1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 {\an8}PENÍNSULA DO SINAI - 1 d.C. (ANNO DOMINI "ANO DA ERA DE CRISTO") 4 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 Fui escolhida para dar uma dádiva ao mundo. 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,666 A maior dádiva de sempre. 6 00:01:29,375 --> 00:01:32,916 Podem pensar que conhecem a minha história. Mas acreditem... 7 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 ... não conhecem. 8 00:01:44,375 --> 00:01:51,375 VIRGEM MARIA 9 00:01:55,000 --> 00:01:56,791 {\an8}O DESERTO DA JUDEIA - 18 a.C. 10 00:01:56,791 --> 00:01:59,875 {\an8}O meu pai, Joaquim, isolou-se no deserto 11 00:01:59,875 --> 00:02:02,375 para 40 dias de jejum e penitência, 12 00:02:02,916 --> 00:02:05,625 acreditando que o Senhor lhe negara um filho como castigo. 13 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 A minha mãe, Ana, rezou fervorosamente por um filho. 14 00:02:58,291 --> 00:03:00,500 Como o ofendi, Senhor? 15 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 Só quero um filho. 16 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 Ele ouve-te. 17 00:03:18,791 --> 00:03:21,375 Quem é o senhor? Como chegou aqui? 18 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 Sou Gabriel. 19 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 Deus conceder-te-á uma filha. 20 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Uma filha? 21 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 Espere. Espere! 22 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 Uma filha? 23 00:03:48,583 --> 00:03:49,500 Sim. 24 00:03:50,208 --> 00:03:52,291 Ele conceder-te-á uma filha 25 00:03:53,291 --> 00:03:55,875 sem igual. 26 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 Ela concretizará a profecia de Isaías. 27 00:04:02,958 --> 00:04:04,791 Em troca... 28 00:04:04,791 --> 00:04:06,625 Sim, o que é? 29 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 Uma promessa. 30 00:04:11,708 --> 00:04:16,166 Aquando do meu regresso, farás com que ela se dedique a servir Deus. 31 00:04:17,458 --> 00:04:19,541 Para residir no Seu templo. 32 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 Joaquim! 33 00:05:21,583 --> 00:05:23,333 As nossas preces foram atendidas. 34 00:05:30,958 --> 00:05:35,541 {\an8}LOCAL DO NASCIMENTO DE MARIA - NAZARÉ 9 MESES DEPOIS 35 00:05:48,958 --> 00:05:50,750 {\an8}JERUSALÉM - JUDEIA DE HERODES - 17 a.C. 36 00:05:50,750 --> 00:05:54,291 {\an8}Os romanos nomearam o rei Herodes para reinar a Judeia. 37 00:05:55,291 --> 00:05:59,375 O regime tirânico de Herodes provocou uma revolta entre os judeus. 38 00:06:03,541 --> 00:06:06,041 Nunca imaginei que os nossos dois mundos colidiriam. 39 00:06:22,458 --> 00:06:23,375 Povo meu... 40 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 ... cidadãos de Jerusalém, 41 00:06:28,458 --> 00:06:33,166 planeio reconstruir e engrandecer o Segundo Templo 42 00:06:34,041 --> 00:06:37,250 a um esplendor de magnificência nunca antes imaginado. 43 00:06:37,958 --> 00:06:43,333 E eu aceitarei os problemas e a dor que me assolarão. 44 00:06:43,333 --> 00:06:47,333 Aceitá-los-ei como tributos de grandeza. 45 00:06:47,333 --> 00:06:51,500 A dor que a mão da eternidade abateu sobre mim. 46 00:06:52,291 --> 00:06:53,625 Com este templo, 47 00:06:54,333 --> 00:06:58,041 regresso integralmente a Deus. 48 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 Por esta Sua generosa dádiva, 49 00:07:04,833 --> 00:07:09,333 o Seu reino sagrado da Judeia. 50 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 O vosso rei, 51 00:07:25,916 --> 00:07:30,291 eu, Herodes, rei de todos os judeus. 52 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 Não podemos continuar a tolerar esta injustiça. 53 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 Ouçam-me! Está na hora de agir! 54 00:07:42,666 --> 00:07:44,458 Este templo 55 00:07:44,458 --> 00:07:48,500 é um monumento à vaidade de Herodes e ao desejo da aprovação romana. 56 00:07:48,500 --> 00:07:51,833 Embora afirme honrar Deus, não passa de um fantoche de Roma 57 00:07:51,833 --> 00:07:54,291 que derramou sangue judeu para chegar ao trono. 58 00:07:54,291 --> 00:07:56,250 Ele nem sequer é judeu. 59 00:07:56,250 --> 00:08:00,583 Como poderia o judaísmo ser restaurado sob o reinado ilegítimo de Herodes? 60 00:08:01,500 --> 00:08:04,166 Temos de seguir Aristóbulo, o sumo sacerdote. 61 00:08:04,166 --> 00:08:06,166 Ele levar-nos-á de volta a Deus. 62 00:08:08,250 --> 00:08:11,791 {\an8}SINAGOGA DE ARISTÓBULO EXTERIOR DE JERUSALÉM 63 00:08:11,791 --> 00:08:14,458 São tempos difíceis para todos nós. 64 00:08:14,458 --> 00:08:16,083 Perante a adversidade, 65 00:08:16,083 --> 00:08:19,333 a divina providência de Deus servirá um propósito maior. 66 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 Aristóbulo, tem de se esconder. 67 00:08:31,583 --> 00:08:34,541 Tenho o apoio do nosso povo, irmã. 68 00:08:34,541 --> 00:08:36,500 Garanto que somos fortes. 69 00:08:36,500 --> 00:08:37,416 Não. 70 00:08:38,416 --> 00:08:39,708 A situação mudou. 71 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 Por favor! 72 00:08:56,875 --> 00:08:57,916 Por favor! 73 00:09:07,000 --> 00:09:08,416 Minha pombinha. 74 00:09:09,333 --> 00:09:10,416 Meu amor. 75 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 Obrigado. 76 00:09:18,750 --> 00:09:19,833 Parece perturbada. 77 00:09:21,541 --> 00:09:22,958 O que a aflige, minha rainha? 78 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 Não se lembra de quem sou. 79 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 Sim, lembro-me de quem é. 80 00:09:31,458 --> 00:09:34,291 Ajudou-me a construir as muitas glórias deste reino. 81 00:09:35,166 --> 00:09:38,000 Deu-me muitas e belas crianças asmonianas. 82 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 O meu coração será sempre seu, Mariana. 83 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 Brindemos 84 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 ao nosso longo 85 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 e insuportável casamento. 86 00:10:02,958 --> 00:10:03,791 Reze, 87 00:10:04,916 --> 00:10:06,500 partilhe as notícias. 88 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Sim. 89 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 Já trataram do seu irmão. 90 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 É... 91 00:10:23,916 --> 00:10:25,208 ... um monstro. 92 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Sou. 93 00:10:26,625 --> 00:10:29,416 Um dia, esta loucura acabará... 94 00:10:29,416 --> 00:10:31,916 - Sim. - ... e restauraremos o trono de David. 95 00:10:35,291 --> 00:10:36,666 Sossegue, meu amor. 96 00:10:38,208 --> 00:10:39,291 Mariana. 97 00:10:40,375 --> 00:10:41,666 Minha pombinha. 98 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 Sê forte... 99 00:12:15,416 --> 00:12:16,333 ... Maria. 100 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 Cuidado para não as moer, Malaquias. 101 00:12:37,333 --> 00:12:38,291 Claro, senhor. 102 00:12:38,875 --> 00:12:40,916 Cada azeitona é um beijo de Deus. 103 00:12:40,916 --> 00:12:42,583 Não te esqueças disso, meu amigo. 104 00:12:43,166 --> 00:12:45,375 - Maria! - Maria! 105 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 Para onde fugiu ela? 106 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 Maria! 107 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 Anda cá! 108 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 Não fujas! 109 00:13:03,250 --> 00:13:05,791 - Maria! - Maria! 110 00:13:05,791 --> 00:13:09,291 - Maria! - Onde estás? 111 00:13:10,250 --> 00:13:11,875 - Trouxe-te um amigo! - Maria! 112 00:13:13,333 --> 00:13:14,416 Neemias! 113 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 O Neemias quer brincar enquanto os vossos pais falam. 114 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 - Quero mostrar-te uma coisa. - Atenção à chamada para o almoço! 115 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 Despacha-te, Neemias! 116 00:13:23,125 --> 00:13:24,541 Ouviste, Maria? 117 00:13:30,041 --> 00:13:32,291 Anda, Neemias! És muito lento. 118 00:13:32,291 --> 00:13:34,333 És demasiado rápida. Espera! 119 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 Anda. Vamos colher figos. 120 00:13:36,625 --> 00:13:38,916 A mamã vai ficar surpreendida. 121 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 Maria... 122 00:13:45,750 --> 00:13:48,541 Despacha-te! Os figos não se colhem sozinhos. 123 00:13:50,458 --> 00:13:52,041 Porque não podemos ir a andar? 124 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 Meu senhor. 125 00:14:17,125 --> 00:14:18,041 Sim? 126 00:14:19,708 --> 00:14:22,416 Recebi muitos relatos de descontentamento. 127 00:14:23,208 --> 00:14:25,000 Descontentamento fariseu. 128 00:14:25,000 --> 00:14:27,458 - Sim? - Nas áreas prósperas das colinas. 129 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 Descontentamento? 130 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 Sim, senhor. 131 00:14:29,833 --> 00:14:32,000 E porque há descontentamento, Marcelo? 132 00:14:33,166 --> 00:14:35,000 Querem que riposte 133 00:14:35,000 --> 00:14:37,875 contra as incursões e as pilhagens dos nabateus. 134 00:14:39,541 --> 00:14:42,208 E há os rumores. 135 00:14:43,208 --> 00:14:44,250 Relatos de um salvador. 136 00:14:44,250 --> 00:14:45,166 Um salvador? 137 00:14:45,916 --> 00:14:47,416 E quem fala de um salvador? 138 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 Salomé? 139 00:14:52,166 --> 00:14:54,500 O senhor, meu irmão, é o rei dos Judeus. 140 00:14:55,416 --> 00:14:56,750 O verdadeiro salvador. 141 00:14:56,750 --> 00:14:58,041 Nada mais importa. 142 00:14:58,041 --> 00:15:00,208 Quem fala de um salvador? 143 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 Ouvi o meu marido. E outros também o dizem. 144 00:15:06,458 --> 00:15:08,208 O seu marido? Costóbaro? 145 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Sim. 146 00:15:12,541 --> 00:15:15,541 Devo poupá-lo? Devo libertá-lo? Ou... 147 00:15:16,291 --> 00:15:18,416 Diga-me, Salomé. 148 00:15:18,416 --> 00:15:20,833 Devo mandar apedrejá-lo no mercado? 149 00:15:22,083 --> 00:15:23,041 O que me diz? 150 00:15:25,708 --> 00:15:29,041 A cabeça dele num espeto acalmará as pessoas, certamente. 151 00:15:30,916 --> 00:15:32,958 Diga-me, seria terrível para si 152 00:15:32,958 --> 00:15:36,083 perder um marido ou um ente querido? 153 00:15:38,416 --> 00:15:40,666 O seu reinado virá sempre antes do amor. 154 00:15:40,666 --> 00:15:41,583 Ótimo. 155 00:15:43,416 --> 00:15:44,250 Ótimo. 156 00:16:21,458 --> 00:16:23,333 A tua mãe espera por nós, por isso... 157 00:16:23,333 --> 00:16:25,375 - Uma corrida! - O quê? Anda cá! 158 00:16:30,583 --> 00:16:31,416 Não! 159 00:16:40,500 --> 00:16:42,666 Maria, lava-te antes do jantar. 160 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 Como te sujaste tanto? 161 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 Bem... 162 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 Ela é rápida. 163 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 O que foi? 164 00:17:00,333 --> 00:17:02,250 Vi o homem do manto azul hoje. 165 00:17:04,583 --> 00:17:05,416 Papá? 166 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 O teu nascimento foi um milagre. 167 00:17:17,375 --> 00:17:19,083 Foi uma dádiva. 168 00:17:19,875 --> 00:17:21,541 Para a tua mãe e para mim. 169 00:17:22,625 --> 00:17:24,666 Mas, em troca, fiz uma promessa. 170 00:17:26,416 --> 00:17:27,875 Que tem de ser cumprida. 171 00:17:52,416 --> 00:17:58,666 {\an8}JERUSALÉM - SEGUNDO TEMPLO - 6 a.C. 172 00:18:22,791 --> 00:18:24,000 Porque está ela aqui? 173 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 - Vamos para casa. - Não. 174 00:18:26,083 --> 00:18:28,083 Deixem a rapariga passar. 175 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 És tu. 176 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 Estou tão orgulhoso de ti. 177 00:19:06,166 --> 00:19:07,541 Vai. 178 00:19:19,250 --> 00:19:20,791 Chamo-me Ana. 179 00:19:45,125 --> 00:19:46,000 Criança! 180 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 Aproxima-te, por favor. 181 00:19:59,083 --> 00:20:00,166 Porque vieste? 182 00:20:02,291 --> 00:20:04,458 Vim para cumprir uma promessa. 183 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 Ana, 184 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 é verdade? 185 00:20:12,250 --> 00:20:15,125 O recetáculo da promessa chegou, enfim? 186 00:20:20,625 --> 00:20:24,958 El Shaddai acolhe-te de braços abertos na tua nova casa, criança. 187 00:20:29,000 --> 00:20:29,916 Confia. 188 00:20:32,000 --> 00:20:34,125 Ele revelará tudo a seu tempo. 189 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 Maria, onde te meteste agora? 190 00:21:14,583 --> 00:21:15,750 Estou a ir. 191 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 Estás atrasada para a oração, menina. Entra. 192 00:21:20,875 --> 00:21:21,791 Desculpe. 193 00:21:32,375 --> 00:21:33,541 Maria, onde estiveste? 194 00:21:35,375 --> 00:21:38,833 Estava a esfregar o chão e a polir os recipientes. 195 00:21:38,833 --> 00:21:41,125 Estavas outra vez nos jardins, a perder tempo. 196 00:21:41,875 --> 00:21:44,333 - Não estavas? - Não, não estava a perder tempo. 197 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 Antes das orações da tarde. 198 00:21:47,125 --> 00:21:48,666 As flores não se plantam sozinhas. 199 00:21:50,208 --> 00:21:53,000 As escrituras dizem-nos para O servir com o nosso trabalho. 200 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 Lembrem-se do vosso lugar, meninas. 201 00:22:06,958 --> 00:22:09,333 Para a próxima, serve-O mais depressa. 202 00:22:32,416 --> 00:22:33,958 Imploro. Por favor. 203 00:22:41,833 --> 00:22:42,916 Vais acabar isso? 204 00:22:42,916 --> 00:22:44,875 O quê? Não, estou satisfeita. Porquê? 205 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 Posso ficar com ele? 206 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 O que estás a fazer? 207 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 Maria! 208 00:23:30,041 --> 00:23:30,875 Maria! 209 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 Ajuda-me! 210 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 Boa tarde, donzela. 211 00:23:50,125 --> 00:23:51,166 Não o vi aí. 212 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 Vejo que trabalhas arduamente. 213 00:23:58,375 --> 00:23:59,500 Mantenho-me ocupada. 214 00:24:02,041 --> 00:24:03,916 Deixando-me pouco tempo para conversar... 215 00:24:03,916 --> 00:24:08,666 E reservas algum tempo para o prazer? 216 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 Encontro prazer todos os dias nos mistérios do Senhor. 217 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 O senhor não? 218 00:24:18,083 --> 00:24:18,916 Sim. 219 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 O templo vive tempos difíceis. 220 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 Não achas? 221 00:24:29,166 --> 00:24:30,000 Maria? 222 00:24:32,916 --> 00:24:33,958 Sabe o meu nome. 223 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 Gostava de saber mais. 224 00:24:39,500 --> 00:24:42,166 - Perdão. Tenho de estudar. - Não, fica! 225 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 Fica! 226 00:24:45,916 --> 00:24:47,708 Ouvi falar tanto de ti. 227 00:24:49,208 --> 00:24:50,666 Todos os padres... 228 00:24:52,291 --> 00:24:53,500 Eles falam. 229 00:24:55,166 --> 00:24:56,375 Por favor, não faça isso. 230 00:24:58,666 --> 00:25:02,416 Fala-me da tua lealdade ao rei dos Judeus. 231 00:25:02,416 --> 00:25:05,708 O nosso soberano imperial, o rei Herodes. 232 00:25:08,041 --> 00:25:09,708 Só há um verdadeiro soberano aqui. 233 00:25:11,000 --> 00:25:12,541 A minha lealdade é para com Deus. 234 00:25:15,541 --> 00:25:17,291 Então, és uma zelota. 235 00:25:17,916 --> 00:25:20,875 Uma traidora no templo do rei. 236 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 Sou uma serva. 237 00:25:23,625 --> 00:25:24,833 Este é o templo de Deus. 238 00:25:30,166 --> 00:25:36,375 Servir a causa do rei traz grandes recompensas, Maria. 239 00:25:38,000 --> 00:25:40,375 Recompensas tangíveis. 240 00:25:41,166 --> 00:25:42,708 Conheço a minha recompensa. 241 00:25:42,708 --> 00:25:44,583 - Tenho de ir. - Vais ficar. 242 00:25:44,583 --> 00:25:45,583 Lúcifer! 243 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 Deixa-a ir, irmão. 244 00:25:52,791 --> 00:25:56,125 Gabriel, sai daqui. 245 00:25:57,708 --> 00:25:59,166 Agora! 246 00:26:17,041 --> 00:26:19,625 Abram alas para o rei Herodes, o Grande! 247 00:26:20,500 --> 00:26:23,416 Abram alas para o rei Herodes, o Grande! 248 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 Saiam da frente! 249 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 Mexam-se! 250 00:26:32,291 --> 00:26:33,291 Mexam-se! 251 00:26:38,666 --> 00:26:40,625 Povo meu da Judeia! 252 00:26:40,625 --> 00:26:43,000 Cidadãos de Jerusalém. 253 00:26:43,000 --> 00:26:48,250 Hoje, quero prestar homenagem ao nosso glorioso imperador, 254 00:26:48,250 --> 00:26:50,000 César Augusto. 255 00:26:50,000 --> 00:26:53,250 Salve, César todo-poderoso. 256 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 - Salve! - Salve, César! 257 00:26:54,750 --> 00:26:56,041 - Salve! - Salve! 258 00:26:56,916 --> 00:26:58,291 Ótimo. 259 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 Marcelo. 260 00:27:05,416 --> 00:27:06,375 Senhor. 261 00:27:09,500 --> 00:27:13,625 O nosso sumo sacerdote, Bava Ben Buta. Temos de nos lembrar do nosso lugar. 262 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 Talvez possamos pôr a águia noutro sítio. 263 00:27:21,458 --> 00:27:22,791 Noutro sítio? 264 00:27:22,791 --> 00:27:26,916 Senhor, esta é a casa de Deus. 265 00:27:26,916 --> 00:27:28,291 Esta é a casa de Deus? 266 00:27:29,500 --> 00:27:33,333 Diga-me, foi Deus que lhe deu isto tudo? Deus deu-lhe essa mitra? 267 00:27:33,333 --> 00:27:37,041 Deus deu-lhe o meu templo, aquele que reconstruí e engrandeci? 268 00:27:37,041 --> 00:27:39,291 Foi Ele quem lhe deu isso, Bava Ben Buta? 269 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 Senhor. 270 00:27:40,708 --> 00:27:42,291 Não. Senhor, não. 271 00:27:43,583 --> 00:27:47,750 Sou apenas o porco-espinho irritadiço 272 00:27:48,375 --> 00:27:52,791 que defende o que é seu quando se sente ameaçado. 273 00:27:53,666 --> 00:27:55,041 Porco-espinho, senhor? 274 00:27:55,041 --> 00:27:56,333 Não percebo. 275 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 Diga-me... 276 00:28:02,041 --> 00:28:05,083 Anseia ou deseja uma coroa sua? 277 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 Não anseio qualquer coroa, senhor. 278 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 Ajoelhe-se. 279 00:28:15,125 --> 00:28:16,541 Lamento, senhor. Eu... 280 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 Ajoelhe-se perante o seu rei. 281 00:28:25,166 --> 00:28:26,750 Ótimo, ótimo. 282 00:28:28,041 --> 00:28:34,041 Agora vai sentir as dores e as angústias do poder e da soberania desprezados 283 00:28:34,041 --> 00:28:39,291 porque foi o sacerdote que santificou os sussurros da intriga, não foi? 284 00:28:39,291 --> 00:28:46,250 Que sancionou rumores de deslealdade e desobediência no meu templo, certo? 285 00:28:48,000 --> 00:28:51,916 Nunca mais florescerão no meu templo, Bava Ben Buta! 286 00:28:51,916 --> 00:28:57,041 Bava Ben Buta! 287 00:28:58,333 --> 00:28:59,500 Vou ser claro. 288 00:29:00,791 --> 00:29:02,291 Que todos compreendam! 289 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 Que o vosso rei, eu, Herodes da Judeia, 290 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 eu sou o vosso rei. 291 00:29:19,166 --> 00:29:20,208 Para! 292 00:29:20,833 --> 00:29:22,041 Maria, desvia o olhar. 293 00:29:23,250 --> 00:29:24,916 Criança. 294 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 Senhor? 295 00:30:01,416 --> 00:30:03,250 A visão tem muitas formas. 296 00:30:06,333 --> 00:30:07,708 O coração também vê. 297 00:30:11,083 --> 00:30:13,208 Tem de continuar a guiar os fiéis. 298 00:30:25,666 --> 00:30:27,250 Ameaçaste o rei. 299 00:30:27,250 --> 00:30:28,375 Porquê? 300 00:30:28,375 --> 00:30:29,291 Não ameacei! 301 00:30:29,291 --> 00:30:30,666 O que lhe fizeste? 302 00:30:30,666 --> 00:30:32,500 Nada. Sou apenas uma serva. 303 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 Algo me diz que isso não é toda a verdade. 304 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 Que poderes tens? 305 00:30:38,750 --> 00:30:41,291 - Não tenho nenhum! - O que lhe fizeste? 306 00:30:41,291 --> 00:30:44,125 Capitão! Não tem nada que fazer aqui. 307 00:30:44,125 --> 00:30:45,166 Profetisa, 308 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 esta donzela ameaçou o rei. 309 00:30:47,958 --> 00:30:50,458 Ela não fez nada disso. 310 00:30:51,416 --> 00:30:52,583 Liberte-a. 311 00:30:59,166 --> 00:31:00,666 Saia já daqui. 312 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 Vou travar-te, sejas tu o que fores. 313 00:31:14,125 --> 00:31:16,291 Não disse nada ao rei, juro. 314 00:31:17,291 --> 00:31:21,375 O teu poder vai além das palavras, criança. 315 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Estás a aprender. 316 00:31:49,083 --> 00:31:52,916 A resistência reúne-se amanhã para combater a opressão dos impostos romanos. 317 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 - Devíamos ir. - Não! 318 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 - Eles destruir-nos-ão. - É por isso que temos de ir. 319 00:31:56,958 --> 00:31:58,875 Ergamo-nos antes de sermos dizimados. 320 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 Ergamo-nos? Para sermos abatidos como gado? 321 00:32:01,250 --> 00:32:03,041 És gado, se pensares assim. 322 00:32:03,041 --> 00:32:04,291 Traz mais para a próxima. 323 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Herodes governa com o medo. 324 00:32:07,375 --> 00:32:09,791 Ele não é o nosso rei. É um ímpio. 325 00:32:09,791 --> 00:32:11,916 Mais romano do que judeu. É isso que queres? 326 00:32:11,916 --> 00:32:13,875 Quero estar mais vivo do que morto. 327 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 José, o que achas? 328 00:32:16,958 --> 00:32:18,541 Acho que estás a perder tempo. 329 00:32:18,541 --> 00:32:20,416 Não acreditas na causa? 330 00:32:20,416 --> 00:32:21,416 Qual causa? 331 00:32:24,416 --> 00:32:26,791 Só acredito no que vejo com os meus próprios olhos. 332 00:33:29,416 --> 00:33:30,375 Saia da frente! 333 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 Vai-te embora. 334 00:33:35,916 --> 00:33:36,750 O quê? 335 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 A caçada será melhor depois da curva. 336 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 Espera. Eu apanho-o! 337 00:34:56,333 --> 00:34:57,458 Espera! 338 00:34:58,041 --> 00:34:59,791 Eu apanho-o para ti! 339 00:35:00,333 --> 00:35:01,791 Posso ajudar-te! 340 00:35:03,791 --> 00:35:04,708 Espera! 341 00:35:05,708 --> 00:35:06,666 Quem és tu? 342 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 Espera, não vás! 343 00:35:10,666 --> 00:35:11,958 Por favor, não vás! 344 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 Diz-me o teu nome! 345 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 Como te chamas? 346 00:35:18,833 --> 00:35:19,875 Como te chamas? 347 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 Sou a filha do Joaquim de Nazaré. 348 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 E tu és... maluco. 349 00:35:36,875 --> 00:35:39,416 Não temos o direito de viver como homens livres, 350 00:35:39,416 --> 00:35:42,875 a colher as nossas azeitonas, a alimentar as nossas famílias? 351 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 A adorar sem medo? 352 00:35:45,375 --> 00:35:48,000 Os trabalhadores estão a falar de protestos e fanatismo. 353 00:35:48,583 --> 00:35:50,208 É só conversa. São bons homens. 354 00:35:50,208 --> 00:35:53,458 Falam de resistência. Não o podes permitir. É traição. 355 00:35:54,375 --> 00:35:56,791 Têm bom coração. 356 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 O que dizes? 357 00:36:00,375 --> 00:36:03,291 O regime é corrupto e profano. Sabe-lo tão bem como eu. 358 00:36:03,291 --> 00:36:06,458 Fazes parte da traição se não os impedires. 359 00:36:10,166 --> 00:36:11,791 Estás a exagerar. 360 00:36:11,791 --> 00:36:15,791 Pões a prosperidade e a segurança da tua família em risco. 361 00:36:25,875 --> 00:36:27,416 Posso perguntar uma coisa, Ana? 362 00:36:30,500 --> 00:36:32,083 É por causa de um rapaz? 363 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 O quê? Não. 364 00:36:34,166 --> 00:36:35,416 Não tenho tanta certeza. 365 00:36:37,875 --> 00:36:39,750 Está aqui há muito tempo, certo? 366 00:36:39,750 --> 00:36:42,625 Não saio do templo há 47 anos. 367 00:36:43,500 --> 00:36:44,791 É muito tempo? 368 00:36:46,625 --> 00:36:47,791 Muito tempo, sim. 369 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Não sei como lhe perguntar isto, mas... 370 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 Não é uma vida aborrecida? 371 00:36:59,208 --> 00:37:00,041 Aborrecida? 372 00:37:02,416 --> 00:37:06,166 Viver continuamente cara a cara com Deus. 373 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 Perder a estreiteza do interesse próprio 374 00:37:09,833 --> 00:37:13,875 e ficar absorvida pelo interesse crescente 375 00:37:13,875 --> 00:37:16,166 que Deus me dá a conhecer? 376 00:37:17,041 --> 00:37:19,416 Quem não quereria essa sorte, criança? 377 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 Certo... 378 00:37:25,791 --> 00:37:28,833 Mas não posso fazer mais fora do templo? 379 00:37:30,791 --> 00:37:31,625 Quer dizer... 380 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 Como posso fazer algo importante se estiver aqui presa? 381 00:37:36,625 --> 00:37:38,416 Eu disse que era sobre um rapaz. 382 00:37:38,416 --> 00:37:39,500 Não é. 383 00:37:39,500 --> 00:37:40,750 É sempre um rapaz. 384 00:37:40,750 --> 00:37:42,416 Ana, fui prometida a Deus. 385 00:37:44,666 --> 00:37:46,000 Duvida da minha fidelidade? 386 00:37:48,000 --> 00:37:49,041 Não. 387 00:37:51,291 --> 00:37:52,208 E tu? 388 00:37:54,333 --> 00:37:55,458 Como assim? 389 00:37:55,458 --> 00:37:59,541 Tens de descer para me ajudar na cozinha. 390 00:38:03,958 --> 00:38:05,041 Viva, meu senhor. 391 00:38:05,041 --> 00:38:06,833 Dá-me a mão da sua filha? 392 00:38:09,416 --> 00:38:11,125 A mão dela? O quê? 393 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 Sim. Em casamento, meu senhor. Permite-me? 394 00:38:15,375 --> 00:38:18,041 Quem és tu? Como conheces a Maria? 395 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 Maria. É esse o nome dela? 396 00:38:21,333 --> 00:38:22,458 Não sabes o nome dela? 397 00:38:22,458 --> 00:38:24,083 Agora já sei, meu senhor. 398 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Por favor, dá-me a mão dela? 399 00:38:26,083 --> 00:38:27,916 - Ela tem um espírito e... - Quem é? 400 00:38:27,916 --> 00:38:29,875 Não faço ideia. 401 00:38:32,041 --> 00:38:35,125 Jovem, a Maria é uma prometida de Deus. 402 00:38:35,125 --> 00:38:37,333 Sim. Eu entendo. 403 00:38:37,333 --> 00:38:40,375 Mas permita-me garantir-lhe que é o destino. 404 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 Amor jovem. 405 00:38:49,541 --> 00:38:52,000 Não é. Ela já está comprometida. 406 00:38:54,750 --> 00:38:56,250 - Espere. - Como podes dizer isso? 407 00:38:56,250 --> 00:38:59,250 - Como podes falar por ela assim? - Como posso falar por ela? 408 00:38:59,250 --> 00:39:01,833 Sou o pai dela e nós decidimos juntos. 409 00:39:01,833 --> 00:39:04,333 - É um desconhecido. - Não, tu decidiste. 410 00:39:04,333 --> 00:39:05,500 O que queres dizer? 411 00:39:05,500 --> 00:39:08,875 Peço desculpa por incomodar. Por favor. Ouçam-me um momento. 412 00:39:08,875 --> 00:39:12,666 Nunca vivi nada assim em toda a minha vida. 413 00:39:12,666 --> 00:39:15,875 Algo mudou em mim quando vi a vossa filha. 414 00:39:16,375 --> 00:39:18,416 Estava a caçar à beira do rio. 415 00:39:18,416 --> 00:39:20,125 Vi... 416 00:39:20,916 --> 00:39:22,125 ... uma bela 417 00:39:22,958 --> 00:39:25,250 e doce criatura... 418 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 ... a dançar ao vento. 419 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 E soube logo... 420 00:39:32,166 --> 00:39:33,250 Ela é a minha mulher. 421 00:39:34,208 --> 00:39:35,583 E isso nunca teria acontecido 422 00:39:35,583 --> 00:39:37,458 se um homem estranho numa túnica azul 423 00:39:37,458 --> 00:39:39,458 não me tivesse levado a ela. - Túnica azul? 424 00:39:39,458 --> 00:39:40,500 Sim, uma túnica azul. 425 00:39:51,791 --> 00:39:52,708 Mamã? 426 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 - Espere. O papá está bem? - Está ótimo. 427 00:40:02,375 --> 00:40:03,250 Mais velho. 428 00:40:06,750 --> 00:40:07,666 Maria... 429 00:40:09,791 --> 00:40:12,333 Eu e o teu pai prometemos a tua mão a um rapaz. 430 00:40:13,666 --> 00:40:15,000 Não percebo. 431 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 Decidimos que vais casar. 432 00:40:21,958 --> 00:40:22,791 O quê? 433 00:40:24,333 --> 00:40:26,666 Venderam-me como se fosse um dos vossos garanhões? 434 00:40:26,666 --> 00:40:28,833 - Não foi nada disso. - Mãe, foi mesmo isso. 435 00:40:30,375 --> 00:40:32,250 Como pôde sequer pensar em permitir isso? 436 00:40:32,250 --> 00:40:33,583 Acho que é uma boa ideia. 437 00:40:35,416 --> 00:40:37,708 - O quê? - Ele chama-se José. 438 00:40:37,708 --> 00:40:40,541 É um rapaz sério e muito bonito. 439 00:40:40,541 --> 00:40:41,916 Mãe, sou uma serva de Deus. 440 00:40:41,916 --> 00:40:42,833 Maria... 441 00:40:45,000 --> 00:40:46,791 O anjo voltou a aparecer. 442 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 Este rapaz é o teu destino. 443 00:40:58,958 --> 00:40:59,958 O José és tu? 444 00:41:02,250 --> 00:41:03,416 A maior parte das vezes. 445 00:41:04,916 --> 00:41:07,958 - Que seja anunciado, Senhor... - O tolo a afogar-se no rio. 446 00:41:07,958 --> 00:41:10,458 ... que estes dois jovens, aqui, na Sua presença... 447 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 Sou eu. 448 00:41:11,625 --> 00:41:14,375 ... nesta cerimónia de compromisso, 449 00:41:14,916 --> 00:41:18,708 prometem-se um ao outro em casamento 450 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 e a servi-Lo com amor 451 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 e respeito. 452 00:41:25,958 --> 00:41:27,458 Achas mesmo que é boa ideia? 453 00:41:28,791 --> 00:41:29,916 José? 454 00:41:29,916 --> 00:41:32,541 Que o Senhor vos abençoe e vos proteja. 455 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 - Bem... - Que o rosto de Deus vos seja revelado... 456 00:41:36,375 --> 00:41:38,833 - ... por acaso, acho. - ... e vos dê paz. 457 00:42:04,166 --> 00:42:05,750 Então, o que achas? 458 00:42:07,916 --> 00:42:09,875 Ele é muito bonito, mãe. 459 00:42:18,500 --> 00:42:19,541 Adeus. 460 00:43:16,916 --> 00:43:18,333 Não percebo. 461 00:43:22,666 --> 00:43:26,875 Agora, é Sua vontade que eu me case com um desconhecido? Porquê? 462 00:43:37,166 --> 00:43:39,208 Só fala com outros sobre isto. 463 00:43:42,958 --> 00:43:44,875 Não tem nada a dizer-me. 464 00:44:26,791 --> 00:44:27,625 Quem está aí? 465 00:44:30,208 --> 00:44:31,541 O que quer? 466 00:44:31,541 --> 00:44:34,041 Nada temas, Maria. 467 00:44:35,208 --> 00:44:38,750 Encontraste a graça... diante de Deus. 468 00:44:42,333 --> 00:44:43,333 Como assim? 469 00:44:45,333 --> 00:44:49,250 Conceberás e darás à luz um filho. 470 00:44:51,000 --> 00:44:54,541 Ele reinará a casa de David. 471 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 Isso não é possível. 472 00:44:59,125 --> 00:45:00,583 Não posso ter um filho. 473 00:45:05,750 --> 00:45:08,916 Nada é impossível... 474 00:45:11,375 --> 00:45:12,250 ... para Deus. 475 00:45:16,000 --> 00:45:18,833 Dar-lhe-ás o nome 476 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 de Jesus. 477 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 O mundo inteiro saberá quem ele é. 478 00:45:27,875 --> 00:45:28,958 Pois tu és 479 00:45:29,666 --> 00:45:32,666 bendita entre as mulheres. 480 00:46:02,291 --> 00:46:03,541 Faça-se em mim. 481 00:46:25,166 --> 00:46:26,500 Que estranho. 482 00:46:27,291 --> 00:46:30,500 Dou-lhes água, mas eles não bebem. 483 00:46:31,791 --> 00:46:33,500 Ou recusam-se a beber. 484 00:46:37,250 --> 00:46:40,916 Cuidado com a tirania... do bem comum. 485 00:46:43,166 --> 00:46:44,041 Marcelo? 486 00:46:44,041 --> 00:46:45,250 Sim, meu senhor? 487 00:46:45,250 --> 00:46:47,875 Cuidado com a tirania do bem comum. 488 00:46:47,875 --> 00:46:50,416 É uma serpente que se vira e nos devora. 489 00:46:51,458 --> 00:46:54,750 Mas... impor-lhes-ei um imposto. 490 00:46:55,666 --> 00:47:00,208 Chamar-lhe-emos censo e cobraremos impostos pela ingratidão. 491 00:47:00,208 --> 00:47:04,708 E eles contemplarão e verão a recompensa dos ímpios. 492 00:47:05,250 --> 00:47:09,041 E eu contemplarei e verei... o sofrimento deles 493 00:47:10,125 --> 00:47:11,833 como meus filhos perante mim. 494 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 Vai, Marcelo, fá-lo. 495 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 Sim, meu senhor. 496 00:47:18,791 --> 00:47:21,041 Disseste-o a alguém? 497 00:47:25,333 --> 00:47:26,541 Quem acreditaria em mim? 498 00:47:28,208 --> 00:47:29,583 Eu acredito em ti. 499 00:47:31,541 --> 00:47:35,208 Mas fazes bem em manter isso em segredo por enquanto. 500 00:47:36,500 --> 00:47:39,791 Nem todos no templo têm tamanha fé. 501 00:47:52,041 --> 00:47:52,875 Maria! 502 00:47:56,083 --> 00:47:57,916 Ela está grávida. 503 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 É verdade? 504 00:48:01,000 --> 00:48:01,833 Eu posso explicar. 505 00:48:01,833 --> 00:48:03,458 É verdade? 506 00:48:12,375 --> 00:48:13,583 Não fiz nada de mal. 507 00:48:13,583 --> 00:48:15,791 - Quebraste o teu voto! - Não! 508 00:48:15,791 --> 00:48:17,250 É uma vergonha. 509 00:48:19,333 --> 00:48:20,916 Não podes ficar aqui, Maria. 510 00:48:23,041 --> 00:48:23,875 Mas... 511 00:48:27,416 --> 00:48:29,333 Não, por favor, não podem fazer isto. 512 00:48:29,333 --> 00:48:31,875 Já se concretizou. 513 00:48:34,416 --> 00:48:36,750 Regressarás. 514 00:49:11,000 --> 00:49:12,708 Expulsaram-me do templo. 515 00:49:13,291 --> 00:49:14,166 Como? 516 00:49:16,125 --> 00:49:17,416 Porque fizeram isso? 517 00:49:24,416 --> 00:49:25,916 Porque estou grávida, mamã. 518 00:49:26,541 --> 00:49:27,375 Maria... 519 00:49:27,375 --> 00:49:29,666 Não fiz nada de mal, juro. 520 00:49:29,666 --> 00:49:31,000 Mas como pode ser? 521 00:49:31,000 --> 00:49:32,916 O anjo de azul disse-me... 522 00:49:32,916 --> 00:49:34,000 O anjo? 523 00:49:35,083 --> 00:49:36,333 Tiveste uma aparição? 524 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 Sim, pensei que era um sonho. 525 00:49:41,416 --> 00:49:43,250 És o recetáculo da promessa. 526 00:49:45,291 --> 00:49:46,291 É verdade. 527 00:49:46,291 --> 00:49:48,500 O que significa isso? Estou noiva do José. 528 00:49:48,500 --> 00:49:50,500 Nem somos casados. Não posso ter um bebé. 529 00:49:50,500 --> 00:49:51,916 És mais forte do que pensas. 530 00:49:54,875 --> 00:49:57,208 Foste escolhida para coisas grandiosas 531 00:49:57,208 --> 00:49:59,916 e tudo o que é grandioso nunca é fácil. 532 00:50:01,000 --> 00:50:02,291 Vamos ultrapassar isto. 533 00:50:02,791 --> 00:50:04,000 Em família. 534 00:50:05,333 --> 00:50:06,458 Contamos ao papá? 535 00:50:06,458 --> 00:50:08,875 Não. Não digas ao teu pai. 536 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 - Enfrento-o, se tiver de ser. - As pessoas vão falar. 537 00:50:11,708 --> 00:50:14,500 Podes ser apedrejada se te encontrarem aqui. 538 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 Quero que vás para casa da tia Isabel em Ein Kerem. 539 00:50:19,416 --> 00:50:21,875 Ela está grávida de sete meses, 540 00:50:21,875 --> 00:50:25,333 numa idade avançada, como eu. 541 00:50:26,000 --> 00:50:27,791 Outro milagre da fé. 542 00:50:28,666 --> 00:50:29,958 Estarás a salvo lá. 543 00:50:29,958 --> 00:50:32,041 Mamã, não posso voltar a deixar esta casa. 544 00:50:32,041 --> 00:50:33,416 Maria, eu sei. 545 00:50:36,166 --> 00:50:39,000 Mas, agora, tens de ir. Tens de ir. 546 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 {\an8}EIN KEREM CASA DE ISABEL E DE ZACARIAS 547 00:51:10,750 --> 00:51:12,666 Que surpresa maravilhosa. 548 00:51:15,166 --> 00:51:18,500 Fizeste este caminho todo desde o templo só para nos visitar? 549 00:51:19,166 --> 00:51:21,500 Fui a casa e depois a minha mãe mandou-me para cá. 550 00:51:21,500 --> 00:51:23,000 Espero não ser um fardo. 551 00:51:23,000 --> 00:51:26,208 Esta criança no meu ventre salta ao som da tua voz. 552 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 Maria... 553 00:51:39,625 --> 00:51:41,250 Também estás grávida, querida? 554 00:51:44,416 --> 00:51:45,583 Sim, estou. 555 00:51:50,041 --> 00:51:52,125 És a revelação. 556 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 Bendita sejas entre as mulheres. 557 00:51:58,291 --> 00:52:00,416 Bendita seja esta criança. 558 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 Minha doce menina. 559 00:52:05,708 --> 00:52:07,625 Fica o tempo que precisares. 560 00:52:09,125 --> 00:52:09,958 Obrigada. 561 00:52:11,750 --> 00:52:13,541 Porque não ficou grata, Mariana? 562 00:52:13,541 --> 00:52:17,583 Grata pelas maravilhas que criámos, pelas crianças que criámos, pelo... 563 00:52:18,958 --> 00:52:20,125 ... amor que partilhámos? 564 00:52:24,000 --> 00:52:25,791 Porque nunca foi suficiente para si? 565 00:52:27,583 --> 00:52:28,541 E tu? 566 00:52:30,541 --> 00:52:34,666 Como te tornaste nesta coisa, nesta criatura das trevas? 567 00:52:35,458 --> 00:52:37,166 Não vens de boa família, pois não? 568 00:52:38,166 --> 00:52:39,833 Ao contrário dela, ao contrário de... 569 00:52:42,208 --> 00:52:43,291 Mariana. 570 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 Mas procuraste valorizar-te e melhorar-te 571 00:52:47,083 --> 00:52:50,666 bem como ao teu reino sujo. 572 00:52:51,916 --> 00:52:53,791 Procuraste a beleza e, sim... 573 00:52:55,166 --> 00:52:57,291 ... fizeste coisas lindas. 574 00:52:59,333 --> 00:53:03,666 Mas foi a sua família, Mariana, não a minha, que me degradou. 575 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 Olá! Posso pegar nele? 576 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Podes. 577 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 Olá, João. 578 00:53:48,041 --> 00:53:49,291 É-te inato. 579 00:53:54,625 --> 00:53:56,000 Não sei se estou pronta. 580 00:53:56,791 --> 00:53:59,041 Estás em paz aqui, não estás? 581 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 Estou. 582 00:54:04,458 --> 00:54:07,333 Tens de enfrentar isto com a tua família a apoiar-te. 583 00:54:08,041 --> 00:54:09,416 Mais do que nunca, 584 00:54:10,416 --> 00:54:12,875 vais precisar deles a teu lado. 585 00:54:13,708 --> 00:54:14,541 O meu pai. 586 00:54:16,041 --> 00:54:17,041 Vais enfrentá-lo. 587 00:54:17,791 --> 00:54:19,208 Isabel! 588 00:54:19,208 --> 00:54:20,916 Esta voz. 589 00:54:20,916 --> 00:54:22,833 Aqui estás tu. 590 00:54:22,833 --> 00:54:25,583 - Temos de ir ao mercado. - Sim. 591 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 Eu também achava que não estava pronta. 592 00:54:35,583 --> 00:54:37,666 Confia na força que tens em ti. 593 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 De que estão a falar? 594 00:54:49,625 --> 00:54:53,041 Tolo. Estão a falar de ti. 595 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 Não sabes? 596 00:54:57,916 --> 00:54:58,958 A tua mulher. 597 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 Está grávida. 598 00:55:01,916 --> 00:55:05,833 Toda a cidade o sabe. A notícia espalhou-se! 599 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 Retira o que disseste. 600 00:55:12,000 --> 00:55:13,458 Não o posso retirar. 601 00:55:14,666 --> 00:55:18,041 O que está feito, está feito. A semente está plantada. 602 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 Mata-a. 603 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 Retira o que disseste! 604 00:56:19,000 --> 00:56:20,833 Sabes o que dizem de ti? 605 00:56:21,916 --> 00:56:22,958 O que dizem de nós? 606 00:56:22,958 --> 00:56:25,833 Mas não é verdade. Papá, eles não sabem a verdade. 607 00:56:25,833 --> 00:56:27,375 Diz-me a verdade. 608 00:56:31,291 --> 00:56:32,500 Deitaste-te com um homem. 609 00:56:32,500 --> 00:56:34,166 Não! Nunca. 610 00:56:35,375 --> 00:56:36,875 Como é possível? 611 00:56:36,875 --> 00:56:38,875 Já disse. Foi o espírito. 612 00:56:38,875 --> 00:56:39,791 Para! 613 00:56:40,458 --> 00:56:42,708 Esta criança será considerada um pária. 614 00:56:42,708 --> 00:56:44,000 Não acredita em mim? 615 00:56:46,791 --> 00:56:49,083 Já rezou a pedir conforto e não encontrou nenhum? 616 00:56:51,625 --> 00:56:52,708 Se rezei? 617 00:56:57,041 --> 00:57:01,291 Tenho rezado todas as noites desde que a tua mãe te escondeu de mim. 618 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 E aqui estás tu, 619 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 à minha frente. 620 00:57:06,458 --> 00:57:08,375 Estás grávida. 621 00:57:08,375 --> 00:57:09,958 Como foste capaz de fazer isto? 622 00:57:09,958 --> 00:57:11,666 Pai, tem de me ouvir. 623 00:57:11,666 --> 00:57:13,791 Podes ser morta por isto. 624 00:57:14,625 --> 00:57:15,666 É a lei. 625 00:57:17,125 --> 00:57:18,166 Por favor. 626 00:57:20,166 --> 00:57:22,166 Pai, ainda sou eu. Ainda sou a Maria. 627 00:57:25,833 --> 00:57:27,291 Por favor, olhe para mim. 628 00:57:29,208 --> 00:57:30,250 Eu preciso de si. 629 00:57:37,833 --> 00:57:38,875 Papá, preciso de si. 630 00:57:56,666 --> 00:57:57,750 Fiquem aqui. 631 00:58:02,458 --> 00:58:03,375 Deixem-me entrar. 632 00:58:03,916 --> 00:58:05,125 Deixem-me entrar! Abram! 633 00:58:06,125 --> 00:58:07,458 Onde está? Tenho de a ver. 634 00:58:08,000 --> 00:58:09,791 - Ela não está aqui. - Onde está? 635 00:58:09,791 --> 00:58:12,250 Mandámos buscá-la. Não chegou. Não sei onde está. 636 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 Vou encontrá-la. 637 00:58:21,791 --> 00:58:22,666 O que aconteceu? 638 00:58:22,666 --> 00:58:26,375 O José está zangado. Tem de se acalmar. 639 00:58:26,375 --> 00:58:29,000 - Tenho de falar com ele. - Espera, Maria. 640 00:58:29,000 --> 00:58:30,083 Tem cuidado. 641 00:58:48,750 --> 00:58:49,583 José. 642 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 A prostituta do templo. 643 00:58:58,625 --> 00:59:00,666 Andávamos à tua procura. 644 00:59:16,791 --> 00:59:17,625 Não! 645 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 Ela carrega uma semente contaminada! 646 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 Maria! Parem! 647 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 Enlouqueceram? 648 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 José, olha para ela! 649 00:59:46,875 --> 00:59:49,333 Ela é um ultraje às leis do nosso povo. 650 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 Apedreja-a. Inflige o castigo de Deus. 651 00:59:55,125 --> 00:59:57,166 José, ela desonrou-te. 652 00:59:58,250 --> 00:59:59,583 Tornou-te alvo de chacota. 653 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 Apedrejem a rameira virgem! 654 01:00:16,833 --> 01:00:17,916 Para trás! 655 01:00:22,166 --> 01:00:23,000 Vem comigo! 656 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 Afastem-se! 657 01:01:03,416 --> 01:01:04,750 Podes não acreditar em mim... 658 01:01:07,458 --> 01:01:08,916 ... mas fui escolhida para isto. 659 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 Não sei porquê. 660 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Não sei mesmo. 661 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 Aquelas pessoas todas... 662 01:01:23,500 --> 01:01:25,541 ... podem chamar-me tudo e mais alguma coisa. 663 01:01:32,208 --> 01:01:36,458 Mas trarei esta criança ao mundo com amor, honra e respeito. 664 01:01:37,958 --> 01:01:38,875 Eu... 665 01:01:41,000 --> 01:01:42,583 ... tentava encontrar-te. 666 01:01:46,625 --> 01:01:49,125 Para te dizer que não me interessa o que dizem. 667 01:01:50,416 --> 01:01:51,583 Mas sei... 668 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 ... que amarei esta criança o melhor que conseguir. 669 01:01:58,166 --> 01:01:59,208 E, se me deixares, 670 01:02:00,625 --> 01:02:02,833 amar-te-ei o melhor que conseguir. 671 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 Amém. 672 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 Toma. 673 01:03:26,875 --> 01:03:28,791 Que estes nós sejam amarrados. 674 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 Que estes dois se unam em nome de Deus. 675 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 Alegrai-vos com a sua união abençoada. 676 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 Alegremo-nos! 677 01:03:59,416 --> 01:04:00,375 Segure isto. 678 01:04:08,291 --> 01:04:10,000 - Anda. - Maria. 679 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 - Dancem! - Os noivos. 680 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 Rameira. 681 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 Eles estiveram aqui. 682 01:05:14,541 --> 01:05:17,000 Os zelotas invadiram a casa à procura de Maria. 683 01:05:18,916 --> 01:05:20,333 E vão voltar. 684 01:05:21,541 --> 01:05:23,041 - Traz os cavalos. - Sim, senhor. 685 01:05:24,958 --> 01:05:26,041 Não podemos ficar aqui. 686 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 Herodes não é o verdadeiro rei de Israel! 687 01:05:49,875 --> 01:05:51,000 Romanos! 688 01:05:51,791 --> 01:05:53,541 Afastem-se do nosso Deus! 689 01:05:53,541 --> 01:05:55,166 Deixem o nosso Deus! 690 01:05:55,166 --> 01:05:57,750 Restauraremos a casa de David! 691 01:05:58,333 --> 01:05:59,791 Que venha o Messias! 692 01:06:12,875 --> 01:06:14,916 Comandante! Posso ajudá-lo. 693 01:06:15,916 --> 01:06:17,250 Porque estás aqui? 694 01:06:17,833 --> 01:06:18,666 Venha. 695 01:06:20,041 --> 01:06:23,041 Conheço alguém que acolhe zelotas nos seus pomares. 696 01:06:23,041 --> 01:06:24,125 Como se chama? 697 01:06:24,125 --> 01:06:25,541 Pai não faça isto. 698 01:06:25,541 --> 01:06:27,291 - Vamos para casa. - Silêncio. 699 01:06:27,291 --> 01:06:29,125 Chama-se Joaquim. 700 01:06:29,125 --> 01:06:32,958 E a casa dele fica na colina mais alta de Jerusalém, a norte do Monte do Templo. 701 01:06:39,708 --> 01:06:41,500 Viva o rei Herodes, o Grande. 702 01:06:42,666 --> 01:06:44,291 Viva o rei Herodes, o Grande. 703 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 Há nómadas nestas colinas. Temos de estar atentos. 704 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 Onde está o Joaquim? 705 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 A filha dele acabou de casar. 706 01:07:11,291 --> 01:07:13,000 Ainda está a festejar. 707 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 Sim, comandante. 708 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 A filha? Fala-me dela. 709 01:07:20,833 --> 01:07:22,041 Não sei muita coisa. 710 01:07:23,500 --> 01:07:26,250 Ela não vive aqui há anos. 711 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 Chama-se Maria. 712 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 Sim. 713 01:07:38,916 --> 01:07:41,625 É uma rapariga muito especial, 714 01:07:42,583 --> 01:07:43,541 não é? 715 01:07:48,250 --> 01:07:50,875 Que poder tem ela? 716 01:07:52,875 --> 01:07:55,208 Dizem que carrega o verdadeiro rei dos Judeus. 717 01:07:57,166 --> 01:07:58,583 Por todo o mundo, 718 01:07:59,916 --> 01:08:03,583 os crentes estudam os céus para obter um sinal do seu nascimento. 719 01:08:03,583 --> 01:08:04,541 Um sinal? 720 01:08:05,250 --> 01:08:06,666 E que sinal é esse? 721 01:08:08,791 --> 01:08:09,875 Uma estrela. 722 01:08:10,916 --> 01:08:12,625 Uma estrela viajante... 723 01:08:14,291 --> 01:08:17,375 ... que se ergue mais alto e mais brilhante do que todas as outras. 724 01:08:44,875 --> 01:08:46,916 Dormes tão tranquilamente dentro de mim. 725 01:08:51,125 --> 01:08:52,583 Proteger-te-ei sempre. 726 01:08:56,083 --> 01:08:56,916 Sempre. 727 01:09:17,708 --> 01:09:18,750 Obrigada, José. 728 01:09:21,333 --> 01:09:22,166 Estás acordada. 729 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 Passa-se alguma coisa? 730 01:09:32,083 --> 01:09:32,958 Está tudo bem. 731 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 Mas não percebo nada disto. 732 01:10:15,458 --> 01:10:16,291 Porquê eu? 733 01:10:24,833 --> 01:10:26,541 Porque estavas no rio. 734 01:10:50,583 --> 01:10:52,333 - Fica na tenda. - José, aonde vais? 735 01:11:13,166 --> 01:11:14,000 Não! 736 01:11:39,083 --> 01:11:40,083 Não... 737 01:11:40,083 --> 01:11:41,000 Não. 738 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 Não! 739 01:11:47,125 --> 01:11:47,958 Não. 740 01:11:51,916 --> 01:11:53,583 Perdão. 741 01:11:55,583 --> 01:11:58,416 Peço perdão. Peço perdão. 742 01:12:01,916 --> 01:12:03,250 Perdão. 743 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 Há soldados no caminho a recolher o imposto romano. 744 01:13:04,833 --> 01:13:06,500 Não podemos ser parados com a Maria. 745 01:13:09,125 --> 01:13:10,791 Preciso que os distraia. 746 01:13:12,125 --> 01:13:14,041 Passe pelos soldados, pague o imposto. 747 01:13:15,333 --> 01:13:16,958 A Maria e eu vamos para Belém. 748 01:13:17,791 --> 01:13:19,291 A minha família é de lá. 749 01:13:19,958 --> 01:13:22,041 A nossa chegada não será questionada. 750 01:13:27,791 --> 01:13:28,625 Eu vou. 751 01:13:31,208 --> 01:13:32,500 Encontro-vos lá. 752 01:13:32,500 --> 01:13:33,625 Encontro-a lá. 753 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 Grande Herodes. 754 01:13:57,208 --> 01:13:58,291 Sim? 755 01:13:58,291 --> 01:14:00,958 O meu rei, Baltazar, está numa viagem 756 01:14:00,958 --> 01:14:03,208 com o rei Melchior e o rei Gaspar. 757 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 Procuram uma estrela viajante no seu reino. 758 01:14:06,083 --> 01:14:09,541 Vai guiá-los até à criança que será rei de todos os judeus. 759 01:14:13,333 --> 01:14:16,000 Não percebo. Pensava que eu era o rei de todos os judeus. 760 01:14:16,000 --> 01:14:18,416 Não vieste para me honrar? 761 01:14:18,416 --> 01:14:19,916 Grande Herodes, 762 01:14:19,916 --> 01:14:23,125 as profecias falam da vinda do Messias. 763 01:14:23,125 --> 01:14:26,625 Então, acreditam nessas coisas. Acreditam na estrela e no salvador, certo? 764 01:14:26,625 --> 01:14:27,541 É verdade. 765 01:14:27,541 --> 01:14:30,833 E acreditam no pó soprado pelo vento dos sonhos 766 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 sobre as águas da lua? 767 01:14:32,708 --> 01:14:37,083 E agora procuram nos céus uma estrela e um salvador. 768 01:14:37,083 --> 01:14:38,000 Sim? 769 01:14:39,125 --> 01:14:42,458 Eu faço coisas, coisas reais. 770 01:14:42,458 --> 01:14:45,041 Coisas bonitas, pelo menos é o que me dizem, 771 01:14:45,041 --> 01:14:49,916 de ferro, bronze, ouro, fortalezas, templos, teatros e cidades. 772 01:14:51,125 --> 01:14:53,541 Chamam-me o rei da coisa. 773 01:14:55,833 --> 01:15:00,291 Por isso, pergunto-te que necessidade temos nós de um Messias? 774 01:15:25,791 --> 01:15:27,291 Isto é tudo para o censo romano? 775 01:15:29,958 --> 01:15:31,666 Passa-se algo mais. 776 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 Tenho pão fresco, peguem. 777 01:15:37,833 --> 01:15:39,875 - Levem. É desta manhã. - Não, obrigada. 778 01:15:40,375 --> 01:15:41,583 Pão fresco para vocês. 779 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 Então? O que se passa? 780 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 Estás bem. 781 01:15:50,458 --> 01:15:51,708 Só precisas de descansar. 782 01:15:54,541 --> 01:15:55,375 Pronto. 783 01:15:57,291 --> 01:15:58,208 Estamos quase lá. 784 01:15:59,166 --> 01:16:00,041 Olha para mim. 785 01:16:00,916 --> 01:16:01,833 Estás bem. 786 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 Senta-te. 787 01:16:15,666 --> 01:16:17,375 Pode olhar por ela por mim? 788 01:16:17,375 --> 01:16:18,666 Volto em breve. 789 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Tome. Obrigado. 790 01:16:28,541 --> 01:16:30,291 Vou arranjar um sítio para ficarmos. 791 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 Vai. 792 01:16:34,500 --> 01:16:35,333 Vai. 793 01:16:47,458 --> 01:16:50,166 Tem um quarto? A minha mulher está grávida e precisamos... 794 01:16:50,166 --> 01:16:51,583 - Não. - Mas o que... 795 01:16:53,791 --> 01:16:56,291 Viva, meu amigo. A minha mulher está a ter um bebé. 796 01:16:56,291 --> 01:16:57,958 Tem um quarto aqui? 797 01:16:57,958 --> 01:16:58,875 Estamos lotados. 798 01:16:59,541 --> 01:17:01,000 Tem um quarto? Preciso de... 799 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 - Desanda. - Espere. Mas... 800 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 - Aqui não. - Porque não? 801 01:17:05,750 --> 01:17:07,291 Por favor. Estamos cansados. 802 01:17:07,291 --> 01:17:10,666 - É uma mulher. Precisamos de um lugar. - O problema não é meu. 803 01:17:14,083 --> 01:17:15,000 Estamos lotados. 804 01:17:15,000 --> 01:17:17,416 Sim. Eu sei. Mas pode... 805 01:17:17,416 --> 01:17:19,875 Pode dizer-me, por favor, porque há tanta gente aqui? 806 01:17:19,875 --> 01:17:21,833 Vai nascer uma criança em Belém. 807 01:17:22,541 --> 01:17:23,708 Que criança? 808 01:17:23,708 --> 01:17:24,708 O Messias. 809 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 Minha querida, 810 01:17:42,916 --> 01:17:43,958 sentes-te bem? 811 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 Tem água, por favor? 812 01:17:48,291 --> 01:17:50,166 Sim. Sim, claro. 813 01:17:58,958 --> 01:18:00,541 Toma. Bebe. 814 01:18:01,041 --> 01:18:02,958 Obrigada. Obrigada. 815 01:18:04,875 --> 01:18:06,208 Vais sentir-te melhor. 816 01:18:07,166 --> 01:18:09,791 Bebe. Tenho o copo cheio. 817 01:18:15,166 --> 01:18:17,125 Que tipo de Deus 818 01:18:17,125 --> 01:18:21,041 faria uma criança preciosa como tu passar por tudo isto? 819 01:18:21,708 --> 01:18:23,166 Tantas dificuldades. 820 01:18:25,291 --> 01:18:29,166 Ele delicia-se com o teu sofrimento. Eu sei. 821 01:18:29,791 --> 01:18:31,666 Sei que o sentes. 822 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 Deixa-me aliviar-te a dor. 823 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 Chega de mortes. 824 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 Chega de sacrifícios. 825 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 Pode ser tudo tão fácil. 826 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 Vem comigo, Maria. 827 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 Liberta-te de toda essa dor. 828 01:19:52,416 --> 01:19:53,333 O demónio! 829 01:19:55,083 --> 01:19:55,958 Estou aqui. 830 01:19:57,333 --> 01:19:59,000 Vai ficar tudo bem. 831 01:20:00,333 --> 01:20:01,916 Anda. Vamos. 832 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 Onde estamos? 833 01:20:06,375 --> 01:20:07,875 O José encontrou um abrigo. 834 01:20:09,541 --> 01:20:10,666 Está na hora. 835 01:20:16,041 --> 01:20:16,916 Vá. 836 01:20:18,666 --> 01:20:19,541 Eu estou contigo. 837 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 Olha para mim! 838 01:20:37,250 --> 01:20:38,166 Sim. 839 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 Respira! 840 01:20:47,666 --> 01:20:49,750 Isabel, mantém a cabeça dela erguida! 841 01:20:51,041 --> 01:20:52,958 Maria, olha para mim! 842 01:20:55,125 --> 01:20:56,041 Fica. 843 01:20:56,041 --> 01:20:57,083 Está quase. 844 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 Respira. 845 01:22:35,041 --> 01:22:36,125 Vais ficar bem. 846 01:22:40,208 --> 01:22:42,208 Escolho-te tal como tu me escolheste a mim. 847 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 Houve um nascimento em Belém, Vossa Majestade. 848 01:22:48,875 --> 01:22:50,333 Eu próprio vi a luz. 849 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 As cabras pararam de balir e o gado deixou de pastar. 850 01:22:54,250 --> 01:22:57,083 Nunca houve tamanha quietude. 851 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 Marcelo? 852 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 Meu senhor. 853 01:23:04,208 --> 01:23:07,916 Quem é este homem miserável perante mim? Quem é ele? Porque está aqui? 854 01:23:07,916 --> 01:23:10,458 É apenas um pastor comum, meu senhor. 855 01:23:11,666 --> 01:23:12,708 Percebo. 856 01:23:12,708 --> 01:23:13,708 E esse... 857 01:23:15,833 --> 01:23:18,541 Esse menino celestial 858 01:23:18,541 --> 01:23:21,291 existe mesmo? Já nasceu? 859 01:23:24,041 --> 01:23:26,208 Já nasceu? 860 01:23:26,791 --> 01:23:29,166 Já, meu senhor. Já nasceu. 861 01:23:29,166 --> 01:23:31,708 Soube que havia peregrinos, seguidores... 862 01:23:31,708 --> 01:23:32,625 Seguidores? 863 01:23:32,625 --> 01:23:34,166 Sim, meu senhor. 864 01:23:34,791 --> 01:23:37,125 ... a deslocarem-se para as colinas, para Belém, 865 01:23:37,750 --> 01:23:39,416 para visitar o local de nascimento. 866 01:23:45,833 --> 01:23:47,125 Belém. 867 01:23:52,416 --> 01:23:53,250 Pastor. 868 01:23:54,291 --> 01:23:55,208 Sim, meu senhor. 869 01:23:55,708 --> 01:23:56,541 Anda cá. 870 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 Aqui. 871 01:23:58,250 --> 01:23:59,166 Vem! 872 01:24:11,916 --> 01:24:13,208 Podes ir. 873 01:24:15,000 --> 01:24:15,833 Sim, meu senhor. 874 01:24:23,125 --> 01:24:24,000 Marcelo? 875 01:24:28,458 --> 01:24:29,291 Anda cá. 876 01:24:36,000 --> 01:24:40,625 Mata todos os bebés do sexo masculino na cidade de Belém. 877 01:24:42,083 --> 01:24:44,041 Mas só um interessa. 878 01:24:44,041 --> 01:24:48,166 Trespassa com a espada todos os bebés do sexo masculino na cidade de Belém. 879 01:24:48,666 --> 01:24:51,208 Quando estiver feito, faz-me chegar a notícia. 880 01:24:51,208 --> 01:24:52,833 Vai já para Belém. 881 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Marcelo? 882 01:25:15,625 --> 01:25:16,583 Sim, meu senhor. 883 01:25:20,125 --> 01:25:23,958 Quando encontrares esse menino, esse salvador, 884 01:25:25,041 --> 01:25:26,125 trá-lo até mim... 885 01:25:27,833 --> 01:25:28,916 ... vivo. 886 01:25:29,708 --> 01:25:30,666 Sim, meu senhor. 887 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 Vamos! 888 01:25:52,875 --> 01:25:54,416 Sei que não tinhas de fazer isto. 889 01:25:55,875 --> 01:25:56,708 Fazer o quê? 890 01:25:58,041 --> 01:25:58,875 Ficar comigo. 891 01:26:00,250 --> 01:26:01,333 Não tinhas de o fazer. 892 01:26:04,083 --> 01:26:05,125 Tinha. 893 01:26:08,583 --> 01:26:09,750 Esta é a minha família. 894 01:26:15,458 --> 01:26:16,291 Anda cá. 895 01:26:17,208 --> 01:26:18,041 O que foi? 896 01:26:19,208 --> 01:26:21,291 Anda cá. Vem conhecer o teu filho. 897 01:26:46,916 --> 01:26:48,000 Que nome lhe vais dar? 898 01:26:52,625 --> 01:26:53,625 Jesus. 899 01:26:59,875 --> 01:27:01,041 Chama-se Jesus. 900 01:27:10,333 --> 01:27:11,416 Olá, Jesus. 901 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 Os homens do rei! 902 01:28:26,750 --> 01:28:29,500 Estão na aldeia. Querem o vosso filho. 903 01:28:30,625 --> 01:28:31,708 Temos de ir já. 904 01:29:19,541 --> 01:29:20,791 Dispersem-se! 905 01:29:20,791 --> 01:29:23,041 Verifiquem todas as estradas, todas as casas! 906 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 Ali. Sigam este rasto! 907 01:29:45,791 --> 01:29:47,875 Não chegaremos ao Egito sem comida. 908 01:29:49,000 --> 01:29:49,958 Temos de descansar. 909 01:29:49,958 --> 01:29:51,666 Podemos tentar abrigar-nos ali. 910 01:30:11,708 --> 01:30:12,916 Está alguém? 911 01:30:12,916 --> 01:30:14,583 - Viva. - Sim? 912 01:30:15,666 --> 01:30:17,708 - Viva. - Viva. Precisamos de comida e abrigo. 913 01:30:17,708 --> 01:30:20,083 - Não temos muito, mas entrem. - Deixe-me ajudá-la. 914 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 Ali. Ali! 915 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 Onde está a criança? 916 01:31:27,625 --> 01:31:30,000 Qual criança? Não temos filhos. 917 01:31:32,458 --> 01:31:34,791 Para a próxima, trespasso-lhe o coração. 918 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 Onde está a criança? 919 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 Diz-me. 920 01:32:21,041 --> 01:32:22,500 Vai! Salva o teu filho! 921 01:32:22,500 --> 01:32:23,541 Vai! 922 01:32:30,708 --> 01:32:32,041 Não! 923 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 José! 924 01:32:36,791 --> 01:32:38,416 - Dá-me o bebé. - Cuidado. 925 01:32:38,416 --> 01:32:39,916 Põe-no aí. Vamos. 926 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 Tu consegues. Vá. Deixa-o cair. 927 01:32:44,833 --> 01:32:46,916 - Cuidado! Agarra-o! - Devagar. 928 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 Já o tenho. 929 01:32:51,916 --> 01:32:54,583 Maria, tens de saltar. Vais ficar bem. 930 01:32:55,166 --> 01:32:56,541 Tu consegues. Salta! 931 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 Estás bem? 932 01:33:06,833 --> 01:33:07,791 Isso. Pega nele. 933 01:33:08,666 --> 01:33:10,458 Eu solto a carroça, tu pegas no cavalo. 934 01:33:42,041 --> 01:33:42,875 Sobe! 935 01:33:46,416 --> 01:33:47,250 Anda! 936 01:34:54,833 --> 01:34:56,541 Para. Para! 937 01:35:01,333 --> 01:35:02,250 O que se passa? 938 01:35:06,708 --> 01:35:08,333 Temos de o levar ao templo. 939 01:35:08,333 --> 01:35:11,125 A estrada até Jerusalém está cheia de soldados. 940 01:35:13,166 --> 01:35:14,416 Estamos a ser caçados. 941 01:35:21,083 --> 01:35:22,208 Somos abençoados. 942 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 És tu quem vai restaurar 943 01:35:30,083 --> 01:35:31,916 o poderoso trono de David? 944 01:35:33,041 --> 01:35:34,083 Diz-me. 945 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 És tu o Messias? 946 01:35:36,875 --> 01:35:37,791 Senhor... 947 01:35:40,500 --> 01:35:41,583 Vossa Majestade. 948 01:35:41,583 --> 01:35:42,708 O que foi? 949 01:35:42,708 --> 01:35:46,125 Este não é o filho de Maria de Nazaré. 950 01:35:49,958 --> 01:35:52,166 Esta não é a criança Messias? 951 01:35:52,875 --> 01:35:55,208 Matámos todos os meninos 952 01:35:55,208 --> 01:35:57,958 exceto os recém-nascidos, que estão aqui. 953 01:35:57,958 --> 01:36:00,375 Mas onde está a criança Messias? 954 01:36:00,375 --> 01:36:01,291 Onde? 955 01:36:02,083 --> 01:36:04,541 Digam-me, qual destes é o Messias? 956 01:36:06,625 --> 01:36:08,625 Nenhum que possamos afirmar, senhor. 957 01:36:09,125 --> 01:36:11,750 Pensamos que a criança ainda anda por aí. 958 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 Onde? Por aí onde? 959 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 Não sabemos. 960 01:36:14,625 --> 01:36:15,916 Não sabem? 961 01:36:17,125 --> 01:36:18,416 Não? 962 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 Onde está ele? 963 01:36:22,291 --> 01:36:23,583 Digam-me! 964 01:36:24,875 --> 01:36:26,791 Qual destes bebés é o Messias? 965 01:36:26,791 --> 01:36:28,875 Sou o vosso rei. Digam-me! 966 01:36:28,875 --> 01:36:30,875 Qual deles é o Messias? 967 01:36:30,875 --> 01:36:33,208 Tu! Qual deles é o Messias? Diz-me. 968 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 Onde? 969 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 Sou o vosso rei! 970 01:36:42,541 --> 01:36:45,208 Herodes, és uma alma miserável. 971 01:36:47,000 --> 01:36:49,541 E o teu tempo está a terminar. 972 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 Tu! Porque estás aqui? 973 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 Onde está o bebé? 974 01:37:00,750 --> 01:37:02,916 Tu! Diz-me onde ele está! 975 01:37:02,916 --> 01:37:03,833 Tu! 976 01:37:03,833 --> 01:37:07,125 Sou o vosso rei. As vossas vidas é que são miseráveis! 977 01:37:10,958 --> 01:37:12,625 Ouçam-me, eu sou o rei! 978 01:37:16,583 --> 01:37:18,166 Tu! Onde está? 979 01:37:18,166 --> 01:37:20,291 Onde está? 980 01:37:20,291 --> 01:37:21,208 Digam-me! 981 01:37:21,833 --> 01:37:22,916 Onde está? 982 01:38:46,291 --> 01:38:47,458 Devíamos parar agora. 983 01:38:47,458 --> 01:38:48,583 Viemos até aqui. 984 01:38:49,083 --> 01:38:51,458 Maria, nunca conseguiremos passar. 985 01:38:53,708 --> 01:38:56,125 Maria, por favor, ouve-me. Podemos voltar agora. 986 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 Entra, Maria. 987 01:39:32,666 --> 01:39:34,208 Temos estado à espera. 988 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 Esta criança 989 01:40:23,416 --> 01:40:29,166 está destinada a causar a queda e a ascensão de muitos em Israel. 990 01:40:30,625 --> 01:40:32,916 E vão opor-se a ele. 991 01:40:34,125 --> 01:40:38,958 E a espada perfurar-te-á a alma, Maria, 992 01:40:38,958 --> 01:40:44,500 para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados. 993 01:41:14,125 --> 01:41:17,166 Bendito sejas, Senhor, nosso Deus, Rei do Universo... 994 01:41:26,208 --> 01:41:27,625 O amor vai exigir-te muito. 995 01:41:31,458 --> 01:41:32,791 Vai trespassar-te o coração. 996 01:41:36,333 --> 01:41:37,250 Mas, no fim... 997 01:41:42,541 --> 01:41:44,000 ... o amor vai salvar o mundo. 998 01:49:54,416 --> 01:49:59,416 Legendas: Helena Cotovio