1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 {\an8}(公元元年 西奈半岛 公元:主的生年) 4 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 我乃天选之人 要为世人带来一样礼物 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,666 有史以来最伟大的礼物 6 00:01:29,375 --> 00:01:31,125 你或许以为你知道我的故事 7 00:01:31,916 --> 00:01:32,916 相信我 8 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 你并不知道 9 00:01:44,375 --> 00:01:51,375 《玛利亚》 10 00:01:55,000 --> 00:01:56,791 {\an8}(公元前18年 犹大旷野) 11 00:01:56,791 --> 00:01:59,875 {\an8}我父亲若亚敬去到沙漠中 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,375 禁食和忏悔40天 13 00:02:02,916 --> 00:02:05,625 他认为主惩罚他 不让他有子嗣 14 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 我母亲安妮热切祈祷 渴望能有个孩子 15 00:02:58,291 --> 00:03:00,500 我怎么冒犯你了 我的主? 16 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 我只想要个孩子 17 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 他听到你了 18 00:03:18,791 --> 00:03:21,375 谁?你怎么来的? 19 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 我是加百列 20 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 上帝会赐给你一个女儿 21 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 一个女儿? 22 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 等等 23 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 一个女儿? 24 00:03:48,583 --> 00:03:49,500 对 25 00:03:50,208 --> 00:03:52,291 他会赐给你一个女儿 26 00:03:53,291 --> 00:03:55,875 一个绝无仅有的女儿 27 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 她会实现以赛亚的预言 28 00:04:02,958 --> 00:04:04,791 作为交换... 29 00:04:04,791 --> 00:04:06,625 好的 以何作为交换? 30 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 一份应许 31 00:04:11,708 --> 00:04:16,166 我再度显灵时 你必须把她献给上帝 侍奉他 32 00:04:17,458 --> 00:04:19,541 住在他的圣殿里 33 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 若亚敬! 34 00:05:21,583 --> 00:05:23,333 我们的祷告得到了回应 35 00:05:30,958 --> 00:05:35,541 {\an8}(九个月后 玛利亚的出生地 拿撒勒) 36 00:05:48,958 --> 00:05:50,750 {\an8}(公元前17年 耶路撒冷 希律的犹大王国) 37 00:05:50,750 --> 00:05:54,291 {\an8}罗马人任命希律王统治犹地亚 38 00:05:55,291 --> 00:05:59,375 希律的暴政引发了犹地亚人的起义 39 00:06:03,541 --> 00:06:06,041 我从未料到 我们的两个世界会发生冲突 40 00:06:22,458 --> 00:06:23,375 我的人民 41 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 耶路撒冷的子民们 42 00:06:28,458 --> 00:06:33,166 我打算重建和扩建第二圣殿 43 00:06:34,041 --> 00:06:37,250 打造前所未有的辉煌和壮观 44 00:06:37,958 --> 00:06:43,333 我会欣然接受 随之而来的各种困难和痛苦 45 00:06:43,333 --> 00:06:47,333 我会欣然接受它们 将其视为打造伟业所要付出的代价 46 00:06:47,333 --> 00:06:51,500 永恒之手的痛苦已降临在我的身上 47 00:06:52,291 --> 00:06:53,625 有了这座圣殿 48 00:06:54,333 --> 00:06:58,041 我将彻底回到上帝身边 49 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 因为他赠予我这份丰厚大礼 50 00:07:04,833 --> 00:07:09,333 他神圣的犹地亚王国 51 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 你们的国王 52 00:07:25,916 --> 00:07:30,291 我 希律 犹太人的君王 53 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 我们绝不能继续容忍这种不公不义 54 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 听我说!是时候采取行动了! 55 00:07:42,666 --> 00:07:48,500 希律很虚荣 渴望得到罗马人的认可 这座圣殿就是写照 56 00:07:48,500 --> 00:07:51,833 虽然他自称敬仰上帝 他只是罗马的傀儡 57 00:07:51,833 --> 00:07:54,291 他用犹太人的血换来了王位 58 00:07:54,291 --> 00:07:56,250 他甚至不是犹太人 59 00:07:56,250 --> 00:08:00,583 在希律的不法统治之下 犹太教怎么可能复兴? 60 00:08:01,500 --> 00:08:04,166 我们必须追随大祭司阿里斯托布鲁斯 61 00:08:04,166 --> 00:08:06,166 他会带领我们回到上帝身边 62 00:08:08,250 --> 00:08:11,791 {\an8}(耶路撒冷城外 阿里斯托布鲁斯的犹太会堂) 63 00:08:11,791 --> 00:08:14,041 这对我们所有人来说都是艰难时刻 64 00:08:14,541 --> 00:08:16,083 面对逆境 65 00:08:16,083 --> 00:08:19,333 上帝的神意将服务于更伟大的目标 66 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 阿里斯托布鲁斯 你必须躲起来 67 00:08:31,583 --> 00:08:34,541 我们的人民支持我 妹妹 68 00:08:34,541 --> 00:08:36,500 我向你保证 我们很强大 69 00:08:36,500 --> 00:08:37,416 不 70 00:08:38,416 --> 00:08:39,708 局势已经变了 71 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 求求你! 72 00:08:56,875 --> 00:08:57,916 求求你! 73 00:09:07,000 --> 00:09:08,416 我的小麻雀 74 00:09:09,333 --> 00:09:10,416 我的爱人 75 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 谢谢 76 00:09:18,750 --> 00:09:19,833 你看起来愁眉紧锁 77 00:09:21,541 --> 00:09:22,958 你有何烦恼 我的王后? 78 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 你都不记得我是谁了 79 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 我当然记得你是谁 80 00:09:31,458 --> 00:09:34,291 你辅助我打造了这个王国的众多荣耀 81 00:09:35,166 --> 00:09:38,000 你给我生了 很多漂亮的哈斯蒙尼王朝子嗣 82 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 我的心永远属于你 米利暗 83 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 让我们举杯 84 00:09:52,291 --> 00:09:53,458 敬我们长久 85 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 难以忍受的婚姻 86 00:10:02,958 --> 00:10:03,791 祷告吧 87 00:10:04,916 --> 00:10:06,500 把消息告诉大家 88 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 好的 89 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 你哥哥已被处决了 90 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 你 91 00:10:23,916 --> 00:10:25,208 是个恶魔 92 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 是的 93 00:10:26,625 --> 00:10:29,416 总有一天 这种疯狂会结束 94 00:10:29,416 --> 00:10:31,916 - 是的 - 我们会恢复大卫的王位 95 00:10:35,291 --> 00:10:36,666 别动 我的爱人 96 00:10:38,208 --> 00:10:39,291 米利暗 97 00:10:40,375 --> 00:10:41,666 我的小麻雀 98 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 坚强一点... 99 00:12:15,416 --> 00:12:16,333 玛利亚 100 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 小心点 别擦伤橄榄 玛拉基 101 00:12:37,333 --> 00:12:38,291 好的 主人 102 00:12:38,875 --> 00:12:40,916 每颗橄榄都是上帝之吻 103 00:12:40,916 --> 00:12:42,583 别忘了这一点 我的朋友 104 00:12:43,166 --> 00:12:45,375 - 玛利亚! - 玛利亚! 105 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 她这次跑去哪里了? 106 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 玛利亚! 107 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 过来! 108 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 别飞走! 109 00:13:03,250 --> 00:13:05,791 - 玛利亚! - 玛利亚! 110 00:13:05,791 --> 00:13:09,291 - 玛利亚! - 你在哪里? 111 00:13:10,250 --> 00:13:11,958 - 我给你带来了个朋友过来 - 玛利亚 112 00:13:13,333 --> 00:13:14,416 诺姆! 113 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 你们的父亲在谈话 诺姆想来和你一起玩 114 00:13:19,000 --> 00:13:20,541 来吧 我想给你看样东西 115 00:13:20,541 --> 00:13:22,000 到时会叫你们吃午餐! 116 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 快点 诺姆! 117 00:13:23,125 --> 00:13:24,541 听到了吗 玛利亚? 118 00:13:30,041 --> 00:13:32,291 快点 诺姆!你太慢了 119 00:13:32,291 --> 00:13:34,333 你太快了 等等! 120 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 来吧 我们去摘些无花果 121 00:13:36,625 --> 00:13:38,916 妈妈会大吃一惊的 122 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 玛利亚? 123 00:13:45,750 --> 00:13:48,541 快点!亲自动手 才能摘到无花果 124 00:13:50,458 --> 00:13:52,041 我们走过去不行吗? 125 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 陛下 126 00:14:17,125 --> 00:14:18,041 何事? 127 00:14:19,708 --> 00:14:22,416 我接到很多民众表达不满的报告 128 00:14:23,208 --> 00:14:25,000 法利赛人的不满 129 00:14:25,000 --> 00:14:27,458 - 是吗? - 在繁华的山区 130 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 不满? 131 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 是的 陛下 132 00:14:29,833 --> 00:14:32,000 不满从何而来 马塞卢斯? 133 00:14:33,166 --> 00:14:35,000 他们希望陛下出兵 134 00:14:35,000 --> 00:14:37,875 抗击纳巴泰劫掠者的入侵者 135 00:14:39,541 --> 00:14:42,208 而且 谣言四起 136 00:14:43,208 --> 00:14:44,250 关于救世主的报告 137 00:14:44,250 --> 00:14:45,166 救世主? 138 00:14:45,916 --> 00:14:47,416 谁在谈论救世主? 139 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 莎乐美? 140 00:14:52,166 --> 00:14:54,500 我的哥哥 你是犹太人之王 141 00:14:55,416 --> 00:14:56,750 真正的救世主 142 00:14:56,750 --> 00:14:58,041 这才是最重要的 143 00:14:58,041 --> 00:15:00,208 谁在谈论救世主? 144 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 我听我丈夫说过 其他人也这么说 145 00:15:06,458 --> 00:15:08,208 你丈夫科斯托巴鲁斯? 146 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 对 147 00:15:12,541 --> 00:15:15,541 我该放过他吗?还他自由?还是... 148 00:15:16,291 --> 00:15:17,916 告诉我 莎乐美 149 00:15:18,500 --> 00:15:20,833 我该在市集上对他实施石刑吗? 150 00:15:22,083 --> 00:15:23,041 你觉得如何? 151 00:15:25,708 --> 00:15:29,041 把他的头插在长矛上 一定能让百姓安心 152 00:15:30,916 --> 00:15:32,958 告诉我 失去丈夫或爱人 153 00:15:32,958 --> 00:15:36,083 对你来说会很惨吗? 154 00:15:38,416 --> 00:15:40,666 你的统治永远高于爱情 155 00:15:40,666 --> 00:15:41,583 很好 156 00:15:43,416 --> 00:15:44,250 很好 157 00:16:21,458 --> 00:16:23,333 母亲在等我们 所以... 158 00:16:23,333 --> 00:16:25,375 - 跑回去 看谁先到! - 什么?过来! 159 00:16:30,583 --> 00:16:31,416 不! 160 00:16:40,500 --> 00:16:42,416 玛利亚 快洗干净 准备吃晚饭了! 161 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 你怎么弄得这么脏? 162 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 好吧... 163 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 她跑得真快 164 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 怎么了? 165 00:17:00,333 --> 00:17:02,250 我今天看到了那个穿蓝色长袍的人 166 00:17:04,583 --> 00:17:05,416 爸爸? 167 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 你的出生是个奇迹 168 00:17:17,375 --> 00:17:19,083 是一份礼物 169 00:17:19,875 --> 00:17:21,541 赐给你母亲和我的礼物 170 00:17:22,625 --> 00:17:24,666 但作为交换 我许下了一份应许 171 00:17:26,416 --> 00:17:27,875 一份必须信守的应许 172 00:17:52,416 --> 00:17:58,666 {\an8}(公元前6年 耶路撒冷 第二圣殿) 173 00:18:22,791 --> 00:18:24,000 她来这里做什么? 174 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 - 我们回家吧 - 不 175 00:18:26,083 --> 00:18:28,083 让那个女孩过来吧 176 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 是你 177 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 我真为你感到骄傲 178 00:19:06,166 --> 00:19:07,541 去吧 179 00:19:19,250 --> 00:19:20,791 我是亚拿 180 00:19:45,125 --> 00:19:46,000 孩子! 181 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 请走过来一点 182 00:19:59,083 --> 00:20:00,166 你怎么来了? 183 00:20:02,291 --> 00:20:04,458 我是来兑现应许的 184 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 亚拿 185 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 是真的吗? 186 00:20:12,250 --> 00:20:15,125 应许之器终于来了? 187 00:20:20,625 --> 00:20:22,375 全能的神欢迎你 孩子 188 00:20:22,375 --> 00:20:24,958 张开双臂迎接你来到新家 189 00:20:29,000 --> 00:20:29,916 信任 190 00:20:32,000 --> 00:20:34,125 他迟早会及时揭晓一切的 191 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 玛利亚 你这会儿在哪里呢? 192 00:21:14,583 --> 00:21:15,750 我来了 193 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 现在是祈祷会 你来晚了 孩子 快去 194 00:21:20,875 --> 00:21:21,791 对不起 195 00:21:32,375 --> 00:21:33,541 玛利亚 你去哪里了? 196 00:21:35,375 --> 00:21:38,833 我在擦地板和抛光器皿 197 00:21:38,833 --> 00:21:41,125 你又在花园里浪费光阴 198 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 不是吗? 199 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 不 我没在浪费光阴 200 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 在下午祈祷会之前 201 00:21:47,250 --> 00:21:48,666 花需要人来种 202 00:21:50,208 --> 00:21:52,458 经文告诉我们 我们需要通过工作来侍奉他 203 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 要记得你们的身份 姑娘们 204 00:22:06,958 --> 00:22:09,333 下次侍奉他的时候要快一点 205 00:22:32,416 --> 00:22:33,958 行行好 求你们了 206 00:22:41,833 --> 00:22:42,916 你要把东西吃完吗? 207 00:22:42,916 --> 00:22:44,875 什么?不 我吃饱了 怎么了? 208 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 可以给我吗? 209 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 你在干什么? 210 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 玛利亚! 211 00:23:30,041 --> 00:23:30,875 玛利亚! 212 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 帮帮我! 213 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 晚上好 姑娘 214 00:23:50,125 --> 00:23:51,166 我没注意到你在那里 215 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 我看得出来你很努力 216 00:23:58,375 --> 00:23:59,500 我一直很忙 217 00:24:02,041 --> 00:24:03,916 没时间闲聊 所以... 218 00:24:03,916 --> 00:24:08,666 你有时间找乐子吗? 219 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 我每天都能在主的奥秘中找到快乐 220 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 你难道没有吗? 221 00:24:18,083 --> 00:24:18,916 有的 222 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 圣庙里的情势着实动荡不安 223 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 你不觉得吗? 224 00:24:29,166 --> 00:24:30,000 玛利亚? 225 00:24:32,916 --> 00:24:33,958 看来你知道我的名字 226 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 我想知道更多 227 00:24:39,500 --> 00:24:42,166 - 不好意思 我要学习... - 不 别走! 228 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 别走! 229 00:24:45,916 --> 00:24:47,708 我对你久仰大名 230 00:24:49,208 --> 00:24:50,666 所有的祭司 231 00:24:52,291 --> 00:24:53,500 他们喜欢闲言碎语 232 00:24:55,166 --> 00:24:56,375 请别那样做 233 00:24:58,666 --> 00:25:02,416 说说看 你对犹太人之王有多忠诚 234 00:25:02,416 --> 00:25:05,708 我们的君主希律王 235 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 只有一个真正的君主 236 00:25:11,000 --> 00:25:12,375 我对上帝忠诚 237 00:25:15,541 --> 00:25:17,291 那你就是狂热分子 238 00:25:17,916 --> 00:25:20,875 国王殿堂里的叛徒 239 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 我是仆人 240 00:25:23,625 --> 00:25:24,833 这里是上帝的殿堂 241 00:25:30,166 --> 00:25:36,375 玛利亚 为国王的大业服务 会获得丰厚回报 242 00:25:38,000 --> 00:25:40,375 实实在在的回报 243 00:25:41,166 --> 00:25:42,708 我知道我会获得怎样的回报 244 00:25:42,708 --> 00:25:44,583 - 我得走了 - 你不能走 245 00:25:44,583 --> 00:25:45,583 路西法! 246 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 放她走吧 兄弟 247 00:25:52,791 --> 00:25:56,125 加百列 请你离开 248 00:25:57,708 --> 00:25:59,166 马上离开 249 00:26:17,041 --> 00:26:19,625 给大希律王让路! 250 00:26:20,500 --> 00:26:23,416 给大希律王让路! 251 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 闪开! 252 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 让开! 253 00:26:32,291 --> 00:26:33,291 让开! 254 00:26:38,666 --> 00:26:40,625 我的犹地亚人民! 255 00:26:40,625 --> 00:26:43,000 耶路撒冷的子民们 256 00:26:43,000 --> 00:26:48,250 今日 我想对吾皇凯撒·奥古斯都 257 00:26:48,250 --> 00:26:50,000 表达敬意 258 00:26:50,000 --> 00:26:53,250 全能的凯撒万岁 259 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 - 万岁! - 凯撒万岁! 260 00:26:54,750 --> 00:26:56,041 - 万岁! - 万岁! 261 00:26:56,916 --> 00:26:58,291 很好 262 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 马塞卢斯 263 00:27:05,416 --> 00:27:06,375 陛下 264 00:27:09,500 --> 00:27:13,625 我们的大祭司 巴瓦·本·布塔 我们必须记得自己的身份 265 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 我们或许可以把天鹰挂在别处 266 00:27:21,458 --> 00:27:22,791 别处? 267 00:27:22,791 --> 00:27:26,916 陛下 这里是我们主的殿堂 268 00:27:26,916 --> 00:27:28,291 这里是主的殿堂? 269 00:27:29,500 --> 00:27:33,333 告诉我 这些都是主赐给你的吗? 主教冠是主赐给你的吗? 270 00:27:33,333 --> 00:27:37,041 我重建和扩建了我的神殿 这个神殿是主赐给你的吗? 271 00:27:37,041 --> 00:27:39,291 是他赐给你的吗 巴瓦·本·布塔? 272 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 陛下 273 00:27:40,708 --> 00:27:42,291 不 别叫我“陛下”!不 274 00:27:43,583 --> 00:27:47,750 我只是多刺的豪猪 275 00:27:48,375 --> 00:27:52,791 觉得受威胁时 我会捍卫属于自己的东西 没错 276 00:27:53,666 --> 00:27:55,041 豪猪 陛下? 277 00:27:55,041 --> 00:27:56,333 我不明白 278 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 告诉我 279 00:28:02,041 --> 00:28:05,083 你渴望或希望有自己的王冠吗? 280 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 我不想要王冠 陛下 281 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 跪下 282 00:28:15,125 --> 00:28:16,541 抱歉 陛下 我... 283 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 在你的国王面前跪下 284 00:28:25,166 --> 00:28:26,750 很好 285 00:28:28,041 --> 00:28:34,041 现在你会因为鄙视权力和主权 而感受到痛苦和剧痛 286 00:28:34,041 --> 00:28:39,291 因为是你准许人们窃窃私语 搞阴谋诡计 对吧? 287 00:28:39,291 --> 00:28:46,250 是你批准人们在我的圣殿里 传播不忠和抗命的谣言 对吗? 288 00:28:48,000 --> 00:28:51,916 他们在我的圣殿里将销声匿迹 巴瓦·本·布塔! 289 00:28:51,916 --> 00:28:57,041 巴瓦·本·布塔!嘿! 290 00:28:58,333 --> 00:28:59,500 让我把话说清楚 291 00:29:00,791 --> 00:29:02,291 大家都给我听明白了! 292 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 你们的国王 我 犹地亚的希律 293 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 我是你们的国王 294 00:29:19,166 --> 00:29:20,208 别哭了! 295 00:29:20,833 --> 00:29:22,041 玛利亚 把脸转过去 296 00:29:23,250 --> 00:29:24,916 孩子 297 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 陛下? 298 00:30:01,416 --> 00:30:03,250 看到东西的途径可以多种多样 299 00:30:06,333 --> 00:30:07,708 心灵也能看到东西 300 00:30:11,083 --> 00:30:13,000 你必须继续引导信徒 301 00:30:25,666 --> 00:30:27,250 你威胁了国王 302 00:30:27,250 --> 00:30:28,375 为什么? 303 00:30:28,375 --> 00:30:29,291 我没有! 304 00:30:29,291 --> 00:30:30,625 你刚刚对他做了什么? 305 00:30:30,625 --> 00:30:32,500 什么都没做 长官 我只是圣殿的仆人 306 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 这个嘛 直觉告诉我 你有所隐瞒 307 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 你有什么法力? 308 00:30:38,750 --> 00:30:41,291 - 我没有法力! - 你对他做了什么? 309 00:30:41,291 --> 00:30:44,125 统帅!你不能在此滋事 310 00:30:44,125 --> 00:30:45,166 女先知 311 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 这个女孩威胁了国王 312 00:30:47,958 --> 00:30:50,458 她没做过这种事 313 00:30:51,416 --> 00:30:52,583 放开她 314 00:30:59,166 --> 00:31:00,666 快离开这里 315 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 不管你是什么人 我都会阻止你 316 00:31:14,125 --> 00:31:16,291 我没跟国王说过半个字 我发誓 317 00:31:17,291 --> 00:31:21,375 你的力量远胜于言语 孩子 318 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 你在学习 319 00:31:49,083 --> 00:31:52,916 抵抗军明天集会 以反抗罗马苛捐杂税的压迫 320 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 - 我们应该去 - 不行! 321 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 - 他们会摧毁我们 - 所以我们必须去 322 00:31:56,958 --> 00:31:58,875 是时候揭竿而起了 不然我们会被全部歼灭 323 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 揭竿而起?像牲畜一样被屠杀? 324 00:32:01,250 --> 00:32:03,041 如果这样想 你就是牲畜 325 00:32:03,041 --> 00:32:04,125 下次多拿一点 326 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 希律实施恐怖统治 327 00:32:07,375 --> 00:32:09,791 他不是我们的国王 不敬神 328 00:32:09,791 --> 00:32:11,916 他更像罗马人 而非犹太人 你想这样吗? 329 00:32:11,916 --> 00:32:13,875 我想活命 不想送死 330 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 若瑟 你觉得呢? 331 00:32:16,958 --> 00:32:18,541 我觉得你们纯属浪费时间 332 00:32:18,541 --> 00:32:20,416 你是说你不相信我们的理想吗? 333 00:32:20,416 --> 00:32:21,416 什么理想? 334 00:32:24,416 --> 00:32:26,625 我只相信亲眼所见的东西 335 00:33:25,583 --> 00:33:26,416 嘿! 336 00:33:26,916 --> 00:33:27,791 嘿! 337 00:33:29,416 --> 00:33:30,375 别挡路! 338 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 继续走吧 339 00:33:35,916 --> 00:33:36,750 什么? 340 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 在河流弯道处打猎比较好 341 00:34:48,583 --> 00:34:49,416 嘿! 342 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 嘿 我去拿! 343 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 嘿! 344 00:34:56,250 --> 00:34:57,458 等等! 345 00:34:58,041 --> 00:34:59,791 嘿 我...我来帮你拿! 346 00:35:00,333 --> 00:35:01,791 我可以帮你! 347 00:35:02,500 --> 00:35:04,541 嘿!等等! 348 00:35:05,708 --> 00:35:06,666 你是谁? 349 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 等等 别走! 350 00:35:10,666 --> 00:35:11,958 拜托 别走! 351 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 告诉我你叫什么名字! 352 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 你叫什么名字? 353 00:35:18,833 --> 00:35:19,875 你叫什么名字? 354 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 我是拿撒勒人若亚敬的女儿 355 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 你...是个疯子 356 00:35:36,875 --> 00:35:39,416 我们难道无权自由自在地生活 357 00:35:39,416 --> 00:35:42,875 收获我们的橄榄 养家糊口? 358 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 无所畏惧地敬神? 359 00:35:45,375 --> 00:35:48,000 你的工人 在那边谈论抗议活动和狂热行为 360 00:35:48,583 --> 00:35:50,208 只是说说而已 他们是好人 361 00:35:50,208 --> 00:35:53,458 他们在谈论反抗 你不能允许这种行为 这是叛国罪 362 00:35:54,375 --> 00:35:56,791 他们心地纯良 363 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 你在说什么? 364 00:36:00,375 --> 00:36:03,291 政府贪腐、邪恶 你跟我一样心知肚明 365 00:36:03,291 --> 00:36:06,458 你若不阻止他们 也会犯下叛国罪 366 00:36:10,166 --> 00:36:11,791 你反应过激了 367 00:36:11,791 --> 00:36:15,791 你会危及家人的富足和安全 368 00:36:25,875 --> 00:36:27,416 我能问你一件事吗 亚拿? 369 00:36:30,500 --> 00:36:32,083 跟男孩有关吗? 370 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 什么?不是的 371 00:36:34,166 --> 00:36:35,416 我不太信 372 00:36:37,875 --> 00:36:39,750 你来这里很久了吧? 373 00:36:39,750 --> 00:36:42,625 我已经47年没离开这座圣殿了 374 00:36:43,500 --> 00:36:44,791 很久吗? 375 00:36:46,625 --> 00:36:47,791 非常久 是的 376 00:36:51,000 --> 00:36:52,750 我不知道如何开口 不过... 377 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 这样的生活是不是很无聊? 378 00:36:59,208 --> 00:37:00,041 无聊? 379 00:37:02,416 --> 00:37:06,166 一如既往地与上帝面对面交流 380 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 丢弃狭隘的利己之心 381 00:37:09,833 --> 00:37:13,875 专注于越来越广泛的各种兴趣 382 00:37:13,875 --> 00:37:16,166 而这一切都是上帝让我知晓的 383 00:37:17,041 --> 00:37:19,416 你会如此幸运吗 孩子? 384 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 对... 385 00:37:25,791 --> 00:37:28,833 但我在圣殿外就不能行更多善事吗? 386 00:37:30,791 --> 00:37:31,625 我是说... 387 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 我若被困于此 如何成就大事? 388 00:37:36,625 --> 00:37:38,416 我就说跟男孩有关 389 00:37:38,416 --> 00:37:39,500 不是的 390 00:37:39,500 --> 00:37:40,750 向来都跟男孩有关 391 00:37:40,750 --> 00:37:42,375 亚拿 我已被许给主了 392 00:37:44,916 --> 00:37:46,000 你质疑我的忠诚吗? 393 00:37:48,000 --> 00:37:49,041 不 394 00:37:51,291 --> 00:37:52,208 你呢? 395 00:37:54,333 --> 00:37:55,458 这话是什么意思? 396 00:37:55,458 --> 00:37:59,541 意思是下楼去厨房 给我搭把手 397 00:38:03,958 --> 00:38:05,041 您好 先生 398 00:38:05,041 --> 00:38:06,833 能把您女儿的手交给我吗? 399 00:38:09,416 --> 00:38:11,125 她的手?什么意思? 400 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 对 娶她为妻 先生 可以吗? 401 00:38:15,375 --> 00:38:18,041 你是谁?你是怎么认识玛利亚的? 402 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 她叫玛利亚吗? 403 00:38:21,333 --> 00:38:22,458 你不知道她的名字? 404 00:38:22,458 --> 00:38:24,083 我现在知道了 先生 405 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 拜托 可以让我娶她吗? 406 00:38:26,083 --> 00:38:27,916 - 她身上有股灵气 而且... - 是谁啊? 407 00:38:27,916 --> 00:38:29,875 我不知道 408 00:38:32,041 --> 00:38:33,000 年轻人 409 00:38:33,750 --> 00:38:35,125 玛利亚已经许给主了 410 00:38:35,125 --> 00:38:37,333 对 我明白 411 00:38:37,333 --> 00:38:40,375 不过求你了 我向你保证 此乃命中注定 412 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 年轻时的爱情 413 00:38:49,541 --> 00:38:52,000 但是不行 她名花有主了 414 00:38:54,750 --> 00:38:56,250 - 等等! - 你怎么能这么说? 415 00:38:56,250 --> 00:38:58,708 - 你怎么能这样替她说话? - 我怎么能替她说话? 416 00:38:59,333 --> 00:39:01,833 我是她父亲 我们当初做过决定了 417 00:39:01,833 --> 00:39:04,333 - 他是个陌生人 - 我们没做决定 是你决定的 418 00:39:04,333 --> 00:39:05,500 你这话是什么意思? 419 00:39:05,500 --> 00:39:08,875 拜托 很抱歉打扰你们 拜托听我说一句吧 420 00:39:08,875 --> 00:39:12,166 我这辈子从未经历过这种事 421 00:39:12,750 --> 00:39:15,875 我看到你们的女儿那一刻 我的内心发生了变化 422 00:39:16,375 --> 00:39:18,416 我当时在河边打猎 423 00:39:18,416 --> 00:39:20,125 我看到这个 424 00:39:20,916 --> 00:39:21,833 美丽 425 00:39:22,958 --> 00:39:25,250 温柔的可人儿 426 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 随风起舞 427 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 我当下就知道 428 00:39:32,166 --> 00:39:33,250 她会成为我的妻子 429 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 若不是一个穿蓝色长袍的怪人 指引我去找她 430 00:39:37,458 --> 00:39:39,458 - 这件事不可能发生 - 蓝色长袍? 431 00:39:39,458 --> 00:39:40,500 是的 蓝色长袍 432 00:39:51,791 --> 00:39:52,708 妈妈? 433 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 - 等等!爸爸没事吧? - 他没事 434 00:40:02,375 --> 00:40:03,250 年岁渐长 435 00:40:06,750 --> 00:40:07,666 玛利亚... 436 00:40:09,791 --> 00:40:12,333 你父亲和我把你许配给一个年轻人了 437 00:40:13,666 --> 00:40:15,000 我不明白 438 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 我们已经决定把你嫁出去了 439 00:40:21,958 --> 00:40:22,791 什么? 440 00:40:24,333 --> 00:40:26,666 什么意思? 你们把我像骏马一样给卖了? 441 00:40:26,666 --> 00:40:28,833 - 不是那样的 - 母亲 就是那样的 442 00:40:30,375 --> 00:40:32,250 你怎么能答应这种事呢? 443 00:40:32,250 --> 00:40:33,583 我觉得这不失为良策 444 00:40:35,416 --> 00:40:37,166 - 什么? - 他叫若瑟 445 00:40:37,791 --> 00:40:40,541 他真心实意 也很帅气 446 00:40:40,541 --> 00:40:41,916 母亲 我是上帝的仆人 447 00:40:41,916 --> 00:40:42,833 玛利亚... 448 00:40:45,000 --> 00:40:46,791 天使又显灵了 449 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 你注定要和这个年轻人在一起 450 00:40:58,958 --> 00:40:59,958 你是若瑟? 451 00:41:02,250 --> 00:41:03,416 应该是的 452 00:41:04,916 --> 00:41:06,041 主啊 让大家知道... 453 00:41:06,041 --> 00:41:07,958 淹没在河水里的那个傻瓜 454 00:41:07,958 --> 00:41:10,458 ...在你们面前的这两个年轻人... 455 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 就是我 456 00:41:11,625 --> 00:41:14,375 ...在这个订婚仪式上 457 00:41:14,916 --> 00:41:18,708 互相发誓要喜结良缘 458 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 侍奉主 相亲相爱 459 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 相互尊重 460 00:41:25,958 --> 00:41:27,458 你真觉得这样做明智吗? 461 00:41:28,791 --> 00:41:29,916 若瑟? 462 00:41:29,916 --> 00:41:32,541 愿主保佑和保护你们 463 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 - 这个嘛... - 愿主使他的脸光照你们... 464 00:41:36,375 --> 00:41:38,833 - ...我的确这么认为 - ...赐平安给你们 465 00:42:04,166 --> 00:42:05,750 你觉得怎样? 466 00:42:07,916 --> 00:42:09,458 他很帅 母亲 467 00:42:18,500 --> 00:42:19,541 再见 468 00:43:16,916 --> 00:43:18,333 我不明白 469 00:43:22,666 --> 00:43:26,875 我嫁给这个素不相识的人 是你的旨意吗?为什么? 470 00:43:37,166 --> 00:43:39,208 你只跟别人说这件事 471 00:43:42,958 --> 00:43:44,875 你对我无话可说 472 00:44:26,791 --> 00:44:27,625 是谁? 473 00:44:30,208 --> 00:44:31,541 你想怎样? 474 00:44:31,541 --> 00:44:34,041 玛利亚 不要怕 475 00:44:35,208 --> 00:44:38,750 你在上帝面前已经蒙恩了 476 00:44:42,333 --> 00:44:43,333 什么意思? 477 00:44:45,333 --> 00:44:49,250 你要怀孕生子 478 00:44:51,000 --> 00:44:54,541 主上帝要把他大卫的王位给他 479 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 但那是不可能的 480 00:44:59,125 --> 00:45:00,583 我不能生孩子 481 00:45:05,750 --> 00:45:08,916 因为神 482 00:45:11,375 --> 00:45:12,250 凡事都能 483 00:45:16,000 --> 00:45:18,833 你要给他起名 484 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 叫耶稣 485 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 世人都会认识他 玛利亚 486 00:45:27,875 --> 00:45:28,958 因为 487 00:45:29,666 --> 00:45:32,666 你在妇女中是有福的 488 00:46:02,291 --> 00:46:03,541 就让我来吧 489 00:46:25,166 --> 00:46:26,500 真奇怪 490 00:46:27,291 --> 00:46:30,500 我给他们送水 他们却不喝 491 00:46:31,791 --> 00:46:33,500 抑或他们拒绝喝水 492 00:46:37,250 --> 00:46:40,916 当心公众利益的肆虐 493 00:46:43,166 --> 00:46:44,041 马塞卢斯? 494 00:46:44,041 --> 00:46:45,250 何事 陛下? 495 00:46:45,250 --> 00:46:47,875 当心公众利益的肆虐 496 00:46:47,875 --> 00:46:50,416 这条蛇会转身吞噬你 497 00:46:51,458 --> 00:46:54,750 但我要向他们征税 是的 498 00:46:55,666 --> 00:47:00,208 他们过河拆桥 忘恩负义 我会搞一次人口普查 对他们征税 499 00:47:00,208 --> 00:47:04,708 他们会看到恶人得到的奖赏 500 00:47:05,250 --> 00:47:09,041 我会看到他们的痛苦 501 00:47:10,125 --> 00:47:11,833 正如我眼前的孩子一样 502 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 去吧 马塞卢斯 去做吧 503 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 遵旨 陛下 504 00:47:18,791 --> 00:47:20,916 你跟人说过这件事吗? 505 00:47:25,333 --> 00:47:26,541 谁会相信我? 506 00:47:28,208 --> 00:47:29,583 我相信你 507 00:47:31,541 --> 00:47:35,208 但眼下 你对此守口如瓶 这样做很明智 508 00:47:36,500 --> 00:47:39,791 在圣殿中 不是所有人的信念都如此强大 509 00:47:52,041 --> 00:47:52,875 玛利亚! 510 00:47:56,083 --> 00:47:57,916 她怀孕了 511 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 是真的吗? 512 00:48:01,000 --> 00:48:01,833 我可以解释 513 00:48:01,833 --> 00:48:03,458 是真的吗? 514 00:48:12,375 --> 00:48:13,583 我没做错什么 515 00:48:13,583 --> 00:48:14,875 你打破了自己的誓言! 516 00:48:14,875 --> 00:48:15,791 我没有! 517 00:48:15,791 --> 00:48:17,250 她令圣殿蒙羞 518 00:48:19,333 --> 00:48:20,916 你不能待在这里 玛利亚 519 00:48:23,041 --> 00:48:23,875 但是... 520 00:48:27,416 --> 00:48:29,333 不 求你了 你们不能这样做 521 00:48:29,333 --> 00:48:31,875 已成定局 522 00:48:34,416 --> 00:48:36,750 你会回来这里的 523 00:49:11,000 --> 00:49:12,708 他们把我逐出圣殿了 524 00:49:13,291 --> 00:49:14,166 什么? 525 00:49:16,125 --> 00:49:17,416 他们为何这样做? 526 00:49:24,416 --> 00:49:25,916 因为我怀孕了 妈妈 527 00:49:26,541 --> 00:49:27,375 哦 玛利亚... 528 00:49:27,375 --> 00:49:29,666 我没做错什么 我发誓 529 00:49:29,666 --> 00:49:31,000 但怎么可能? 530 00:49:31,000 --> 00:49:32,916 蓝衣天使 他告诉我... 531 00:49:32,916 --> 00:49:34,000 天使? 532 00:49:35,083 --> 00:49:36,333 他在你面前显灵? 533 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 是的 我还以为是做梦 534 00:49:41,416 --> 00:49:43,250 你是应许之器 535 00:49:45,291 --> 00:49:46,291 这是真的 536 00:49:46,291 --> 00:49:48,500 这是什么意思? 妈妈 我跟若瑟订婚了 537 00:49:48,500 --> 00:49:50,500 我们还没结婚 我不能生孩子 538 00:49:50,500 --> 00:49:51,916 你比自己想象中要坚强 539 00:49:54,875 --> 00:49:57,208 你是天选之人 要成就大事 540 00:49:57,208 --> 00:49:59,916 大事向来不易 541 00:50:01,000 --> 00:50:02,291 我们会渡过这个难关 542 00:50:02,791 --> 00:50:04,000 全家齐心协力 543 00:50:05,333 --> 00:50:06,458 那我们要告诉爸爸吗? 544 00:50:06,458 --> 00:50:08,875 不 别告诉你爸 545 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 - 我不会躲着他 - 人们会说三道四 546 00:50:11,708 --> 00:50:14,500 如果他们发现你在这里 你会遭受石刑 547 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 我希望你去埃因克伦找伊利莎白阿姨 548 00:50:19,416 --> 00:50:21,875 她怀孕七个月了 549 00:50:21,875 --> 00:50:25,333 高龄怀胎 就像我当年那样 550 00:50:26,000 --> 00:50:27,791 这堪称信念的又一奇迹 551 00:50:28,666 --> 00:50:29,958 你在那里会很安全 552 00:50:29,958 --> 00:50:32,041 妈妈 我没法二度离家 求求你 553 00:50:32,041 --> 00:50:33,416 玛利亚 我知道 554 00:50:36,166 --> 00:50:39,000 但你必须马上出发 一定要离开 555 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 {\an8}(埃因克伦: 伊利莎白和撒迦利亚的家) 556 00:51:10,750 --> 00:51:12,666 真想不到 太好了 557 00:51:15,166 --> 00:51:18,500 你从圣殿一路跋涉来到这里 就为了探望我们? 558 00:51:19,166 --> 00:51:21,500 我先回家 然后妈妈让我来这里 559 00:51:21,500 --> 00:51:23,000 希望不会给你们添麻烦 560 00:51:23,000 --> 00:51:26,208 你的声音一入我耳 我腹里的胎儿就欢喜跳动 561 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 玛利亚... 562 00:51:39,625 --> 00:51:41,250 你也怀孕了吗 亲爱的? 563 00:51:44,416 --> 00:51:45,583 是的 564 00:51:50,041 --> 00:51:52,125 你是神的启示 565 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 你在妇女中是有福的 566 00:51:58,291 --> 00:52:00,416 你所怀的胎也是有福的 567 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 好女孩 568 00:52:05,708 --> 00:52:07,625 你在这里想住多久都行 569 00:52:09,125 --> 00:52:09,958 谢谢 570 00:52:11,750 --> 00:52:13,541 你为何不懂感恩 米利暗? 571 00:52:13,541 --> 00:52:17,583 感恩我们创造的奇迹 我们抚养的孩子 572 00:52:18,958 --> 00:52:20,125 我们共同拥有的爱? 573 00:52:24,000 --> 00:52:25,583 你为何永远都不知满足? 574 00:52:27,583 --> 00:52:28,541 还有你 575 00:52:30,541 --> 00:52:34,666 你怎么变成了眼前这个阴暗之人? 576 00:52:35,458 --> 00:52:37,166 你出身卑微 对吧? 577 00:52:38,166 --> 00:52:39,708 不像她 不像... 578 00:52:42,208 --> 00:52:43,291 米利暗 579 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 但你设法提高和完善自己 580 00:52:47,083 --> 00:52:50,666 还有你统治下这个平凡的国度 581 00:52:51,916 --> 00:52:53,791 你追求美 而且没错 你... 582 00:52:55,166 --> 00:52:57,291 你打造了一些漂亮的东西 583 00:52:59,333 --> 00:53:01,958 但米利暗 是你的家人 584 00:53:01,958 --> 00:53:03,666 而非我的家人 你的家人贬低我 585 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 嗨!我可以抱抱他吗? 586 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 好的 587 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 你好啊 约翰 588 00:53:48,041 --> 00:53:49,291 你轻车熟路 589 00:53:54,625 --> 00:53:56,000 我不确定自己是否准备好了 590 00:53:56,791 --> 00:53:59,041 你在这里找到了安宁 对吗? 591 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 是的 592 00:54:04,458 --> 00:54:07,333 你必须在全家人的支持下 直面这件事 593 00:54:08,041 --> 00:54:09,416 你迫切需要 594 00:54:10,416 --> 00:54:12,875 他们的支持 595 00:54:13,708 --> 00:54:14,541 父亲 596 00:54:16,041 --> 00:54:17,041 你会直面他 597 00:54:17,791 --> 00:54:19,208 伊利莎白! 598 00:54:19,208 --> 00:54:20,916 那个声音 599 00:54:20,916 --> 00:54:22,833 你在那里啊 600 00:54:22,833 --> 00:54:25,583 - 我们得去市集了 - 好的 601 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 我也没觉得自己准备好了 602 00:54:35,583 --> 00:54:37,666 相信你内心的力量 603 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 他们在说什么? 604 00:54:49,625 --> 00:54:53,041 傻瓜 他们在说你 605 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 你不知道吗? 606 00:54:57,916 --> 00:54:58,958 你的女人 607 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 她怀孕了 608 00:55:01,916 --> 00:55:05,833 全城皆知 消息早就传开了! 609 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 把你的话收回去 610 00:55:12,000 --> 00:55:13,458 不可能 611 00:55:14,666 --> 00:55:18,041 木已成舟 生米已煮成熟饭 612 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 杀了她 613 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 - 嘿! - 把你的话收回去! 614 00:56:19,000 --> 00:56:20,833 你知道人们怎么说你吗? 615 00:56:21,916 --> 00:56:22,958 他们怎么说我们? 616 00:56:22,958 --> 00:56:25,833 但事实并非如此 爸爸 他们不知道真相 617 00:56:25,833 --> 00:56:27,375 那就告诉我真相吧 618 00:56:31,291 --> 00:56:32,500 你跟男人上过床了 619 00:56:32,500 --> 00:56:34,166 不!从来没有 620 00:56:35,375 --> 00:56:36,875 这怎么可能? 621 00:56:36,875 --> 00:56:38,875 我告诉过你了 是神灵 622 00:56:38,875 --> 00:56:39,791 别说了! 623 00:56:40,458 --> 00:56:42,708 这孩子会被人摒弃 624 00:56:42,708 --> 00:56:44,000 你不相信我? 625 00:56:46,791 --> 00:56:48,791 你是否祷告 祈求获得慰藉 却徒劳无功? 626 00:56:51,625 --> 00:56:52,708 我是否祷告? 627 00:56:57,041 --> 00:57:01,291 自从你母亲把你藏起来 不让我知道 我每晚都会祷告 628 00:57:02,208 --> 00:57:03,666 你在这里 629 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 站在我面前 630 00:57:06,458 --> 00:57:07,958 你怀孕了 631 00:57:08,458 --> 00:57:09,958 你怎么能这样做? 632 00:57:09,958 --> 00:57:11,666 父亲 你一定要听我说 633 00:57:11,666 --> 00:57:13,791 你可能会因此被处死 634 00:57:14,625 --> 00:57:15,666 律法是这样规定的 635 00:57:17,125 --> 00:57:18,166 求你了 636 00:57:20,166 --> 00:57:22,166 父亲 我没变 我还是玛利亚 637 00:57:25,833 --> 00:57:27,291 求你看着我 638 00:57:29,208 --> 00:57:30,250 我需要你 639 00:57:37,833 --> 00:57:38,875 爸爸 我需要你 640 00:57:56,666 --> 00:57:57,750 待在这里 641 00:58:02,458 --> 00:58:03,375 让我进去! 642 00:58:03,916 --> 00:58:05,125 让我进去!开门! 643 00:58:06,125 --> 00:58:07,458 她在哪里?我一定要见她 644 00:58:08,000 --> 00:58:09,791 - 她不在这里 - 那她在哪里? 645 00:58:09,791 --> 00:58:12,250 我们派人去找她了 她还没到 我不知道她在哪里 646 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 那我去找她 647 00:58:21,791 --> 00:58:22,666 怎么了? 648 00:58:22,666 --> 00:58:24,916 是若瑟 他很生气 649 00:58:25,458 --> 00:58:27,291 - 他需要冷静下来 - 我得跟他谈谈 650 00:58:27,916 --> 00:58:29,000 等等 玛利亚 651 00:58:29,000 --> 00:58:30,083 小心点 652 00:58:48,750 --> 00:58:49,583 若瑟 653 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 圣殿里的婊子 654 00:58:58,625 --> 00:59:00,666 我们一直在找你 655 00:59:16,791 --> 00:59:17,625 不! 656 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 她肚子里的孩子不干不净! 657 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 玛利亚!住手! 658 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 你们大家都疯了吗? 659 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 若瑟 看着她! 660 00:59:46,875 --> 00:59:49,333 她的行为违背了民众的法律 让人义愤填膺 661 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 用石头砸死她 实施上帝的惩罚 662 00:59:55,125 --> 00:59:57,166 若瑟 她令你蒙羞 663 00:59:58,250 --> 00:59:59,583 把你当成傻瓜 664 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 用石头把这个处女婊子砸死! 665 01:00:16,833 --> 01:00:17,916 退后! 666 01:00:22,166 --> 01:00:23,000 跟我来! 667 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 走开! 668 01:01:03,416 --> 01:01:04,625 你可能不相信我 669 01:01:07,458 --> 01:01:08,916 但我是天选之人 670 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 我不知道为什么 671 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 我真的不知道 672 01:01:20,125 --> 01:01:21,333 外面那些人 673 01:01:23,500 --> 01:01:25,041 可以随意辱骂我 674 01:01:32,208 --> 01:01:36,083 但我要满怀爱意、荣耀和敬重 诞下这个孩子 675 01:01:37,958 --> 01:01:38,875 我... 676 01:01:41,000 --> 01:01:42,583 我当时其实想找你 677 01:01:46,625 --> 01:01:48,541 我想告诉你 我不在乎别人的闲言碎语 678 01:01:50,416 --> 01:01:51,583 但我知道的是 679 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 我会尽我所能来爱这个孩子 680 01:01:58,166 --> 01:01:59,208 如果你允许的话 681 01:02:00,625 --> 01:02:02,833 我会尽我所能来爱你 682 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 阿门 683 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 给 684 01:03:26,875 --> 01:03:28,791 让这对佳人喜结良缘 685 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 让他们两人在上帝面前结为夫妻 686 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 为他们幸福的结合而欢欣雀跃 687 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 我们欢欣雀跃吧! 688 01:03:59,416 --> 01:04:00,375 拿着 689 01:04:08,291 --> 01:04:10,000 - 来吧 - 玛利亚 690 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 - 跳舞! - 新娘和新郎! 691 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 婊子 692 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 他们来过 693 01:05:14,541 --> 01:05:17,000 狂热分子闯进屋里 要找玛利亚 694 01:05:18,916 --> 01:05:20,333 他们会回来 695 01:05:21,541 --> 01:05:23,041 - 去备马 - 好的 主人 696 01:05:24,958 --> 01:05:26,041 我们不能待在这里 697 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 希律不是以色列真正的国王! 698 01:05:49,875 --> 01:05:51,000 罗马人! 699 01:05:51,791 --> 01:05:53,541 远离我们的上帝! 700 01:05:53,541 --> 01:05:55,166 离开我们的上帝! 701 01:05:55,166 --> 01:05:57,750 我们要重建大卫王朝! 702 01:05:58,333 --> 01:05:59,791 让弥赛亚问世! 703 01:06:12,875 --> 01:06:14,916 指挥官!我可以帮你 704 01:06:15,916 --> 01:06:17,250 你来这里做什么? 705 01:06:17,833 --> 01:06:18,666 过来 706 01:06:20,041 --> 01:06:23,041 我知道有人在自己的树林里 窝藏狂热分子 707 01:06:23,041 --> 01:06:24,125 他叫什么名字? 708 01:06:24,125 --> 01:06:25,541 父亲 不要这样 709 01:06:25,541 --> 01:06:27,291 - 我们回家吧 - 闭嘴 诺姆 710 01:06:27,291 --> 01:06:29,125 他叫若亚敬 711 01:06:29,125 --> 01:06:32,541 他的房子坐落在圣殿山以北 耶路撒冷最高的山上 712 01:06:39,708 --> 01:06:41,500 大希律王万岁 713 01:06:42,666 --> 01:06:44,291 大希律王万岁 714 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 这些山上有游牧民族 我们得提高警惕 715 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 若亚敬在哪里? 716 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 他女儿刚结婚 717 01:07:11,291 --> 01:07:13,000 他还在外面庆祝 718 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 遵命 指挥官 719 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 他的女儿?跟我说说她的事 720 01:07:20,833 --> 01:07:22,041 我不怎么了解 721 01:07:23,500 --> 01:07:26,250 她好多年没在这里住了 722 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 她叫玛利亚 723 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 是的 724 01:07:38,916 --> 01:07:41,625 她是个很特别的女孩 725 01:07:42,583 --> 01:07:43,541 不是吗? 726 01:07:48,250 --> 01:07:50,875 她有什么法力? 727 01:07:52,875 --> 01:07:55,208 据说 她腹中的胎儿 是真正的犹太人之王 728 01:07:57,166 --> 01:07:58,583 世界各地 729 01:07:59,916 --> 01:08:03,583 信徒们在天空中搜索他出生的征兆 730 01:08:03,583 --> 01:08:04,541 征兆? 731 01:08:05,250 --> 01:08:06,666 是什么样的征兆? 732 01:08:08,791 --> 01:08:09,875 一颗星星 733 01:08:10,916 --> 01:08:12,625 一颗流浪之星 734 01:08:14,291 --> 01:08:17,375 是空中升得最高、最耀眼的星星 735 01:08:44,875 --> 01:08:46,916 你在我的肚子里睡得好安详 736 01:08:51,125 --> 01:08:52,583 我会永远保护你 737 01:08:56,083 --> 01:08:56,916 永远 738 01:09:17,708 --> 01:09:18,750 谢谢你 若瑟 739 01:09:21,333 --> 01:09:22,166 你醒了 740 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 有什么事吗? 741 01:09:32,083 --> 01:09:32,958 没事 742 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 我只是不明白这一切 743 01:10:15,458 --> 01:10:16,291 为何选我? 744 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 因为你当时在河里 745 01:10:38,458 --> 01:10:39,458 嘿! 746 01:10:50,583 --> 01:10:52,333 - 待在帐篷里 - 若瑟 你要去哪里? 747 01:11:13,166 --> 01:11:14,000 不! 748 01:11:39,083 --> 01:11:41,000 不 749 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 不! 750 01:11:47,125 --> 01:11:47,958 不 751 01:11:51,916 --> 01:11:53,583 对不起 752 01:11:55,583 --> 01:11:58,416 对不起 真的很抱歉 753 01:12:01,916 --> 01:12:03,250 对不起 754 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 前方有士兵 征收罗马帝国的苛捐杂税 755 01:13:04,833 --> 01:13:06,458 我们不能因为玛利亚而被拦下来 756 01:13:09,125 --> 01:13:10,791 我需要你分散他们的注意力 757 01:13:12,125 --> 01:13:14,041 通过士兵设下的关卡 去缴税 758 01:13:15,333 --> 01:13:16,958 玛利亚和我会去伯利恒 759 01:13:17,791 --> 01:13:19,291 我的老家在那里 760 01:13:19,958 --> 01:13:22,041 我们回老家 不会有人质疑 761 01:13:27,791 --> 01:13:28,625 我会去的 762 01:13:31,208 --> 01:13:33,625 我会在那里找你 763 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 大希律王 764 01:13:57,208 --> 01:13:58,291 何事? 765 01:13:58,291 --> 01:14:00,958 我的国王巴尔大撒正在长途跋涉 766 01:14:00,958 --> 01:14:03,208 同行的有梅尔基奥国王 和卡斯帕国王 767 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 他们要在你的王国 寻找一颗冉冉升起的星星 768 01:14:06,083 --> 01:14:09,541 这颗星将指引他们 找到一位新生的犹太人君王 769 01:14:13,333 --> 01:14:16,000 我不明白 我不就是犹太人君王吗? 770 01:14:16,000 --> 01:14:17,916 你不是来向我致敬的吗? 771 01:14:18,500 --> 01:14:19,916 大希律王 772 01:14:19,916 --> 01:14:23,125 先知们都说 弥赛亚即将诞生 773 01:14:23,125 --> 01:14:24,291 所以你相信这些东西 774 01:14:24,291 --> 01:14:26,625 你相信星星 还有救世主 对吗? 775 01:14:26,625 --> 01:14:27,541 确实 776 01:14:27,541 --> 01:14:30,833 你相信穿越月球水域 777 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 被梦想之风吹拂的尘埃? 778 01:14:32,708 --> 01:14:37,083 现在你在空中寻找星星和救世主 779 01:14:37,083 --> 01:14:38,000 是吗? 780 01:14:39,125 --> 01:14:42,458 听着 我打造真正的东西 781 01:14:42,458 --> 01:14:45,041 漂亮的东西 我听说是这样 782 01:14:45,041 --> 01:14:49,916 比如铁、铜、金、堡垒 圣殿、剧院和城市 783 01:14:51,125 --> 01:14:53,541 他们称我为“造物之王” 784 01:14:55,833 --> 01:15:00,291 所以我问你 我们需要什么弥赛亚? 785 01:15:25,791 --> 01:15:27,291 这都是为了罗马的人口普查? 786 01:15:29,958 --> 01:15:31,666 有其他事情正在发生 787 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 我这里有新鲜面包 788 01:15:37,833 --> 01:15:39,875 - 买几个吧 今早刚烤的 - 不了 谢谢 789 01:15:40,375 --> 01:15:41,583 来 这里有新鲜面包 790 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 嘿!怎么了? 791 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 你没事的 792 01:15:50,458 --> 01:15:51,708 你只是需要休息一下 793 01:15:54,541 --> 01:15:55,375 好的 794 01:15:57,291 --> 01:15:58,208 就快到了 795 01:15:59,166 --> 01:16:00,041 看着我 796 01:16:00,916 --> 01:16:01,833 你没事的 797 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 来 798 01:16:15,666 --> 01:16:17,375 你能帮我照顾一下她吗? 799 01:16:17,375 --> 01:16:18,666 我去去就回 800 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 给 谢谢 801 01:16:28,541 --> 01:16:30,166 我去帮我们找个落脚之地 802 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 去吧 803 01:16:34,500 --> 01:16:35,333 去吧 804 01:16:47,458 --> 01:16:50,166 能给我们一间房吗? 我妻子怀孕了 我们需要... 805 01:16:50,166 --> 01:16:51,583 - 没有 - 不过 什么... 806 01:16:53,791 --> 01:16:56,291 你好 我的朋友 我老婆现在要生孩子了 807 01:16:56,291 --> 01:16:57,958 能给我们一间房吗? 808 01:16:57,958 --> 01:16:58,875 我们满房了 809 01:16:59,541 --> 01:17:01,000 能给我一间房吗?我需要... 810 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 - 走开 - 等等 求你了 但是... 811 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 - 这里不行 - 为何不行? 812 01:17:05,750 --> 01:17:07,291 行行好 我们太累了 813 01:17:07,291 --> 01:17:10,083 - 她是个女人 我们需要住处 - 不关我的事 814 01:17:14,083 --> 01:17:15,000 抱歉 满房了 815 01:17:15,000 --> 01:17:17,416 是的 我知道 但你能不能... 816 01:17:17,416 --> 01:17:19,875 你能不能告诉我 这里怎么人山人海的? 817 01:17:19,875 --> 01:17:21,833 有个孩子将在伯利恒出生 818 01:17:22,541 --> 01:17:23,708 什么孩子? 819 01:17:23,708 --> 01:17:24,708 弥赛亚 820 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 亲爱的 821 01:17:42,916 --> 01:17:43,958 你还好吗? 822 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 能给我喝点水吗?拜托了 823 01:17:48,291 --> 01:17:50,166 好 当然可以 824 01:17:58,958 --> 01:18:00,541 给 喝吧 825 01:18:01,041 --> 01:18:02,958 谢谢 826 01:18:04,875 --> 01:18:06,208 感觉好些了吧 827 01:18:07,166 --> 01:18:09,791 喝吧 我的杯子满了 828 01:18:15,166 --> 01:18:17,125 什么样的上帝 829 01:18:17,125 --> 01:18:21,041 会让你这样珍贵的孩子经历这一切? 830 01:18:21,708 --> 01:18:23,166 历尽艰辛 831 01:18:25,291 --> 01:18:29,166 他以你的痛苦为快乐 我知道 832 01:18:29,791 --> 01:18:31,666 我知道你有这种感觉 833 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 让我来减轻你的痛苦 834 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 不再有死亡 835 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 不再有牺牲 836 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 一切都可以轻轻松松 837 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 跟我走 玛利亚 838 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 摆脱所有的痛苦 839 01:19:52,416 --> 01:19:53,333 恶魔! 840 01:19:55,083 --> 01:19:55,958 我在这里 841 01:19:57,333 --> 01:19:59,000 一切都会好起来的 842 01:20:00,333 --> 01:20:01,916 来 来吧 843 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 我们在哪里? 844 01:20:06,375 --> 01:20:07,875 若瑟找到住处了 845 01:20:09,541 --> 01:20:10,666 是时候了 846 01:20:16,041 --> 01:20:16,916 来吧 847 01:20:18,666 --> 01:20:19,541 我扶住你了 848 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 看着我! 849 01:20:37,250 --> 01:20:38,166 好的 850 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 呼吸! 851 01:20:47,666 --> 01:20:49,750 伊利莎白!把她的头抬起来! 852 01:20:51,041 --> 01:20:52,958 玛利亚 看着我! 853 01:20:55,125 --> 01:20:56,041 保持清醒 854 01:20:56,041 --> 01:20:57,083 马上就好了 855 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 呼吸 856 01:22:35,041 --> 01:22:36,125 你不会有事的 857 01:22:40,208 --> 01:22:42,208 我选择了你 正如你选择了我一样 858 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 伯利恒有个孩子出生 陛下 859 01:22:48,875 --> 01:22:50,333 我亲眼看到了那束光 860 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 山羊不再叫 牛也不吃草了 861 01:22:54,250 --> 01:22:57,083 从来没有这么安静过 862 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 马塞卢斯? 863 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 陛下 864 01:23:04,208 --> 01:23:07,916 我眼前站着的这个衰人是谁? 他是谁?他来这里干什么? 865 01:23:07,916 --> 01:23:10,458 他只是个普通的牧羊人 陛下 866 01:23:11,666 --> 01:23:12,708 我明白 867 01:23:12,708 --> 01:23:13,708 还有这个... 868 01:23:15,833 --> 01:23:18,541 这个上天的孩子 869 01:23:18,541 --> 01:23:21,291 他是真的吗?他出生了吗? 870 01:23:24,041 --> 01:23:26,208 他出生了吗? 871 01:23:26,791 --> 01:23:29,166 是的 陛下 他出生了 872 01:23:29,166 --> 01:23:31,708 我听说有朝圣者、信徒... 873 01:23:31,708 --> 01:23:32,625 信徒? 874 01:23:32,625 --> 01:23:34,166 是的 陛下 875 01:23:34,791 --> 01:23:37,125 众人去伯利恒的山上 876 01:23:37,750 --> 01:23:39,208 拜访他的出生地 877 01:23:45,833 --> 01:23:47,125 伯利恒 878 01:23:52,416 --> 01:23:53,250 牧羊人 879 01:23:54,291 --> 01:23:55,208 是 陛下 880 01:23:55,708 --> 01:23:56,541 来 881 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 来 882 01:23:58,250 --> 01:23:59,166 过来! 883 01:24:11,916 --> 01:24:13,208 你可以走了 884 01:24:15,000 --> 01:24:15,833 遵旨 陛下 885 01:24:23,125 --> 01:24:24,000 马塞卢斯 886 01:24:28,458 --> 01:24:29,291 过来 887 01:24:36,000 --> 01:24:40,625 杀死伯利恒城的所有男婴 888 01:24:42,083 --> 01:24:44,041 但只有一个男婴很重要 889 01:24:44,041 --> 01:24:48,166 把伯利恒城的所有男婴都杀死 890 01:24:48,666 --> 01:24:50,625 完成后 告诉我事情已解决 891 01:24:51,291 --> 01:24:52,833 马上去伯利恒吧 892 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 马塞卢斯 893 01:25:15,625 --> 01:25:16,583 是 陛下 894 01:25:20,125 --> 01:25:23,958 等你找到这个孩子 这个...救世主 895 01:25:25,041 --> 01:25:26,125 带他来见我 896 01:25:27,833 --> 01:25:28,916 留他一命 897 01:25:29,708 --> 01:25:30,666 遵旨 陛下 898 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 快走! 899 01:25:52,875 --> 01:25:54,416 我知道你没必要这么做 900 01:25:55,875 --> 01:25:56,708 做什么? 901 01:25:58,041 --> 01:25:58,875 跟我在一起 902 01:26:00,250 --> 01:26:01,333 你没必要 903 01:26:04,083 --> 01:26:05,125 有必要 904 01:26:08,583 --> 01:26:09,750 这是我的家人 905 01:26:15,458 --> 01:26:16,291 过来 906 01:26:17,208 --> 01:26:18,041 怎么? 907 01:26:19,208 --> 01:26:21,291 过来 来见见你儿子 908 01:26:46,916 --> 01:26:48,000 你要叫他什么名字? 909 01:26:52,625 --> 01:26:53,625 耶稣 910 01:26:59,875 --> 01:27:01,041 他的名字叫耶稣 911 01:27:10,333 --> 01:27:11,416 你好 耶稣 912 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 国王的手下! 913 01:28:26,750 --> 01:28:29,500 他们现在进村了 要杀你们的儿子 914 01:28:30,625 --> 01:28:31,708 我们得马上走 915 01:29:19,541 --> 01:29:20,791 散开! 916 01:29:20,791 --> 01:29:23,041 检查每条路 每栋房子! 917 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 那里 跟踪那些足迹! 918 01:29:45,791 --> 01:29:47,875 除非能找到食物 否则我们到不了埃及 919 01:29:49,000 --> 01:29:49,958 我们需要休息 920 01:29:49,958 --> 01:29:51,666 我们去那里找个住处吧 921 01:30:11,708 --> 01:30:12,916 有人吗? 922 01:30:12,916 --> 01:30:14,583 - 有人吗? - 什么事? 923 01:30:15,791 --> 01:30:17,791 - 你好 - 你好 我们需要食物和住处 924 01:30:17,791 --> 01:30:20,083 - 我们没多少食物 但进来吧 - 欢迎 我来帮忙 925 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 在那里! 926 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 孩子在哪里? 927 01:31:27,625 --> 01:31:30,000 什么孩子?我们没孩子 928 01:31:32,458 --> 01:31:34,791 下一次我会刺穿她的心脏 929 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 孩子在哪里? 930 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 告诉我 931 01:32:21,041 --> 01:32:22,500 快走!保住你的孩子! 932 01:32:22,500 --> 01:32:23,541 快走! 933 01:32:30,708 --> 01:32:32,041 不! 934 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 若瑟! 935 01:32:36,791 --> 01:32:38,416 - 把孩子给我 - 慢点 936 01:32:38,416 --> 01:32:39,916 把他放在里面 快点 937 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 你没问题的 快点 把他扔下来 938 01:32:44,833 --> 01:32:46,916 - 小心点!接住他! - 慢一点 939 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 我接住他了 940 01:32:51,916 --> 01:32:54,583 玛利亚 你得马上跳下来 你不会有事的 941 01:32:55,166 --> 01:32:56,541 你可以的 快跳! 942 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 你没事吧? 943 01:33:06,833 --> 01:33:07,791 好 抱着他 944 01:33:08,666 --> 01:33:10,458 我去解开马车 你去牵马 945 01:33:42,041 --> 01:33:42,875 快上马! 946 01:34:54,833 --> 01:34:56,541 停下! 947 01:35:01,333 --> 01:35:02,250 怎么了? 948 01:35:06,708 --> 01:35:08,333 我们必须把他送去圣殿 949 01:35:08,333 --> 01:35:11,125 前去耶路撒冷的道路布满士兵 950 01:35:13,166 --> 01:35:14,416 有人在追杀我们 951 01:35:21,083 --> 01:35:22,208 我们是蒙福之人 952 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 你能让伟大的大卫王位 953 01:35:30,083 --> 01:35:31,916 得以恢复? 954 01:35:33,041 --> 01:35:34,083 告诉我 955 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 你是弥赛亚吗? 956 01:35:36,875 --> 01:35:37,791 陛下 957 01:35:40,500 --> 01:35:41,583 陛下 958 01:35:41,583 --> 01:35:42,708 怎么? 959 01:35:42,708 --> 01:35:46,125 这不是拿撒勒人玛利亚的儿子 960 01:35:49,958 --> 01:35:52,166 这孩子不是弥赛亚? 961 01:35:52,875 --> 01:35:55,208 所有男童都被我们杀了 962 01:35:55,208 --> 01:35:57,958 除了新生儿 他们现在都在这里 963 01:35:57,958 --> 01:36:00,375 但那个弥赛亚孩子在哪里? 964 01:36:00,375 --> 01:36:01,291 在哪里? 965 01:36:02,083 --> 01:36:04,541 告诉我 他们中哪一个是弥赛亚? 966 01:36:06,625 --> 01:36:08,625 我们没法判断 陛下 967 01:36:09,125 --> 01:36:11,750 我们认为那个孩子依然在外面 968 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 在哪里?外面什么地方? 969 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 我们不知道 970 01:36:14,625 --> 01:36:15,916 你们不知道? 971 01:36:17,125 --> 01:36:18,416 你们不知道? 972 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 他在哪里? 973 01:36:22,291 --> 01:36:23,583 告诉我! 974 01:36:24,875 --> 01:36:26,791 他们中哪一个是弥赛亚? 975 01:36:26,791 --> 01:36:28,875 我是你们的国王 告诉我! 976 01:36:28,875 --> 01:36:30,875 哪一个是弥赛亚? 977 01:36:30,875 --> 01:36:33,208 你!哪一个是弥赛亚?告诉我 978 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 在哪里? 979 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 我是你们的国王! 980 01:36:42,541 --> 01:36:45,208 希律 你是个可悲之人 981 01:36:47,000 --> 01:36:49,541 你大限将至 982 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 你!你为何来此? 983 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 他在哪里? 984 01:37:00,750 --> 01:37:02,916 你!告诉我他在哪里! 985 01:37:02,916 --> 01:37:03,833 你! 986 01:37:03,833 --> 01:37:07,125 我是你们的国王 你们才是可悲之人! 987 01:37:10,958 --> 01:37:12,625 听我说 我是国王! 988 01:37:16,583 --> 01:37:18,166 你!他在哪里! 989 01:37:18,166 --> 01:37:20,291 他在哪里! 990 01:37:20,291 --> 01:37:21,208 告诉我! 991 01:37:21,833 --> 01:37:22,916 他在哪里! 992 01:38:46,291 --> 01:38:47,458 我们现在该停下来了 993 01:38:47,458 --> 01:38:49,000 我们历尽千辛万苦才来到这里 994 01:38:49,000 --> 01:38:51,458 玛利亚 我们没法通过关卡的 995 01:38:53,708 --> 01:38:56,125 玛利亚 求你了 听我说 我们现在可以回去 996 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 进来 玛利亚 997 01:39:32,666 --> 01:39:34,208 我们一直在等你 998 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 这孩子 999 01:40:23,416 --> 01:40:29,166 注定要使以色列中许多人跌倒 许多人兴起 1000 01:40:30,625 --> 01:40:32,916 并要成为一个遭受反对的标记 1001 01:40:34,125 --> 01:40:38,958 你的灵魂也要被剑刺透 玛利亚 1002 01:40:38,958 --> 01:40:44,500 这样 许多人的心思意念 将被显露出来 1003 01:41:14,125 --> 01:41:17,166 赞美你 主 我们的上帝 宇宙之王... 1004 01:41:26,208 --> 01:41:27,625 爱会令人付出惨痛代价 1005 01:41:31,458 --> 01:41:32,791 爱会令人痛彻心扉 1006 01:41:36,333 --> 01:41:37,250 但最终... 1007 01:41:42,541 --> 01:41:44,000 爱会拯救世界 1008 01:49:54,416 --> 01:49:59,416 字幕翻译:琰炎