1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 {\an8}PENÍNSULA DEL SINAÍ (A. D. 1) (ANNO DOMINI, "AÑO DE NUESTRO SEÑOR") 4 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 Fui elegida para concederle un regalo al mundo. 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,667 El mayor regalo que haya conocido. 6 00:01:29,375 --> 00:01:31,333 Quizá crean conocer mi historia. 7 00:01:31,917 --> 00:01:32,917 Créanme, 8 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 no la conocen. 9 00:01:44,375 --> 00:01:51,375 MARÍA 10 00:01:55,000 --> 00:01:56,875 {\an8}EL DESIERTO DE JUDEA (18 a. C.) 11 00:01:56,875 --> 00:01:59,792 {\an8}Mi padre, Joaquín, se retiró al desierto 12 00:01:59,792 --> 00:02:02,417 durante 40 días de ayuno y arrepentimiento, 13 00:02:02,917 --> 00:02:05,750 creyendo que el Señor le negaba un hijo como castigo. 14 00:02:07,542 --> 00:02:10,500 Mi madre, Ana, oraba fervientemente por un hijo. 15 00:02:58,292 --> 00:03:00,500 ¿Cómo te ofendí, mi Señor? 16 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 Todo lo que quiero es un hijo. 17 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 Él te escucha. 18 00:03:18,792 --> 00:03:21,375 ¿Quién eres? ¿Cómo llegaste aquí? 19 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 Soy Gabriel. 20 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 Dios te concederá una hija. 21 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 ¿Una hija? 22 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 Espera. 23 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 ¿Una hija? 24 00:03:48,583 --> 00:03:49,500 Sí, 25 00:03:50,208 --> 00:03:52,292 te dará una hija 26 00:03:53,292 --> 00:03:55,875 como ninguna otra. 27 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 Ella cumplirá la profecía de Isaías. 28 00:04:02,958 --> 00:04:04,792 Y a cambio... 29 00:04:04,792 --> 00:04:06,625 Sí, ¿qué cosa? 30 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 Una promesa. 31 00:04:11,708 --> 00:04:16,167 Cuando yo regrese, deberás consagrarla al servicio de Dios. 32 00:04:17,458 --> 00:04:19,542 Para que viva en su templo. 33 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 ¡Joaquín! 34 00:05:21,583 --> 00:05:23,625 Nuestras plegarias han sido oídas. 35 00:05:30,958 --> 00:05:35,542 {\an8}CASA NATAL DE MARÍA, NAZARET 9 MESES DESPUÉS 36 00:05:48,833 --> 00:05:50,833 {\an8}JERUSALÉN, JUDEA DE HERODES (17 a. C.) 37 00:05:50,833 --> 00:05:54,292 {\an8}Los romanos eligieron al rey Herodes para gobernar Judea. 38 00:05:55,292 --> 00:05:59,583 El reinado tiránico de Herodes provocó un levantamiento entre los judíos. 39 00:06:03,500 --> 00:06:06,458 Nunca imaginé que nuestros mundos se enfrentarían. 40 00:06:22,458 --> 00:06:23,458 Mi pueblo... 41 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 ciudadanos de Jerusalén, 42 00:06:28,458 --> 00:06:33,167 planeo reconstruir y ampliar el Segundo Templo 43 00:06:34,042 --> 00:06:37,250 con una magnificencia nunca antes imaginada. 44 00:06:37,958 --> 00:06:43,333 Y aceptaré los sinsabores y el dolor que me acosarán, 45 00:06:43,333 --> 00:06:47,333 los aceptaré como tributos de grandeza. 46 00:06:47,333 --> 00:06:51,500 El dolor que la mano de la eternidad ha impuesto sobre mí. 47 00:06:52,292 --> 00:06:53,625 Con este templo, 48 00:06:54,333 --> 00:06:58,042 le retribuyo por completo a Dios. 49 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 Por su generoso regalo hacia mí de este, 50 00:07:04,833 --> 00:07:09,333 su sagrado reino de Judea. 51 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 Su rey, 52 00:07:25,917 --> 00:07:30,292 yo, Herodes, rey de todos los judíos. 53 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 Ya no debemos tolerar esta injusticia. 54 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 ¡Escúchenme! ¡Es hora de actuar! 55 00:07:42,667 --> 00:07:48,458 Este templo es un monumento a la vanidad de Herodes, su deseo de aprobación romana. 56 00:07:48,458 --> 00:07:51,792 Aunque declara honrar a Dios, solo es un títere de Roma 57 00:07:51,792 --> 00:07:54,292 que derramó sangre judía para llegar al trono. 58 00:07:54,292 --> 00:07:56,208 Ni siquiera es judío. 59 00:07:56,208 --> 00:08:00,583 ¿Cómo podrá restaurarse el judaísmo bajo el reinado ilegítimo de Herodes? 60 00:08:01,375 --> 00:08:04,167 Debemos seguir a Aristóbulo, el sumo sacerdote. 61 00:08:04,167 --> 00:08:06,167 Él nos guiará de regreso a Dios. 62 00:08:08,250 --> 00:08:11,792 {\an8}SINAGOGA DE ARISTÓBULO, EN LAS AFUERAS DE JERUSALÉN 63 00:08:11,792 --> 00:08:14,500 Estos son tiempos de tribulación para todos. 64 00:08:14,500 --> 00:08:16,042 De cara a la adversidad, 65 00:08:16,042 --> 00:08:19,625 la divina providencia de Dios servirá a un propósito mayor. 66 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 Aristóbulo, debes esconderte. 67 00:08:31,583 --> 00:08:34,542 Tengo el apoyo de nuestro pueblo, hermana. 68 00:08:34,542 --> 00:08:36,500 Te aseguro que somos fuertes. 69 00:08:36,500 --> 00:08:37,417 No. 70 00:08:38,417 --> 00:08:39,833 Las cosas han cambiado. 71 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 ¡Por favor! 72 00:08:56,875 --> 00:08:57,917 ¡Por favor! 73 00:09:07,000 --> 00:09:08,417 Mi pequeño gorrión. 74 00:09:09,333 --> 00:09:10,417 Mi amor. 75 00:09:14,708 --> 00:09:15,708 Gracias. 76 00:09:18,750 --> 00:09:19,833 Te ves preocupada. 77 00:09:21,542 --> 00:09:23,083 ¿Qué te aflige, mi reina? 78 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 No recuerdas quién soy. 79 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 Sí, recuerdo quién eres. 80 00:09:31,458 --> 00:09:34,667 Me ayudaste a construir las muchas glorias de este reino. 81 00:09:35,167 --> 00:09:38,000 Me diste muchos niños asmoneos hermosos. 82 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 Siempre serás la dueña de mi corazón, Mariamna. 83 00:09:49,750 --> 00:09:51,458 Bebamos 84 00:09:52,417 --> 00:09:53,875 por nuestro largo 85 00:09:54,958 --> 00:09:57,167 e insufrible matrimonio. 86 00:10:02,958 --> 00:10:03,792 Por favor, 87 00:10:04,917 --> 00:10:06,500 comparte las novedades. 88 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Sí. 89 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 Ya nos encargamos de tu hermano. 90 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 Tú... 91 00:10:23,917 --> 00:10:25,208 eres un monstruo. 92 00:10:25,792 --> 00:10:26,625 Sí. 93 00:10:26,625 --> 00:10:29,292 Algún día, esta locura terminará... 94 00:10:29,292 --> 00:10:31,917 - Sí. - ...y restauraremos el trono de David. 95 00:10:35,292 --> 00:10:36,667 Tranquila, mi amor. 96 00:10:38,208 --> 00:10:39,292 Mariamna. 97 00:10:40,375 --> 00:10:41,667 Mi pequeño gorrión. 98 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 Sé fuerte... 99 00:12:15,417 --> 00:12:16,333 María. 100 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 No las arruines, Malaquías. 101 00:12:37,333 --> 00:12:38,292 Claro, señor. 102 00:12:38,875 --> 00:12:40,917 Cada aceituna es un beso de Dios. 103 00:12:40,917 --> 00:12:42,583 No lo olvides, mi amigo. 104 00:12:43,167 --> 00:12:45,375 - ¡María! - ¡María! 105 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 ¿Adónde se fue esta vez? 106 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 ¡María! 107 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 ¡Ven aquí! 108 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 ¡No te escapes! 109 00:13:03,250 --> 00:13:05,792 - ¡María! - ¡María! 110 00:13:05,792 --> 00:13:09,292 - ¡María! - ¿Dónde estás? 111 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 - ¡Te traje un amigo! - ¡María! 112 00:13:13,333 --> 00:13:14,417 ¡Noam! 113 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 Noam quiere jugar contigo mientras sus padres hablan. 114 00:13:19,000 --> 00:13:20,542 Ven. Quiero mostrarte algo. 115 00:13:20,542 --> 00:13:22,000 ¡Vuelvan para almorzar! 116 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 ¡Rápido, Noam! 117 00:13:23,125 --> 00:13:24,625 ¿Me escuchas, María? 118 00:13:30,042 --> 00:13:32,292 ¡Vamos, Noam! Vas muy lento. 119 00:13:32,292 --> 00:13:34,333 Tú vas muy rápido. ¡Espera! 120 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 Vamos. Recojamos algunos higos. 121 00:13:36,625 --> 00:13:38,917 Mamá estará sorprendida. 122 00:13:38,917 --> 00:13:39,917 ¿María? 123 00:13:45,750 --> 00:13:48,542 ¡Apúrate! Los higos no se recogerán solos. 124 00:13:50,458 --> 00:13:52,458 ¿Por qué no podemos caminar? 125 00:14:16,292 --> 00:14:17,125 Mi señor. 126 00:14:17,125 --> 00:14:18,042 ¿Sí? 127 00:14:19,708 --> 00:14:22,417 Recibí muchos informes de malestar. 128 00:14:23,208 --> 00:14:24,792 Malestar fariseo. 129 00:14:24,792 --> 00:14:27,542 - ¿Sí? - En las áreas prósperas de las colinas. 130 00:14:27,542 --> 00:14:28,833 ¿Malestar? 131 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 Sí, señor. 132 00:14:29,833 --> 00:14:32,000 ¿Y por qué hay malestar, Marcelo? 133 00:14:33,167 --> 00:14:35,000 Quieren que usted responda 134 00:14:35,000 --> 00:14:38,083 a las incursiones y saqueos de los nabateos. 135 00:14:39,542 --> 00:14:42,208 También hay rumores. 136 00:14:43,208 --> 00:14:44,250 De un salvador. 137 00:14:44,250 --> 00:14:45,167 ¿Un salvador? 138 00:14:45,917 --> 00:14:47,583 ¿Quién habla de un salvador? 139 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 ¿Salomé? 140 00:14:52,167 --> 00:14:54,708 Tú, hermano mío, eres el rey de los judíos. 141 00:14:55,417 --> 00:14:56,750 El verdadero salvador. 142 00:14:56,750 --> 00:14:58,042 Solo eso importa. 143 00:14:58,042 --> 00:15:00,375 ¿Quién está hablando de un salvador? 144 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 Escuché a mi esposo. Y a otros. 145 00:15:06,458 --> 00:15:08,208 ¿Tu esposo, Costobaro? 146 00:15:08,208 --> 00:15:10,208 Sí. 147 00:15:12,542 --> 00:15:15,542 ¿Debería perdonarlo? ¿Debería liberarlo? O... 148 00:15:16,292 --> 00:15:18,417 Dime, Salomé. 149 00:15:18,417 --> 00:15:20,833 ¿Debería hacerlo lapidar en el mercado? 150 00:15:22,083 --> 00:15:23,042 ¿Qué dices? 151 00:15:25,708 --> 00:15:29,042 Su cabeza en una pica calmará al pueblo, seguramente. 152 00:15:30,917 --> 00:15:32,958 Dime, ¿sería terrible para ti 153 00:15:32,958 --> 00:15:36,083 perder a un esposo o a un ser querido? 154 00:15:38,292 --> 00:15:40,667 Tu reino siempre está antes que el amor. 155 00:15:40,667 --> 00:15:41,667 Bien. 156 00:15:43,417 --> 00:15:44,333 Bien. 157 00:16:21,375 --> 00:16:23,333 Mamá nos está esperando, así que... 158 00:16:23,333 --> 00:16:25,833 - ¡Te juego una carrera! - ¿Qué? ¡Vuelve! 159 00:16:30,583 --> 00:16:31,417 ¡No! 160 00:16:40,500 --> 00:16:42,667 María, ¡aséate antes de la cena! 161 00:16:44,375 --> 00:16:46,375 ¿Cómo te ensuciaste tanto? 162 00:16:46,375 --> 00:16:47,333 Bien... 163 00:16:48,833 --> 00:16:50,125 Es muy rápida. 164 00:16:57,125 --> 00:16:58,125 ¿Qué pasa? 165 00:17:00,333 --> 00:17:02,375 Vi al hombre de la túnica azul. 166 00:17:04,542 --> 00:17:05,417 ¿Papá? 167 00:17:14,667 --> 00:17:16,500 Tu nacimiento fue un milagro. 168 00:17:17,375 --> 00:17:19,083 Fue un regalo. 169 00:17:19,958 --> 00:17:21,542 Para tu madre y para mí. 170 00:17:22,625 --> 00:17:24,667 Pero a cambio, hice una promesa. 171 00:17:26,417 --> 00:17:28,042 Una que debe cumplirse. 172 00:17:52,417 --> 00:17:58,667 {\an8}JERUSALÉN, EL SEGUNDO TEMPLO, 6 a. C. 173 00:18:22,792 --> 00:18:24,000 ¿Qué hace ella aquí? 174 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 - Vámonos a casa. - No. 175 00:18:26,083 --> 00:18:28,083 Dejen que pase la niña. 176 00:18:45,667 --> 00:18:46,708 Eres tú. 177 00:18:52,917 --> 00:18:54,917 Estoy tan orgulloso de ti. 178 00:19:06,167 --> 00:19:07,542 Ve. 179 00:19:19,250 --> 00:19:20,792 Yo soy Ana. 180 00:19:45,125 --> 00:19:46,000 ¡Niña! 181 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 Acércate, por favor. 182 00:19:59,083 --> 00:20:00,333 ¿Para qué has venido? 183 00:20:02,292 --> 00:20:04,458 Vine para cumplir una promesa. 184 00:20:07,542 --> 00:20:08,375 Ana, 185 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 ¿esto es cierto? 186 00:20:12,167 --> 00:20:15,125 ¿El receptáculo de la promesa finalmente ha llegado? 187 00:20:20,625 --> 00:20:25,375 El Shaddai te da la bienvenida, niña, con los brazos abiertos a tu nuevo hogar. 188 00:20:29,000 --> 00:20:29,917 Confía. 189 00:20:32,000 --> 00:20:34,333 Él lo revelará todo a su debido tiempo. 190 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 María, ¿dónde estás ahora? 191 00:21:14,583 --> 00:21:15,750 Ya voy. 192 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 Llegas tarde para orar, niña. Vamos. 193 00:21:20,875 --> 00:21:21,792 Lo siento. 194 00:21:32,375 --> 00:21:33,542 María, ¿dónde estabas? 195 00:21:35,375 --> 00:21:38,750 Estaba limpiando los pisos y puliendo las copas. 196 00:21:38,750 --> 00:21:41,125 Estabas de nuevo en los jardines, perdiendo el tiempo. 197 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 ¿No es cierto? 198 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 No perdía el tiempo. 199 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 Antes de la oración de la tarde. 200 00:21:47,167 --> 00:21:48,667 Las flores no se plantan solas. 201 00:21:50,125 --> 00:21:52,458 Las escrituras dicen que servimos al Señor con nuestra labor. 202 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 Recuerden su lugar, niñas. 203 00:22:06,958 --> 00:22:09,500 La próxima vez, sirve al Señor más rápido. 204 00:22:32,417 --> 00:22:33,958 Se lo suplico. Por favor. 205 00:22:41,833 --> 00:22:42,917 ¿Comerás eso? 206 00:22:42,917 --> 00:22:46,083 - ¿Qué? No, estoy llena. ¿Por qué? - ¿Puedo tomarlo? 207 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 ¿Qué haces? 208 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 ¡María! 209 00:23:30,042 --> 00:23:30,875 ¡María! 210 00:23:31,375 --> 00:23:32,333 ¡Ayúdame! 211 00:23:45,417 --> 00:23:46,875 Buenas noches, doncella. 212 00:23:50,125 --> 00:23:51,417 No vi que estaba ahí. 213 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 Veo que trabajas mucho. 214 00:23:58,292 --> 00:23:59,500 Me mantengo ocupada. 215 00:24:02,042 --> 00:24:03,917 Me deja sin tiempo para hablar... 216 00:24:03,917 --> 00:24:08,667 ¿Te dejas tiempo para el placer? 217 00:24:12,792 --> 00:24:15,375 Encuentro placer cada día en los misterios del Señor. 218 00:24:16,208 --> 00:24:17,208 ¿Usted no? 219 00:24:18,083 --> 00:24:19,042 Sí. 220 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 Estos son tiempos difíciles aquí en el templo. 221 00:24:26,167 --> 00:24:27,333 ¿No lo crees? 222 00:24:29,167 --> 00:24:30,000 ¿María? 223 00:24:32,917 --> 00:24:33,958 Conoce mi nombre. 224 00:24:37,042 --> 00:24:38,917 Me gustaría conocer más. 225 00:24:39,500 --> 00:24:42,167 - Discúlpeme. Debo estudiar... - ¡No, quédate! 226 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 ¡Quédate! 227 00:24:45,917 --> 00:24:47,708 He oído tanto de ti. 228 00:24:49,208 --> 00:24:50,667 Los sacerdotes, 229 00:24:52,292 --> 00:24:53,500 todos hablan. 230 00:24:55,167 --> 00:24:56,583 Por favor, no haga eso. 231 00:24:58,667 --> 00:25:02,417 Dime de tu lealtad hacia el rey de los judíos. 232 00:25:02,417 --> 00:25:05,708 Nuestro soberano imperial, el rey Herodes. 233 00:25:08,042 --> 00:25:09,708 Solo un verdadero soberano. 234 00:25:11,000 --> 00:25:12,542 Mi lealtad es hacia Dios. 235 00:25:15,542 --> 00:25:17,292 Entonces eres una zelote. 236 00:25:17,917 --> 00:25:20,875 Una traidora en el templo del rey. 237 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 Soy una sierva. 238 00:25:23,583 --> 00:25:25,125 Este es el templo de Dios. 239 00:25:30,167 --> 00:25:36,375 Hay grandes recompensas por servir a la causa del rey, María. 240 00:25:38,000 --> 00:25:40,375 Recompensas tangibles. 241 00:25:41,167 --> 00:25:42,708 Sé cuál es mi recompensa. 242 00:25:42,708 --> 00:25:44,583 - Debo irme. - Te quedarás. 243 00:25:44,583 --> 00:25:45,583 ¡Lucifer! 244 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 Déjala ir, hermano. 245 00:25:52,792 --> 00:25:56,125 Gabriel, vete. 246 00:25:57,708 --> 00:25:59,167 Ahora. 247 00:26:17,042 --> 00:26:19,625 ¡Abran paso al rey Herodes el Grande! 248 00:26:20,500 --> 00:26:23,417 ¡Abran paso al rey Herodes el Grande! 249 00:26:28,208 --> 00:26:29,083 ¡Apártense! 250 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 ¡Muévanse! 251 00:26:32,292 --> 00:26:33,292 ¡Muévanse! 252 00:26:38,667 --> 00:26:40,625 ¡Mi pueblo de Judea! 253 00:26:40,625 --> 00:26:43,000 Ciudadanos de Jerusalén. 254 00:26:43,000 --> 00:26:48,250 Hoy deseo rendirle tributo a nuestro glorioso emperador, 255 00:26:48,250 --> 00:26:50,000 César Augusto. 256 00:26:50,000 --> 00:26:53,250 Salve, César todopoderoso. 257 00:26:53,250 --> 00:26:54,792 - ¡Salve! - ¡Salve, César! 258 00:26:54,792 --> 00:26:56,125 - ¡Salve! - ¡Salve! 259 00:26:56,917 --> 00:26:58,292 Bien. 260 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 Marcelo. 261 00:27:05,417 --> 00:27:06,375 Señor. 262 00:27:09,500 --> 00:27:13,625 Nuestro sumo sacerdote, Bava Ben Buta. Debemos recordar nuestro lugar. 263 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 Quizá deberíamos montar el águila en otro lugar. 264 00:27:21,458 --> 00:27:22,792 ¿En otro lugar? 265 00:27:22,792 --> 00:27:26,917 Señor, esta es la casa de nuestro Señor. 266 00:27:26,917 --> 00:27:28,292 ¿La casa del Señor? 267 00:27:29,500 --> 00:27:33,333 Dime, ¿el Señor te dio todo esto? ¿El Señor te dio esta mitra? 268 00:27:33,333 --> 00:27:37,042 ¿El Señor te dio mi templo, el que yo reconstruí y amplié? 269 00:27:37,042 --> 00:27:39,292 ¿Te dio eso, Bava Ben Buta? 270 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 Señor. 271 00:27:40,708 --> 00:27:42,292 ¡No, no señor! No, no. 272 00:27:43,583 --> 00:27:47,750 Simplemente soy el puercoespín con púas 273 00:27:48,375 --> 00:27:52,792 que defiende lo que le pertenece cuando se siente amenazado. Sí. 274 00:27:53,667 --> 00:27:55,042 ¿Un puercoespín, señor? 275 00:27:55,042 --> 00:27:56,333 No lo entiendo. 276 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 Dime, 277 00:28:02,042 --> 00:28:05,083 ¿anhelas o deseas tener tu propia corona? 278 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 No anhelo tener una corona, señor. 279 00:28:13,750 --> 00:28:14,625 Arrodíllate. 280 00:28:15,125 --> 00:28:16,542 Lo siento, señor. Yo... 281 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 Arrodíllate frente a tu rey. 282 00:28:25,167 --> 00:28:26,750 Bien. 283 00:28:28,042 --> 00:28:34,042 Ahora sentirás los dolores y punzadas del poder y la soberanía despreciados 284 00:28:34,042 --> 00:28:39,292 porque fuiste tú quien bendijo los susurros de la intriga, ¿no? 285 00:28:39,292 --> 00:28:46,250 Quien sancionó los rumores de deslealtad y desobediencia en mi templo, ¿no? 286 00:28:48,000 --> 00:28:51,917 ¡Ya no prosperarán en mi templo, Bava Ben Buta! 287 00:28:51,917 --> 00:28:57,042 ¡Bava Ben Buta! ¡Oigan! 288 00:28:58,333 --> 00:28:59,500 Seré claro. 289 00:29:00,792 --> 00:29:02,292 ¡Que se entienda! 290 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 Que su rey, yo, Herodes de Judea, 291 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 soy su rey. 292 00:29:19,167 --> 00:29:20,208 ¡Detente! 293 00:29:20,833 --> 00:29:22,042 María, date vuelta. 294 00:29:23,250 --> 00:29:24,917 Niña. 295 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 ¿Señor? 296 00:30:01,375 --> 00:30:03,583 Las visiones llegan de varias formas. 297 00:30:06,333 --> 00:30:07,833 El corazón también ve. 298 00:30:11,083 --> 00:30:13,333 Debe seguir guiando a los fieles. 299 00:30:25,667 --> 00:30:27,250 Amenazaste al rey. 300 00:30:27,250 --> 00:30:28,375 ¿Por qué? 301 00:30:28,375 --> 00:30:30,583 - ¡No lo amenacé! - ¿Qué le hiciste? 302 00:30:30,583 --> 00:30:32,500 Nada, señor. Soy una sierva del templo. 303 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 Bueno, algo me dice que eso no es totalmente cierto. 304 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 ¿Qué poderes tienes? 305 00:30:38,750 --> 00:30:41,292 - ¡No tengo poderes! - ¿Qué le hiciste? 306 00:30:41,292 --> 00:30:44,125 ¡Capitán! Usted no debería estar aquí. 307 00:30:44,125 --> 00:30:45,167 Profetisa, 308 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 esta doncella amenazó al rey. 309 00:30:47,958 --> 00:30:50,458 Ella no hizo eso. 310 00:30:51,417 --> 00:30:52,583 Suéltela. 311 00:30:59,167 --> 00:31:00,667 Váyase. 312 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 Te detendré, seas lo que seas. 313 00:31:14,125 --> 00:31:16,292 No le dije nada al rey, lo juro. 314 00:31:17,292 --> 00:31:21,375 Eres más poderosa que las palabras, niña. 315 00:31:22,042 --> 00:31:23,458 Estás aprendiendo. 316 00:31:49,000 --> 00:31:52,875 La resistencia se reúne mañana para luchar contra los opresivos tributos romanos. 317 00:31:52,875 --> 00:31:54,208 - Deberíamos ir. - ¡No! 318 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 - Nos aplastarán. - Por eso debemos ir, 319 00:31:56,958 --> 00:31:58,875 rebelarnos antes de que nos aniquilen. 320 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 ¿Rebelarnos? ¿Para que nos maten como ganado? 321 00:32:01,250 --> 00:32:03,042 Eres ganado si piensas así. 322 00:32:03,042 --> 00:32:04,333 Trae más la próxima. 323 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Herodes reina con el terror. 324 00:32:07,375 --> 00:32:09,792 No es nuestro rey. Es impío. 325 00:32:09,792 --> 00:32:11,917 Es más romano que judío. ¿Eso quieres? 326 00:32:11,917 --> 00:32:13,875 Quiero estar vivo y no muerto. 327 00:32:13,875 --> 00:32:15,500 José, ¿qué piensas tú? 328 00:32:16,958 --> 00:32:18,542 Que pierden el tiempo. 329 00:32:18,542 --> 00:32:20,417 ¿Dices que no crees en la causa? 330 00:32:20,417 --> 00:32:21,542 ¿Qué causa? 331 00:32:24,417 --> 00:32:26,792 Solo creo en lo que veo con mis ojos. 332 00:33:25,583 --> 00:33:26,417 ¡Oye! 333 00:33:26,917 --> 00:33:27,792 ¡Oye! 334 00:33:29,417 --> 00:33:30,375 ¡Apártate! 335 00:33:32,375 --> 00:33:33,583 Sigue avanzando. 336 00:33:35,917 --> 00:33:36,750 ¿Qué? 337 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 La caza es mejor pasando este recodo. 338 00:34:48,583 --> 00:34:49,417 ¡Oye! 339 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 ¡Oye! ¡Yo puedo atraparlo! 340 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 ¡Oye! 341 00:34:56,250 --> 00:34:57,458 ¡Espera! 342 00:34:58,042 --> 00:34:59,792 ¡Yo te lo traeré! 343 00:35:00,333 --> 00:35:01,792 ¡Puedo ayudarte! 344 00:35:02,500 --> 00:35:04,542 ¡Oye! ¡Espera! 345 00:35:05,708 --> 00:35:06,667 ¿Quién eres? 346 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 ¡Espera, no te vayas! 347 00:35:10,667 --> 00:35:12,125 ¡Por favor, no te vayas! 348 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 ¡Al menos dime tu nombre! 349 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 ¿Cómo te llamas? 350 00:35:18,833 --> 00:35:19,875 ¿Cómo te llamas? 351 00:35:21,667 --> 00:35:23,958 Soy la hija de Joaquín de Nazaret. 352 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 Y tú estás... loco. 353 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 ¿No tenemos derecho a vivir como hombres libres, 354 00:35:39,500 --> 00:35:43,167 a cosechar nuestras aceitunas para alimentar a nuestras familias? 355 00:35:44,000 --> 00:35:45,333 ¿A venerar sin temor? 356 00:35:45,333 --> 00:35:48,000 Tus trabajadores hablan de protesta y fanatismo. 357 00:35:48,583 --> 00:35:50,458 Solo hablan. Son buenos hombres. 358 00:35:50,458 --> 00:35:53,833 Hablan de resistencia. No puedes permitirlo. Es traición. 359 00:35:54,375 --> 00:35:56,792 Son de buen corazón. 360 00:35:57,625 --> 00:35:58,792 ¿Qué dices? 361 00:36:00,292 --> 00:36:03,417 El régimen es corrupto e impío. Lo sabes tan bien como yo. 362 00:36:03,417 --> 00:36:06,583 Eres parte de esta traición si no los detienes. 363 00:36:10,167 --> 00:36:11,792 Estás exagerando. 364 00:36:11,792 --> 00:36:15,792 Pones en riesgo la prosperidad de tu familia. Y su seguridad. 365 00:36:25,833 --> 00:36:27,542 ¿Puedo preguntarle algo, Ana? 366 00:36:30,500 --> 00:36:32,083 ¿Se trata de un chico? 367 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 ¿Qué? No. 368 00:36:34,167 --> 00:36:35,417 No estoy muy segura. 369 00:36:37,792 --> 00:36:39,750 Ha estado aquí mucho tiempo, ¿no? 370 00:36:39,750 --> 00:36:42,625 Hace 47 años que no dejo el templo. 371 00:36:43,500 --> 00:36:44,792 ¿Eso es mucho tiempo? 372 00:36:46,625 --> 00:36:47,792 Bastante, sí. 373 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 No sé cómo preguntar esto, pero... 374 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 ¿No es una vida aburrida? 375 00:36:59,167 --> 00:37:00,042 ¿Aburrida? 376 00:37:02,417 --> 00:37:06,167 Vivir continuamente cara a cara con Dios. 377 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 ¿Perder la mezquindad del interés propio 378 00:37:09,833 --> 00:37:13,875 y estar empapada en los intereses cada vez más amplios 379 00:37:13,875 --> 00:37:16,167 que Dios me da a conocer? 380 00:37:17,042 --> 00:37:19,417 ¿Eso no es tener suerte, niña? 381 00:37:21,917 --> 00:37:22,833 Claro. 382 00:37:25,792 --> 00:37:28,833 Pero ¿no puedo ser aún más útil fuera del templo? 383 00:37:30,792 --> 00:37:31,708 Es decir... 384 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 ¿Cómo haré algo importante si estoy encerrada aquí? 385 00:37:36,625 --> 00:37:39,500 - Te dije que es sobre un chico. - No lo es. 386 00:37:39,500 --> 00:37:42,667 - Siempre es sobre un chico. - Estoy consagrada al Señor. 387 00:37:44,792 --> 00:37:46,000 ¿Duda de mi lealtad? 388 00:37:48,000 --> 00:37:49,042 No. 389 00:37:51,292 --> 00:37:52,208 ¿Y tú? 390 00:37:54,333 --> 00:37:55,458 ¿Qué significa eso? 391 00:37:55,458 --> 00:37:59,542 Significa que bajes y me ayudes en la cocina. 392 00:38:03,958 --> 00:38:05,042 Hola, señor. 393 00:38:05,042 --> 00:38:06,833 ¿Me concede la mano de su hija? 394 00:38:09,417 --> 00:38:11,125 ¿La mano? ¿Qué? 395 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 Sí. En matrimonio. ¿Puedo? 396 00:38:15,375 --> 00:38:18,042 ¿Quién eres? ¿Cómo conoces a María? 397 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 María. Conque así se llama. 398 00:38:21,333 --> 00:38:22,458 ¿No sabes su nombre? 399 00:38:22,458 --> 00:38:24,083 Bueno, ahora sí, señor. 400 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Por favor, ¿me concede su mano? 401 00:38:26,083 --> 00:38:28,500 - Tiene un espíritu... - ¿Quién es? 402 00:38:28,500 --> 00:38:29,875 No tengo idea. 403 00:38:32,042 --> 00:38:33,083 Joven, 404 00:38:33,750 --> 00:38:37,333 - María está consagrada al Señor. - Sí. Lo entiendo. 405 00:38:37,333 --> 00:38:40,375 Pero déjeme que le asegure que esto es el destino. 406 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 Un amor joven. 407 00:38:49,542 --> 00:38:52,000 Pero no lo es. Ella está consagrada. 408 00:38:54,625 --> 00:38:56,333 - ¡Espere! - ¿Cómo dices eso? 409 00:38:56,333 --> 00:38:59,458 - ¿Cómo hablas así por ella? - ¿Cómo hablo por ella? 410 00:38:59,458 --> 00:39:01,667 Soy su padre. Y lo decidimos. 411 00:39:01,667 --> 00:39:04,292 - Es un extraño. - Nosotros no decidimos. Tú decidiste. 412 00:39:04,292 --> 00:39:05,500 ¿Qué quieres decir? 413 00:39:05,500 --> 00:39:08,875 Por favor, lamento molestarlos. Solo escúchenme un momento. 414 00:39:08,875 --> 00:39:12,667 Nunca experimenté algo así en toda mi vida. 415 00:39:12,667 --> 00:39:15,875 Algo cambió en mí cuando vi a su hija. 416 00:39:16,375 --> 00:39:18,417 Yo estaba cazando junto al río. 417 00:39:18,417 --> 00:39:20,125 Vi 418 00:39:20,917 --> 00:39:22,125 a una bella 419 00:39:22,958 --> 00:39:25,250 y tierna criatura 420 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 bailando en el viento. 421 00:39:29,542 --> 00:39:30,625 Y supe que ella... 422 00:39:32,167 --> 00:39:33,458 será mi esposa. 423 00:39:34,208 --> 00:39:35,500 Y nunca habría pasado 424 00:39:35,500 --> 00:39:37,458 si ese hombre extraño de túnica azul 425 00:39:37,458 --> 00:39:39,458 - no me hubiera llevado a ella. - ¿Túnica azul? 426 00:39:39,458 --> 00:39:40,750 Sí, una túnica azul. 427 00:39:51,792 --> 00:39:52,708 ¿Mamá? 428 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 - ¡Espera! ¿Papá está bien? - Sí. 429 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 Más viejo. 430 00:40:06,750 --> 00:40:07,667 María... 431 00:40:09,792 --> 00:40:12,333 Tu padre y yo te prometimos a un joven. 432 00:40:13,667 --> 00:40:15,125 No lo entiendo. 433 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 Decidimos que vas a casarte. 434 00:40:21,958 --> 00:40:22,792 ¿Qué? 435 00:40:24,333 --> 00:40:26,667 ¿Me entregaron como uno de nuestros caballos? 436 00:40:26,667 --> 00:40:28,958 - No es así. - Madre, es así. 437 00:40:30,375 --> 00:40:32,250 ¿Cómo lo permitiste? 438 00:40:32,250 --> 00:40:33,583 Creo que es una buena idea. 439 00:40:35,417 --> 00:40:37,708 - ¿Qué? - Se llama José. 440 00:40:37,708 --> 00:40:40,542 Es serio y muy apuesto. 441 00:40:40,542 --> 00:40:41,917 Soy una sierva de Dios. 442 00:40:41,917 --> 00:40:42,833 María... 443 00:40:45,000 --> 00:40:46,792 El ángel apareció otra vez. 444 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 Este joven es el indicado para ti. 445 00:40:58,958 --> 00:41:00,083 ¿Tú eres José? 446 00:41:02,125 --> 00:41:03,750 La mayoría de los días, sí. 447 00:41:04,833 --> 00:41:05,958 Que se sepa, Señor... 448 00:41:05,958 --> 00:41:08,042 El tonto que se ahogaba en el río. 449 00:41:08,042 --> 00:41:10,458 ...que estos dos jóvenes frente a ti... 450 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 Ese soy yo. 451 00:41:11,625 --> 00:41:14,375 ...en esta ceremonia de compromiso 452 00:41:14,917 --> 00:41:18,708 prometen casarse 453 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 y estar a tu servicio, en amor 454 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 y en respeto. 455 00:41:25,958 --> 00:41:27,625 ¿Te parece una buena idea? 456 00:41:28,792 --> 00:41:29,917 ¿José? 457 00:41:29,917 --> 00:41:32,542 Que el Señor los bendiga y los proteja. 458 00:41:33,833 --> 00:41:36,542 - Bueno... - Que brille su rostro sobre ustedes... 459 00:41:36,542 --> 00:41:38,875 - ...de hecho, sí. - ...y que les dé paz. 460 00:42:04,167 --> 00:42:05,750 Entonces, ¿qué piensas? 461 00:42:07,917 --> 00:42:09,875 Es muy apuesto, madre. 462 00:42:18,500 --> 00:42:19,542 Adiós. 463 00:43:16,917 --> 00:43:18,333 No lo entiendo. 464 00:43:22,667 --> 00:43:27,000 Ahora tu voluntad es que yo despose a este extraño. ¿Por qué? 465 00:43:37,167 --> 00:43:39,208 Tú hablas con otros sobre esto. 466 00:43:42,958 --> 00:43:45,000 No tienes nada para decirme a mí. 467 00:44:26,792 --> 00:44:27,833 ¿Quién está ahí? 468 00:44:30,208 --> 00:44:31,542 ¿Qué quieres? 469 00:44:31,542 --> 00:44:34,167 No temas, María. 470 00:44:35,208 --> 00:44:38,750 Dios te ha favorecido. 471 00:44:42,333 --> 00:44:43,500 ¿Qué quieres decir? 472 00:44:45,333 --> 00:44:49,250 Serás madre y tendrás un hijo. 473 00:44:51,000 --> 00:44:54,542 Él reinará sobre la casa de David. 474 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 Pero eso no es posible. 475 00:44:59,125 --> 00:45:00,833 No puedo estar encinta. 476 00:45:05,750 --> 00:45:08,917 Todas las cosas son posibles... 477 00:45:11,375 --> 00:45:12,417 con Dios. 478 00:45:16,000 --> 00:45:18,833 Lo llamarás 479 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 Jesús. 480 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 Y todo el mundo lo conocerá, María. 481 00:45:27,875 --> 00:45:28,958 Porque tú 482 00:45:29,667 --> 00:45:32,667 eres bendita entre las mujeres. 483 00:46:02,292 --> 00:46:03,542 Que así sea. 484 00:46:25,167 --> 00:46:26,500 Qué extraño. 485 00:46:27,292 --> 00:46:30,500 Les traigo agua, pero no beben. 486 00:46:31,875 --> 00:46:33,792 O se niegan a beber. 487 00:46:37,250 --> 00:46:40,917 Cuidado con la tiranía del... bien común. 488 00:46:43,167 --> 00:46:44,042 ¿Marcelo? 489 00:46:44,042 --> 00:46:45,250 ¿Sí, mi señor? 490 00:46:45,250 --> 00:46:47,750 Cuidado con la tiranía del bien común. 491 00:46:47,750 --> 00:46:50,542 Es una serpiente que se dará vuelta y te devorará. 492 00:46:51,458 --> 00:46:54,750 Pero... les cobraré tributos, sí. 493 00:46:55,667 --> 00:47:00,208 Pediré un censo y les cobraré tributos por su deslealtad y su ingratitud. 494 00:47:00,208 --> 00:47:04,708 Y ellos contemplarán la recompensa de los impíos. 495 00:47:05,250 --> 00:47:09,042 Y yo contemplaré su sufrimiento 496 00:47:10,125 --> 00:47:11,833 como mis hijos antes de mí. 497 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 Ve, Marcelo, hazlo. 498 00:47:14,958 --> 00:47:16,042 Sí, mi señor. 499 00:47:18,792 --> 00:47:21,042 ¿Le has contado a alguien sobre esto? 500 00:47:25,333 --> 00:47:26,542 ¿Quién me creería? 501 00:47:28,208 --> 00:47:29,583 Yo te creo. 502 00:47:31,542 --> 00:47:35,208 Pero eres sabia en mantenerlo en secreto por ahora. 503 00:47:36,500 --> 00:47:39,792 No todo el templo posee tal fe. 504 00:47:52,042 --> 00:47:52,875 ¡María! 505 00:47:56,083 --> 00:47:57,917 Está esperando un hijo. 506 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 ¿Es cierto? 507 00:48:01,000 --> 00:48:03,458 - Puedo explicarlo. - ¿Es cierto? 508 00:48:12,375 --> 00:48:13,583 No hice nada malo. 509 00:48:13,583 --> 00:48:14,875 ¡Rompiste tus votos! 510 00:48:14,875 --> 00:48:15,792 ¡No! 511 00:48:15,792 --> 00:48:17,250 Ella es una vergüenza. 512 00:48:19,333 --> 00:48:20,917 No puedes quedarte, María. 513 00:48:23,042 --> 00:48:23,958 Pero... 514 00:48:27,417 --> 00:48:29,333 No, por favor, no lo hagan. 515 00:48:29,333 --> 00:48:31,875 Tenía que pasar. 516 00:48:34,417 --> 00:48:36,750 Ya volverás. 517 00:49:11,000 --> 00:49:12,708 Me echaron del templo. 518 00:49:13,292 --> 00:49:14,167 ¿Qué? 519 00:49:16,125 --> 00:49:17,500 ¿Por qué lo hicieron? 520 00:49:24,333 --> 00:49:25,917 Estoy esperando un hijo, mamá. 521 00:49:26,542 --> 00:49:27,375 María... 522 00:49:27,375 --> 00:49:29,667 No hice nada malo, lo juro. 523 00:49:29,667 --> 00:49:31,000 Pero ¿cómo puede ser? 524 00:49:31,000 --> 00:49:32,917 El ángel de azul me dijo... 525 00:49:32,917 --> 00:49:34,000 ¿El ángel? 526 00:49:35,083 --> 00:49:36,333 ¿Vino a ti? 527 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 Sí, creí que era un sueño. 528 00:49:41,417 --> 00:49:43,458 Eres el receptáculo de la promesa. 529 00:49:45,292 --> 00:49:46,292 Es cierto. 530 00:49:46,292 --> 00:49:48,500 ¿Qué significa? Estoy comprometida con José. 531 00:49:48,500 --> 00:49:50,500 Aún no estamos casados. No puedo tener un hijo. 532 00:49:50,500 --> 00:49:52,167 Eres más fuerte de lo que crees. 533 00:49:54,875 --> 00:49:57,208 Fuiste elegida para grandes cosas, 534 00:49:57,208 --> 00:49:59,917 y las grandes cosas nunca son fáciles. 535 00:50:01,000 --> 00:50:02,250 Saldremos de esto. 536 00:50:02,792 --> 00:50:04,000 Como una familia. 537 00:50:05,250 --> 00:50:06,458 ¿Le contamos a papá? 538 00:50:06,458 --> 00:50:08,875 No. No le cuentes a tu padre. 539 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 - Yo lo enfrentaré si debo. - Todos hablarán. 540 00:50:11,708 --> 00:50:14,500 Podrían lapidarte si te encuentran aquí. 541 00:50:16,875 --> 00:50:19,417 Ve a la casa de la tía Isabel en Ein Karem. 542 00:50:19,417 --> 00:50:21,875 Tiene siete meses de embarazo, 543 00:50:21,875 --> 00:50:25,333 a una edad avanzada, como me pasó a mí. 544 00:50:26,000 --> 00:50:27,792 Otro milagro de fe. 545 00:50:28,667 --> 00:50:29,958 Allí estarás a salvo. 546 00:50:29,958 --> 00:50:32,042 No puedo irme de aquí otra vez. 547 00:50:32,042 --> 00:50:33,417 María, lo sé. 548 00:50:36,167 --> 00:50:39,000 Pero debes irte ahora. Debes hacerlo. 549 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 {\an8}EIN KAREM, EL HOGAR DE ISABEL Y ZACARÍAS 550 00:51:10,750 --> 00:51:12,667 Qué sorpresa maravillosa. 551 00:51:15,167 --> 00:51:18,500 ¿Viajaste desde el templo solo para visitarnos? 552 00:51:19,167 --> 00:51:21,500 Fui a casa, y luego mamá me envió aquí. 553 00:51:21,500 --> 00:51:23,000 Espero no ser una carga. 554 00:51:23,000 --> 00:51:26,208 El niño en mi vientre salta cuando escucha tu voz. 555 00:51:35,000 --> 00:51:36,042 María... 556 00:51:39,625 --> 00:51:41,250 ¿También esperas un hijo? 557 00:51:44,417 --> 00:51:45,583 Sí, así es. 558 00:51:50,042 --> 00:51:52,125 Eres la revelación. 559 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 Bendita eres entre las mujeres. 560 00:51:58,292 --> 00:52:00,417 Bendito es este niño. 561 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 Niña dulce. 562 00:52:05,583 --> 00:52:07,625 Quédate tanto tiempo como necesites. 563 00:52:09,125 --> 00:52:09,958 Gracias. 564 00:52:11,667 --> 00:52:13,542 ¿Por qué no estabas agradecida, Mariamna? 565 00:52:13,542 --> 00:52:17,792 ¿Agradecida por las maravillas que creamos, los niños que criamos, por... 566 00:52:18,917 --> 00:52:20,333 el amor que nos tuvimos? 567 00:52:23,958 --> 00:52:25,917 ¿Por qué nunca fue suficiente para ti? 568 00:52:27,583 --> 00:52:28,625 Y tú. 569 00:52:30,542 --> 00:52:34,667 ¿Cómo te convertiste en esto, una criatura de la oscuridad? 570 00:52:35,458 --> 00:52:37,500 No naciste en una familia noble, ¿verdad? 571 00:52:38,167 --> 00:52:39,792 No como ella, no como... 572 00:52:42,208 --> 00:52:43,417 Mariamna. 573 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 Pero sí buscaste elevarte y mejorarte a ti mismo 574 00:52:47,083 --> 00:52:50,667 y al salvaje reino que gobiernas. 575 00:52:51,917 --> 00:52:53,792 Buscaste la belleza, y sí, tú... 576 00:52:55,167 --> 00:52:57,292 creaste algunas cosas bellas. 577 00:52:59,333 --> 00:53:03,667 Pero fue tu familia, Mariamna, la tuya, no la mía, la que me rebajó. 578 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 ¡Hola! ¿Puedo sostenerlo? 579 00:53:35,625 --> 00:53:36,833 Sí. 580 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 Hola, Juan. 581 00:53:47,958 --> 00:53:49,292 Se te da naturalmente. 582 00:53:54,625 --> 00:53:56,000 No sé si estoy lista. 583 00:53:56,792 --> 00:53:59,042 Encontraste paz aquí, ¿no? 584 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 Sí. 585 00:54:04,458 --> 00:54:07,333 Debes enfrentar esto con el apoyo de tu familia. 586 00:54:08,042 --> 00:54:09,417 Más que nunca, 587 00:54:10,417 --> 00:54:12,875 los necesitarás a tu lado. 588 00:54:13,708 --> 00:54:14,542 Padre. 589 00:54:16,042 --> 00:54:17,042 Lo enfrentarás. 590 00:54:17,792 --> 00:54:19,208 ¡Isabel! 591 00:54:19,208 --> 00:54:20,917 Ah, esa voz. 592 00:54:20,917 --> 00:54:22,833 Ahí estás. 593 00:54:22,833 --> 00:54:25,583 - Debemos ir al mercado. - Sí. 594 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 Yo tampoco creía que estaba lista. 595 00:54:35,583 --> 00:54:37,667 Confía en tu fuerza interior. 596 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 ¿De qué hablan? 597 00:54:49,625 --> 00:54:53,042 Qué tonto. Hablan de ti. 598 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 ¿No lo sabes? 599 00:54:57,917 --> 00:54:58,958 Tu mujer. 600 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 Espera un hijo. 601 00:55:01,917 --> 00:55:05,833 Todos lo saben. ¡El rumor se esparció! 602 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 Retráctate. 603 00:55:12,000 --> 00:55:13,458 No puedo. 604 00:55:14,667 --> 00:55:18,042 Ya está hecho, la semilla está plantada. 605 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 Mátala. 606 00:55:21,375 --> 00:55:22,792 - ¡Oye! - ¡Retráctate! 607 00:56:19,000 --> 00:56:20,833 ¿Sabes qué se dice de ti? 608 00:56:21,917 --> 00:56:22,958 ¿De nosotros? 609 00:56:22,958 --> 00:56:25,792 Pero no es cierto. Papá, no saben la verdad. 610 00:56:25,792 --> 00:56:27,375 Dime la verdad, entonces. 611 00:56:31,208 --> 00:56:32,500 Te acostaste con un hombre. 612 00:56:32,500 --> 00:56:34,292 ¡No! Nunca. 613 00:56:35,375 --> 00:56:36,875 ¿Cómo es posible? 614 00:56:36,875 --> 00:56:38,875 Te lo dije. Fue el espíritu. 615 00:56:38,875 --> 00:56:39,792 ¡Basta! 616 00:56:40,458 --> 00:56:42,708 Este niño será un paria. 617 00:56:42,708 --> 00:56:44,000 ¿No me crees? 618 00:56:46,708 --> 00:56:49,250 ¿Oraste buscando consuelo y no lo hallaste? 619 00:56:51,625 --> 00:56:52,833 ¿Si oré? 620 00:56:57,042 --> 00:57:01,292 Oré cada noche desde que tu madre te escondió de mí. 621 00:57:02,208 --> 00:57:03,792 Y estás aquí... 622 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 parada frente a mí. 623 00:57:06,458 --> 00:57:08,375 Estás esperando un hijo. 624 00:57:08,375 --> 00:57:09,958 ¿Cómo pudiste hacerlo? 625 00:57:09,958 --> 00:57:11,667 Padre, debes escucharme. 626 00:57:11,667 --> 00:57:13,792 Podrían matarte por esto. 627 00:57:14,625 --> 00:57:15,792 Así es la ley. 628 00:57:17,125 --> 00:57:18,167 Por favor. 629 00:57:20,167 --> 00:57:22,292 Padre, aún soy yo. Soy María. 630 00:57:25,833 --> 00:57:27,292 Por favor, mírame. 631 00:57:29,208 --> 00:57:30,375 Te necesito. 632 00:57:37,750 --> 00:57:38,875 Papá, te necesito. 633 00:57:56,667 --> 00:57:57,833 Quédate aquí. 634 00:58:02,375 --> 00:58:03,375 ¡Déjenme entrar! 635 00:58:03,875 --> 00:58:05,333 ¡Déjenme entrar! ¡Abran! 636 00:58:06,125 --> 00:58:07,833 ¿Dónde está? Debo verla. 637 00:58:07,833 --> 00:58:09,792 - No está aquí. - Entonces, ¿dónde? 638 00:58:09,792 --> 00:58:12,250 Mandamos a buscarla. Aún no llegó. No sé dónde está. 639 00:58:14,625 --> 00:58:15,708 Yo la encontraré. 640 00:58:21,792 --> 00:58:22,667 ¿Qué pasó? 641 00:58:22,667 --> 00:58:24,917 Era José, está enojado. 642 00:58:25,458 --> 00:58:27,292 - Debe calmarse. - Debo hablarle. 643 00:58:27,917 --> 00:58:29,000 Espera, María. 644 00:58:29,000 --> 00:58:30,083 Ten cuidado. 645 00:58:48,750 --> 00:58:49,708 José. 646 00:58:56,708 --> 00:58:58,125 La prostituta del templo. 647 00:58:58,625 --> 00:59:00,667 Estábamos buscándote. 648 00:59:16,792 --> 00:59:17,625 ¡No! 649 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 ¡Lleva una semilla contaminada! 650 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 ¡María! ¡Basta! 651 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 ¿Enloquecieron? 652 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 José, ¡mírala! 653 00:59:46,875 --> 00:59:49,375 Es un ultraje a las leyes de nuestro pueblo. 654 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 Debes lapidarla. Impone el castigo de Dios. 655 00:59:55,125 --> 00:59:57,167 José, ella te deshonró. 656 00:59:58,167 --> 00:59:59,750 Te hizo ver como un tonto. 657 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 ¡Lapiden a la prostituta virgen! 658 01:00:16,833 --> 01:00:17,917 ¡Atrás! 659 01:00:22,167 --> 01:00:23,000 ¡Ven conmigo! 660 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 ¡Apártense! 661 01:01:03,417 --> 01:01:04,750 Quizá no me creas... 662 01:01:07,458 --> 01:01:09,083 pero fui elegida para esto. 663 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 No sé por qué. 664 01:01:15,000 --> 01:01:16,167 Realmente no lo sé. 665 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 Y toda esa gente... 666 01:01:23,500 --> 01:01:25,042 puede insultarme. 667 01:01:32,208 --> 01:01:36,458 Pero traeré este niño al mundo con amor, honor y respeto. 668 01:01:37,958 --> 01:01:38,875 Yo... 669 01:01:41,000 --> 01:01:42,583 En realidad te buscaba. 670 01:01:46,583 --> 01:01:49,167 Para decirte que no me importa lo que digan. 671 01:01:50,417 --> 01:01:51,708 Pero lo que sí sé... 672 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 es que amaré a este niño tanto como pueda. 673 01:01:58,167 --> 01:01:59,208 Y si me permites, 674 01:02:00,625 --> 01:02:02,833 te amaré a ti tanto como pueda. 675 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 Amén. 676 01:02:27,917 --> 01:02:28,750 Toma. 677 01:03:26,875 --> 01:03:28,792 Atemos estos lazos. 678 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 Que estos dos se unan bajo Dios. 679 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 Regocíjense por su unión bendecida. 680 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 ¡Nos regocijamos! 681 01:03:59,417 --> 01:04:00,375 Sostenla. 682 01:04:08,292 --> 01:04:10,000 - Vamos. - María. 683 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 - ¡A bailar! - ¡La novia y el novio! 684 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 Prostituta. 685 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 Vinieron. 686 01:05:14,542 --> 01:05:17,000 Los zelotes entraron a la casa, buscaban a María. 687 01:05:18,917 --> 01:05:20,333 Van a regresar. 688 01:05:21,458 --> 01:05:23,042 - Trae los caballos. - Sí, señor. 689 01:05:24,958 --> 01:05:26,208 No podemos quedarnos. 690 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 ¡Herodes no es el verdadero rey de Israel! 691 01:05:49,875 --> 01:05:51,000 ¡Romanos! 692 01:05:51,792 --> 01:05:53,542 ¡Apártense de nuestro Dios! 693 01:05:53,542 --> 01:05:55,167 ¡Suelten a nuestro Dios! 694 01:05:55,167 --> 01:05:57,750 ¡Restauraremos la casa de David! 695 01:05:58,333 --> 01:05:59,792 ¡Traigan al Mesías! 696 01:06:12,875 --> 01:06:14,917 ¡Comandante! Puedo ayudarlo. 697 01:06:15,917 --> 01:06:17,250 ¿Por qué estás aquí? 698 01:06:17,833 --> 01:06:18,708 Venga. 699 01:06:19,958 --> 01:06:23,042 Conozco a alguien que alberga zelotes en sus plantaciones. 700 01:06:23,042 --> 01:06:24,167 ¿Cómo se llama? 701 01:06:24,167 --> 01:06:25,458 Padre, no lo hagas. 702 01:06:25,458 --> 01:06:27,375 - Vámonos a casa. - Silencio, Noam. 703 01:06:27,375 --> 01:06:29,125 Se llama Joaquín. 704 01:06:29,125 --> 01:06:33,042 Vive en la colina más alta en Jerusalén, al norte del Monte del Templo. 705 01:06:39,625 --> 01:06:41,625 Larga vida al rey Herodes el Grande. 706 01:06:42,667 --> 01:06:44,500 Larga vida al rey Herodes el Grande. 707 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 Hay nómadas en estas colinas. Debemos estar en guardia. 708 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 ¿Dónde está Joaquín? 709 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 Su hija acaba de casarse. 710 01:07:11,292 --> 01:07:13,000 Aún lo están celebrando. 711 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 Sí, comandante. 712 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 ¿Su hija? Cuéntame de ella. 713 01:07:20,833 --> 01:07:22,042 No sé mucho. 714 01:07:23,500 --> 01:07:26,250 Hace años que no vive aquí. 715 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 Se llama María. 716 01:07:32,458 --> 01:07:33,292 Sí. 717 01:07:38,917 --> 01:07:41,625 Es una niña muy especial, 718 01:07:42,583 --> 01:07:43,542 ¿verdad? 719 01:07:48,250 --> 01:07:50,875 ¿Qué poder posee? 720 01:07:52,750 --> 01:07:55,792 Dicen que lleva en su vientre al verdadero rey de los judíos. 721 01:07:57,167 --> 01:07:58,583 En todo el mundo, 722 01:07:59,917 --> 01:08:03,583 los creyentes buscan en el cielo una señal de su nacimiento. 723 01:08:03,583 --> 01:08:04,542 ¿Una señal? 724 01:08:05,250 --> 01:08:06,667 ¿Y cuál es la señal? 725 01:08:08,792 --> 01:08:09,875 Una estrella. 726 01:08:10,917 --> 01:08:12,625 Una estrella viajera... 727 01:08:14,292 --> 01:08:17,375 que se eleva más alto y brilla más que las otras. 728 01:08:44,875 --> 01:08:47,125 Duermes muy plácidamente dentro de mí. 729 01:08:51,125 --> 01:08:52,583 Siempre te protegeré. 730 01:08:56,083 --> 01:08:57,083 Siempre. 731 01:09:17,708 --> 01:09:18,750 Gracias, José. 732 01:09:21,250 --> 01:09:22,208 Estás despierta. 733 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 ¿Pasa algo? 734 01:09:32,083 --> 01:09:33,083 No pasa nada. 735 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 Es que no entiendo todo esto. 736 01:10:15,417 --> 01:10:16,417 ¿Por qué yo? 737 01:10:24,833 --> 01:10:26,542 Porque estabas en el río. 738 01:10:38,458 --> 01:10:39,458 ¡Oye! 739 01:10:50,500 --> 01:10:52,333 - Quédate aquí. - ¿A dónde vas? 740 01:11:13,167 --> 01:11:14,000 ¡No! 741 01:11:39,083 --> 01:11:40,083 No, no. 742 01:11:40,083 --> 01:11:41,000 No. 743 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 ¡No! 744 01:11:47,125 --> 01:11:47,958 No. 745 01:11:51,917 --> 01:11:53,583 Lo siento. 746 01:11:55,583 --> 01:11:58,417 Lo siento. Lo siento tanto. 747 01:12:01,917 --> 01:12:03,250 Lo siento. 748 01:13:00,250 --> 01:13:02,833 Hay soldados adelante cobrando el tributo romano. 749 01:13:04,708 --> 01:13:06,625 No podemos detenernos con María. 750 01:13:09,125 --> 01:13:10,792 Necesito que los distraigas. 751 01:13:12,125 --> 01:13:14,042 Pasa por allí, paga el tributo. 752 01:13:15,333 --> 01:13:16,958 María y yo iremos a Belén. 753 01:13:17,792 --> 01:13:19,292 Mi familia es de ahí. 754 01:13:19,875 --> 01:13:22,042 Nuestra llegada no será cuestionada. 755 01:13:27,792 --> 01:13:28,708 Iré. 756 01:13:31,208 --> 01:13:32,500 Los veré ahí. 757 01:13:32,500 --> 01:13:33,708 Nos veremos ahí. 758 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 Gran Herodes. 759 01:13:57,208 --> 01:13:58,292 ¿Sí? 760 01:13:58,292 --> 01:14:00,958 Mi rey, Baltasar, está viajando 761 01:14:00,958 --> 01:14:03,208 con el rey Melchor y el rey Gaspar. 762 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 Buscan una estrella naciente en su reino. 763 01:14:06,083 --> 01:14:09,542 Los guiará al niño que será el rey de todos los judíos. 764 01:14:13,208 --> 01:14:16,208 No lo entiendo. Pensé que yo era el rey de los judíos. 765 01:14:16,208 --> 01:14:18,417 ¿No viniste para rendirme homenaje? 766 01:14:18,417 --> 01:14:19,917 Gran Herodes, 767 01:14:19,917 --> 01:14:23,125 las profecías hablan del Mesías que está por llegar. 768 01:14:23,125 --> 01:14:26,708 Crees en esas cosas. Crees en la estrella y en el salvador, ¿sí? 769 01:14:26,708 --> 01:14:27,625 Así es. 770 01:14:27,625 --> 01:14:30,833 ¿Y crees en el polvo que trae el viento de los sueños 771 01:14:30,833 --> 01:14:32,750 a través de las aguas de la luna? 772 01:14:32,750 --> 01:14:37,083 Y ahora buscas en el cielo una estrella y un salvador. 773 01:14:37,083 --> 01:14:38,083 ¿Sí? 774 01:14:39,125 --> 01:14:42,458 Yo hago cosas, cosas reales. 775 01:14:42,458 --> 01:14:45,042 Cosas bellas, así me lo han dicho, 776 01:14:45,042 --> 01:14:49,917 de hierro, bronce y oro, y fortalezas, templos, teatros y ciudades. 777 01:14:51,125 --> 01:14:53,542 Me llaman el rey de las cosas. 778 01:14:55,833 --> 01:15:00,292 Así que te pregunto: ¿necesitamos un Mesías? 779 01:15:25,750 --> 01:15:27,458 ¿Esto es por el censo romano? 780 01:15:29,958 --> 01:15:31,667 Algo más está sucediendo. 781 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 Tengo pan fresco, tomen. 782 01:15:37,833 --> 01:15:40,333 - Tomen. Es de esta mañana. - No, gracias. 783 01:15:40,333 --> 01:15:41,792 Tomen, pan fresco para ustedes. 784 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 ¡Oye! ¿Qué pasa? 785 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 Estarás bien. 786 01:15:50,458 --> 01:15:51,708 Necesitas descansar. 787 01:15:54,542 --> 01:15:55,375 Muy bien. 788 01:15:57,292 --> 01:15:58,375 Ya casi llegamos. 789 01:15:59,167 --> 01:16:00,042 Mírame. 790 01:16:00,917 --> 01:16:01,833 Estarás bien. 791 01:16:03,917 --> 01:16:04,750 Aquí. 792 01:16:15,583 --> 01:16:17,375 ¿Puedes cuidarla por mí, por favor? 793 01:16:17,375 --> 01:16:18,792 Volveré enseguida. 794 01:16:19,833 --> 01:16:21,125 Toma. Gracias. 795 01:16:28,542 --> 01:16:30,333 Buscaré un lugar para quedarnos. 796 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 Ve. 797 01:16:34,667 --> 01:16:35,500 Ve. 798 01:16:47,458 --> 01:16:50,167 ¿Tiene lugar? Mi esposa está embarazada y... 799 01:16:50,167 --> 01:16:51,708 - No, no. - Pero, ¿qué...? 800 01:16:53,792 --> 01:16:56,417 Hola, mi amigo. Mi esposa está por dar a luz. 801 01:16:56,417 --> 01:16:57,958 ¿Nos das una habitación? 802 01:16:57,958 --> 01:16:59,042 No tenemos lugar. 803 01:16:59,542 --> 01:17:01,000 ¿Nos da una habitación? Necesito... 804 01:17:01,000 --> 01:17:02,708 - Váyase. - Espere, por favor. 805 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 - Aquí no. - ¿Por qué no? 806 01:17:05,750 --> 01:17:07,292 Por favor. Estamos cansados. 807 01:17:07,292 --> 01:17:10,250 - Es una mujer. Necesitamos un lugar. - No es mi problema. 808 01:17:13,958 --> 01:17:15,000 Lo siento. No hay lugar. 809 01:17:15,000 --> 01:17:17,417 Sí, lo sé. Pero ¿puede...? 810 01:17:17,417 --> 01:17:19,958 ¿Puede decirme por qué hay tanta gente aquí? 811 01:17:19,958 --> 01:17:21,917 Nacerá un niño en Belén. 812 01:17:22,542 --> 01:17:23,708 ¿Qué niño? 813 01:17:23,708 --> 01:17:24,833 El Mesías. 814 01:17:40,958 --> 01:17:42,000 Querida, 815 01:17:42,917 --> 01:17:44,042 ¿estás bien? 816 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 ¿Me das agua, por favor? 817 01:17:48,292 --> 01:17:50,167 Sí, claro. 818 01:17:58,958 --> 01:18:00,542 Toma. Bebe esto. 819 01:18:01,042 --> 01:18:02,958 Gracias. 820 01:18:04,875 --> 01:18:06,333 Te sentirás mejor ahora. 821 01:18:07,167 --> 01:18:09,792 Bébela toda. Mi copa está llena. 822 01:18:15,167 --> 01:18:17,125 ¿Qué clase de Dios 823 01:18:17,125 --> 01:18:21,042 haría pasar por todo esto a una preciosa niña como tú? 824 01:18:21,708 --> 01:18:23,167 Tantas dificultades. 825 01:18:25,292 --> 01:18:29,167 Él se deleita con tu sufrimiento, lo sé. 826 01:18:29,792 --> 01:18:31,667 Sé que sientes esto. 827 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 Déjame aliviar tu dolor. 828 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 No más muerte. 829 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 No más sacrificio. 830 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 Todo puede ser muy fácil. 831 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 Ven conmigo, María. 832 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 Líbrate de todo este dolor. 833 01:19:52,417 --> 01:19:53,458 ¡El demonio! 834 01:19:55,083 --> 01:19:56,083 Estoy aquí. 835 01:19:57,333 --> 01:19:59,000 Todo estará bien. 836 01:20:00,333 --> 01:20:01,917 Vamos. 837 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 ¿Dónde estamos? 838 01:20:06,375 --> 01:20:07,875 José encontró un lugar. 839 01:20:09,542 --> 01:20:10,667 Es hora. 840 01:20:16,042 --> 01:20:16,917 Vamos. 841 01:20:18,667 --> 01:20:19,542 Yo te ayudo. 842 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 ¡Mírame! 843 01:20:37,250 --> 01:20:38,167 Sí. 844 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 ¡Respira! 845 01:20:47,667 --> 01:20:49,833 ¡Isabel! ¡Mantenle la cabeza arriba! 846 01:20:51,042 --> 01:20:52,958 María, ¡mírame! 847 01:20:55,125 --> 01:20:56,042 Tranquila. 848 01:20:56,042 --> 01:20:57,167 Ya casi está. 849 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 Respira. 850 01:22:35,042 --> 01:22:36,125 Estarás bien. 851 01:22:40,208 --> 01:22:42,208 Yo te elijo como tú me elegiste. 852 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 Hubo un nacimiento en Belén, su majestad. 853 01:22:48,875 --> 01:22:50,333 Yo mismo vi la luz. 854 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 Las cabras dejaron de balar y el ganado no pastaba. 855 01:22:54,250 --> 01:22:57,083 Nunca hubo tanta quietud. 856 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 ¿Marcelo? 857 01:23:01,500 --> 01:23:02,417 Señor. 858 01:23:04,167 --> 01:23:07,917 ¿Quién es este desgraciado que está ante mí? ¿Por qué está aquí? 859 01:23:07,917 --> 01:23:10,458 Es un simple pastor, señor. 860 01:23:11,667 --> 01:23:12,708 Entiendo. 861 01:23:12,708 --> 01:23:13,708 Y este... 862 01:23:15,833 --> 01:23:18,542 Este niño celestial, 863 01:23:18,542 --> 01:23:21,292 ¿es real? ¿Ya nació? 864 01:23:24,042 --> 01:23:26,208 ¿Ya nació? 865 01:23:26,792 --> 01:23:29,167 Sí, mi señor. Ya nació. 866 01:23:29,167 --> 01:23:31,708 Supe que había peregrinos, creyentes... 867 01:23:31,708 --> 01:23:32,625 ¿Creyentes? 868 01:23:32,625 --> 01:23:34,000 Sí, señor. 869 01:23:34,792 --> 01:23:37,125 Vienen desde las colinas a Belén para... 870 01:23:37,708 --> 01:23:39,417 visitar el lugar donde nació. 871 01:23:45,833 --> 01:23:47,125 Belén. 872 01:23:52,417 --> 01:23:53,250 Pastor. 873 01:23:54,292 --> 01:23:55,208 Sí, señor. 874 01:23:55,708 --> 01:23:56,542 Ven. 875 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 Aquí. 876 01:23:58,250 --> 01:23:59,167 ¡Ven! 877 01:24:11,917 --> 01:24:13,208 Puedes retirarte. 878 01:24:15,000 --> 01:24:15,833 Sí, señor. 879 01:24:23,125 --> 01:24:24,000 Marcelo. 880 01:24:28,458 --> 01:24:29,292 Ven. 881 01:24:36,000 --> 01:24:40,625 Mata a cada niño en la ciudad de Belén. 882 01:24:42,083 --> 01:24:44,042 Pero solo uno es importante. 883 01:24:44,042 --> 01:24:48,167 Pasa por la espada a cada niño en la ciudad de Belén. 884 01:24:48,667 --> 01:24:50,625 Cuando esté hecho, házmelo saber. 885 01:24:51,292 --> 01:24:52,833 Ve a Belén, ya. 886 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Marcelo. 887 01:25:15,625 --> 01:25:16,750 Sí, mi señor. 888 01:25:20,125 --> 01:25:24,083 Cuando encuentres a este niño, este... salvador, 889 01:25:25,042 --> 01:25:26,250 tráemelo... 890 01:25:27,833 --> 01:25:28,917 vivo. 891 01:25:29,708 --> 01:25:30,667 Sí, mi señor. 892 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 ¡Vamos! 893 01:25:52,875 --> 01:25:54,417 No tenías que hacer esto. 894 01:25:55,875 --> 01:25:56,708 ¿Hacer qué? 895 01:25:58,042 --> 01:25:59,042 Quedarte conmigo. 896 01:26:00,208 --> 01:26:01,542 No tenías que hacerlo. 897 01:26:04,083 --> 01:26:05,208 Sí. 898 01:26:08,583 --> 01:26:09,833 Esta es mi familia. 899 01:26:15,458 --> 01:26:16,292 Ven aquí. 900 01:26:17,167 --> 01:26:18,042 ¿Qué? 901 01:26:19,208 --> 01:26:21,292 Ven aquí. Ven a conocer a tu hijo. 902 01:26:46,917 --> 01:26:48,000 ¿Cómo se llama? 903 01:26:52,708 --> 01:26:53,792 Jesús. 904 01:26:59,875 --> 01:27:01,167 Se llama Jesús. 905 01:27:10,333 --> 01:27:11,542 Hola, Jesús. 906 01:28:25,625 --> 01:28:26,750 ¡Los hombres del rey! 907 01:28:26,750 --> 01:28:29,500 Están en la aldea. Vienen por tu hijo. 908 01:28:30,625 --> 01:28:31,833 Debemos irnos. 909 01:29:19,542 --> 01:29:20,792 ¡Despliéguense! 910 01:29:20,792 --> 01:29:23,042 ¡Revisen cada camino, cada casa! 911 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 ¡Ahí, sigan estas huellas! 912 01:29:45,792 --> 01:29:48,042 No llegaremos a Egipto sin comida. 913 01:29:48,917 --> 01:29:50,083 Debemos descansar. 914 01:29:50,083 --> 01:29:51,875 Quizá hallemos refugio allí. 915 01:30:11,708 --> 01:30:12,917 ¿Hola? 916 01:30:12,917 --> 01:30:14,583 - Hola. - ¿Sí? 917 01:30:15,708 --> 01:30:17,792 - Hola. - Necesitamos comida y refugio. 918 01:30:17,792 --> 01:30:20,083 - No tenemos mucho, pero entren. - Bienvenidos. Los ayudaré. 919 01:30:35,042 --> 01:30:37,125 Ahí. ¡Ahí! 920 01:31:25,833 --> 01:31:27,125 ¿Dónde está el niño? 921 01:31:27,625 --> 01:31:30,292 ¿Qué niño? No tenemos ningún niño. 922 01:31:32,458 --> 01:31:34,917 La próxima vez le atravesaré el corazón. 923 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 ¿Dónde está el niño? 924 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 Dime. 925 01:32:21,042 --> 01:32:22,500 ¡Vayan! ¡Salven a su hijo! 926 01:32:22,500 --> 01:32:23,542 ¡Vayan! 927 01:32:30,708 --> 01:32:32,042 ¡No! 928 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 ¡José! 929 01:32:36,792 --> 01:32:38,417 - Dame al bebé. - Con cuidado. 930 01:32:38,417 --> 01:32:39,917 Ponlo ahí. Vamos. 931 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 Tú puedes. ¡Vamos! Solo suéltalo. 932 01:32:44,833 --> 01:32:47,083 - Con cuidado. ¡Agárralo! - Despacio. 933 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 Lo tengo. 934 01:32:51,917 --> 01:32:54,583 María, tienes que saltar. Todo va a estar bien. 935 01:32:55,167 --> 01:32:56,542 Puedes hacerlo. ¡Salta! 936 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 ¿Estás bien? 937 01:33:06,833 --> 01:33:07,792 Muy bien. Tómalo. 938 01:33:08,667 --> 01:33:11,000 Soltaré el carro, tú ve por el caballo. 939 01:33:42,042 --> 01:33:42,875 ¡Sube! 940 01:34:54,833 --> 01:34:56,542 Alto. ¡Alto! 941 01:35:01,333 --> 01:35:02,333 ¿Qué pasa? 942 01:35:06,708 --> 01:35:08,333 Debemos llevarlo al templo. 943 01:35:08,333 --> 01:35:11,167 El camino a Jerusalén está repleto de soldados. 944 01:35:13,167 --> 01:35:14,417 Nos persiguen. 945 01:35:21,083 --> 01:35:22,208 Estamos benditos. 946 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 ¿Eres tú el restaurador 947 01:35:30,083 --> 01:35:31,917 del poderoso trono de David? 948 01:35:33,042 --> 01:35:34,083 Dime. 949 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 ¿Eres tú el Mesías? 950 01:35:36,875 --> 01:35:37,792 Señor. 951 01:35:40,500 --> 01:35:41,583 Su majestad. 952 01:35:41,583 --> 01:35:42,708 ¿Qué? 953 01:35:42,708 --> 01:35:46,125 Él no es el hijo de María de Nazaret. 954 01:35:49,958 --> 01:35:52,167 ¿No es el niño Mesías? 955 01:35:52,875 --> 01:35:55,167 Asesinamos a todos los varones, 956 01:35:55,167 --> 01:35:58,125 excepto los recién nacidos, que están aquí ahora. 957 01:35:58,125 --> 01:36:00,375 Pero ¿dónde está el niño Mesías? 958 01:36:00,375 --> 01:36:01,292 ¿Dónde? 959 01:36:02,083 --> 01:36:04,667 Dime, ¿cuál de ellos es el Mesías? 960 01:36:06,625 --> 01:36:08,625 Ninguno que yo sepa, señor. 961 01:36:09,125 --> 01:36:11,750 Creemos que el niño aún está libre. 962 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 ¿Dónde? ¿Dónde está? 963 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 No lo sabemos. 964 01:36:14,625 --> 01:36:15,917 ¿No lo sabes? 965 01:36:17,125 --> 01:36:18,417 ¿No? 966 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 ¿Dónde está? 967 01:36:22,292 --> 01:36:23,583 ¡Dímelo! 968 01:36:24,875 --> 01:36:26,792 ¿Cuál de estos es el Mesías? 969 01:36:26,792 --> 01:36:28,875 Soy su rey. ¡Díganmelo! 970 01:36:28,875 --> 01:36:30,875 ¿Cuál es el Mesías? 971 01:36:30,875 --> 01:36:33,208 ¡Tú! ¿Cuál es el Mesías? Dime. 972 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 ¿Dónde? 973 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 ¡Soy su rey! 974 01:36:42,542 --> 01:36:45,208 Herodes, eres un alma desgraciada. 975 01:36:47,000 --> 01:36:49,542 Y tu tiempo se está terminando. 976 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 ¡Tú! ¿Por qué estás aquí? 977 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 ¿Dónde está? 978 01:37:00,750 --> 01:37:02,917 ¡Tú! ¡Dime dónde está! 979 01:37:02,917 --> 01:37:03,833 ¡Tú! 980 01:37:03,833 --> 01:37:07,125 Soy su rey, ¡sus vidas son desgraciadas! 981 01:37:10,958 --> 01:37:12,625 Escúchenme, ¡yo soy el rey! 982 01:37:16,583 --> 01:37:18,167 ¡Tú! ¿Dónde está? 983 01:37:18,167 --> 01:37:20,292 ¿Dónde está? 984 01:37:20,292 --> 01:37:21,208 ¡Dime! 985 01:37:21,833 --> 01:37:22,917 ¿Dónde está? 986 01:38:46,208 --> 01:38:47,458 Deberíamos detenernos. 987 01:38:47,458 --> 01:38:48,708 Ya llegamos hasta aquí. 988 01:38:49,208 --> 01:38:51,458 María, nunca podremos pasar. 989 01:38:53,708 --> 01:38:56,417 María, escúchame. Podemos volver ahora mismo. 990 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 Entra, María. 991 01:39:32,667 --> 01:39:34,208 Te estábamos esperando. 992 01:40:21,083 --> 01:40:22,667 Este niño 993 01:40:23,417 --> 01:40:29,167 está destinado a causar la caída y el surgimiento de muchos en Israel. 994 01:40:30,625 --> 01:40:32,917 Y tendrá oposición. 995 01:40:34,125 --> 01:40:38,958 Y la espada atravesará tu alma, María, 996 01:40:38,958 --> 01:40:44,500 para que se revelen los pensamientos de muchos corazones. 997 01:41:14,042 --> 01:41:17,167 Bendito tú eres, Señor, nuestro Dios, rey del universo... 998 01:41:26,208 --> 01:41:27,625 El amor te saldrá caro. 999 01:41:31,458 --> 01:41:32,958 Te atravesará el corazón. 1000 01:41:36,333 --> 01:41:37,375 Pero al final... 1001 01:41:42,542 --> 01:41:44,125 el amor salvará al mundo. 1002 01:49:54,417 --> 01:49:59,417 Subtítulos: Patricia B. Paz