
68
00:08:34,542 --> 00:08:37,417
- Ti assicuro che siamo forti.
- No.
69
00:08:38,417 --> 00:08:39,708
Le cose sono cambiate.
70
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
Pietà!
71
00:08:56,875 --> 00:08:57,917
Pietà!
72
00:09:07,000 --> 00:09:08,417
Mia passerotta.
73
00:09:09,333 --> 00:09:10,417
Mio amore.
74
00:09:14,708 --> 00:09:15,542
Grazie.
75
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
Mi appari inquieta.
76
00:09:21,542 --> 00:09:23,292
Cosa ti affligge, mia regina?
77
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
Tu non ricordi chi sono.
78
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
Certo che ricordo chi sei.
79
00:09:31,458 --> 00:09:34,292
Mi hai aiutato a costruire
le glorie di questo regno.
80
00:09:35,167 --> 00:09:38,000
Mi hai dato molti splendidi figli Asmonei.
81
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Il mio cuore sarà sempre tuo, Mariamne.
82
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
Brindiamo dunque
83
00:09:52,292 --> 00:09:53,750
al nostro lungo,
84
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
insopportabile matrimonio.
85
00:10:02,958 --> 00:10:03,792
Prego,
86
00:10:04,917 --> 00:10:06,500
dai la notizia.
87
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Sì.
88
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
Tuo fratello è stato punito.
89
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
Tu
90
00:10:23,917 --> 00:10:25,208
sei un mostro.
91
00:10:25,792 --> 00:10:26,625
Sì.
92
00:10:26,625 --> 00:10:29,417
Un giorno, questa follia finirà.
93
00:10:29,417 --> 00:10:31,917
- Sì.
- E ricostruiremo il trono di Davide.
94
00:10:35,292 --> 00:10:36,667
Buona, amore mio.
95
00:10:38,208 --> 00:10:39,292
Mariamne.
96
00:10:40,375 --> 00:10:41,667
Mia passerotta.
97
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Sii forte...
98
00:12:15,417 --> 00:12:16,333
Maria.
99
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
Attento a non ammaccarle, Malachi.
100
00:12:37,333 --> 00:12:38,292
Certo.
101
00:12:38,875 --> 00:12:40,917
Ogni oliva è un bacio di Dio.
102
00:12:40,917 --> 00:12:42,583
Non dimenticarlo, amico mio.
103
00:12:43,167 --> 00:12:45,375
- Maria!
- Maria!
104
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Dov'è scappata, stavolta?
105
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
Maria!
106
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
Vieni qui!
107
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
Non volare via!
108
00:13:03,250 --> 00:13:05,792
- Maria!
- Maria!
109
00:13:05,792 --> 00:13:09,292
- Maria!
- Dove sei?
110
00:13:10,250 --> 00:13:11,875
- C'è un tuo amico!
- Maria!
111
00:13:13,333 --> 00:13:14,417
Noam!
112
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Noam vuole giocare
mentre i vostri padri parlano.
113
00:13:19,000 --> 00:13:20,542
Dai, ti mostro una cosa!
114
00:13:20,542 --> 00:13:23,125
- Venite quando vi chiamo per il pranzo.
- Svelto!
115
00:13:23,125 --> 00:13:24,542
Hai capito, Maria?
116
00:13:30,042 --> 00:13:32,292
Dai, Noam! Sei troppo lento.
117
00:13:32,292 --> 00:13:34,333
Tu corri troppo, aspetta!
118
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Dai, raccogliamo dei fichi.
119
00:13:36,625 --> 00:13:38,917
Mamma ne resterà sorpresa.
120
00:13:38,917 --> 00:13:39,917
Maria?
121
00:13:45,750 --> 00:13:48,542
Svelto, i fichi non si raccolgono da soli.
122
00:13:50,458 --> 00:13:52,042
Non possiamo solo camminare?
123
00:14:16,292 --> 00:14:17,125
Mio signore.
124
00:14:17,125 --> 00:14:18,042
Sì?
125
00:14:19,708 --> 00:14:22,417
Mi sono giunte voci di lamentele.
126
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
Dei farisei.
127
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
- Sì?
- Dalle prospere terre in collina.
128
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
Lamentele?
129
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Sì, mio re.
130
00:14:29,833 --> 00:14:32,000
E di cosa ci si lamenta, Marcello?
131
00:14:33,167 --> 00:14:35,000
Vogliono che tu intervenga
132
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
contro le razzie dei soldati Nabatei.
133
00:14:39,542 --> 00:14:42,208
Inoltre, circolano delle voci.
134
00:14:43,208 --> 00:14:44,250
Su un salvatore.
135
00:14:44,250 --> 00:14:45,167
Un salvatore?
136
00:14:45,917 --> 00:14:47,417
E chi ne parla?
137
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
Salomè?
138
00:14:52,167 --> 00:14:54,500
Tu, fratello mio, sei il re dei Giudei.
139
00:14:55,417 --> 00:14:56,750
Il vero salvatore.
140
00:14:56,750 --> 00:14:58,042
Questo conta.
141
00:14:58,042 --> 00:15:00,208
Chi è che parla di un salvatore?
142
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Mio marito, e anche altri.
143
00:15:06,458 --> 00:15:09,125
- Tuo marito, Costobaro?
- Sì.
144
00:15:09,125 --> 00:15:10,167
Sì.
145
00:15:12,542 --> 00:15:15,542
Lo risparmio? Lo lascio libero o...
146
00:15:16,292 --> 00:15:18,417
Dimmi, Salomè.
147
00:15:18,417 --> 00:15:20,833
Lo faccio lapidare al mercato?
148
00:15:22,083 --> 00:15:23,042
Cosa dici?
149
00:15:25,708 --> 00:15:29,042
La sua testa su una picca
calmerà il popolo, di sicuro.
150
00:15:30,917 --> 00:15:32,958
Dimmi, sarebbe terribile per te
151
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
perdere un marito o qualcuno che ami?
152
00:15:38,292 --> 00:15:40,667
Il tuo regno
verrà sempre prima dell'amore.
153
00:15:40,667 --> 00:15:41,583
Bene.
154
00:15:43,417 --> 00:15:44,250
Bene.
155
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
La mamma ci aspetta...
156
00:16:23,333 --> 00:16:25,375
- Facciamo a gara!
- Vieni qui!
157
00:16:30,583 --> 00:16:31,417
No!
158
00:16:40,500 --> 00:16:42,667
Maria, lavati prima della cena.
159
00:16:44,375 --> 00:16:45,792
Come ti sei ridotta così?
160
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
Beh...
161
00:16:48,833 --> 00:16:49,958
È molto veloce.
162
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
Che c'è?
163
00:17:00,333 --> 00:17:02,250
Ho visto l'uomo con la tunica blu.
164
00:17:04,583 --> 00:17:05,417
Papà?
165
00:17:14,667 --> 00:17:16,750
La tua nascita è stata un miracolo.
166
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
Un dono.
167
00:17:19,875 --> 00:17:21,542
Per tua madre e per me.
168
00:17:22,625 --> 00:17:24,667
Ma in cambio ho fatto una promessa.
169
00:17:26,417 --> 00:17:27,875
E devo mantenerla.
170
00:17:52,417 --> 00:17:58,667
{\an8}GERUSALEMME - IL SECONDO TEMPIO - 6 a.C.
171
00:18:22,792 --> 00:18:24,000
Che fa lei qui?
172
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- Andiamo a casa.
- No.
173
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
Fa' passare la ragazza.
174
00:18:45,667 --> 00:18:46,708
Sei tu.
175
00:18:52,917 --> 00:18:54,917
Sono tanto fiero di te.
176
00:19:06,167 --> 00:19:07,542
Vai, su.
177
00:19:19,250 --> 00:19:20,792
Io sono Anna.
178
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
Figliola!
179
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Avvicinati, prego.
180
00:19:59,083 --> 00:20:00,167
Perché sei venuta?
181
00:20:02,292 --> 00:20:04,458
Sono qui per mantenere una promessa.
182
00:20:07,542 --> 00:20:08,375
Anna,
183
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
è vero?
184
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
Alfine è giunto a noi
il vaso della promessa?
185
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
El Shaddai ti accoglie a braccia aperte,
figliola, nella tua nuova casa.
186
00:20:29,000 --> 00:20:29,917
Abbi fede.
187
00:20:32,000 --> 00:20:34,125
Egli si rivelerà a tempo debito.
188
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
Maria, dove sei?
189
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
Arrivo.
190
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
Sei in ritardo per la preghiera, figliola.
191
00:21:20,875 --> 00:21:21,792
Chiedo scusa.
192
00:21:32,375 --> 00:21:33,542
Maria, dov'eri?
193
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
Stavo lavando i pavimenti
e lucidando i vasi.
194
00:21:38,833 --> 00:21:41,125
Eri di nuovo in giardino, a bighellonare.
195
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
Vero?
196
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
No, non bighellonavo.
197
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Prima delle preghiere del pomeriggio.
198
00:21:47,083 --> 00:21:48,667
I fiori non si piantano da soli.
199
00:21:50,208 --> 00:21:52,458
Le scritture ci dicono
di servire Lui col nostro lavoro.
200
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
Comportatevi bene, ragazze.
201
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
La prossima volta, servilo più in fretta.
202
00:22:32,417 --> 00:22:33,958
Vi prego, per pietà.
203
00:22:41,833 --> 00:22:42,917
Lo finisci?
204
00:22:42,917 --> 00:22:44,875
No, sono piena. Perché?
205
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
Me lo dai?
206
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
Che fai?
207
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Maria!
208
00:23:30,042 --> 00:23:30,875
Maria!
209
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
Aiutami!
210
00:23:45,458 --> 00:23:46,750
Buonasera, signorina.
211
00:23:50,125 --> 00:23:51,167
Non ti avevo visto.
212
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Vedo bene che ti impegni duramente.
213
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
Mi tengo occupata.
214
00:24:02,042 --> 00:24:03,917
Quindi non ho tempo per le chiacchiere...
215
00:24:03,917 --> 00:24:08,667
Ma riesci a trovare
un po' di tempo per il piacere?
216
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Trovo piacere ogni giorno
nei misteri del Signore.
217
00:24:16,208 --> 00:24:17,042
Tu no?
218
00:24:18,083 --> 00:24:18,917
Sì.
219
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
Sono tempi difficili qui al tempio.
220
00:24:26,167 --> 00:24:27,333
Non pensi?
221
00:24:29,167 --> 00:24:30,000
Maria?
222
00:24:32,917 --> 00:24:33,958
Sai il mio nome.
223
00:24:37,042 --> 00:24:38,917
Vorrei sapere molto di più.
224
00:24:39,500 --> 00:24:42,167
- Scusa, ho i miei studi...
- No, resta qui!
225
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
Aspetta.
226
00:24:45,917 --> 00:24:47,708
Ho sentito molto parlare di te.
227
00:24:49,208 --> 00:24:50,667
Tutti i sacerdoti...
228
00:24:52,292 --> 00:24:53,500
parlano.
229
00:24:55,167 --> 00:24:56,375
Non fare così.
230
00:24:58,667 --> 00:25:02,417
Parlami della tua lealtà al re dei Giudei.
231
00:25:02,417 --> 00:25:05,708
Il nostro sovrano imperiale, re Erode.
232
00:25:08,042 --> 00:25:09,708
C'è un unico vero sovrano qui.
233
00:25:11,000 --> 00:25:12,375
La mia fedeltà è a Dio.
234
00:25:15,542 --> 00:25:17,292
Allora sei una zelota.
235
00:25:17,917 --> 00:25:20,875
Una traditrice nel tempio del re.
236
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
Sono una servitrice.
237
00:25:23,625 --> 00:25:25,125
Questo è il tempio di Dio.
238
00:25:30,167 --> 00:25:36,375
Vi sono grandi ricompense
per chi si mette al servizio del re.
239
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
Ricompense tangibili.
240
00:25:41,167 --> 00:25:42,708
Conosco la mia ricompensa.
241
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
- Devo andare.
- Tu resti qui!
242
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
Lucifero!
243
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Lasciala andare, fratello.
244
00:25:52,792 --> 00:25:56,125
Gabriele, vattene.
245
00:25:57,708 --> 00:25:59,167
Ora.
246
00:26:17,042 --> 00:26:19,625
Fate passare re Erode il Grande!
247
00:26:20,500 --> 00:26:23,417
Fate passare re Erode il Grande!
248
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
Largo!
249
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
Via, via!
250
00:26:32,292 --> 00:26:33,292
Largo!
251
00:26:38,667 --> 00:26:40,625
Miei sudditi di Giudea!
252
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
Cittadini di Gerusalemme.
253
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
Oggi voglio rendere omaggio
al nostro glorioso imperatore,
254
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
Cesare Augusto.
255
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Ave a te, potente Cesare.
256
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- Ave!
- Ave, Cesare!
257
00:26:54,750 --> 00:26:56,042
- Ave!
- Ave!
258
00:26:56,917 --> 00:26:58,292
Bene.
259
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Marcello.
260
00:27:05,417 --> 00:27:06,375
Mio re.
261
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
Nostro sommo sacerdote, Bava Ben Buta,
dobbiamo stare tutti al nostro posto.
262
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Magari potremmo montare l'aquila
da un'altra parte.
263
00:27:21,458 --> 00:27:22,792
Un'altra parte?
264
00:27:22,792 --> 00:27:26,917
Mio re,
questa è la casa di nostro Signore.
265
00:27:26,917 --> 00:27:28,292
È la casa del Signore?
266
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
Dimmi, è stato il Signore
a darti tutto questo? La mitria?
267
00:27:33,333 --> 00:27:37,042
Ti ha dato il mio tempio,
quello che ho ricostruito e ingrandito?
268
00:27:37,042 --> 00:27:39,292
Te l'ha dato lui, Bava Ben Buta?
269
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
Mio re.
270
00:27:40,708 --> 00:27:42,292
No, niente "mio re".
271
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
Sono solo un porcospino pieno di aculei
272
00:27:48,375 --> 00:27:52,792
che difende ciò che è suo,
quando si sente minacciato.
273
00:27:53,667 --> 00:27:55,042
Un porcospino?
274
00:27:55,042 --> 00:27:56,333
Non capisco.
275
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Dimmi,
276
00:28:02,042 --> 00:28:05,083
desideri o ambisci a una corona tutta tua?
277
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Non desidero alcuna corona, mio re.
278
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
Inginocchiati.
279
00:28:15,125 --> 00:28:16,542
Perdona, io...
280
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
Inginocchiati davanti al tuo re.
281
00:28:25,167 --> 00:28:26,750
Bravo, bravo.
282
00:28:28,042 --> 00:28:34,042
Ora proverai il dolore e i tormenti
di un potere infangato dal disprezzo,
283
00:28:34,042 --> 00:28:39,292
perché sei stato tu a santificare
i pettegolezzi e le insinuazioni, vero?
284
00:28:39,292 --> 00:28:46,250
Hai fatto circolare voci di disobbedienza
e di slealtà nel mio tempio, vero?
285
00:28:48,000 --> 00:28:51,917
Non prospereranno più nel mio tempio,
Bava Ben Buta!
286
00:28:51,917 --> 00:28:57,042
Bava Ben Buta! Ehi!
287
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
Sarò chiaro.
288
00:29:00,792 --> 00:29:02,292
Voglio che capiate!
289
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Io sono il vostro re, Erode di Giudea.
290
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
Io sono il vostro re.
291
00:29:19,167 --> 00:29:20,208
Basta.
292
00:29:20,833 --> 00:29:22,042
Maria, voltati.
293
00:29:23,250 --> 00:29:24,917
Ragazzina.
294
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
Mio re?
295
00:30:01,417 --> 00:30:03,250
Si vede in molte maniere.
296
00:30:06,333 --> 00:30:07,708
Anche con il cuore.
297
00:30:11,083 --> 00:30:13,208
Continua a guidare i fedeli.
298
00:30:25,667 --> 00:30:27,250
Hai minacciato il re.
299
00:30:27,250 --> 00:30:29,292
- Perché?
- Non ho fatto niente.
300
00:30:29,292 --> 00:30:32,500
- Cosa gli hai fatto?
- Niente, sono una servitrice del tempio.
301
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Qualcosa mi dice che non è del tutto vero.
302
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Che poteri hai?
303
00:30:38,750 --> 00:30:41,292
- Non ne ho!
- Cosa gli hai fatto?
304
00:30:41,292 --> 00:30:44,125
Capitano, non hai il diritto di stare qui.
305
00:30:44,125 --> 00:30:45,167
Profetessa,
306
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
questa ragazza ha minacciato il re.
307
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Non ha fatto nulla del genere.
308
00:30:51,417 --> 00:30:52,583
Lasciala.
309
00:30:59,167 --> 00:31:00,667
E vai via.
310
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
Io ti fermerò, qualsiasi cosa tu sia.
311
00:31:14,125 --> 00:31:16,292
Non ho detto niente al re, lo giuro.
312
00:31:17,292 --> 00:31:21,375
Tu sei ben più potente delle parole,
figlia mia.
313
00:31:22,042 --> 00:31:23,458
Stai imparando.
314
00:31:49,083 --> 00:31:52,917
La resistenza si incontra domani
per combattere contro i tributi ai Romani.
315
00:31:52,917 --> 00:31:54,208
- Andiamo.
- No!
316
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Ci massacreranno.
- Per questo dobbiamo andare.
317
00:31:56,958 --> 00:32:01,250
- Insorgiamo, prima che ci annientino.
- Per farci massacrare come bestie?
318
00:32:01,250 --> 00:32:03,042
Sei una bestia se la pensi così.
319
00:32:03,042 --> 00:32:04,125
Portane di più.
320
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Erode regna con la paura.
321
00:32:07,375 --> 00:32:09,792
Non è il nostro re, è un empio.
322
00:32:09,792 --> 00:32:11,917
Più Romani che Giudei, questo vuoi?
323
00:32:11,917 --> 00:32:13,875
Voglio essere più vivo che morto.
324
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Giuseppe, che ne pensi?
325
00:32:16,958 --> 00:32:18,542
Che perdi il tuo tempo.
326
00:32:18,542 --> 00:32:20,417
Quindi non credi alla causa?
327
00:32:20,417 --> 00:32:21,417
Quale causa?
328
00:32:24,417 --> 00:32:26,917
Credo solo
a quello che vedo con i miei occhi.
329
00:33:25,583 --> 00:33:26,417
Ehi.
330
00:33:26,917 --> 00:33:27,792
Ehi!
331
00:33:29,417 --> 00:33:30,375
Via di lì!
332
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
Vai avanti.
333
00:33:35,917 --> 00:33:36,750
Cosa?
334
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
Ci sono più prede verso l'ansa del fiume.
335
00:34:48,583 --> 00:34:49,417
Ehi!
336
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
Ehi! Lo prendo io.
337
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
Ehi!
338
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
Aspetta!
339
00:34:58,042 --> 00:34:59,792
Te lo prendo io!
340
00:35:00,333 --> 00:35:01,792
Ti aiuto io!
341
00:35:02,500 --> 00:35:04,542
Ehi! Aspetta!
342
00:35:05,708 --> 00:35:06,667
Chi sei?
343
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Non andare!
344
00:35:10,667 --> 00:35:11,958
Ti prego, non andare!
345
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
Dimmi come ti chiami!
346
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
Il tuo nome?
347
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
Come ti chiami?
348
00:35:21,667 --> 00:35:23,958
Sono la figlia di Gioacchino di Nazareth.
349
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
E tu sei... matto.
350
00:35:36,875 --> 00:35:39,417
Non abbiamo il diritto di vivere
da uomini liberi,
351
00:35:39,417 --> 00:35:42,875
di raccogliere le nostre olive
e sfamare le nostre famiglie?
352
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
Di pregare senza paura?
353
00:35:45,375 --> 00:35:48,000
I tuoi lavoratori
parlano di proteste e zelotismo.
354
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
Parlano solo, sono bravi uomini.
355
00:35:50,208 --> 00:35:53,458
Parlano di resistenza.
Non puoi permetterlo, è tradimento.
356
00:35:54,375 --> 00:35:56,792
I loro cuori battono per una giusta causa.
357
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
Che vuoi dire?
358
00:36:00,375 --> 00:36:03,292
Il regime è empio e corrotto,
lo sai quanto me.
359
00:36:03,292 --> 00:36:06,458
Sarai loro complice, se non li fermerai.
360
00:36:10,167 --> 00:36:11,792
Non esagerare.
361
00:36:11,792 --> 00:36:15,792
Metti a repentaglio la prosperità
e la sicurezza della tua famiglia.
362
00:36:25,875 --> 00:36:27,417
Posso farti una domanda?
363
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
Riguarda un ragazzo?
364
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
Cosa? No.
365
00:36:34,167 --> 00:36:35,417
Ho i miei dubbi.
366
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
Sei qui da molto tempo, vero?
367
00:36:39,750 --> 00:36:42,625
Non esco da questo tempio da 47 anni.
368
00:36:43,500 --> 00:36:44,792
È molto tempo?
369
00:36:46,625 --> 00:36:47,792
Abbastanza, sì.
370
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Non so come chiedertelo, ma...
371
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
non è una vita un po' monotona?
372
00:36:59,208 --> 00:37:00,042
Monotona?
373
00:37:02,417 --> 00:37:06,167
Vivere perpetuamente
faccia a faccia con Dio.
374
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
Abbandonare i propri piccoli interessi
375
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
e abbracciare appieno
gli interessi infiniti e incommensurabili
376
00:37:13,875 --> 00:37:16,167
che Dio mi pone davanti?
377
00:37:17,042 --> 00:37:19,417
Esiste una fortuna maggiore, figlia mia?
378
00:37:21,917 --> 00:37:22,750
Certo.
379
00:37:25,792 --> 00:37:28,833
Ma non posso fare ancor più del bene
fuori dal tempio?
380
00:37:30,792 --> 00:37:31,625
Voglio dire...
381
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
come posso fare qualcosa di importante
se resto confinata qui?
382
00:37:36,625 --> 00:37:39,500
- Lo dicevo che era per un ragazzo.
- No.
383
00:37:39,500 --> 00:37:42,417
- C'entra sempre un ragazzo.
- Anna, sono votata al Signore.
384
00:37:44,917 --> 00:37:46,000
Dubiti della mia fede?
385
00:37:48,000 --> 00:37:49,042
No.
386
00:37:51,292 --> 00:37:52,208
E tu?
387
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
Che vuoi dire?
388
00:37:55,458 --> 00:37:59,542
Che devi venire di sotto
e darmi una mano in cucina!
389
00:38:03,958 --> 00:38:06,833
Buongiorno a te,
posso avere la mano di tua figlia?
390
00:38:09,417 --> 00:38:11,125
La sua mano?
391
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Per sposarla, signore. Posso?
392
00:38:15,375 --> 00:38:18,042
Chi sei? E come conosci Maria?
393
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
Maria, è questo il suo nome.
394
00:38:21,333 --> 00:38:24,083
- Non conosci il suo nome?
- Beh, ora sì.
395
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Posso avere la sua mano?
396
00:38:26,083 --> 00:38:27,917
- C'è qualcosa in lei...
- Chi è?
397
00:38:27,917 --> 00:38:29,875
Non ne ho idea.
398
00:38:32,042 --> 00:38:33,000
Ragazzo,
399
00:38:33,750 --> 00:38:37,333
- Maria è votata al Signore.
- Sì, lo capisco.
400
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
Ma ti assicuro
che siamo destinati l'uno all'altra.
401
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
L'amore giovane.
402
00:38:49,542 --> 00:38:52,000
Ma è inutile, lei è già stata promessa.
403
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
- Aspetta.
- Che dici?
404
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
- Non puoi parlare per lei.
- Non posso?
405
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
Sono suo padre, e abbiamo deciso.
406
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
- Quello è un estraneo.
- Tu hai deciso!
407
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
Che vuoi dire?
408
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
Scusate il disturbo,
ma ascoltatemi solo un momento.
409
00:39:08,875 --> 00:39:12,667
Non ho mai provato
niente di simile in tutta la mia vita.
410
00:39:12,667 --> 00:39:15,875
Qualcosa è cambiato in me,
quando ho visto vostra figlia.
411
00:39:16,375 --> 00:39:18,417
Ero a caccia, giù al fiume.
412
00:39:18,417 --> 00:39:20,125
Ho visto questa
413
00:39:20,917 --> 00:39:22,125
splendida
414
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
e leggiadra creatura
415
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
danzare nel vento.
416
00:39:29,542 --> 00:39:30,542
E ho capito...
417
00:39:32,167 --> 00:39:33,250
Lei è mia moglie.
418
00:39:34,208 --> 00:39:37,458
Non sarebbe successo
se un bizzarro uomo con una tunica blu
419
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
- non me l'avesse indicata.
- Blu?
420
00:39:39,458 --> 00:39:40,500
Sì, una tunica blu.
421
00:39:51,792 --> 00:39:52,708
Mamma?
422
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- Papà sta bene?
- Sì, sta bene.
423
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
È invecchiato.
424
00:40:06,750 --> 00:40:07,667
Maria...
425
00:40:09,792 --> 00:40:12,333
tuo padre e io
ti abbiamo promessa a un giovane.
426
00:40:13,667 --> 00:40:15,000
Non capisco.
427
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
Abbiamo deciso che devi sposarti.
428
00:40:21,958 --> 00:40:22,792
Cosa?
429
00:40:24,333 --> 00:40:26,667
Mi avete venduta
come un cavallo di pregio?
430
00:40:26,667 --> 00:40:28,833
- Non è come pensi.
- Invece sì!
431
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
Come hai potuto permetterlo?
432
00:40:32,250 --> 00:40:33,583
È una buona idea.
433
00:40:35,417 --> 00:40:37,708
- Cosa?
- Si chiama Giuseppe.
434
00:40:37,708 --> 00:40:40,542
È un ragazzo serio ed è molto bello.
435
00:40:40,542 --> 00:40:41,917
Sono una serva di Dio!
436
00:40:41,917 --> 00:40:42,833
Maria...
437
00:40:45,000 --> 00:40:46,792
L'angelo è apparso di nuovo.
438
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Quel ragazzo è destinato a te.
439
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
Tu sei Giuseppe?
440
00:41:02,250 --> 00:41:03,417
Quasi sempre, sì.
441
00:41:04,917 --> 00:41:06,042
Annunciamo, Signore...
442
00:41:06,042 --> 00:41:07,958
Lo sciocco che affogava al fiume.
443
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
...che questi due giovani dinnanzi a te...
444
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
In persona.
445
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
...in questa cerimonia di fidanzamento,
446
00:41:14,917 --> 00:41:18,708
si promettono l'un l'altra
di unirsi in matrimonio.
447
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
E di servire te, nell'amore
448
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
e nel rispetto.
449
00:41:25,958 --> 00:41:27,458
Pensi sia una buona idea...
450
00:41:28,792 --> 00:41:29,917
Giuseppe?
451
00:41:29,917 --> 00:41:32,542
Che il Signore vi benedica e vi protegga.
452
00:41:33,917 --> 00:41:36,375
- Beh...
- Che posi il suo sguardo su di voi...
453
00:41:36,375 --> 00:41:38,833
- ...sì, lo penso.
- ...e vi doni la pace.
454
00:42:04,167 --> 00:42:05,750
Allora, che ne pensi?
455
00:42:07,917 --> 00:42:09,875
È molto bello, madre mia.
456
00:42:18,500 --> 00:42:19,542
Addio.
457
00:43:16,917 --> 00:43:18,333
Non capisco.
458
00:43:22,667 --> 00:43:26,875
Ora è la tua volontà
che io sposi questo estraneo, perché?
459
00:43:37,167 --> 00:43:39,208
Parli solo agli altri di questo.
460
00:43:42,958 --> 00:43:44,875
Non hai niente da dire a me.
461
00:44:26,792 --> 00:44:27,625
Chi c'è?
462
00:44:30,208 --> 00:44:31,542
Cosa vuoi?
463
00:44:31,542 --> 00:44:34,042
Non temere, Maria.
464
00:44:35,208 --> 00:44:38,750
La grazia del Signore è con te.
465
00:44:42,333 --> 00:44:43,333
Che significa?
466
00:44:45,333 --> 00:44:49,250
Diventerai una madre e avrai un figlio.
467
00:44:51,000 --> 00:44:54,542
Egli regnerà sulla casa di Davide.
468
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
Ma non è possibile.
469
00:44:59,125 --> 00:45:00,583
Non posso avere un figlio.
470
00:45:05,750 --> 00:45:08,917
Ogni cosa è possibile...
471
00:45:11,375 --> 00:45:12,250
con Dio.
472
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
Tu lo chiamerai
473
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
Gesù.
474
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
E tutto il mondo lo conoscerà, Maria.
475
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
Perché tu
476
00:45:29,667 --> 00:45:32,667
sei benedetta tra le donne.
477
00:46:02,292 --> 00:46:03,542
Fa' che sia io.
478
00:46:25,167 --> 00:46:26,500
Che strano.
479
00:46:27,292 --> 00:46:30,500
Porto loro l'acqua, e non la bevono.
480
00:46:31,792 --> 00:46:33,500
O meglio, rifiutano di bere.
481
00:46:37,250 --> 00:46:40,917
Guardati dalla tirannia del... bene comune.
482
00:46:43,167 --> 00:46:44,042
Marcello?
483
00:46:44,042 --> 00:46:45,250
Sì, mio signore?
484
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
Guardati dalla tirannia del bene comune.
485
00:46:47,875 --> 00:46:50,417
È una serpe
che ti si rivolterà contro e ti divorerà.
486
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
Però... devo tassarli, sì.
487
00:46:55,667 --> 00:47:00,208
Indirò un censimento
e li tasserò per la loro irriconoscenza.
488
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
Ed essi assisteranno
alla retribuzione degli empi.
489
00:47:05,250 --> 00:47:09,042
Ed io assisterò alla loro sofferenza
490
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
come quella dei miei figli.
491
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
Vai, Marcello, esegui.
492
00:47:14,958 --> 00:47:15,917
Sì, mio re.
493
00:47:18,792 --> 00:47:21,042
Lo hai detto a qualcuno?
494
00:47:25,333 --> 00:47:26,542
Chi mi crederebbe?
495
00:47:28,208 --> 00:47:29,583
Io ti credo.
496
00:47:31,542 --> 00:47:35,208
Ma sei stata saggia a tenertelo per te.
497
00:47:36,500 --> 00:47:39,792
Non tutti nel tempio
possiedono una tale fede.
498
00:47:52,042 --> 00:47:52,875
Maria!
499
00:47:56,083 --> 00:47:57,917
È incinta.
500
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
È vero?
501
00:48:01,000 --> 00:48:03,458
- Posso spiegare.
- È vero?
502
00:48:12,375 --> 00:48:14,875
- Non ho fatto nulla di male.
- Hai infranto il voto!
503
00:48:14,875 --> 00:48:15,792
No!
504
00:48:15,792 --> 00:48:17,250
È una vergogna.
505
00:48:19,333 --> 00:48:20,917
Non puoi stare qui, Maria.
506
00:48:23,042 --> 00:48:23,875
Ma...
507
00:48:27,417 --> 00:48:29,333
No, vi prego, non fatemi questo.
508
00:48:29,333 --> 00:48:31,875
È come doveva accadere.
509
00:48:34,417 --> 00:48:36,750
Tu tornerai qui.
510
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
Mi hanno cacciata dal tempio.
511
00:49:13,292 --> 00:49:14,167
Cosa?
512
00:49:16,125 --> 00:49:17,417
Perché?
513
00:49:24,417 --> 00:49:25,917
Perché sono incinta.
514
00:49:26,542 --> 00:49:29,667
- Oh, Maria.
- Non ho fatto niente di male, lo giuro.
515
00:49:29,667 --> 00:49:31,000
Ma come è possibile?
516
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
- L'angelo vestito di blu mi ha detto...
- L'angelo?
517
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
È apparso a te?
518
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Sì, credevo fosse un sogno.
519
00:49:41,417 --> 00:49:43,250
Tu sei il vaso della promessa.
520
00:49:45,292 --> 00:49:46,292
È vero.
521
00:49:46,292 --> 00:49:50,500
Cosa? Devo ancora sposare Giuseppe!
Non posso essere incinta!
522
00:49:50,500 --> 00:49:52,375
Sei più forte di quanto credi.
523
00:49:54,875 --> 00:49:57,208
Sei stata scelta per grandi cose,
524
00:49:57,208 --> 00:49:59,917
e le grandi cose non sono mai facili.
525
00:50:01,000 --> 00:50:02,250
La supereremo insieme.
526
00:50:02,792 --> 00:50:04,000
Come una famiglia.
527
00:50:05,333 --> 00:50:08,875
- Lo diciamo a papà?
- No, non dirlo a tuo padre.
528
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Lo affronterò, se devo.
- La gente parlerà.
529
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
Potrebbero lapidarti se ti trovano qui.
530
00:50:16,917 --> 00:50:19,417
Vai dalla zia Elisabetta, a Ein Karem.
531
00:50:19,417 --> 00:50:21,875
È incinta di sette mesi,
532
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
in età avanzata, come capitò a me.
533
00:50:26,000 --> 00:50:27,792
Un altro miracolo della fede.
534
00:50:28,667 --> 00:50:29,958
Lì sarai al sicuro.
535
00:50:29,958 --> 00:50:33,417
- Non voglio andarmene un'altra volta.
- Maria, lo so.
536
00:50:36,167 --> 00:50:39,000
Ma devi andare ora. Devi.
537
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}EIN KAREM - CASA DI ELISABETTA E ZACCARIA
538
00:51:10,750 --> 00:51:12,667
Che meravigliosa sorpresa.
539
00:51:15,167 --> 00:51:18,500
Sei venuta fin dal tempio
per farci visita?
540
00:51:19,167 --> 00:51:23,000
Ero a casa, mamma mi ha mandato qui.
Spero di non esserti di peso.
541
00:51:23,000 --> 00:51:26,208
Il bimbo che ho nel ventre
salta al suono della tua voce.
542
00:51:35,000 --> 00:51:36,042
Maria...
543
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
Anche tu sei incinta, cara?
544
00:51:44,417 --> 00:51:45,583
Sì.
545
00:51:50,042 --> 00:51:52,125
Tu sei la rivelazione.
546
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Tu sei benedetta tra le donne.
547
00:51:58,292 --> 00:52:00,417
E benedetto è questo bambino.
548
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Cara ragazza.
549
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
Resta quanto desideri.
550
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
Grazie.
551
00:52:11,750 --> 00:52:13,542
Perché non eri grata, Mariamne?
552
00:52:13,542 --> 00:52:17,583
Per le meraviglie che abbiamo creato,
i figli che abbiamo cresciuto...
553
00:52:18,958 --> 00:52:20,125
per il nostro amore?
554
00:52:24,000 --> 00:52:25,792
Perché non ti bastava mai?
555
00:52:27,583 --> 00:52:28,542
E tu.
556
00:52:30,542 --> 00:52:34,667
Come hai fatto a diventare questa cosa,
questa creatura delle tenebre?
557
00:52:35,458 --> 00:52:37,167
Non sei di nobili origini.
558
00:52:38,167 --> 00:52:39,708
A differenza di lei, di...
559
00:52:42,208 --> 00:52:43,292
Mariamne.
560
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Ma hai tentato di elevare te stesso
561
00:52:47,083 --> 00:52:50,667
e le sudice terre su cui hai regnato.
562
00:52:51,917 --> 00:52:53,792
Hai perseguito la bellezza e sì...
563
00:52:55,167 --> 00:52:57,292
hai costruito meraviglie.
564
00:52:59,333 --> 00:53:03,667
Ma è stata la tua famiglia, Mariamne,
non la mia, a corrompermi.
565
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
Posso prenderlo in braccio?
566
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Sì.
567
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
Ciao, Giovanni.
568
00:53:48,042 --> 00:53:49,292
Ti viene naturale.
569
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
Non so se sono pronta.
570
00:53:56,792 --> 00:53:59,042
Hai trovato la pace qui, no?
571
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Sì.
572
00:54:04,458 --> 00:54:07,333
Devi avere il sostegno della tua famiglia.
573
00:54:08,042 --> 00:54:09,417
Più che mai,
574
00:54:10,417 --> 00:54:12,875
avrai bisogno di loro al tuo fianco.
575
00:54:13,708 --> 00:54:14,542
Mio padre.
576
00:54:16,042 --> 00:54:17,042
Parlaci.
577
00:54:17,792 --> 00:54:19,208
Elisabetta!
578
00:54:19,208 --> 00:54:20,917
Riconosco questa voce.
579
00:54:20,917 --> 00:54:22,833
Eccoti.
580
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Dobbiamo andare al mercato.
- Sì, sì.
581
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
Nemmeno io pensavo di essere pronta.
582
00:54:35,583 --> 00:54:37,667
Fidati della forza che hai dentro.
583
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
Di cosa parlano?
584
00:54:49,625 --> 00:54:53,042
Sciocco. Parlano di te.
585
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
Non lo sai?
586
00:54:57,917 --> 00:54:58,958
La tua donna.
587
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
È incinta.
588
00:55:01,917 --> 00:55:05,833
Lo sanno tutti in città.
Si è sparsa la voce!
589
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
Rimangiati tutto.
590
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
Non posso.
591
00:55:14,667 --> 00:55:18,042
Il danno è fatto,
il seme è stato piantato.
592
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Uccidila.
593
00:55:21,375 --> 00:55:22,792
- Ehi!
- Rimangiati tutto!
594
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
Sai cosa dice la gente di te?
595
00:56:21,917 --> 00:56:22,958
Di noi?
596
00:56:22,958 --> 00:56:27,375
- Ma non è vero, loro non sanno la verità.
- Dimmela tu, allora.
597
00:56:31,292 --> 00:56:34,167
- Hai giaciuto con un uomo.
- No, mai!
598
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
Come è possibile?
599
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Te l'ho detto, è stato lo spirito.
600
00:56:38,875 --> 00:56:39,792
Taci!
601
00:56:40,458 --> 00:56:44,000
- Quel bambino sarà un reietto.
- Non mi credi?
602
00:56:46,792 --> 00:56:48,792
Hai pregato senza trovare conforto?
603
00:56:51,625 --> 00:56:52,708
Se ho pregato?
604
00:56:57,042 --> 00:57:01,292
Ho pregato tutte le notti
da quando tua madre ti ha nascosto da me.
605
00:57:02,208 --> 00:57:03,792
E ora eccoti...
606
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
davanti a me.
607
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
Sei incinta.
608
00:57:08,375 --> 00:57:09,958
Come hai potuto?
609
00:57:09,958 --> 00:57:13,792
- Padre, devi ascoltarmi.
- Potrebbero metterti a morte per questo.
610
00:57:14,625 --> 00:57:15,667
È la legge!
611
00:57:17,125 --> 00:57:18,167
Ti prego.
612
00:57:20,167 --> 00:57:22,167
Padre, sono sempre io, Maria.
613
00:57:25,833 --> 00:57:27,292
Ti prego, guardami.
614
00:57:29,208 --> 00:57:30,250
Ho bisogno di te.
615
00:57:37,667 --> 00:57:38,875
Papà, ho bisogno di te.
616
00:57:56,667 --> 00:57:57,750
Restate qui.
617
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
Fatemi entrare!
618
00:58:03,917 --> 00:58:05,125
Fatemi entrare! Aprite!
619
00:58:06,125 --> 00:58:07,458
Dov'è? Devo vederla.
620
00:58:08,000 --> 00:58:09,792
- Non è qui.
- E dov'è?
621
00:58:09,792 --> 00:58:12,250
La stiamo cercando, non so dov'è.
622
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
La troverò.
623
00:58:21,792 --> 00:58:22,667
Chi era?
624
00:58:22,667 --> 00:58:24,917
Giuseppe, è furioso.
625
00:58:25,458 --> 00:58:27,292
- Si calmerà.
- Ci devo parlare.
626
00:58:27,917 --> 00:58:29,000
Aspetta! Maria!
627
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
Attenta.
628
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
Giuseppe.
629
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
La puttana del tempio.
630
00:58:58,625 --> 00:59:00,667
Ti stavamo cercando.
631
00:59:16,792 --> 00:59:17,625
No!
632
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
Porta nel ventre un seme contaminato!
633
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
Maria! Fermatevi!
634
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
Siete impazziti?
635
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
Giuseppe, guardala!
636
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
Ha infangato le leggi del nostro popolo.
637
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Lapidiamola, è la giusta punizione di Dio.
638
00:59:55,125 --> 00:59:57,167
Giuseppe, ti ha disonorato.
639
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
Ti ha reso uno zimbello.
640
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
Lapidiamo la vergine puttana!
641
01:00:16,833 --> 01:00:17,917
Indietro!
642
01:00:22,167 --> 01:00:23,000
Vieni!
643
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
Via!
644
01:01:03,417 --> 01:01:04,750
Puoi non credermi...
645
01:01:07,208 --> 01:01:08,917
ma sono stata scelta per questo.
646
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
Non so perché.
647
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Davvero.
648
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
Tutta quella gente...
649
01:01:23,500 --> 01:01:25,042
può insultarmi come vuole.
650
01:01:32,208 --> 01:01:36,458
Ma crescerò questo bambino
con amore e onore e rispetto.
651
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
Io...
652
01:01:41,000 --> 01:01:42,583
in realtà ti cercavo.
653
01:01:46,375 --> 01:01:48,542
Per dirti che non m'importa cosa dicono.
654
01:01:50,417 --> 01:01:51,583
Quello che so...
655
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
è che amerò questo bambino
come meglio potrò.
656
01:01:58,167 --> 01:01:59,208
E se me lo permetti,
657
01:02:00,625 --> 01:02:02,833
amerò te come meglio potrò.
658
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Amen.
659
01:02:27,917 --> 01:02:28,750
Bevi.
660
01:03:26,875 --> 01:03:28,792
Che questi nodi siano stretti.
661
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Che questi due giovani
siano uniti dinnanzi a Dio.
662
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Gioiamo della loro unione benedetta.
663
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Gioiamo!
664
01:03:59,417 --> 01:04:00,375
Tieni.
665
01:04:08,292 --> 01:04:10,000
- Vieni.
- Maria!
666
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
- Danzate!
- La sposa e lo sposo!
667
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
"Puttana".
668
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
Sono venuti qui.
669
01:05:14,542 --> 01:05:17,000
Gli zeloti sono entrati in cerca di Maria.
670
01:05:18,917 --> 01:05:20,333
E torneranno.
671
01:05:21,542 --> 01:05:23,042
- Prendi i cavalli.
- Sì.
672
01:05:24,958 --> 01:05:26,208
Non possiamo restare.
673
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
Erode non è il vero re di Israele!
674
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
Romani!
675
01:05:51,792 --> 01:05:55,167
Giù le mani dal nostro Dio!
676
01:05:55,167 --> 01:05:57,750
Noi ricostruiremo la casa di Davide!
677
01:05:58,333 --> 01:05:59,792
Arriverà il Messia!
678
01:06:12,875 --> 01:06:14,917
Comandante! Vi posso aiutare.
679
01:06:15,917 --> 01:06:17,250
Che fai qui?
680
01:06:17,833 --> 01:06:18,667
Vieni.
681
01:06:20,042 --> 01:06:23,042
Conosco qualcuno
che nasconde gli zeloti nel suo frutteto.
682
01:06:23,042 --> 01:06:24,125
Il nome?
683
01:06:24,125 --> 01:06:25,542
Padre, non farlo.
684
01:06:25,542 --> 01:06:27,292
- Andiamo a casa.
- Taci, Noam!
685
01:06:27,292 --> 01:06:29,125
Si chiama Gioacchino.
686
01:06:29,125 --> 01:06:32,958
La sua casa è sulla collina più alta,
a nord del Monte del Tempio.
687
01:06:39,708 --> 01:06:41,500
Lunga vita a re Erode il Grande.
688
01:06:42,667 --> 01:06:44,292
Lunga vita al re.
689
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
Ci sono i nomadi su queste colline,
stiamo in guardia.
690
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
Dov'è Gioacchino?
691
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
La figlia si è sposata.
692
01:07:11,292 --> 01:07:13,000
Sta ancora festeggiando.
693
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Sì, comandante.
694
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
Sua figlia? Dimmi di lei.
695
01:07:20,833 --> 01:07:22,042
Non so molto.
696
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
Non ha vissuto qui per molti anni.
697
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Si chiama Maria?
698
01:07:32,458 --> 01:07:33,292
Sì.
699
01:07:38,917 --> 01:07:41,625
È una ragazza molto speciale,
700
01:07:42,583 --> 01:07:43,542
non è vero?
701
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
Quali poteri possiede?
702
01:07:52,875 --> 01:07:55,208
Dicono porti in grembo
il vero re degli Ebrei.
703
01:07:57,167 --> 01:07:58,583
In tutto il mondo,
704
01:07:59,917 --> 01:08:03,583
scrutano il cielo
in cerca di un segno della sua nascita.
705
01:08:03,583 --> 01:08:04,542
Un segno?
706
01:08:05,250 --> 01:08:06,667
E quale sarebbe?
707
01:08:08,792 --> 01:08:09,875
Una stella.
708
01:08:10,917 --> 01:08:12,625
Una stella errante...
709
01:08:14,292 --> 01:08:17,375
più grande e più splendente
di tutte le altre.
710
01:08:44,875 --> 01:08:46,917
Dormi così placido dentro di me.
711
01:08:51,125 --> 01:08:52,583
Ti proteggerò sempre.
712
01:08:56,083 --> 01:08:56,917
Sempre.
713
01:09:17,708 --> 01:09:18,750
Grazie, Giuseppe.
714
01:09:21,333 --> 01:09:22,167
Sei sveglia.
715
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
Qualcosa non va?
716
01:09:32,083 --> 01:09:32,958
No, niente.
717
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
È che non capisco.
718
01:10:15,458 --> 01:10:16,292
Perché io?
719
01:10:24,833 --> 01:10:26,542
Perché eri nel fiume.
720
01:10:38,458 --> 01:10:39,458
Ehi!
721
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
- Resta dentro.
- Dove vai?
722
01:11:13,167 --> 01:11:14,000
No!
723
01:11:39,083 --> 01:11:40,083
No, no.
724
01:11:40,083 --> 01:11:41,000
No.
725
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
No!
726
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
No.
727
01:11:51,917 --> 01:11:53,583
Mi dispiace.
728
01:11:55,583 --> 01:11:58,417
Mi dispiace, perdonami.
729
01:12:01,917 --> 01:12:03,250
Perdonami.
730
01:13:00,167 --> 01:13:02,833
Più avanti ci sono i soldati
che riscuotono l'imposta.
731
01:13:04,833 --> 01:13:06,458
Non devono vedere Maria.
732
01:13:09,125 --> 01:13:10,792
Devi distrarli.
733
01:13:12,125 --> 01:13:14,042
Raggiungili, paga la tassa.
734
01:13:15,333 --> 01:13:16,958
Io e Maria andremo a Betlemme.
735
01:13:17,792 --> 01:13:19,292
La mia famiglia è di lì.
736
01:13:19,958 --> 01:13:22,042
Nessuno si stupirà del nostro arrivo.
737
01:13:27,792 --> 01:13:28,625
Va bene.
738
01:13:31,208 --> 01:13:32,500
Vi raggiungo lì.
739
01:13:32,500 --> 01:13:33,625
Ti aspettiamo lì.
740
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
Grande Erode.
741
01:13:57,208 --> 01:13:58,292
Sì?
742
01:13:58,292 --> 01:14:00,958
Il mio re, Baldassarre, è in viaggio,
743
01:14:00,958 --> 01:14:03,208
insieme a re Melchiorre e a re Gaspare.
744
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Cercano una stella nel tuo regno
745
01:14:06,083 --> 01:14:09,542
che li guiderà al bambino
che sarà re di tutti gli Ebrei.
746
01:14:13,333 --> 01:14:16,000
Non capisco,
non sono io il re di tutti gli Ebrei?
747
01:14:16,000 --> 01:14:18,417
Non sei venuto a rendere omaggio a me?
748
01:14:18,417 --> 01:14:19,917
Grande Erode,
749
01:14:19,917 --> 01:14:23,125
le profezie parlano
dell'avvento di un Messia.
750
01:14:23,125 --> 01:14:24,292
E tu ci credi.
751
01:14:24,292 --> 01:14:26,625
Credi alla stella e al salvatore?
752
01:14:26,625 --> 01:14:27,542
Sì.
753
01:14:27,542 --> 01:14:30,833
E credi alla polvere
soffiata dal vento dei sogni
754
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
attraverso le acque della luna?
755
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
E ora scruti i cieli
in cerca di una stella e di un salvatore.
756
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
Sì?
757
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
Vedi, io costruisco cose, cose reali.
758
01:14:42,458 --> 01:14:45,042
Cose bellissime, o così mi vien detto,
759
01:14:45,042 --> 01:14:49,917
di ferro e bronzo e oro
e fortezze, templi, teatri e città.
760
01:14:51,125 --> 01:14:53,542
Mi chiamano il re delle cose.
761
01:14:55,833 --> 01:15:00,292
Quindi chiedo a te:
che bisogno abbiamo di un Messia?
762
01:15:25,792 --> 01:15:27,292
Tutto questo per il censimento?
763
01:15:29,958 --> 01:15:31,667
Sta succedendo dell'altro.
764
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
Ho del pane fresco, prendete.
765
01:15:37,833 --> 01:15:39,875
- È di stamattina.
- No, grazie.
766
01:15:40,375 --> 01:15:41,583
È pane fresco.
767
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
Ehi, che succede?
768
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
Va tutto bene, stai tranquilla.
769
01:15:50,458 --> 01:15:51,708
Devi solo riposare.
770
01:15:54,542 --> 01:15:55,375
Bene.
771
01:15:57,292 --> 01:15:58,208
Ci siamo quasi.
772
01:15:59,167 --> 01:16:00,042
Guardami.
773
01:16:00,917 --> 01:16:01,833
Va tutto bene.
774
01:16:03,917 --> 01:16:04,750
Ecco.
775
01:16:15,667 --> 01:16:17,375
Puoi badare a lei?
776
01:16:17,375 --> 01:16:18,667
Torno subito.
777
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Tieni. Grazie.
778
01:16:28,542 --> 01:16:30,167
Devo trovarci un alloggio.
779
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Vai.
780
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
Vai.
781
01:16:47,458 --> 01:16:50,167
Hai una stanza per noi?
Mia moglie è incinta e...
782
01:16:50,167 --> 01:16:51,583
- No.
- Ma...
783
01:16:53,792 --> 01:16:56,292
Amico mio, mia moglie partorirà a breve.
784
01:16:56,292 --> 01:16:57,958
Puoi darci una stanza?
785
01:16:57,958 --> 01:16:58,875
Siamo pieni.
786
01:16:59,542 --> 01:17:01,000
Mi dai una stanza? Devo...
787
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Va' via.
- Aspetta...
788
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Qui no.
- Perché?
789
01:17:05,750 --> 01:17:07,292
Ti prego, siamo stanchi.
790
01:17:07,292 --> 01:17:10,083
- È una donna, ci serve un alloggio.
- Non mi riguarda.
791
01:17:14,083 --> 01:17:17,417
- Mi dispiace, siamo pieni.
- Lo so, posso chiederti almeno...
792
01:17:17,417 --> 01:17:19,875
perché c'è tutta questa gente qui?
793
01:17:19,875 --> 01:17:21,833
Nascerà un bambino a Betlemme.
794
01:17:22,542 --> 01:17:23,708
Che bambino?
795
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
Il Messia.
796
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
Mia cara,
797
01:17:42,917 --> 01:17:43,958
stai bene?
798
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
Hai dell'acqua, per favore?
799
01:17:48,292 --> 01:17:50,167
Sì, certo.
800
01:17:58,958 --> 01:18:00,542
Ecco, prendi.
801
01:18:01,042 --> 01:18:02,958
Grazie infinite.
802
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
Starai meglio.
803
01:18:07,167 --> 01:18:09,792
Bevi, ne ho in abbondanza.
804
01:18:15,167 --> 01:18:17,125
Quale razza di Dio
805
01:18:17,125 --> 01:18:21,042
sottoporrebbe una dolce figliola come te
a tutto questo?
806
01:18:21,708 --> 01:18:23,167
A simili traversie?
807
01:18:25,292 --> 01:18:29,167
Egli si bea delle tue sofferenze. Lo so.
808
01:18:29,792 --> 01:18:31,667
So cosa senti.
809
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Permettimi di alleviare il tuo dolore.
810
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
Basta morti.
811
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
Basta sacrifici.
812
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Può essere tutto così facile.
813
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
Vieni con me, Maria.
814
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
Liberati da tutto questo dolore.
815
01:19:52,417 --> 01:19:53,333
Il demonio!
816
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
Sono qui.
817
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
Andrà tutto bene.
818
01:20:00,333 --> 01:20:01,917
Vieni, su.
819
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
Dove siamo?
820
01:20:06,375 --> 01:20:08,125
Giuseppe ha trovato un riparo.
821
01:20:09,542 --> 01:20:10,667
È ora.
822
01:20:16,042 --> 01:20:16,917
Vieni.
823
01:20:18,667 --> 01:20:19,542
Ti sorreggo io.
824
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
Guardami!
825
01:20:37,250 --> 01:20:38,167
Sì.
826
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
Respira!
827
01:20:47,667 --> 01:20:49,750
Elisabetta, sorreggile la testa!
828
01:20:51,042 --> 01:20:52,958
Maria, guardami!
829
01:20:55,125 --> 01:20:56,042
Resisti.
830
01:20:56,042 --> 01:20:57,083
Ci sei quasi.
831
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Respira.
832
01:22:35,042 --> 01:22:36,125
Andrà tutto bene.
833
01:22:40,208 --> 01:22:42,208
Ho scelto te come tu hai scelto me.
834
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
C'è stata una nascita a Betlemme, mio re.
835
01:22:48,875 --> 01:22:50,333
Ho visto io stesso la luce.
836
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
Le capre hanno smesso di belare
e le vacche di pascolare.
837
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Non c'è mai stata una tale quiete.
838
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Marcello?
839
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Mio re.
840
01:23:04,208 --> 01:23:07,917
Chi è questo miserabile?
Cosa vuole? Perché è qui?
841
01:23:07,917 --> 01:23:10,458
È solo un normale pastore.
842
01:23:11,667 --> 01:23:12,708
Capisco.
843
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
E questo...
844
01:23:15,833 --> 01:23:18,542
bambinello venuto dal cielo,
845
01:23:18,542 --> 01:23:21,292
è vero? È davvero nato?
846
01:23:24,042 --> 01:23:26,208
È davvero nato?
847
01:23:26,792 --> 01:23:29,167
Sì, mio signore, è nato.
848
01:23:29,167 --> 01:23:31,708
Pare siano accorsi pellegrini, seguaci...
849
01:23:31,708 --> 01:23:34,167
- Seguaci?
- Sì, mio re.
850
01:23:34,792 --> 01:23:39,208
Sono accorsi dalle colline a Betlemme...
per visitare il luogo dove è nato.
851
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Betlemme.
852
01:23:52,417 --> 01:23:53,250
Pastore.
853
01:23:54,292 --> 01:23:55,208
Sì, mio re.
854
01:23:55,708 --> 01:23:56,542
Vieni.
855
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
Su.
856
01:23:58,250 --> 01:23:59,167
Vieni!
857
01:24:11,917 --> 01:24:13,208
Puoi andare.
858
01:24:15,000 --> 01:24:15,833
Sì.
859
01:24:23,125 --> 01:24:24,000
Marcello.
860
01:24:28,458 --> 01:24:29,292
Avvicinati.
861
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
Uccidi tutti gli infanti maschi
della città di Betlemme.
862
01:24:42,083 --> 01:24:44,042
Ma ce ne interessa uno solo.
863
01:24:44,042 --> 01:24:48,167
Fai strage di tutti gli infanti maschi
della città di Betlemme.
864
01:24:48,667 --> 01:24:50,625
Quando hai fatto, dammene notizia.
865
01:24:51,292 --> 01:24:52,833
Adesso vai a Betlemme.
866
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Marcello.
867
01:25:15,625 --> 01:25:16,583
Sì, mio signore.
868
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
Quando avrai trovato questo bambino,
questo... salvatore,
869
01:25:25,042 --> 01:25:26,125
portalo da me...
870
01:25:27,833 --> 01:25:28,917
vivo.
871
01:25:29,708 --> 01:25:30,667
Sì, mio signore.
872
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
Forza!
873
01:25:52,875 --> 01:25:54,417
So che non eri tenuto.
874
01:25:55,875 --> 01:25:56,708
A fare cosa?
875
01:25:58,042 --> 01:25:58,875
A stare con me.
876
01:26:00,250 --> 01:26:01,333
Non eri tenuto.
877
01:26:04,083 --> 01:26:05,125
Invece sì.
878
01:26:08,583 --> 01:26:10,000
Questa è la mia famiglia.
879
01:26:15,458 --> 01:26:16,292
Vieni.
880
01:26:17,208 --> 01:26:18,042
Cosa?
881
01:26:19,208 --> 01:26:21,292
Vieni a conoscere tuo figlio.
882
01:26:46,917 --> 01:26:48,000
Come lo chiamerai?
883
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
Gesù.
884
01:26:59,875 --> 01:27:01,042
Il suo nome è Gesù.
885
01:27:10,333 --> 01:27:11,417
Ciao, Gesù.
886
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
Gli uomini del re!
887
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Sono al villaggio, cercano vostro figlio.
888
01:28:30,625 --> 01:28:31,708
Dobbiamo andare.
889
01:29:19,542 --> 01:29:20,792
Sparpagliatevi!
890
01:29:20,792 --> 01:29:23,042
Perlustrate ogni strada, ogni casa.
891
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
Seguite quelle tracce!
892
01:29:45,792 --> 01:29:47,875
Non arriveremo in Egitto senza cibo.
893
01:29:49,000 --> 01:29:51,667
- Dobbiamo riposare.
- Cerchiamo riparo laggiù.
894
01:30:11,708 --> 01:30:12,917
C'è qualcuno?
895
01:30:12,917 --> 01:30:14,583
- Salve.
- Sì?
896
01:30:15,792 --> 01:30:17,792
- Salve.
- Ci occorrono cibo e riparo.
897
01:30:17,792 --> 01:30:20,083
- Non abbiamo molto, ma entrate.
- Benvenuti.
898
01:30:35,042 --> 01:30:37,125
Lì! Laggiù!
899
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Dov'è il bambino?
900
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
Che bambino? Non abbiamo bambini.
901
01:31:32,458 --> 01:31:34,792
La prossima sarà diretta al cuore.
902
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Dov'è il bambino?
903
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
Dimmelo.
904
01:32:21,042 --> 01:32:22,500
Salva tuo figlio!
905
01:32:22,500 --> 01:32:23,542
Vai!
906
01:32:30,708 --> 01:32:32,042
No!
907
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
Giuseppe!
908
01:32:36,792 --> 01:32:38,417
- Passami il bambino.
- Piano.
909
01:32:38,417 --> 01:32:39,917
Mettilo lì dentro.
910
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
Coraggio, passalo a me.
911
01:32:44,833 --> 01:32:46,917
- Attento, prendilo.
- Piano.
912
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Preso.
913
01:32:51,917 --> 01:32:54,583
Maria, ora devi saltare. Andrà tutto bene.
914
01:32:55,167 --> 01:32:56,542
Ce la puoi fare, salta!
915
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
Ci sei?
916
01:33:06,833 --> 01:33:07,792
Prendilo.
917
01:33:08,667 --> 01:33:10,458
Slego il carro, prendi il cavallo.
918
01:33:42,042 --> 01:33:42,875
Sali!
919
01:34:54,833 --> 01:34:56,542
Fermati. Fermo!
920
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
Che c'è?
921
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
Dobbiamo portarlo al tempio.
922
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
La strada per Gerusalemme
pullula di soldati.
923
01:35:13,167 --> 01:35:14,417
Siamo braccati.
924
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
Siamo benedetti.
925
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
Vieni dunque a ricostruire
926
01:35:30,083 --> 01:35:31,917
il potente trono di Davide?
927
01:35:33,042 --> 01:35:34,083
Dimmi.
928
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
Sei tu il Messia?
929
01:35:36,875 --> 01:35:37,792
Mio re.
930
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
Maestà.
931
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
Cosa?
932
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
Questo non è
il figlio di Maria di Nazareth.
933
01:35:49,958 --> 01:35:52,167
Non è il piccolo Messia?
934
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
Abbiamo massacrato tutti i bambini,
935
01:35:55,208 --> 01:35:57,958
tranne i neonati che abbiamo portato qui.
936
01:35:57,958 --> 01:36:00,375
Ma dov'è il piccolo Messia?
937
01:36:00,375 --> 01:36:01,292
Dove?
938
01:36:02,083 --> 01:36:04,542
Ditemi, quale di questi è il Messia?
939
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
Nessuno di questi, mio re.
940
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
Crediamo che il bambino sia ancora libero.
941
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
Libero? Dove?
942
01:36:13,708 --> 01:36:15,917
- Non lo sappiamo.
- Non lo sapete?
943
01:36:17,125 --> 01:36:18,417
No?
944
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
Dov'è?
945
01:36:22,292 --> 01:36:23,583
Ditemi!
946
01:36:24,875 --> 01:36:26,792
Quale di questi è il Messia?
947
01:36:26,792 --> 01:36:28,875
Sono il vostro re. Ditemelo!
948
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
Chi di questi è il Messia?
949
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
Tu! Chi di questi è il Messia? Dimmelo!
950
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
Dove?
951
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
Sono il vostro re!
952
01:36:42,542 --> 01:36:45,208
Erode, tu sei un essere abietto!
953
01:36:47,000 --> 01:36:49,542
E la tua fine è vicina.
954
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
Tu! Perché sei qui?
955
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
Dov'è?
956
01:37:00,750 --> 01:37:02,917
Tu! Dimmi dov'è!
957
01:37:02,917 --> 01:37:03,833
Tu!
958
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
Sono il vostro re, siete voi gli abietti!
959
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
Ascoltate, io sono il re!
960
01:37:16,583 --> 01:37:18,167
Tu! Dimmi dov'è!
961
01:37:18,167 --> 01:37:20,292
Dov'è?
962
01:37:20,292 --> 01:37:21,208
Dimmelo!
963
01:37:21,833 --> 01:37:22,917
Dov'è?
964
01:38:46,292 --> 01:38:48,583
- Fermiamoci.
- Siamo arrivati fin qui.
965
01:38:49,083 --> 01:38:51,458
Maria, non ci faranno mai passare.
966
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
Ti prego, ascoltami, torniamo indietro.
967
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
Avanti, Maria.
968
01:39:32,667 --> 01:39:34,208
Ti aspettavamo.
969
01:40:21,083 --> 01:40:22,667
Questo bambino
970
01:40:23,417 --> 01:40:29,167
è destinato a far cadere e risorgere
molti che popolano Israele.
971
01:40:30,625 --> 01:40:32,917
E sarà avversato.
972
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
E la spada trafiggerà la tua anima, Maria,
973
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
così che possa essere svelato
ciò che si cela nei cuori di molti.
974
01:41:14,125 --> 01:41:17,167
Benedetto sei tu, Signore, nostro Dio,
Re dell'Universo.
975
01:41:26,208 --> 01:41:28,125
Pagherai a caro prezzo il tuo amore.
976
01:41:31,458 --> 01:41:32,792
Ti trafiggerà il cuore.
977
01:41:36,333 --> 01:41:37,250
Ma alla fine...
978
01:41:42,542 --> 01:41:44,000
l'amore salverà il mondo.
979
01:49:54,417 --> 01:49:59,417
Sottotitoli: Marta Monterisi