1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 {\an8}PENÍNSULA DEL SINAÍ, A. D. 1 (ANNO DOMINI "AÑO DEL SEÑOR") 4 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 Fui la elegida para entregar un regalo al mundo. 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,667 El mayor regalo conocido. 6 00:01:29,375 --> 00:01:31,333 Pensarás que conoces mi historia. 7 00:01:31,917 --> 00:01:32,917 Créeme, 8 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 no es así. 9 00:01:44,375 --> 00:01:51,375 MARÍA 10 00:01:55,000 --> 00:01:56,792 {\an8}DESIERTO DE JUDEA, 18 A. C. 11 00:01:56,792 --> 00:01:59,875 {\an8}Mi padre, Joaquín, se retiró al desierto 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,375 durante 40 días de ayuno y penitencia, 13 00:02:02,917 --> 00:02:05,625 pensando que el Señor lo castigaba sin hijos. 14 00:02:07,375 --> 00:02:10,417 Mi madre, Ana, rezaba fervientemente por un bebé. 15 00:02:58,292 --> 00:03:00,500 ¿Cómo te he ofendido, Señor? 16 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 Solo deseo tener hijos. 17 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 Te escucha. 18 00:03:18,792 --> 00:03:21,375 ¿Quién eres? ¿Cómo has llegado hasta aquí? 19 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 Soy Gabriel. 20 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 Dios te concederá una hija. 21 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 ¿Una hija? 22 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 Espera. 23 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 ¿Una hija? 24 00:03:48,583 --> 00:03:49,500 Sí, 25 00:03:50,208 --> 00:03:52,292 te concederá una hija 26 00:03:53,292 --> 00:03:55,875 como ninguna. 27 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 Ella hará realidad la profecía de Isaías. 28 00:04:02,958 --> 00:04:04,792 Y a cambio... 29 00:04:04,792 --> 00:04:06,625 Sí. ¿Qué? 30 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 Una promesa. 31 00:04:11,708 --> 00:04:16,167 Cuando yo vuelva, deberás entregarla al servicio de Dios. 32 00:04:17,458 --> 00:04:19,542 Habitará en su templo. 33 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 ¡Joaquín! 34 00:05:21,583 --> 00:05:23,625 Nuestros ruegos han sido atendidos. 35 00:05:30,958 --> 00:05:35,542 {\an8}LUGAR DE NACIMIENTO DE MARÍA, NAZARET 9 MESES DESPUÉS 36 00:05:48,958 --> 00:05:50,750 {\an8}JERUSALÉN, JUDÁ DE HERODES, 17 A. C. 37 00:05:50,750 --> 00:05:54,292 {\an8}Los romanos designaron al rey Herodes para gobernar Judea. 38 00:05:55,292 --> 00:05:59,375 El mandato tiránico de Herodes causó revueltas entre los judíos. 39 00:06:03,542 --> 00:06:06,042 Nunca pensé que aquello afectaría mi mundo. 40 00:06:22,458 --> 00:06:23,375 Pueblo mío... 41 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 ciudadanos de Jerusalén, 42 00:06:28,458 --> 00:06:33,167 tengo la intención de reconstruir y ampliar el Segundo Templo 43 00:06:34,042 --> 00:06:37,250 para dotarlo de un grandioso esplendor nunca visto. 44 00:06:37,958 --> 00:06:43,333 Aceptaré las dificultades y el sufrimiento que esto me causará, 45 00:06:43,333 --> 00:06:47,333 tales son las cargas que conlleva la grandeza. 46 00:06:47,333 --> 00:06:51,500 El sufrimiento que la eternidad ha depositado sobre mí. 47 00:06:52,292 --> 00:06:53,625 Con este templo, 48 00:06:54,333 --> 00:06:58,042 pago mi deuda con Dios. 49 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 Por el generoso regalo que me ha hecho, 50 00:07:04,833 --> 00:07:09,333 el santo reino de Judea. 51 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 Vuestro rey, 52 00:07:25,917 --> 00:07:30,292 yo, Herodes, rey de todos los judíos. 53 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 No podemos seguir tolerando esta injusticia. 54 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 ¡Escuchadme! ¡Debemos actuar ya! 55 00:07:42,667 --> 00:07:48,500 El templo representa la vanidad de Herodes y su afán por lograr la validación romana. 56 00:07:48,500 --> 00:07:51,833 Aunque afirme honrar a Dios, solo es una marioneta de Roma 57 00:07:51,833 --> 00:07:54,292 y derramó sangre judía por llegar al trono. 58 00:07:54,292 --> 00:07:56,250 Ni siquiera es judío. 59 00:07:56,250 --> 00:08:00,583 ¿Cómo restauraremos el judaísmo bajo el reinado ilegítimo de Herodes? 60 00:08:01,500 --> 00:08:04,167 Debemos seguir a Aristóbulo, el sumo sacerdote. 61 00:08:04,167 --> 00:08:06,167 Él nos volverá a guiar hasta Dios. 62 00:08:08,250 --> 00:08:11,792 {\an8}SINAGOGA DE ARISTÓBULO AFUERAS DE JERUSALÉN 63 00:08:11,792 --> 00:08:14,458 Son tiempos difíciles para todos nosotros. 64 00:08:14,458 --> 00:08:16,083 Ante la adversidad, 65 00:08:16,083 --> 00:08:19,333 la divina providencia de Dios servirá a un fin mayor. 66 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 Aristóbulo, debes esconderte. 67 00:08:31,583 --> 00:08:34,542 El pueblo me apoya, hermana. 68 00:08:34,542 --> 00:08:36,500 Te aseguro que somos fuertes. 69 00:08:36,500 --> 00:08:37,417 No. 70 00:08:38,417 --> 00:08:39,708 Las cosas han cambiado. 71 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 ¡Por favor! 72 00:08:56,875 --> 00:08:57,917 ¡Por favor! 73 00:09:07,000 --> 00:09:08,417 Mi pequeño gorrión. 74 00:09:09,333 --> 00:09:10,417 Amor mío. 75 00:09:14,708 --> 00:09:15,542 Gracias. 76 00:09:18,750 --> 00:09:19,833 Te veo contrariada. 77 00:09:21,542 --> 00:09:22,958 ¿Qué te aflige, mi reina? 78 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 No recuerdas quién soy. 79 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 Sí, recuerdo quién eres. 80 00:09:31,458 --> 00:09:34,292 Me ayudaste a construir el esplendor de este reino. 81 00:09:35,167 --> 00:09:38,000 Me diste muchos bellos hijos asmoneos. 82 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 Siempre estarás en mi corazón, Mariamna. 83 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 Brindemos por... 84 00:09:52,292 --> 00:09:53,750 nuestro largo... 85 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 e insufrible matrimonio. 86 00:10:02,958 --> 00:10:03,792 Reza, 87 00:10:04,917 --> 00:10:06,500 corre la voz. 88 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Sí. 89 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 Ya nos hemos ocupado de tu hermano. 90 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 Eres... 91 00:10:23,917 --> 00:10:25,208 un monstruo. 92 00:10:25,792 --> 00:10:26,625 Sí. 93 00:10:26,625 --> 00:10:29,417 Un día, esta locura llegará a su fin... 94 00:10:29,417 --> 00:10:31,917 - Sí. - ...y restauraremos el trono de David. 95 00:10:35,292 --> 00:10:36,667 Tranquila, amor mío. 96 00:10:38,208 --> 00:10:39,292 Mariamna. 97 00:10:40,375 --> 00:10:41,667 Mi pequeño gorrión. 98 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 Sé fuerte... 99 00:12:15,417 --> 00:12:16,333 María. 100 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 No las dañes, Malaquías. 101 00:12:37,333 --> 00:12:38,292 Claro, señor. 102 00:12:38,875 --> 00:12:40,917 Cada oliva es un beso de Dios. 103 00:12:40,917 --> 00:12:42,583 Nunca lo olvides, amigo mío. 104 00:12:43,167 --> 00:12:45,375 - ¡María! - ¡María! 105 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 ¿Dónde habrá ido esta vez? 106 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 ¡María! 107 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 ¡Ven! 108 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 ¡No te vayas! 109 00:13:03,250 --> 00:13:05,792 - ¡María! - ¡María! 110 00:13:05,792 --> 00:13:09,292 - ¡María! - ¿Dónde estás? 111 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 - Te traigo un amigo. - ¡María! 112 00:13:13,333 --> 00:13:14,417 ¡Noam! 113 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 Noam jugará contigo mientras los padres hablan. 114 00:13:19,000 --> 00:13:20,542 Ven. Te enseñaré una cosa. 115 00:13:20,542 --> 00:13:22,000 ¡Os llamaré para comer! 116 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 ¡Date prisa, Noam! 117 00:13:23,125 --> 00:13:24,542 ¿Me oyes, María? 118 00:13:30,042 --> 00:13:32,292 ¡Venga, Noam! Vas muy despacio. 119 00:13:32,292 --> 00:13:34,333 Es que tú vas muy deprisa. ¡Espera! 120 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 Ven. Vamos a coger higos. 121 00:13:36,625 --> 00:13:38,917 Le daremos una sorpresa a mamá. 122 00:13:38,917 --> 00:13:39,917 María. 123 00:13:45,750 --> 00:13:48,542 ¡Venga! Que los higos no se van a coger solos. 124 00:13:50,458 --> 00:13:52,042 ¿No podemos caminar y ya? 125 00:14:16,292 --> 00:14:17,125 Mi señor. 126 00:14:17,125 --> 00:14:18,042 ¿Sí? 127 00:14:19,708 --> 00:14:22,417 He oído que hay mucha gente descontenta. 128 00:14:23,208 --> 00:14:25,000 Los fariseos están descontentos. 129 00:14:25,000 --> 00:14:27,458 - ¿Sí? - En la opulenta zona de la colina. 130 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 ¿Descontentos? 131 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 Sí, señor. 132 00:14:29,833 --> 00:14:32,000 ¿Por qué están descontentos, Marcelo? 133 00:14:33,167 --> 00:14:35,000 Quieren que les hagas frente 134 00:14:35,000 --> 00:14:37,875 a las incursiones de los atacantes nabateos. 135 00:14:37,875 --> 00:14:38,792 Oh. 136 00:14:39,542 --> 00:14:42,208 Además, están los rumores. 137 00:14:43,208 --> 00:14:44,250 Sobre un salvador. 138 00:14:44,250 --> 00:14:45,167 ¿Un salvador? 139 00:14:45,917 --> 00:14:47,417 ¿Quién dice eso? 140 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 ¿Salomé? 141 00:14:52,167 --> 00:14:54,500 Tú, hermano, eres el rey de los judíos. 142 00:14:55,417 --> 00:14:56,750 El verdadero salvador. 143 00:14:56,750 --> 00:14:58,042 Es lo que importa. 144 00:14:58,042 --> 00:15:00,208 ¿Quién habla de un salvador? 145 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 Lo ha dicho mi marido. Y otros. 146 00:15:06,458 --> 00:15:08,208 ¿Tu marido, Costobaro? 147 00:15:08,208 --> 00:15:10,167 Sí. 148 00:15:12,542 --> 00:15:15,542 ¿Debería perdonarlo? ¿Liberarlo? O... 149 00:15:16,292 --> 00:15:18,417 Dime, Salomé. 150 00:15:18,417 --> 00:15:20,833 ¿Debería hacer que lo apedreen en la plaza? 151 00:15:22,083 --> 00:15:23,042 ¿Qué opinas? 152 00:15:25,708 --> 00:15:29,042 Apaciguaría al pueblo ver su cabeza en una pica, sin duda. 153 00:15:30,917 --> 00:15:32,958 ¿Sería algo terrible para ti 154 00:15:32,958 --> 00:15:36,083 perder a un marido o a un ser querido? 155 00:15:38,417 --> 00:15:40,667 Tu reino siempre primará sobre el amor. 156 00:15:40,667 --> 00:15:41,583 Bien. 157 00:15:43,417 --> 00:15:44,250 Bien. 158 00:16:21,458 --> 00:16:23,333 Tu madre nos espera. 159 00:16:23,333 --> 00:16:25,375 - ¡Te echo una carrera! - ¡Ven aquí! 160 00:16:30,583 --> 00:16:31,417 ¡No! 161 00:16:40,500 --> 00:16:42,667 María, ven a lavarte antes de comer. 162 00:16:44,375 --> 00:16:45,792 ¡Cómo te has manchado! 163 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 Vaya... 164 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 Corre mucho. 165 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 ¿Qué pasa? 166 00:17:00,333 --> 00:17:02,250 Hoy he visto al hombre de azul. 167 00:17:04,583 --> 00:17:05,417 ¿Papá? 168 00:17:14,667 --> 00:17:16,333 Tu nacimiento fue un milagro. 169 00:17:17,375 --> 00:17:19,083 Fue un regalo. 170 00:17:19,875 --> 00:17:21,542 Para tu madre y para mí. 171 00:17:22,625 --> 00:17:24,667 Pero, a cambio, hice una promesa. 172 00:17:26,417 --> 00:17:27,875 Y debe ser cumplida. 173 00:17:52,417 --> 00:17:58,667 {\an8}JERUSALÉN, SEGUNDO TEMPLO, 6 A. C. 174 00:18:22,792 --> 00:18:24,000 ¿Qué hace ella aquí? 175 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 - Vámonos a casa. - No. 176 00:18:26,083 --> 00:18:28,083 Deja pasar a la niña. 177 00:18:45,667 --> 00:18:46,708 Eres tú. 178 00:18:52,917 --> 00:18:54,917 Estoy muy orgulloso de ti. 179 00:19:06,167 --> 00:19:07,542 Ve. 180 00:19:19,250 --> 00:19:20,792 Soy Ana. 181 00:19:45,125 --> 00:19:46,000 ¡Niña! 182 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 Acércate, por favor. 183 00:19:59,083 --> 00:20:00,333 ¿Por qué has venido? 184 00:20:02,292 --> 00:20:04,458 Para cumplir una promesa. 185 00:20:07,542 --> 00:20:08,375 Ana, 186 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 ¿es eso cierto? 187 00:20:12,250 --> 00:20:15,125 ¿Ha llegado al fin la portadora de la promesa? 188 00:20:20,625 --> 00:20:24,958 El Shaddai te recibe en tu nuevo hogar con los brazos abiertos, niña. 189 00:20:29,000 --> 00:20:29,917 Confía. 190 00:20:32,000 --> 00:20:34,125 Lo revelará todo a su debido tiempo. 191 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 María, ¿dónde estás? 192 00:21:14,583 --> 00:21:15,750 Ya voy. 193 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 Llegas tarde a rezar, niña. Venga. 194 00:21:20,875 --> 00:21:21,792 Perdón. 195 00:21:32,375 --> 00:21:33,542 ¿Dónde estabas? 196 00:21:35,375 --> 00:21:38,833 Estaba frotando el suelo y lustrando las vasijas. 197 00:21:38,833 --> 00:21:41,125 Has vuelto a entretenerte en el jardín. 198 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 ¿Verdad? 199 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 No estaba entretenida. 200 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 Antes de la oración vespertina. 201 00:21:47,250 --> 00:21:48,667 Hay que plantar flores. 202 00:21:50,208 --> 00:21:52,458 Debemos servir al Señor con el trabajo. 203 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 Recordad vuestro sitio, niñas. 204 00:22:06,958 --> 00:22:09,333 La próxima vez, sirve al Señor más rápido. 205 00:22:32,417 --> 00:22:33,958 Os lo ruego. Por favor. 206 00:22:41,833 --> 00:22:42,917 ¿Vas a terminarlo? 207 00:22:42,917 --> 00:22:44,875 ¿Qué? No, estoy llena. ¿Por qué? 208 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 ¿Me lo das? 209 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 ¿Qué haces? 210 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 ¡María! 211 00:23:30,042 --> 00:23:30,875 ¡María! 212 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 ¡Ayudadme! 213 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 Buenas tardes, joven. 214 00:23:50,125 --> 00:23:51,167 No te había visto. 215 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 Veo que trabajas duro. 216 00:23:58,375 --> 00:23:59,500 Me mantengo ocupada. 217 00:24:02,042 --> 00:24:03,917 No tengo tiempo para hablar... 218 00:24:03,917 --> 00:24:08,667 ¿Tienes tiempo para el placer? 219 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 Lo encuentro en los misterios del Señor. 220 00:24:16,208 --> 00:24:17,042 ¿Tú no? 221 00:24:18,083 --> 00:24:18,917 Sí. 222 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 Son tiempos difíciles aquí en el templo. 223 00:24:26,167 --> 00:24:27,333 ¿No crees? 224 00:24:29,167 --> 00:24:30,000 ¿María? 225 00:24:32,917 --> 00:24:33,958 Sabes mi nombre. 226 00:24:37,042 --> 00:24:38,917 Me gustaría saber más. 227 00:24:39,500 --> 00:24:42,167 - Perdona, debo estudiar... - ¡No, quédate! 228 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 ¡Quédate! 229 00:24:45,917 --> 00:24:47,708 He oído muchas cosas sobre ti. 230 00:24:49,208 --> 00:24:50,667 Todos los sacerdotes 231 00:24:52,292 --> 00:24:53,500 hablan. 232 00:24:55,167 --> 00:24:56,375 No hagas eso. 233 00:24:58,667 --> 00:25:02,417 Háblame de tu lealtad hacia el rey de los judíos. 234 00:25:02,417 --> 00:25:05,708 Nuestro soberano imperial, el rey Herodes. 235 00:25:08,042 --> 00:25:09,542 Aquí solo hay un soberano. 236 00:25:11,000 --> 00:25:12,375 Yo soy fiel a Dios. 237 00:25:15,542 --> 00:25:17,292 Entonces eres una zelote. 238 00:25:17,917 --> 00:25:20,875 Una traidora en el templo del rey. 239 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 Yo solo sirvo. 240 00:25:23,625 --> 00:25:24,833 Es el templo de Dios. 241 00:25:30,167 --> 00:25:36,375 Aquellos que apoyan la causa del rey obtendrán grandes recompensas, María. 242 00:25:38,000 --> 00:25:40,375 Recompensas tangibles. 243 00:25:41,167 --> 00:25:42,708 Sé cuál es mi recompensa. 244 00:25:42,708 --> 00:25:44,583 - Debo irme. - Que te quedes. 245 00:25:44,583 --> 00:25:45,583 ¡Lucifer! 246 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 Deja que se vaya, hermano. 247 00:25:52,792 --> 00:25:56,125 Gabriel, vete de aquí. 248 00:25:57,708 --> 00:25:59,167 Ahora. 249 00:26:17,042 --> 00:26:19,625 ¡Abrid paso al rey Herodes el Grande! 250 00:26:20,500 --> 00:26:23,417 ¡Abrid paso al rey Herodes el Grande! 251 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 ¡Apartad! 252 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 ¡Moveos! 253 00:26:32,292 --> 00:26:33,292 ¡Moveos! 254 00:26:38,667 --> 00:26:40,625 ¡Pueblo de Judea! 255 00:26:40,625 --> 00:26:43,000 ¡Ciudadanos de Jerusalén! 256 00:26:43,000 --> 00:26:48,250 Hoy quiero homenajear a nuestro glorioso emperador, 257 00:26:48,250 --> 00:26:50,000 César Augusto. 258 00:26:50,000 --> 00:26:53,250 Saludemos al todopoderoso César. 259 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 - ¡Ave! - ¡Ave, César! 260 00:26:54,750 --> 00:26:56,042 - ¡Ave! - ¡Ave! 261 00:26:56,917 --> 00:26:58,292 Bien. 262 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 Marcelo. 263 00:27:05,417 --> 00:27:06,375 Señor. 264 00:27:09,500 --> 00:27:13,625 Nuestro sumo sacerdote, Baba Ben Buta, debemos recordar nuestro lugar. 265 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 Quizá podríamos colocar el águila en otra parte. 266 00:27:21,458 --> 00:27:22,792 ¿En otra parte? 267 00:27:22,792 --> 00:27:26,917 Esta es la casa del Señor. 268 00:27:26,917 --> 00:27:28,292 ¿La casa del Señor? 269 00:27:29,500 --> 00:27:33,333 ¿El Señor te ha dado todo esto? ¿Te ha dado esta mitra? 270 00:27:33,333 --> 00:27:37,042 ¿Te ha dado mi templo, el que yo he reconstruido y ampliado? 271 00:27:37,042 --> 00:27:39,292 ¿Te ha dado eso, Baba Ben Buta? 272 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 Señor. 273 00:27:40,708 --> 00:27:42,292 ¡No, nada de señor! 274 00:27:43,583 --> 00:27:47,750 Solo soy un erizo con púas 275 00:27:48,375 --> 00:27:52,792 que defiende lo que es suyo cuando se ve amenazado. Sí. 276 00:27:53,667 --> 00:27:55,042 ¿Un erizo, señor? 277 00:27:55,042 --> 00:27:56,333 No entiendo. 278 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 Dime, 279 00:28:02,042 --> 00:28:05,083 ¿desearías tener tu propia corona? 280 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 No deseo ninguna corona, señor. 281 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 Arrodíllate. 282 00:28:15,125 --> 00:28:16,542 Lo siento, señor, yo... 283 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 Arrodíllate ante tu rey. 284 00:28:25,167 --> 00:28:26,750 Bien. 285 00:28:28,042 --> 00:28:34,042 Ahora sentirás dolores y punzadas por despreciar el poder y la autoridad 286 00:28:34,042 --> 00:28:39,292 porque tú fuiste quien hizo circular habladurías conspiratorias, ¿verdad? 287 00:28:39,292 --> 00:28:46,250 El que difundió rumores de deslealtad y desobediencia en mi templo, ¿verdad? 288 00:28:48,000 --> 00:28:51,917 ¡Pues ya no prosperarán en mi templo, Baba Ben Buta! 289 00:28:51,917 --> 00:28:57,042 ¡Baba Ben Buta! ¡Eh! 290 00:28:58,333 --> 00:28:59,500 Que quede claro. 291 00:29:00,792 --> 00:29:02,292 ¡Que todos lo entiendan! 292 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 Que vuestro rey soy yo, Herodes de Judea, 293 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 yo soy vuestro rey. 294 00:29:19,167 --> 00:29:20,208 ¡Para! 295 00:29:20,833 --> 00:29:22,042 María, no lo mires. 296 00:29:23,250 --> 00:29:24,917 Niña. 297 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 ¿Señor? 298 00:30:01,417 --> 00:30:03,375 La visión llega de muchas formas. 299 00:30:06,333 --> 00:30:07,708 Vemos con el corazón. 300 00:30:11,083 --> 00:30:13,208 Debes seguir guiando a los fieles. 301 00:30:25,667 --> 00:30:27,250 Has amenazado al rey. 302 00:30:27,250 --> 00:30:28,375 ¿Por qué? 303 00:30:28,375 --> 00:30:30,667 - ¡No lo amenacé! - ¿Qué le hiciste? 304 00:30:30,667 --> 00:30:32,500 Nada, solo sirvo en el templo. 305 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 Algo me dice que eso no es totalmente cierto. 306 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 ¿Qué poderes posees? 307 00:30:38,750 --> 00:30:41,292 - ¡Ninguno! - ¿Qué le hiciste? 308 00:30:41,292 --> 00:30:44,125 ¡Capitán! No tienes nada que hacer aquí. 309 00:30:44,125 --> 00:30:45,167 Profetisa, 310 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 esta muchacha amenazó al rey. 311 00:30:47,958 --> 00:30:50,458 No hizo tal cosa. 312 00:30:51,417 --> 00:30:52,583 Suéltala. 313 00:30:59,167 --> 00:31:00,667 Vete de aquí. 314 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 Te detendré, seas lo que seas. 315 00:31:14,125 --> 00:31:16,292 No le dije nada al rey, lo prometo. 316 00:31:17,292 --> 00:31:21,375 Eres mucho más poderosa que las palabras, niña. 317 00:31:22,042 --> 00:31:23,458 Estás aprendiendo. 318 00:31:49,083 --> 00:31:52,917 La resistencia luchará mañana contra los impuestos romanos. 319 00:31:52,917 --> 00:31:54,208 - Debemos ir. - ¡No! 320 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 - Nos destrozarán. - Por eso debemos ir. 321 00:31:56,958 --> 00:31:58,875 Hay que sublevarse. 322 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 ¿Para que nos sacrifiquen como ganado? 323 00:32:01,250 --> 00:32:03,042 Si piensas eso, eres ganado. 324 00:32:03,042 --> 00:32:04,125 Trae más. 325 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Herodes gobierna con el miedo. 326 00:32:07,375 --> 00:32:09,792 No es nuestro rey. Es impío. 327 00:32:09,792 --> 00:32:11,917 Más romano que judío. ¿Eso quieres? 328 00:32:11,917 --> 00:32:13,875 Lo que yo quiero es seguir vivo. 329 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 José, ¿tú qué opinas? 330 00:32:16,958 --> 00:32:18,542 Creo que perdéis el tiempo. 331 00:32:18,542 --> 00:32:20,417 ¿No crees en la causa? 332 00:32:20,417 --> 00:32:21,417 ¿Qué causa? 333 00:32:24,417 --> 00:32:26,625 Yo solo creo en lo que ven mis ojos. 334 00:33:25,583 --> 00:33:26,417 ¡Eh! 335 00:33:26,917 --> 00:33:27,792 ¡Oye! 336 00:33:29,417 --> 00:33:30,375 ¡Aparta! 337 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 Vete a otro sitio. 338 00:33:35,917 --> 00:33:36,750 ¿Qué? 339 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 Se caza mejor río abajo. 340 00:34:48,583 --> 00:34:49,417 ¡Eh! 341 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 ¡Oye! ¡Yo lo cojo! 342 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 ¡Eh! 343 00:34:56,250 --> 00:34:57,458 ¡Espera! 344 00:34:58,042 --> 00:34:59,792 ¡Yo te lo cojo! 345 00:35:00,333 --> 00:35:01,792 ¡Yo te ayudo! 346 00:35:02,500 --> 00:35:04,542 ¡Oye! ¡Espera! 347 00:35:05,708 --> 00:35:06,667 ¿Quién eres? 348 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 Espera, ¡no te vayas! 349 00:35:10,667 --> 00:35:11,958 ¡No te vayas! 350 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 ¡Dime cómo te llamas! 351 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 ¿Cómo te llamas? 352 00:35:18,833 --> 00:35:19,875 ¿Cómo te llamas? 353 00:35:21,667 --> 00:35:23,958 Soy la hija de Joaquín de Nazaret. 354 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 Y tú... estás loco. 355 00:35:36,875 --> 00:35:39,417 ¿Acaso no tenemos derecho a ser libres, 356 00:35:39,417 --> 00:35:42,875 a recolectar olivas para alimentar a nuestra familia? 357 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 ¿A rezar sin miedo? 358 00:35:45,375 --> 00:35:48,000 Tus hombres hablan de rebelión y fanatismo. 359 00:35:48,583 --> 00:35:50,208 Solo hablan. Son buena gente. 360 00:35:50,208 --> 00:35:53,458 Hablan de resistencia. No puedes permitirlo. Es traición. 361 00:35:54,375 --> 00:35:56,792 Tienen buen corazón. 362 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 ¿Qué dices? 363 00:36:00,375 --> 00:36:03,292 El régimen es corrupto e impío, tú también lo sabes. 364 00:36:03,292 --> 00:36:06,458 Eres parte de esta traición si no los detienes. 365 00:36:10,167 --> 00:36:11,792 Exageras. 366 00:36:11,792 --> 00:36:15,792 Estás arriesgando el sustento de tu familia. Y su seguridad. 367 00:36:25,875 --> 00:36:27,417 Tengo una pregunta, Ana. 368 00:36:30,500 --> 00:36:32,083 ¿Es sobre un chico? 369 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 ¿Qué? No. 370 00:36:34,167 --> 00:36:35,417 No sé yo. 371 00:36:37,875 --> 00:36:39,750 Llevas mucho tiempo aquí, ¿no? 372 00:36:39,750 --> 00:36:42,625 No he dejado el templo en 47 años. 373 00:36:43,500 --> 00:36:44,792 ¿Es mucho tiempo? 374 00:36:46,625 --> 00:36:47,792 Bastante, sí. 375 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 No sé cómo preguntarte esto... 376 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 ¿No es una vida aburrida? 377 00:36:59,208 --> 00:37:00,042 ¿Aburrida? 378 00:37:02,417 --> 00:37:06,167 Vivo continuamente cara a cara con Dios. 379 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 Me desprendo de la estrechez del egoísmo 380 00:37:09,833 --> 00:37:13,875 y me adentro en los interminables intereses 381 00:37:13,875 --> 00:37:16,167 que Dios me ofrece. 382 00:37:17,042 --> 00:37:19,417 Ojalá tuvieras tú esa suerte, niña. 383 00:37:21,917 --> 00:37:22,750 Ya... 384 00:37:25,792 --> 00:37:28,833 ¿Pero yo no podría ayudar más fuera del templo? 385 00:37:30,792 --> 00:37:31,625 Porque... 386 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 ¿Cómo voy a hacer algo importante si estoy aquí encerrada? 387 00:37:36,625 --> 00:37:38,417 Sabía yo que era por un chico. 388 00:37:38,417 --> 00:37:39,500 No. 389 00:37:39,500 --> 00:37:40,750 Siempre es un chico. 390 00:37:40,750 --> 00:37:42,417 Ana, sirvo al Señor. 391 00:37:44,917 --> 00:37:46,000 ¿Dudas de mí? 392 00:37:48,000 --> 00:37:49,042 No. 393 00:37:51,292 --> 00:37:52,208 ¿Y tú? 394 00:37:54,333 --> 00:37:55,458 ¿Qué quieres decir? 395 00:37:55,458 --> 00:37:59,542 Digo que vengas a ayudarme en la cocina. 396 00:38:03,958 --> 00:38:06,833 Hola, señor. Vengo a pedir la mano de su hija. 397 00:38:09,417 --> 00:38:11,125 ¿Su mano? ¿Qué? 398 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 Sí. En matrimonio, señor. ¿Me lo permite? 399 00:38:15,375 --> 00:38:18,042 ¿Quién eres? ¿De qué conoces a María? 400 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 María. ¿Así se llama? 401 00:38:21,333 --> 00:38:22,458 ¿No lo sabías? 402 00:38:22,458 --> 00:38:24,083 Ahora ya lo sé, señor. 403 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 ¿Me concede su mano, por favor? 404 00:38:26,083 --> 00:38:27,917 - Es especial... - ¿Quién es? 405 00:38:27,917 --> 00:38:29,875 No tengo ni idea. 406 00:38:32,042 --> 00:38:33,000 Joven, 407 00:38:33,750 --> 00:38:35,125 está prometida al Señor. 408 00:38:35,125 --> 00:38:37,333 Sí. Lo comprendo. 409 00:38:37,333 --> 00:38:40,375 Pero permítame asegurarle que esto es el destino. 410 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 Amor joven. 411 00:38:49,542 --> 00:38:52,000 Pero no es así. Ya está prometida. 412 00:38:54,750 --> 00:38:56,250 - ¡Espere! - ¿Qué dices? 413 00:38:56,250 --> 00:38:59,250 - ¿Por qué hablas por ella? - ¿Por qué? 414 00:38:59,250 --> 00:39:01,833 Soy su padre. Y así lo decidimos. 415 00:39:01,833 --> 00:39:04,333 - Es un desconocido. - No, lo decidiste tú. 416 00:39:04,333 --> 00:39:05,500 ¿Qué quieres decir? 417 00:39:05,500 --> 00:39:08,875 Siento molestarlos, pero escúchenme solo un segundo. 418 00:39:08,875 --> 00:39:12,667 Nunca he sentido nada igual en toda mi vida. 419 00:39:12,667 --> 00:39:15,875 Algo cambió en mí cuando vi a su hija. 420 00:39:16,375 --> 00:39:18,417 Estaba cazando cerca del río. 421 00:39:18,417 --> 00:39:20,125 Y vi a esa... 422 00:39:20,917 --> 00:39:22,125 preciosa 423 00:39:22,958 --> 00:39:25,250 y delicada criatura 424 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 bailando al viento. 425 00:39:29,542 --> 00:39:30,542 Y lo supe. 426 00:39:32,167 --> 00:39:33,250 Es mi esposa. 427 00:39:34,208 --> 00:39:35,583 No hubiera pasado 428 00:39:35,583 --> 00:39:37,458 si aquel extraño de azul 429 00:39:37,458 --> 00:39:39,458 - no me hubiera guiado. - ¿Azul? 430 00:39:39,458 --> 00:39:40,500 Sí, iba de azul. 431 00:39:51,792 --> 00:39:52,708 ¿Mamá? 432 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 - Espera, ¿papá está bien? - Sí. 433 00:40:02,375 --> 00:40:03,250 Mayor. 434 00:40:06,750 --> 00:40:07,667 María... 435 00:40:09,792 --> 00:40:12,333 Tú padre y yo te hemos prometido a un joven. 436 00:40:13,667 --> 00:40:15,000 No lo entiendo. 437 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 Hemos decidido que te cases. 438 00:40:21,958 --> 00:40:22,792 ¿Cómo? 439 00:40:24,333 --> 00:40:26,667 ¿Me habéis vendido como a un caballo? 440 00:40:26,667 --> 00:40:28,833 - No es eso. - Madre, sí lo es. 441 00:40:30,375 --> 00:40:32,250 ¿Cómo has podido permitirlo? 442 00:40:32,250 --> 00:40:33,583 Es una buena idea. 443 00:40:35,417 --> 00:40:37,708 - ¿Qué? - Se llama José. 444 00:40:37,708 --> 00:40:40,542 Es serio y muy guapo. 445 00:40:40,542 --> 00:40:41,917 Madre, yo sirvo a Dios. 446 00:40:41,917 --> 00:40:42,833 María... 447 00:40:45,000 --> 00:40:46,792 El ángel ha vuelto a aparecer. 448 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 El chico está destinado a ti. 449 00:40:58,958 --> 00:40:59,958 ¿Eres José? 450 00:41:02,250 --> 00:41:03,417 Eso parece, sí. 451 00:41:04,917 --> 00:41:06,042 Has de saber, Señor... 452 00:41:06,042 --> 00:41:07,958 El estúpido que se tiró al río. 453 00:41:07,958 --> 00:41:10,458 ...que estos dos jóvenes ante ti... 454 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 El mismo. 455 00:41:11,625 --> 00:41:14,375 ...en esta ceremonia de compromiso 456 00:41:14,917 --> 00:41:18,708 se prometen en matrimonio. 457 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 Y prometen servirte, desde el amor 458 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 y el respeto. 459 00:41:25,958 --> 00:41:27,458 ¿Esto es buena idea? 460 00:41:28,792 --> 00:41:29,917 ¿José? 461 00:41:29,917 --> 00:41:32,542 Que el Señor te bendiga y te guarde. 462 00:41:33,917 --> 00:41:36,375 - Pues... - Que haga resplandecer su rostro... 463 00:41:36,375 --> 00:41:38,833 - ...sí. - ...y te conceda paz. 464 00:42:04,167 --> 00:42:05,750 ¿Qué te parece? 465 00:42:07,917 --> 00:42:09,875 Es muy guapo, madre. 466 00:42:18,500 --> 00:42:19,542 Adiós. 467 00:43:16,917 --> 00:43:18,333 No lo entiendo. 468 00:43:22,667 --> 00:43:26,875 Ahora deseas que me case con este desconocido. ¿Por qué? 469 00:43:37,167 --> 00:43:39,208 Solo hablas con los demás. 470 00:43:42,958 --> 00:43:44,875 No tienes nada que decirme. 471 00:44:26,792 --> 00:44:27,625 ¿Quién va? 472 00:44:30,208 --> 00:44:31,542 ¿Qué quieres? 473 00:44:31,542 --> 00:44:34,042 No temas, María. 474 00:44:35,208 --> 00:44:38,750 Has encontrado gracia ante Dios. 475 00:44:42,333 --> 00:44:43,333 ¿Qué significa? 476 00:44:45,333 --> 00:44:49,250 Serás madre y darás a luz un hijo. 477 00:44:51,000 --> 00:44:54,542 Reinará sobre la casa de David. 478 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 Pero no es posible. 479 00:44:59,125 --> 00:45:00,583 No puedo tener un hijo. 480 00:45:05,750 --> 00:45:08,917 Nada hay imposible... 481 00:45:11,375 --> 00:45:12,250 para Dios. 482 00:45:16,000 --> 00:45:18,833 Lo llamarás 483 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 Jesús. 484 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 El mundo entero lo conocerá, María. 485 00:45:27,875 --> 00:45:28,958 Pues tú 486 00:45:29,667 --> 00:45:32,667 bendita eres entre las mujeres. 487 00:46:02,292 --> 00:46:03,542 Hágase en mí. 488 00:46:25,167 --> 00:46:26,500 Qué extraño. 489 00:46:27,292 --> 00:46:30,500 Les traigo agua, pero no beben. 490 00:46:31,792 --> 00:46:33,500 O se niegan a beber. 491 00:46:37,250 --> 00:46:40,917 Cuidado con la tiranía... del bien común. 492 00:46:43,167 --> 00:46:44,042 ¿Marcelo? 493 00:46:44,042 --> 00:46:45,250 ¿Sí, mi señor? 494 00:46:45,250 --> 00:46:47,875 Cuidado con la tiranía del bien común. 495 00:46:47,875 --> 00:46:50,417 Es una serpiente que te devorará. 496 00:46:51,458 --> 00:46:54,750 Pero... les cobraré impuestos. 497 00:46:55,667 --> 00:47:00,208 Crearé un censo y les cobraré impuestos por ingratos y desagradecidos. 498 00:47:00,208 --> 00:47:04,708 Y así mirarán y verán la recompensa de los impíos. 499 00:47:05,250 --> 00:47:09,042 Y yo miraré y veré... su sufrimiento, 500 00:47:10,125 --> 00:47:11,833 como mis hijos ante mí. 501 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 Ve, Marcelo, hazlo. 502 00:47:14,958 --> 00:47:15,917 Sí, mi señor. 503 00:47:18,792 --> 00:47:21,042 ¿Se lo has contado a alguien? 504 00:47:25,333 --> 00:47:26,542 ¿Quién me creería? 505 00:47:28,208 --> 00:47:29,583 Yo te creo. 506 00:47:31,542 --> 00:47:35,208 Pero haces bien en guardarlo en secreto por ahora. 507 00:47:36,500 --> 00:47:39,792 No todos en este templo tienen tanta fe. 508 00:47:52,042 --> 00:47:52,875 ¡María! 509 00:47:56,083 --> 00:47:57,917 Está encinta. 510 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 ¿Es cierto? 511 00:48:01,000 --> 00:48:03,458 - Puedo explicarlo. - ¿Es cierto? 512 00:48:12,375 --> 00:48:13,583 No he hecho nada. 513 00:48:13,583 --> 00:48:14,875 ¡Has roto tu promesa! 514 00:48:14,875 --> 00:48:15,792 ¡No la he roto! 515 00:48:15,792 --> 00:48:17,250 Es una vergüenza. 516 00:48:19,333 --> 00:48:20,917 No puedes quedarte, María. 517 00:48:23,042 --> 00:48:23,875 Pero... 518 00:48:27,417 --> 00:48:29,333 Por favor, no podéis hacer esto. 519 00:48:29,333 --> 00:48:31,875 Es lo que ha sucedido. 520 00:48:34,417 --> 00:48:36,750 Volverás aquí. 521 00:49:11,000 --> 00:49:12,708 Me han expulsado del templo. 522 00:49:13,292 --> 00:49:14,167 ¿Qué? 523 00:49:16,125 --> 00:49:17,417 ¿Por qué harían eso? 524 00:49:24,417 --> 00:49:25,917 Estoy encinta, mamá. 525 00:49:26,542 --> 00:49:27,375 Oh, María... 526 00:49:27,375 --> 00:49:29,667 No he hecho nada malo, lo juro. 527 00:49:29,667 --> 00:49:31,000 ¿Pero cómo puede ser? 528 00:49:31,000 --> 00:49:32,917 El ángel de azul me dijo... 529 00:49:32,917 --> 00:49:34,000 ¿El ángel? 530 00:49:35,083 --> 00:49:36,333 ¿Fue a verte? 531 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 Sí, pensé que era un sueño. 532 00:49:41,417 --> 00:49:43,250 Eres la portadora de la promesa. 533 00:49:45,292 --> 00:49:46,292 Es cierto. 534 00:49:46,292 --> 00:49:50,500 ¿Qué significa? Me voy a casar con José. No puedo tener un bebé. 535 00:49:50,500 --> 00:49:51,917 Eres fuerte. 536 00:49:54,875 --> 00:49:57,208 Has sido elegida para grandes cosas, 537 00:49:57,208 --> 00:49:59,917 y eso nunca es fácil. 538 00:50:01,000 --> 00:50:02,250 Superaremos esto. 539 00:50:02,792 --> 00:50:04,000 En familia. 540 00:50:05,333 --> 00:50:08,875 - ¿Se lo contamos a papá? - No se lo cuentes a tu padre. 541 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 - Se lo diré, si debo. - La gente hablará. 542 00:50:11,708 --> 00:50:14,500 Podrían apedrearte si te encuentran aquí. 543 00:50:16,917 --> 00:50:19,417 Ve a casa de tu tía Isabel en Ein Karem. 544 00:50:19,417 --> 00:50:21,875 Está embarazada de siete meses, 545 00:50:21,875 --> 00:50:25,333 y es muy mayor, como era yo. 546 00:50:26,000 --> 00:50:27,792 Otro milagro de fe. 547 00:50:28,667 --> 00:50:29,958 Allí estarás segura. 548 00:50:29,958 --> 00:50:32,042 Mamá, no quiero irme otra vez. 549 00:50:32,042 --> 00:50:33,417 Ya lo sé, María. 550 00:50:36,167 --> 00:50:39,000 Pero debes irte ya. Debes irte. 551 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 {\an8}EIN KAREM, HOGAR DE ISABEL Y ZACARÍAS 552 00:51:10,750 --> 00:51:12,667 Qué maravillosa sorpresa. 553 00:51:15,167 --> 00:51:18,500 ¿Has venido hasta aquí desde el templo solo para visitarnos? 554 00:51:19,167 --> 00:51:21,500 Primero fui a casa y mamá me mandó venir. 555 00:51:21,500 --> 00:51:23,000 Espero no ser una carga. 556 00:51:23,000 --> 00:51:26,208 La criatura en mi vientre salta al oír tu voz. 557 00:51:35,000 --> 00:51:36,042 María... 558 00:51:39,625 --> 00:51:41,250 ¿Tú también estás encinta? 559 00:51:44,417 --> 00:51:45,583 Sí. 560 00:51:50,042 --> 00:51:52,125 Eres la revelación. 561 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 Bendita tú eres entre las mujeres. 562 00:51:58,292 --> 00:52:00,417 Bendito es este niño. 563 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 Dulce niña. 564 00:52:05,708 --> 00:52:07,625 Quédate el tiempo que necesites. 565 00:52:09,125 --> 00:52:09,958 Gracias. 566 00:52:11,750 --> 00:52:13,542 Fuiste ingrata, Mariamna. 567 00:52:13,542 --> 00:52:17,583 Por las maravillas que creamos, los hijos que criamos, por el... 568 00:52:18,958 --> 00:52:20,125 amor que compartimos. 569 00:52:24,000 --> 00:52:25,792 ¿Por qué nunca te bastó? 570 00:52:27,583 --> 00:52:28,542 ¿Y tú? 571 00:52:30,542 --> 00:52:34,667 ¿Cómo te has convertido en esta criatura llena de oscuridad? 572 00:52:35,458 --> 00:52:37,167 No eres de alta cuna, ¿verdad? 573 00:52:38,167 --> 00:52:39,708 No como ella, no como... 574 00:52:42,208 --> 00:52:43,292 Mariamna. 575 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 Pero intentaste prosperar y mejorarte a ti mismo 576 00:52:47,083 --> 00:52:50,667 y al sucio reino que gobiernas. 577 00:52:51,917 --> 00:52:53,792 Buscaste la belleza y, sí... 578 00:52:55,167 --> 00:52:57,292 creaste cosas bellas. 579 00:52:59,333 --> 00:53:03,667 Pero fue tu familia, Mariamna, no la mía, la que me corrompió. 580 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 ¡Hola! ¿Puedo cogerlo? 581 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Sí. 582 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 Hola, Juan. 583 00:53:48,042 --> 00:53:49,292 Se te da bien. 584 00:53:54,625 --> 00:53:56,000 No sé si estoy lista. 585 00:53:56,792 --> 00:53:59,042 Aquí has encontrado paz, ¿no? 586 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 Sí. 587 00:54:04,458 --> 00:54:07,333 Debes enfrentarte a esto con tu familia. 588 00:54:08,042 --> 00:54:09,417 Más que nunca, 589 00:54:10,417 --> 00:54:12,875 los vas a necesitar a tu lado. 590 00:54:13,708 --> 00:54:14,542 Padre. 591 00:54:16,042 --> 00:54:17,042 Habla con él. 592 00:54:17,792 --> 00:54:19,208 ¡Isabel! 593 00:54:19,208 --> 00:54:20,917 Ay, esa voz. 594 00:54:20,917 --> 00:54:22,833 Ah, ahí estás. 595 00:54:22,833 --> 00:54:25,583 - Tenemos que ir al mercado. - Sí. 596 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 Yo tampoco creía que estaba lista. 597 00:54:35,583 --> 00:54:37,667 Confía en tu fuerza interior. 598 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 ¿De qué hablan? 599 00:54:49,625 --> 00:54:53,042 Tontaina. Hablan de ti. 600 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 ¿No lo sabes? 601 00:54:57,917 --> 00:54:58,958 Tu mujer. 602 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 Está encinta. 603 00:55:01,917 --> 00:55:05,833 Lo sabe todo el mundo. ¡Se ha corrido la voz! 604 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 Retira eso. 605 00:55:12,000 --> 00:55:13,458 No puedo retirarlo. 606 00:55:14,667 --> 00:55:18,042 Ya está hecho, la semilla está plantada. 607 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 Mátala. 608 00:55:21,375 --> 00:55:22,792 - ¡Eh! - ¡Retíralo! 609 00:56:19,000 --> 00:56:20,833 ¿Sabes lo que dicen de ti? 610 00:56:21,917 --> 00:56:22,958 ¿De nosotros? 611 00:56:22,958 --> 00:56:25,833 Pero no es cierto. No saben la verdad, papá. 612 00:56:25,833 --> 00:56:27,375 Pues cuéntame la verdad. 613 00:56:31,292 --> 00:56:32,500 Has conocido varón. 614 00:56:32,500 --> 00:56:34,167 ¡No! Nunca. 615 00:56:35,375 --> 00:56:36,875 ¿Cómo es esto posible? 616 00:56:36,875 --> 00:56:38,875 Te lo he dicho. Fue el espíritu. 617 00:56:38,875 --> 00:56:39,792 ¡Basta! 618 00:56:40,458 --> 00:56:42,708 Este niño será un paria. 619 00:56:42,708 --> 00:56:44,000 ¿No me crees? 620 00:56:46,792 --> 00:56:48,792 ¿Has rezado sin encontrar consuelo? 621 00:56:51,625 --> 00:56:52,708 ¿Que si he rezado? 622 00:56:57,042 --> 00:57:01,292 He rezado cada noche desde que tu madre te escondió de mí. 623 00:57:02,208 --> 00:57:03,792 Y aquí estás... 624 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 delante de mí. 625 00:57:06,458 --> 00:57:08,375 Encinta. 626 00:57:08,375 --> 00:57:09,958 ¿Cómo has podido? 627 00:57:09,958 --> 00:57:11,667 Padre, debes escucharme. 628 00:57:11,667 --> 00:57:13,792 Podrían matarte por esto. 629 00:57:14,625 --> 00:57:15,667 Es la ley. 630 00:57:17,125 --> 00:57:18,167 Por favor. 631 00:57:20,167 --> 00:57:22,167 Padre, sigo siendo yo, María. 632 00:57:25,833 --> 00:57:27,292 Mírame, por favor. 633 00:57:29,208 --> 00:57:30,250 Te necesito. 634 00:57:37,833 --> 00:57:38,875 Papá, te necesito. 635 00:57:56,667 --> 00:57:57,750 Quedaos aquí. 636 00:58:02,458 --> 00:58:03,375 ¡Dejadme entrar! 637 00:58:03,917 --> 00:58:05,125 ¡Abrid! 638 00:58:06,125 --> 00:58:07,458 ¿Dónde está? Debo verla. 639 00:58:08,000 --> 00:58:09,792 - No está aquí. - ¿Y dónde está? 640 00:58:09,792 --> 00:58:12,250 Han ido a buscarla, pero no ha llegado. 641 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 Yo la encontraré. 642 00:58:21,792 --> 00:58:22,667 ¿Qué ha pasado? 643 00:58:22,667 --> 00:58:24,917 Era José, está enfadado. 644 00:58:25,458 --> 00:58:27,292 - Debe calmarse. - Debo hablarle. 645 00:58:27,917 --> 00:58:29,000 Espera, María. 646 00:58:29,000 --> 00:58:30,083 Ten cuidado. 647 00:58:48,750 --> 00:58:49,583 José. 648 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 La puta del templo. 649 00:58:58,625 --> 00:59:00,667 Te estábamos buscando. 650 00:59:16,792 --> 00:59:17,625 ¡No! 651 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 ¡Lleva la semilla contaminada dentro! 652 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 ¡María! ¡Basta! 653 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 ¿Os habéis vuelto locos? 654 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 ¡José, mírala! 655 00:59:46,875 --> 00:59:49,333 Es una ofensa para nuestras leyes. 656 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 Apedréala. Es el justo castigo divino. 657 00:59:55,125 --> 00:59:57,167 José, te ha deshonrado. 658 00:59:58,250 --> 00:59:59,583 Se ha burlado de ti. 659 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 ¡Apedread a la puta virgen! 660 01:00:16,833 --> 01:00:17,917 ¡Atrás! 661 01:00:22,167 --> 01:00:23,000 ¡Ven conmigo! 662 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 ¡Fuera! 663 01:01:03,417 --> 01:01:04,875 Quizá no me creas, pero... 664 01:01:07,458 --> 01:01:08,917 fui elegida para esto. 665 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 No sé por qué. 666 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 De verdad que no. 667 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 Esos de ahí fuera... 668 01:01:23,500 --> 01:01:25,042 pueden insultarme. 669 01:01:32,208 --> 01:01:36,458 Pero traeré a este niño al mundo con amor, honor y respeto. 670 01:01:37,958 --> 01:01:38,875 Yo... 671 01:01:41,000 --> 01:01:42,583 Yo te estaba buscando. 672 01:01:46,625 --> 01:01:48,542 Me da igual lo que digan. 673 01:01:50,417 --> 01:01:51,583 Pero te aseguro... 674 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 que voy a querer a este niño. 675 01:01:58,167 --> 01:01:59,208 Y si me dejas, 676 01:02:00,625 --> 01:02:02,833 te querré a ti también. 677 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 Amén. 678 01:02:27,917 --> 01:02:28,750 Toma. 679 01:03:26,875 --> 01:03:28,792 Que estos lazos se unan. 680 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 Que estos jóvenes se unan ante Dios. 681 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 Celebremos esta sagrada unión. 682 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 ¡Celebremos! 683 01:03:59,417 --> 01:04:00,375 Toma. 684 01:04:08,292 --> 01:04:10,000 - Venga, vamos. - María. 685 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 - ¡A bailar! - ¡Los novios! 686 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 Puta. 687 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 Han venido. 688 01:05:14,542 --> 01:05:17,000 Los zelotes nos asaltaron, buscan a María. 689 01:05:18,917 --> 01:05:20,333 Van a volver. 690 01:05:21,542 --> 01:05:23,042 - Trae los caballos. - Sí. 691 01:05:24,958 --> 01:05:26,042 Debemos irnos. 692 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 ¡Herodes no es el verdadero rey de Israel! 693 01:05:49,875 --> 01:05:51,000 ¡Romanos! 694 01:05:51,792 --> 01:05:53,542 ¡Alejaos de nuestro Dios! 695 01:05:53,542 --> 01:05:55,167 ¡No toquéis a nuestro Dios! 696 01:05:55,167 --> 01:05:57,750 ¡Restauraremos la casa de David! 697 01:05:58,333 --> 01:05:59,792 ¡Traed al Mesías! 698 01:06:12,875 --> 01:06:14,917 ¡Comandante! Puedo ayudarte. 699 01:06:15,917 --> 01:06:17,250 ¿Por qué estás aquí? 700 01:06:17,833 --> 01:06:18,667 Ven. 701 01:06:20,042 --> 01:06:23,042 Sé de alguien que esconde zelotes en su olivar. 702 01:06:23,042 --> 01:06:24,125 ¿Quién es? 703 01:06:24,125 --> 01:06:25,542 Padre, no hagas esto. 704 01:06:25,542 --> 01:06:27,292 - Vámonos. - Cállate, Noam. 705 01:06:27,292 --> 01:06:29,125 Se llama Joaquín. 706 01:06:29,125 --> 01:06:33,167 En la colina más alta de Jerusalén, al norte del Monte del Templo. 707 01:06:39,708 --> 01:06:41,500 Larga vida al rey Herodes. 708 01:06:42,667 --> 01:06:44,292 Larga vida al rey Herodes. 709 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 En estas colinas hay nómadas. Hay que ir con cuidado. 710 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 ¿Dónde está Joaquín? 711 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 Su hija acaba de casarse. 712 01:07:11,292 --> 01:07:13,000 Sigue en la celebración. 713 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 Sí, comandante. 714 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 ¿Su hija? ¿Qué sabes de ella? 715 01:07:20,833 --> 01:07:22,042 No sé gran cosa. 716 01:07:23,500 --> 01:07:26,250 Hace años que no vive aquí. 717 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 Se llama María. 718 01:07:32,458 --> 01:07:33,292 Sí. 719 01:07:38,917 --> 01:07:41,625 Es una chica muy especial, 720 01:07:42,583 --> 01:07:43,542 ¿verdad? 721 01:07:48,250 --> 01:07:50,875 ¿Qué poder posee? 722 01:07:52,875 --> 01:07:55,208 Concibió al verdadero rey de los judíos. 723 01:07:57,167 --> 01:07:58,583 Por todo el mundo, 724 01:07:59,917 --> 01:08:03,583 los creyentes miran al cielo buscando la señal de su nacimiento. 725 01:08:03,583 --> 01:08:04,542 ¿Una señal? 726 01:08:05,250 --> 01:08:06,667 ¿Qué tipo de señal? 727 01:08:08,792 --> 01:08:09,875 Una estrella. 728 01:08:10,917 --> 01:08:12,625 Una estrella errante... 729 01:08:14,292 --> 01:08:17,375 más alta y brillante que las demás. 730 01:08:44,875 --> 01:08:46,917 Qué tranquilo duermes dentro de mí. 731 01:08:51,125 --> 01:08:52,583 Siempre te protegeré. 732 01:08:56,083 --> 01:08:56,917 Siempre. 733 01:09:17,708 --> 01:09:18,750 Gracias, José. 734 01:09:21,333 --> 01:09:22,625 Estás despierta. 735 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 ¿Pasa algo? 736 01:09:32,083 --> 01:09:32,958 No, nada. 737 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 Es que no entiendo todo esto. 738 01:10:15,458 --> 01:10:16,292 ¿Por qué yo? 739 01:10:24,833 --> 01:10:26,542 Porque estabas en el río. 740 01:10:38,458 --> 01:10:39,458 ¡Eh! 741 01:10:50,583 --> 01:10:52,333 - Quédate aquí. - ¿Dónde vas? 742 01:11:13,167 --> 01:11:14,000 ¡No! 743 01:11:39,083 --> 01:11:41,000 No. 744 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 ¡No! 745 01:11:47,125 --> 01:11:47,958 No. 746 01:11:51,917 --> 01:11:53,583 Lo siento. 747 01:11:55,583 --> 01:11:58,417 Lo siento. Lo siento mucho. 748 01:12:01,917 --> 01:12:03,250 Lo siento. 749 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 Hay soldados recaudando impuestos romanos. 750 01:13:04,833 --> 01:13:06,458 No pueden vernos con María. 751 01:13:09,125 --> 01:13:10,792 Necesito que los distraigas. 752 01:13:12,125 --> 01:13:14,042 Ve y paga los impuestos. 753 01:13:15,333 --> 01:13:16,958 María y yo iremos a Belén. 754 01:13:17,792 --> 01:13:19,292 Mi familia es de allí. 755 01:13:19,958 --> 01:13:22,042 No cuestionarán nuestra llegada. 756 01:13:27,792 --> 01:13:28,625 Iré. 757 01:13:31,208 --> 01:13:33,625 Nos veremos allí. 758 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 Gran Herodes. 759 01:13:57,208 --> 01:13:58,292 ¿Sí? 760 01:13:58,292 --> 01:14:00,958 Mi rey, Baltasar, está de viaje 761 01:14:00,958 --> 01:14:03,208 con los reyes Melchor y Gaspar. 762 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 Buscan una estrella en tu reino. 763 01:14:06,083 --> 01:14:09,542 Los guiará hasta el niño que nacerá para ser rey de los judíos. 764 01:14:13,333 --> 01:14:16,000 Pensaba que yo era el rey de los judíos. 765 01:14:16,000 --> 01:14:18,417 ¿No has venido aquí a honrarme? 766 01:14:18,417 --> 01:14:19,917 Gran Herodes, 767 01:14:19,917 --> 01:14:23,125 las profecías hablan de un nuevo mesías. 768 01:14:23,125 --> 01:14:24,292 Y tú crees en eso. 769 01:14:24,292 --> 01:14:26,625 ¿Crees en la estrella y en el salvador? 770 01:14:26,625 --> 01:14:27,542 Claro. 771 01:14:27,542 --> 01:14:30,833 ¿Y crees en el polvo que envuelve el viento de los sueños 772 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 y las aguas de la luna? 773 01:14:32,708 --> 01:14:37,083 Y ahora buscas en el cielo una estrella y un salvador. 774 01:14:37,083 --> 01:14:38,000 ¿Sí? 775 01:14:39,125 --> 01:14:42,458 Verás, yo hago cosas reales. 776 01:14:42,458 --> 01:14:45,042 Cosas bellas, o eso dicen, 777 01:14:45,042 --> 01:14:49,917 de hierro, bronce y oro, fortalezas, templos, teatros y ciudades. 778 01:14:51,125 --> 01:14:53,542 Me llaman el rey de las cosas. 779 01:14:55,833 --> 01:15:00,292 Así que, dime. ¿Por qué íbamos a necesitar un mesías? 780 01:15:25,792 --> 01:15:27,292 ¿Es por el censo romano? 781 01:15:29,958 --> 01:15:31,667 Algo más está pasando. 782 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 Tengo pan recién hecho, tomad. 783 01:15:37,833 --> 01:15:39,875 - Coged. Es de hoy. - No, gracias. 784 01:15:40,375 --> 01:15:41,583 Coged un poco de pan. 785 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 ¡Eh! Oye, ¿qué te pasa? 786 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 Tranquila. 787 01:15:50,458 --> 01:15:51,708 Necesitas descansar. 788 01:15:54,542 --> 01:15:55,375 Muy bien. 789 01:15:57,292 --> 01:15:58,208 Casi estamos. 790 01:15:59,167 --> 01:16:00,042 Mírame. 791 01:16:00,917 --> 01:16:01,833 Tranquila. 792 01:16:03,917 --> 01:16:04,750 Aquí. 793 01:16:15,667 --> 01:16:17,375 ¿Puedes cuidarla un momento? 794 01:16:17,375 --> 01:16:18,667 Vuelvo enseguida. 795 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Toma. Gracias. 796 01:16:28,542 --> 01:16:30,167 Buscaré dónde dormir. 797 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 Ve. 798 01:16:34,500 --> 01:16:35,333 Ve. 799 01:16:47,458 --> 01:16:50,167 ¿Nos daría posada? Mi esposa está embarazada... 800 01:16:50,167 --> 01:16:51,583 - No. - Pero qué... 801 01:16:53,792 --> 01:16:56,292 Hola. Mi mujer está a punto de dar a luz. 802 01:16:56,292 --> 01:16:57,958 ¿Podría darnos cobijo aquí? 803 01:16:57,958 --> 01:16:58,875 Está lleno. 804 01:16:59,542 --> 01:17:01,000 ¿Nos daría una habitación? 805 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 - Vete. - Espere. Pero... 806 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 - Aquí no. - ¿Por qué? 807 01:17:05,750 --> 01:17:07,292 Estamos cansados. 808 01:17:07,292 --> 01:17:10,083 - Esta mujer necesita refugio. - Me da igual. 809 01:17:14,083 --> 01:17:15,000 Está lleno. 810 01:17:15,000 --> 01:17:17,417 Sí, lo sé, pero ¿podría decirme...? 811 01:17:17,417 --> 01:17:19,875 ¿Qué hace toda esta gente aquí? 812 01:17:19,875 --> 01:17:21,833 Un niño nacerá en Belén. 813 01:17:22,542 --> 01:17:23,708 ¿Qué niño? 814 01:17:23,708 --> 01:17:24,708 El Mesías. 815 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 Querida, 816 01:17:42,917 --> 01:17:43,958 ¿estás bien? 817 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 ¿Me das agua, por favor? 818 01:17:48,292 --> 01:17:50,167 Sí, claro. 819 01:17:58,958 --> 01:18:00,542 Toma, bebe. 820 01:18:01,042 --> 01:18:02,958 Gracias. 821 01:18:04,875 --> 01:18:06,208 Te sentará bien. 822 01:18:07,167 --> 01:18:09,792 Bebe. Mi copa está rebosante. 823 01:18:15,167 --> 01:18:17,125 ¿Qué tipo de Dios 824 01:18:17,125 --> 01:18:21,042 haría a una niña adorable como tú pasar por todo esto? 825 01:18:21,708 --> 01:18:23,167 Por tantas penurias. 826 01:18:25,292 --> 01:18:29,167 Se deleita en tu sufrimiento. Lo sé. 827 01:18:29,792 --> 01:18:31,667 Sé que tú también lo sientes. 828 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 Déjame aliviar tu dolor. 829 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 Sin más muerte. 830 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 Sin más sacrificios. 831 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 Todo puede ser muy fácil. 832 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 Ven conmigo, María. 833 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 Libérate de todo este dolor. 834 01:19:52,417 --> 01:19:53,333 ¡El demonio! 835 01:19:55,083 --> 01:19:55,958 Estoy aquí. 836 01:19:57,333 --> 01:19:59,000 Todo saldrá bien. 837 01:20:00,333 --> 01:20:01,917 Ven. Vamos. 838 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 ¿Dónde estamos? 839 01:20:06,375 --> 01:20:07,875 José encontró un refugio. 840 01:20:09,542 --> 01:20:10,667 Es la hora. 841 01:20:16,042 --> 01:20:16,917 Vamos. 842 01:20:18,667 --> 01:20:19,542 Te ayudaré. 843 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 ¡Mírame! 844 01:20:37,250 --> 01:20:38,167 Sí. 845 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 ¡Respira! 846 01:20:47,667 --> 01:20:49,750 ¡Isabel! ¡Sujétale la cabeza! 847 01:20:51,042 --> 01:20:52,958 ¡María, mírame! 848 01:20:55,125 --> 01:20:56,042 Aguanta. 849 01:20:56,042 --> 01:20:57,083 Ya casi está. 850 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 Respira. 851 01:22:35,042 --> 01:22:36,125 Vas a estar bien. 852 01:22:40,208 --> 01:22:42,208 Te elijo como tú me elegiste a mí. 853 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 Un niño ha nacido en Belén, su majestad. 854 01:22:48,875 --> 01:22:50,333 Yo mismo vi la luz. 855 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 Las cabras dejaron de balar y el ganado de pastar. 856 01:22:54,250 --> 01:22:57,083 Nunca había habido tanta calma. 857 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 ¿Marcelo? 858 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 Señor. 859 01:23:04,208 --> 01:23:07,917 ¿Quién es este miserable que está ante mí? ¿Qué hace aquí? 860 01:23:07,917 --> 01:23:10,458 No es más que un pastor, señor. 861 01:23:11,667 --> 01:23:12,708 Ya. 862 01:23:12,708 --> 01:23:13,708 Y este... 863 01:23:15,833 --> 01:23:18,542 Este niño tan celestial, 864 01:23:18,542 --> 01:23:21,292 ¿es real? ¿Ha nacido? 865 01:23:24,042 --> 01:23:26,208 Que si ha nacido. 866 01:23:26,792 --> 01:23:29,167 Sí, señor. Ha nacido. 867 01:23:29,167 --> 01:23:31,708 He oído que había peregrinos, fieles... 868 01:23:31,708 --> 01:23:32,625 ¿Fieles? 869 01:23:32,625 --> 01:23:34,167 Sí, señor. 870 01:23:34,792 --> 01:23:37,125 Se dirigían a las colinas de Belén a ver 871 01:23:37,750 --> 01:23:39,208 el lugar de nacimiento. 872 01:23:45,833 --> 01:23:47,125 Belén. 873 01:23:52,417 --> 01:23:53,250 Pastor. 874 01:23:54,292 --> 01:23:55,208 Sí, señor. 875 01:23:55,708 --> 01:23:56,542 Ven. 876 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 Aquí. 877 01:23:58,250 --> 01:23:59,167 ¡Ven! 878 01:24:11,917 --> 01:24:13,208 Puedes irte. 879 01:24:15,000 --> 01:24:15,833 Sí, señor. 880 01:24:23,125 --> 01:24:24,000 Marcelo. 881 01:24:28,458 --> 01:24:29,292 Ven. 882 01:24:36,000 --> 01:24:40,625 Mata a todos los niños varones de la cuidad de Belén. 883 01:24:42,083 --> 01:24:44,042 Pero solo importa uno. 884 01:24:44,042 --> 01:24:48,167 Degüella a todos los niños varones de la ciudad de Belén. 885 01:24:48,667 --> 01:24:50,625 Cuando esté hecho, comunícamelo. 886 01:24:51,292 --> 01:24:52,833 Vete a Belén ya. 887 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Marcelo. 888 01:25:15,625 --> 01:25:16,583 Sí, mi señor. 889 01:25:20,125 --> 01:25:23,958 Cuando encuentres a ese niño, a ese... salvador, 890 01:25:25,042 --> 01:25:26,125 tráemelo... 891 01:25:27,833 --> 01:25:28,917 vivo. 892 01:25:29,708 --> 01:25:30,667 Sí, mi señor. 893 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 ¡Venga! 894 01:25:52,875 --> 01:25:54,583 Sé que no tenías que hacerlo. 895 01:25:55,875 --> 01:25:56,708 ¿El qué? 896 01:25:58,042 --> 01:25:59,042 Quedarte conmigo. 897 01:26:00,250 --> 01:26:01,333 No tenías por qué. 898 01:26:04,083 --> 01:26:05,125 Claro que sí. 899 01:26:08,583 --> 01:26:09,750 Esta es mi familia. 900 01:26:15,458 --> 01:26:16,292 Acércate. 901 01:26:17,208 --> 01:26:18,042 ¿Qué? 902 01:26:19,208 --> 01:26:21,292 Ven a conocer a tu hijo. 903 01:26:46,917 --> 01:26:48,000 ¿Cómo lo llamarás? 904 01:26:52,625 --> 01:26:53,625 Jesús. 905 01:26:59,875 --> 01:27:01,042 Su nombre es Jesús. 906 01:27:10,333 --> 01:27:11,417 Hola, Jesús. 907 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 ¡Hombres del rey! 908 01:28:26,750 --> 01:28:29,500 Ya están en el pueblo. Vienen a por vuestro hijo. 909 01:28:30,625 --> 01:28:31,708 Debemos irnos ya. 910 01:29:19,542 --> 01:29:20,792 ¡Separaos! 911 01:29:20,792 --> 01:29:23,042 ¡Buscad en todos los caminos y casas! 912 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 Ahí, ¡seguid esas huellas! 913 01:29:45,792 --> 01:29:47,875 No llegaremos a Egipto si no comemos. 914 01:29:49,000 --> 01:29:51,667 - Debemos descansar. - Busquemos cobijo ahí. 915 01:30:11,708 --> 01:30:12,917 ¡Hola! 916 01:30:12,917 --> 01:30:14,583 - Hola. - ¿Sí? 917 01:30:15,792 --> 01:30:17,792 - Hola. - Buscamos comida y refugio. 918 01:30:17,792 --> 01:30:20,083 - No hay mucho, pero pasad. - Te ayudo. 919 01:30:35,042 --> 01:30:37,125 Allí. ¡Allí! 920 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 ¿Dónde está el niño? 921 01:31:27,625 --> 01:31:30,000 ¿Qué niño? No tenemos ningún niño. 922 01:31:32,458 --> 01:31:34,792 La próxima vez le atravieso el corazón. 923 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 ¿Dónde está el niño? 924 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 Dímelo. 925 01:32:21,042 --> 01:32:22,500 ¡Vete! ¡Salva a tu hijo! 926 01:32:22,500 --> 01:32:23,542 ¡Corre! 927 01:32:30,708 --> 01:32:32,042 ¡No! 928 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 ¡José! 929 01:32:36,792 --> 01:32:38,417 - Dame el bebé. - Cuidado. 930 01:32:38,417 --> 01:32:39,917 Ponlo ahí. Vamos. 931 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 Muy bien. ¡Venga! Déjalo caer. 932 01:32:44,833 --> 01:32:46,917 - ¡Cuidado! ¡Cógelo! - Despacio. 933 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 Lo tengo. 934 01:32:51,917 --> 01:32:54,583 María, tienes que saltar ya. No pasará nada. 935 01:32:55,167 --> 01:32:56,542 Tú puedes. ¡Salta! 936 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 ¿Estás bien? 937 01:33:06,833 --> 01:33:07,792 Vale. Cógelo. 938 01:33:08,667 --> 01:33:10,625 Soltaré el carro, coge el caballo. 939 01:33:42,042 --> 01:33:42,875 ¡Sube! 940 01:34:54,833 --> 01:34:56,542 Para. ¡Para! 941 01:35:01,333 --> 01:35:02,250 ¿Qué pasa? 942 01:35:06,708 --> 01:35:08,333 Debemos llevarlo al templo. 943 01:35:08,333 --> 01:35:11,125 El camino a Jerusalén está repleto de soldados. 944 01:35:13,167 --> 01:35:14,417 Nos persiguen. 945 01:35:21,083 --> 01:35:22,208 Estamos bendecidos. 946 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 ¿Eres tú el restaurador 947 01:35:30,083 --> 01:35:31,917 del poderoso trono de David? 948 01:35:33,042 --> 01:35:34,083 Dime. 949 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 ¿Eres el Mesías? 950 01:35:36,875 --> 01:35:37,792 Señor. 951 01:35:40,500 --> 01:35:41,583 Su majestad. 952 01:35:41,583 --> 01:35:42,708 ¿Qué? 953 01:35:42,708 --> 01:35:46,125 Ese no es el hijo de María de Nazaret. 954 01:35:49,958 --> 01:35:52,167 ¿Este no es el Mesías? 955 01:35:52,875 --> 01:35:55,208 Hemos sacrificado a todos los niños varones 956 01:35:55,208 --> 01:35:57,958 excepto a los recién nacidos, que están aquí. 957 01:35:57,958 --> 01:36:00,375 ¿Pero dónde está el niño Mesías? 958 01:36:00,375 --> 01:36:01,292 ¿Dónde? 959 01:36:02,083 --> 01:36:04,542 Dime, ¿cuál de ellos es el Mesías? 960 01:36:06,625 --> 01:36:08,625 Ninguno lo es, señor. 961 01:36:09,125 --> 01:36:11,750 Creemos que el niño sigue ahí fuera. 962 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 ¿Dónde? ¿Fuera dónde? 963 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 No lo sabemos. 964 01:36:14,625 --> 01:36:15,917 ¿No lo sabéis? 965 01:36:17,125 --> 01:36:18,417 ¿No lo sabéis? 966 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 ¿Dónde está? 967 01:36:22,292 --> 01:36:23,583 ¡Decídmelo! 968 01:36:24,875 --> 01:36:26,792 ¿Cuál de ellos es el Mesías? 969 01:36:26,792 --> 01:36:28,875 Soy vuestro rey. ¡Decídmelo! 970 01:36:28,875 --> 01:36:30,875 ¿Cuál es el Mesías? 971 01:36:30,875 --> 01:36:33,208 ¡Tú! ¿Cuál es el Mesías? Dímelo. 972 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 ¿Dónde? 973 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 ¡Soy vuestro rey! 974 01:36:42,542 --> 01:36:45,208 Herodes, eres un miserable. 975 01:36:47,000 --> 01:36:49,542 Y tu tiempo ha llegado a su fin. 976 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 ¡Tú! ¿Por qué estás aquí? 977 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 ¿Dónde está? 978 01:37:00,750 --> 01:37:02,917 ¡Tú! ¡Dime dónde está! 979 01:37:02,917 --> 01:37:03,833 ¡Tú! 980 01:37:03,833 --> 01:37:07,125 ¡Soy vuestro rey, vuestras vidas son las miserables! 981 01:37:10,958 --> 01:37:12,625 ¡Escuchadme, soy el rey! 982 01:37:16,583 --> 01:37:18,167 ¡Tú! ¿Dónde está? 983 01:37:18,167 --> 01:37:20,292 ¿Dónde está? 984 01:37:20,292 --> 01:37:21,208 ¡Dímelo! 985 01:37:21,833 --> 01:37:22,917 ¿Dónde está? 986 01:38:46,292 --> 01:38:47,458 Deberíamos parar. 987 01:38:47,458 --> 01:38:48,583 Ya estamos aquí. 988 01:38:49,083 --> 01:38:51,458 María, no lograremos pasar. 989 01:38:53,708 --> 01:38:56,125 María, escúchame. Podemos dar la vuelta. 990 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 Adelante, María. 991 01:39:32,667 --> 01:39:34,208 Te estábamos esperando. 992 01:40:21,083 --> 01:40:22,667 Este niño 993 01:40:23,417 --> 01:40:29,167 causará la caída y el levantamiento de muchos en Israel. 994 01:40:30,625 --> 01:40:32,917 Será signo de contradicción. 995 01:40:34,125 --> 01:40:38,958 Una espada te atravesará el alma, María, 996 01:40:38,958 --> 01:40:44,500 para que se pongan de manifiesto los pensamientos de muchos corazones. 997 01:41:14,125 --> 01:41:17,167 Bendito seas tú, Señor, Dios nuestro, rey del universo... 998 01:41:26,208 --> 01:41:27,625 El amor te costará caro. 999 01:41:31,458 --> 01:41:32,792 Atravesará tu corazón. 1000 01:41:36,333 --> 01:41:37,250 Pero al final... 1001 01:41:42,542 --> 01:41:44,000 el amor salvará el mundo. 1002 01:49:54,417 --> 01:49:59,417 Subtítulos: Clarisa Alonso