1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}PENÍNSULA DEL SINAÍ, A. D. 1
(ANNO DOMINI "AÑO DEL SEÑOR")
4
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
Fui la elegida
para entregar un regalo al mundo.
5
00:01:22,458 --> 00:01:24,667
El mayor regalo conocido.
6
00:01:29,375 --> 00:01:31,333
Pensarás que conoces mi historia.
7
00:01:31,917 --> 00:01:32,917
Créeme,
8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
no es así.
9
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
MARÍA
10
00:01:55,000 --> 00:01:56,792
{\an8}DESIERTO DE JUDEA, 18 A. C.
11
00:01:56,792 --> 00:01:59,875
{\an8}Mi padre, Joaquín, se retiró al desierto
12
00:01:59,875 --> 00:02:02,375
durante 40 días de ayuno y penitencia,
13
00:02:02,917 --> 00:02:05,625
pensando que el Señor
lo castigaba sin hijos.
14
00:02:07,375 --> 00:02:10,417
Mi madre, Ana,
rezaba fervientemente por un bebé.
15
00:02:58,292 --> 00:03:00,500
¿Cómo te he ofendido, Señor?
16
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Solo deseo tener hijos.
17
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Te escucha.
18
00:03:18,792 --> 00:03:21,375
¿Quién eres? ¿Cómo has llegado hasta aquí?
19
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Soy Gabriel.
20
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
Dios te concederá una hija.
21
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
¿Una hija?
22
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Espera.
23
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
¿Una hija?
24
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
Sí,
25
00:03:50,208 --> 00:03:52,292
te concederá una hija
26
00:03:53,292 --> 00:03:55,875
como ninguna.
27
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Ella hará realidad la profecía de Isaías.
28
00:04:02,958 --> 00:04:04,792
Y a cambio...
29
00:04:04,792 --> 00:04:06,625
Sí. ¿Qué?
30
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
Una promesa.
31
00:04:11,708 --> 00:04:16,167
Cuando yo vuelva,
deberás entregarla al servicio de Dios.
32
00:04:17,458 --> 00:04:19,542
Habitará en su templo.
33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
¡Joaquín!
34
00:05:21,583 --> 00:05:23,625
Nuestros ruegos han sido atendidos.
35
00:05:30,958 --> 00:05:35,542
{\an8}LUGAR DE NACIMIENTO DE MARÍA, NAZARET
9 MESES DESPUÉS
36
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
{\an8}JERUSALÉN, JUDÁ DE HERODES, 17 A. C.
37
00:05:50,750 --> 00:05:54,292
{\an8}Los romanos designaron
al rey Herodes para gobernar Judea.
38
00:05:55,292 --> 00:05:59,375
El mandato tiránico de Herodes
causó revueltas entre los judíos.
39
00:06:03,542 --> 00:06:06,042
Nunca pensé
que aquello afectaría mi mundo.
40
00:06:22,458 --> 00:06:23,375
Pueblo mío...
41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
ciudadanos de Jerusalén,
42
00:06:28,458 --> 00:06:33,167
tengo la intención de reconstruir
y ampliar el Segundo Templo
43
00:06:34,042 --> 00:06:37,250
para dotarlo de un grandioso esplendor
nunca visto.
44
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
Aceptaré las dificultades y el sufrimiento
que esto me causará,
45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
tales son las cargas
que conlleva la grandeza.
46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
El sufrimiento que la eternidad
ha depositado sobre mí.
47
00:06:52,292 --> 00:06:53,625
Con este templo,
48
00:06:54,333 --> 00:06:58,042
pago mi deuda con Dios.
49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
Por el generoso regalo que me ha hecho,
50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
el santo reino de Judea.
51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
Vuestro rey,
52
00:07:25,917 --> 00:07:30,292
yo, Herodes, rey de todos los judíos.
53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
No podemos seguir tolerando
esta injusticia.
54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
¡Escuchadme! ¡Debemos actuar ya!
55
00:07:42,667 --> 00:07:48,500
El templo representa la vanidad de Herodes
y su afán por lograr la validación romana.
56
00:07:48,500 --> 00:07:51,833
Aunque afirme honrar a Dios,
solo es una marioneta de Roma
57
00:07:51,833 --> 00:07:54,292
y derramó sangre judía
por llegar al trono.
58
00:07:54,292 --> 00:07:56,250
Ni siquiera es judío.
59
00:07:56,250 --> 00:08:00,583
¿Cómo restauraremos el judaísmo
bajo el reinado ilegítimo de Herodes?
60
00:08:01,500 --> 00:08:04,167
Debemos seguir a Aristóbulo,
el sumo sacerdote.
61
00:08:04,167 --> 00:08:06,167
Él nos volverá a guiar hasta Dios.
62
00:08:08,250 --> 00:08:11,792
{\an8}SINAGOGA DE ARISTÓBULO
AFUERAS DE JERUSALÉN
63
00:08:11,792 --> 00:08:14,458
Son tiempos difíciles para todos nosotros.
64
00:08:14,458 --> 00:08:16,083
Ante la adversidad,
65
00:08:16,083 --> 00:08:19,333
la divina providencia de Dios
servirá a un fin mayor.
66
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
Aristóbulo, debes esconderte.
67
00:08:31,583 --> 00:08:34,542
El pueblo me apoya, hermana.
68
00:08:34,542 --> 00:08:36,500
Te aseguro que somos fuertes.
69
00:08:36,500 --> 00:08:37,417
No.
70
00:08:38,417 --> 00:08:39,708
Las cosas han cambiado.
71
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
¡Por favor!
72
00:08:56,875 --> 00:08:57,917
¡Por favor!
73
00:09:07,000 --> 00:09:08,417
Mi pequeño gorrión.
74
00:09:09,333 --> 00:09:10,417
Amor mío.
75
00:09:14,708 --> 00:09:15,542
Gracias.
76
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
Te veo contrariada.
77
00:09:21,542 --> 00:09:22,958
¿Qué te aflige, mi reina?
78
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
No recuerdas quién soy.
79
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
Sí, recuerdo quién eres.
80
00:09:31,458 --> 00:09:34,292
Me ayudaste a construir
el esplendor de este reino.
81
00:09:35,167 --> 00:09:38,000
Me diste muchos bellos hijos asmoneos.
82
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Siempre estarás en mi corazón, Mariamna.
83
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
Brindemos por...
84
00:09:52,292 --> 00:09:53,750
nuestro largo...
85
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
e insufrible matrimonio.
86
00:10:02,958 --> 00:10:03,792
Reza,
87
00:10:04,917 --> 00:10:06,500
corre la voz.
88
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Sí.
89
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
Ya nos hemos ocupado de tu hermano.
90
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
Eres...
91
00:10:23,917 --> 00:10:25,208
un monstruo.
92
00:10:25,792 --> 00:10:26,625
Sí.
93
00:10:26,625 --> 00:10:29,417
Un día, esta locura llegará a su fin...
94
00:10:29,417 --> 00:10:31,917
- Sí.
- ...y restauraremos el trono de David.
95
00:10:35,292 --> 00:10:36,667
Tranquila, amor mío.
96
00:10:38,208 --> 00:10:39,292
Mariamna.
97
00:10:40,375 --> 00:10:41,667
Mi pequeño gorrión.
98
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Sé fuerte...
99
00:12:15,417 --> 00:12:16,333
María.
100
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
No las dañes, Malaquías.
101
00:12:37,333 --> 00:12:38,292
Claro, señor.
102
00:12:38,875 --> 00:12:40,917
Cada oliva es un beso de Dios.
103
00:12:40,917 --> 00:12:42,583
Nunca lo olvides, amigo mío.
104
00:12:43,167 --> 00:12:45,375
- ¡María!
- ¡María!
105
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
¿Dónde habrá ido esta vez?
106
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
¡María!
107
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
¡Ven!
108
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
¡No te vayas!
109
00:13:03,250 --> 00:13:05,792
- ¡María!
- ¡María!
110
00:13:05,792 --> 00:13:09,292
- ¡María!
- ¿Dónde estás?
111
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
- Te traigo un amigo.
- ¡María!
112
00:13:13,333 --> 00:13:14,417
¡Noam!
113
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Noam jugará contigo
mientras los padres hablan.
114
00:13:19,000 --> 00:13:20,542
Ven. Te enseñaré una cosa.
115
00:13:20,542 --> 00:13:22,000
¡Os llamaré para comer!
116
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
¡Date prisa, Noam!
117
00:13:23,125 --> 00:13:24,542
¿Me oyes, María?
118
00:13:30,042 --> 00:13:32,292
¡Venga, Noam! Vas muy despacio.
119
00:13:32,292 --> 00:13:34,333
Es que tú vas muy deprisa. ¡Espera!
120
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Ven. Vamos a coger higos.
121
00:13:36,625 --> 00:13:38,917
Le daremos una sorpresa a mamá.
122
00:13:38,917 --> 00:13:39,917
María.
123
00:13:45,750 --> 00:13:48,542
¡Venga! Que los higos
no se van a coger solos.
124
00:13:50,458 --> 00:13:52,042
¿No podemos caminar y ya?
125
00:14:16,292 --> 00:14:17,125
Mi señor.
126
00:14:17,125 --> 00:14:18,042
¿Sí?
127
00:14:19,708 --> 00:14:22,417
He oído que hay mucha gente descontenta.
128
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
Los fariseos están descontentos.
129
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
- ¿Sí?
- En la opulenta zona de la colina.
130
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
¿Descontentos?
131
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Sí, señor.
132
00:14:29,833 --> 00:14:32,000
¿Por qué están descontentos, Marcelo?
133
00:14:33,167 --> 00:14:35,000
Quieren que les hagas frente
134
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
a las incursiones
de los atacantes nabateos.
135
00:14:37,875 --> 00:14:38,792
Oh.
136
00:14:39,542 --> 00:14:42,208
Además, están los rumores.
137
00:14:43,208 --> 00:14:44,250
Sobre un salvador.
138
00:14:44,250 --> 00:14:45,167
¿Un salvador?
139
00:14:45,917 --> 00:14:47,417
¿Quién dice eso?
140
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
¿Salomé?
141
00:14:52,167 --> 00:14:54,500
Tú, hermano, eres el rey de los judíos.
142
00:14:55,417 --> 00:14:56,750
El verdadero salvador.
143
00:14:56,750 --> 00:14:58,042
Es lo que importa.
144
00:14:58,042 --> 00:15:00,208
¿Quién habla de un salvador?
145
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Lo ha dicho mi marido. Y otros.
146
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
¿Tu marido, Costobaro?
147
00:15:08,208 --> 00:15:10,167
Sí.
148
00:15:12,542 --> 00:15:15,542
¿Debería perdonarlo? ¿Liberarlo? O...
149
00:15:16,292 --> 00:15:18,417
Dime, Salomé.
150
00:15:18,417 --> 00:15:20,833
¿Debería hacer
que lo apedreen en la plaza?
151
00:15:22,083 --> 00:15:23,042
¿Qué opinas?
152
00:15:25,708 --> 00:15:29,042
Apaciguaría al pueblo
ver su cabeza en una pica, sin duda.
153
00:15:30,917 --> 00:15:32,958
¿Sería algo terrible para ti
154
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
perder a un marido o a un ser querido?
155
00:15:38,417 --> 00:15:40,667
Tu reino siempre primará sobre el amor.
156
00:15:40,667 --> 00:15:41,583
Bien.
157
00:15:43,417 --> 00:15:44,250
Bien.
158
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
Tu madre nos espera.
159
00:16:23,333 --> 00:16:25,375
- ¡Te echo una carrera!
- ¡Ven aquí!
160
00:16:30,583 --> 00:16:31,417
¡No!
161
00:16:40,500 --> 00:16:42,667
María, ven a lavarte antes de comer.
162
00:16:44,375 --> 00:16:45,792
¡Cómo te has manchado!
163
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
Vaya...
164
00:16:48,833 --> 00:16:49,958
Corre mucho.
165
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
¿Qué pasa?
166
00:17:00,333 --> 00:17:02,250
Hoy he visto al hombre de azul.
167
00:17:04,583 --> 00:17:05,417
¿Papá?
168
00:17:14,667 --> 00:17:16,333
Tu nacimiento fue un milagro.
169
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
Fue un regalo.
170
00:17:19,875 --> 00:17:21,542
Para tu madre y para mí.
171
00:17:22,625 --> 00:17:24,667
Pero, a cambio, hice una promesa.
172
00:17:26,417 --> 00:17:27,875
Y debe ser cumplida.
173
00:17:52,417 --> 00:17:58,667
{\an8}JERUSALÉN, SEGUNDO TEMPLO, 6 A. C.
174
00:18:22,792 --> 00:18:24,000
¿Qué hace ella aquí?
175
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- Vámonos a casa.
- No.
176
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
Deja pasar a la niña.
177
00:18:45,667 --> 00:18:46,708
Eres tú.
178
00:18:52,917 --> 00:18:54,917
Estoy muy orgulloso de ti.
179
00:19:06,167 --> 00:19:07,542
Ve.
180
00:19:19,250 --> 00:19:20,792
Soy Ana.
181
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
¡Niña!
182
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Acércate, por favor.
183
00:19:59,083 --> 00:20:00,333
¿Por qué has venido?
184
00:20:02,292 --> 00:20:04,458
Para cumplir una promesa.
185
00:20:07,542 --> 00:20:08,375
Ana,
186
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
¿es eso cierto?
187
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
¿Ha llegado al fin
la portadora de la promesa?
188
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
El Shaddai te recibe en tu nuevo hogar
con los brazos abiertos, niña.
189
00:20:29,000 --> 00:20:29,917
Confía.
190
00:20:32,000 --> 00:20:34,125
Lo revelará todo a su debido tiempo.
191
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
María, ¿dónde estás?
192
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
Ya voy.
193
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
Llegas tarde a rezar, niña. Venga.
194
00:21:20,875 --> 00:21:21,792
Perdón.
195
00:21:32,375 --> 00:21:33,542
¿Dónde estabas?
196
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
Estaba frotando el suelo
y lustrando las vasijas.
197
00:21:38,833 --> 00:21:41,125
Has vuelto a entretenerte en el jardín.
198
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
¿Verdad?
199
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
No estaba entretenida.
200
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Antes de la oración vespertina.
201
00:21:47,250 --> 00:21:48,667
Hay que plantar flores.
202
00:21:50,208 --> 00:21:52,458
Debemos servir al Señor con el trabajo.
203
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
Recordad vuestro sitio, niñas.
204
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
La próxima vez, sirve al Señor más rápido.
205
00:22:32,417 --> 00:22:33,958
Os lo ruego. Por favor.
206
00:22:41,833 --> 00:22:42,917
¿Vas a terminarlo?
207
00:22:42,917 --> 00:22:44,875
¿Qué? No, estoy llena. ¿Por qué?
208
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
¿Me lo das?
209
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
¿Qué haces?
210
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
¡María!
211
00:23:30,042 --> 00:23:30,875
¡María!
212
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
¡Ayudadme!
213
00:23:45,458 --> 00:23:46,750
Buenas tardes, joven.
214
00:23:50,125 --> 00:23:51,167
No te había visto.
215
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Veo que trabajas duro.
216
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
Me mantengo ocupada.
217
00:24:02,042 --> 00:24:03,917
No tengo tiempo para hablar...
218
00:24:03,917 --> 00:24:08,667
¿Tienes tiempo para el placer?
219
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Lo encuentro en los misterios del Señor.
220
00:24:16,208 --> 00:24:17,042
¿Tú no?
221
00:24:18,083 --> 00:24:18,917
Sí.
222
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
Son tiempos difíciles aquí en el templo.
223
00:24:26,167 --> 00:24:27,333
¿No crees?
224
00:24:29,167 --> 00:24:30,000
¿María?
225
00:24:32,917 --> 00:24:33,958
Sabes mi nombre.
226
00:24:37,042 --> 00:24:38,917
Me gustaría saber más.
227
00:24:39,500 --> 00:24:42,167
- Perdona, debo estudiar...
- ¡No, quédate!
228
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
¡Quédate!
229
00:24:45,917 --> 00:24:47,708
He oído muchas cosas sobre ti.
230
00:24:49,208 --> 00:24:50,667
Todos los sacerdotes
231
00:24:52,292 --> 00:24:53,500
hablan.
232
00:24:55,167 --> 00:24:56,375
No hagas eso.
233
00:24:58,667 --> 00:25:02,417
Háblame de tu lealtad
hacia el rey de los judíos.
234
00:25:02,417 --> 00:25:05,708
Nuestro soberano imperial, el rey Herodes.
235
00:25:08,042 --> 00:25:09,542
Aquí solo hay un soberano.
236
00:25:11,000 --> 00:25:12,375
Yo soy fiel a Dios.
237
00:25:15,542 --> 00:25:17,292
Entonces eres una zelote.
238
00:25:17,917 --> 00:25:20,875
Una traidora en el templo del rey.
239
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
Yo solo sirvo.
240
00:25:23,625 --> 00:25:24,833
Es el templo de Dios.
241
00:25:30,167 --> 00:25:36,375
Aquellos que apoyan la causa del rey
obtendrán grandes recompensas, María.
242
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
Recompensas tangibles.
243
00:25:41,167 --> 00:25:42,708
Sé cuál es mi recompensa.
244
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
- Debo irme.
- Que te quedes.
245
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
¡Lucifer!
246
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Deja que se vaya, hermano.
247
00:25:52,792 --> 00:25:56,125
Gabriel, vete de aquí.
248
00:25:57,708 --> 00:25:59,167
Ahora.
249
00:26:17,042 --> 00:26:19,625
¡Abrid paso al rey Herodes el Grande!
250
00:26:20,500 --> 00:26:23,417
¡Abrid paso al rey Herodes el Grande!
251
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
¡Apartad!
252
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
¡Moveos!
253
00:26:32,292 --> 00:26:33,292
¡Moveos!
254
00:26:38,667 --> 00:26:40,625
¡Pueblo de Judea!
255
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
¡Ciudadanos de Jerusalén!
256
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
Hoy quiero homenajear
a nuestro glorioso emperador,
257
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
César Augusto.
258
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Saludemos al todopoderoso César.
259
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- ¡Ave!
- ¡Ave, César!
260
00:26:54,750 --> 00:26:56,042
- ¡Ave!
- ¡Ave!
261
00:26:56,917 --> 00:26:58,292
Bien.
262
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Marcelo.
263
00:27:05,417 --> 00:27:06,375
Señor.
264
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
Nuestro sumo sacerdote, Baba Ben Buta,
debemos recordar nuestro lugar.
265
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Quizá podríamos colocar
el águila en otra parte.
266
00:27:21,458 --> 00:27:22,792
¿En otra parte?
267
00:27:22,792 --> 00:27:26,917
Esta es la casa del Señor.
268
00:27:26,917 --> 00:27:28,292
¿La casa del Señor?
269
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
¿El Señor te ha dado todo esto?
¿Te ha dado esta mitra?
270
00:27:33,333 --> 00:27:37,042
¿Te ha dado mi templo,
el que yo he reconstruido y ampliado?
271
00:27:37,042 --> 00:27:39,292
¿Te ha dado eso, Baba Ben Buta?
272
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
Señor.
273
00:27:40,708 --> 00:27:42,292
¡No, nada de señor!
274
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
Solo soy un erizo con púas
275
00:27:48,375 --> 00:27:52,792
que defiende lo que es suyo
cuando se ve amenazado. Sí.
276
00:27:53,667 --> 00:27:55,042
¿Un erizo, señor?
277
00:27:55,042 --> 00:27:56,333
No entiendo.
278
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Dime,
279
00:28:02,042 --> 00:28:05,083
¿desearías tener tu propia corona?
280
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
No deseo ninguna corona, señor.
281
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
Arrodíllate.
282
00:28:15,125 --> 00:28:16,542
Lo siento, señor, yo...
283
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
Arrodíllate ante tu rey.
284
00:28:25,167 --> 00:28:26,750
Bien.
285
00:28:28,042 --> 00:28:34,042
Ahora sentirás dolores y punzadas
por despreciar el poder y la autoridad
286
00:28:34,042 --> 00:28:39,292
porque tú fuiste quien hizo circular
habladurías conspiratorias, ¿verdad?
287
00:28:39,292 --> 00:28:46,250
El que difundió rumores de deslealtad
y desobediencia en mi templo, ¿verdad?
288
00:28:48,000 --> 00:28:51,917
¡Pues ya no prosperarán en mi templo,
Baba Ben Buta!
289
00:28:51,917 --> 00:28:57,042
¡Baba Ben Buta! ¡Eh!
290
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
Que quede claro.
291
00:29:00,792 --> 00:29:02,292
¡Que todos lo entiendan!
292
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Que vuestro rey soy yo, Herodes de Judea,
293
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
yo soy vuestro rey.
294
00:29:19,167 --> 00:29:20,208
¡Para!
295
00:29:20,833 --> 00:29:22,042
María, no lo mires.
296
00:29:23,250 --> 00:29:24,917
Niña.
297
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
¿Señor?
298
00:30:01,417 --> 00:30:03,375
La visión llega de muchas formas.
299
00:30:06,333 --> 00:30:07,708
Vemos con el corazón.
300
00:30:11,083 --> 00:30:13,208
Debes seguir guiando a los fieles.
301
00:30:25,667 --> 00:30:27,250
Has amenazado al rey.
302
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
¿Por qué?
303
00:30:28,375 --> 00:30:30,667
- ¡No lo amenacé!
- ¿Qué le hiciste?
304
00:30:30,667 --> 00:30:32,500
Nada, solo sirvo en el templo.
305
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Algo me dice
que eso no es totalmente cierto.
306
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
¿Qué poderes posees?
307
00:30:38,750 --> 00:30:41,292
- ¡Ninguno!
- ¿Qué le hiciste?
308
00:30:41,292 --> 00:30:44,125
¡Capitán! No tienes nada que hacer aquí.
309
00:30:44,125 --> 00:30:45,167
Profetisa,
310
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
esta muchacha amenazó al rey.
311
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
No hizo tal cosa.
312
00:30:51,417 --> 00:30:52,583
Suéltala.
313
00:30:59,167 --> 00:31:00,667
Vete de aquí.
314
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
Te detendré, seas lo que seas.
315
00:31:14,125 --> 00:31:16,292
No le dije nada al rey, lo prometo.
316
00:31:17,292 --> 00:31:21,375
Eres mucho más poderosa
que las palabras, niña.
317
00:31:22,042 --> 00:31:23,458
Estás aprendiendo.
318
00:31:49,083 --> 00:31:52,917
La resistencia luchará mañana
contra los impuestos romanos.
319
00:31:52,917 --> 00:31:54,208
- Debemos ir.
- ¡No!
320
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Nos destrozarán.
- Por eso debemos ir.
321
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
Hay que sublevarse.
322
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
¿Para que nos sacrifiquen como ganado?
323
00:32:01,250 --> 00:32:03,042
Si piensas eso, eres ganado.
324
00:32:03,042 --> 00:32:04,125
Trae más.
325
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Herodes gobierna con el miedo.
326
00:32:07,375 --> 00:32:09,792
No es nuestro rey. Es impío.
327
00:32:09,792 --> 00:32:11,917
Más romano que judío. ¿Eso quieres?
328
00:32:11,917 --> 00:32:13,875
Lo que yo quiero es seguir vivo.
329
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
José, ¿tú qué opinas?
330
00:32:16,958 --> 00:32:18,542
Creo que perdéis el tiempo.
331
00:32:18,542 --> 00:32:20,417
¿No crees en la causa?
332
00:32:20,417 --> 00:32:21,417
¿Qué causa?
333
00:32:24,417 --> 00:32:26,625
Yo solo creo en lo que ven mis ojos.
334
00:33:25,583 --> 00:33:26,417
¡Eh!
335
00:33:26,917 --> 00:33:27,792
¡Oye!
336
00:33:29,417 --> 00:33:30,375
¡Aparta!
337
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
Vete a otro sitio.
338
00:33:35,917 --> 00:33:36,750
¿Qué?
339
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
Se caza mejor río abajo.
340
00:34:48,583 --> 00:34:49,417
¡Eh!
341
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
¡Oye! ¡Yo lo cojo!
342
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
¡Eh!
343
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
¡Espera!
344
00:34:58,042 --> 00:34:59,792
¡Yo te lo cojo!
345
00:35:00,333 --> 00:35:01,792
¡Yo te ayudo!
346
00:35:02,500 --> 00:35:04,542
¡Oye! ¡Espera!
347
00:35:05,708 --> 00:35:06,667
¿Quién eres?
348
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Espera, ¡no te vayas!
349
00:35:10,667 --> 00:35:11,958
¡No te vayas!
350
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
¡Dime cómo te llamas!
351
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
¿Cómo te llamas?
352
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
¿Cómo te llamas?
353
00:35:21,667 --> 00:35:23,958
Soy la hija de Joaquín de Nazaret.
354
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
Y tú... estás loco.
355
00:35:36,875 --> 00:35:39,417
¿Acaso no tenemos derecho a ser libres,
356
00:35:39,417 --> 00:35:42,875
a recolectar olivas
para alimentar a nuestra familia?
357
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
¿A rezar sin miedo?
358
00:35:45,375 --> 00:35:48,000
Tus hombres hablan
de rebelión y fanatismo.
359
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
Solo hablan. Son buena gente.
360
00:35:50,208 --> 00:35:53,458
Hablan de resistencia.
No puedes permitirlo. Es traición.
361
00:35:54,375 --> 00:35:56,792
Tienen buen corazón.
362
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
¿Qué dices?
363
00:36:00,375 --> 00:36:03,292
El régimen es corrupto e impío,
tú también lo sabes.
364
00:36:03,292 --> 00:36:06,458
Eres parte de esta traición
si no los detienes.
365
00:36:10,167 --> 00:36:11,792
Exageras.
366
00:36:11,792 --> 00:36:15,792
Estás arriesgando el sustento
de tu familia. Y su seguridad.
367
00:36:25,875 --> 00:36:27,417
Tengo una pregunta, Ana.
368
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
¿Es sobre un chico?
369
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
¿Qué? No.
370
00:36:34,167 --> 00:36:35,417
No sé yo.
371
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
Llevas mucho tiempo aquí, ¿no?
372
00:36:39,750 --> 00:36:42,625
No he dejado el templo en 47 años.
373
00:36:43,500 --> 00:36:44,792
¿Es mucho tiempo?
374
00:36:46,625 --> 00:36:47,792
Bastante, sí.
375
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
No sé cómo preguntarte esto...
376
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
¿No es una vida aburrida?
377
00:36:59,208 --> 00:37:00,042
¿Aburrida?
378
00:37:02,417 --> 00:37:06,167
Vivo continuamente cara a cara con Dios.
379
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
Me desprendo de la estrechez del egoísmo
380
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
y me adentro
en los interminables intereses
381
00:37:13,875 --> 00:37:16,167
que Dios me ofrece.
382
00:37:17,042 --> 00:37:19,417
Ojalá tuvieras tú esa suerte, niña.
383
00:37:21,917 --> 00:37:22,750
Ya...
384
00:37:25,792 --> 00:37:28,833
¿Pero yo no podría ayudar más
fuera del templo?
385
00:37:30,792 --> 00:37:31,625
Porque...
386
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
¿Cómo voy a hacer algo importante
si estoy aquí encerrada?
387
00:37:36,625 --> 00:37:38,417
Sabía yo que era por un chico.
388
00:37:38,417 --> 00:37:39,500
No.
389
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
Siempre es un chico.
390
00:37:40,750 --> 00:37:42,417
Ana, sirvo al Señor.
391
00:37:44,917 --> 00:37:46,000
¿Dudas de mí?
392
00:37:48,000 --> 00:37:49,042
No.
393
00:37:51,292 --> 00:37:52,208
¿Y tú?
394
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
¿Qué quieres decir?
395
00:37:55,458 --> 00:37:59,542
Digo que vengas a ayudarme en la cocina.
396
00:38:03,958 --> 00:38:06,833
Hola, señor.
Vengo a pedir la mano de su hija.
397
00:38:09,417 --> 00:38:11,125
¿Su mano? ¿Qué?
398
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Sí. En matrimonio, señor. ¿Me lo permite?
399
00:38:15,375 --> 00:38:18,042
¿Quién eres? ¿De qué conoces a María?
400
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
María. ¿Así se llama?
401
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
¿No lo sabías?
402
00:38:22,458 --> 00:38:24,083
Ahora ya lo sé, señor.
403
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
¿Me concede su mano, por favor?
404
00:38:26,083 --> 00:38:27,917
- Es especial...
- ¿Quién es?
405
00:38:27,917 --> 00:38:29,875
No tengo ni idea.
406
00:38:32,042 --> 00:38:33,000
Joven,
407
00:38:33,750 --> 00:38:35,125
está prometida al Señor.
408
00:38:35,125 --> 00:38:37,333
Sí. Lo comprendo.
409
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
Pero permítame asegurarle
que esto es el destino.
410
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
Amor joven.
411
00:38:49,542 --> 00:38:52,000
Pero no es así. Ya está prometida.
412
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
- ¡Espere!
- ¿Qué dices?
413
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
- ¿Por qué hablas por ella?
- ¿Por qué?
414
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
Soy su padre. Y así lo decidimos.
415
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
- Es un desconocido.
- No, lo decidiste tú.
416
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
¿Qué quieres decir?
417
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
Siento molestarlos,
pero escúchenme solo un segundo.
418
00:39:08,875 --> 00:39:12,667
Nunca he sentido nada igual
en toda mi vida.
419
00:39:12,667 --> 00:39:15,875
Algo cambió en mí cuando vi a su hija.
420
00:39:16,375 --> 00:39:18,417
Estaba cazando cerca del río.
421
00:39:18,417 --> 00:39:20,125
Y vi a esa...
422
00:39:20,917 --> 00:39:22,125
preciosa
423
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
y delicada criatura
424
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
bailando al viento.
425
00:39:29,542 --> 00:39:30,542
Y lo supe.
426
00:39:32,167 --> 00:39:33,250
Es mi esposa.
427
00:39:34,208 --> 00:39:35,583
No hubiera pasado
428
00:39:35,583 --> 00:39:37,458
si aquel extraño de azul
429
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
- no me hubiera guiado.
- ¿Azul?
430
00:39:39,458 --> 00:39:40,500
Sí, iba de azul.
431
00:39:51,792 --> 00:39:52,708
¿Mamá?
432
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- Espera, ¿papá está bien?
- Sí.
433
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
Mayor.
434
00:40:06,750 --> 00:40:07,667
María...
435
00:40:09,792 --> 00:40:12,333
Tú padre y yo
te hemos prometido a un joven.
436
00:40:13,667 --> 00:40:15,000
No lo entiendo.
437
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
Hemos decidido que te cases.
438
00:40:21,958 --> 00:40:22,792
¿Cómo?
439
00:40:24,333 --> 00:40:26,667
¿Me habéis vendido como a un caballo?
440
00:40:26,667 --> 00:40:28,833
- No es eso.
- Madre, sí lo es.
441
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
¿Cómo has podido permitirlo?
442
00:40:32,250 --> 00:40:33,583
Es una buena idea.
443
00:40:35,417 --> 00:40:37,708
- ¿Qué?
- Se llama José.
444
00:40:37,708 --> 00:40:40,542
Es serio y muy guapo.
445
00:40:40,542 --> 00:40:41,917
Madre, yo sirvo a Dios.
446
00:40:41,917 --> 00:40:42,833
María...
447
00:40:45,000 --> 00:40:46,792
El ángel ha vuelto a aparecer.
448
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
El chico está destinado a ti.
449
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
¿Eres José?
450
00:41:02,250 --> 00:41:03,417
Eso parece, sí.
451
00:41:04,917 --> 00:41:06,042
Has de saber, Señor...
452
00:41:06,042 --> 00:41:07,958
El estúpido que se tiró al río.
453
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
...que estos dos jóvenes ante ti...
454
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
El mismo.
455
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
...en esta ceremonia de compromiso
456
00:41:14,917 --> 00:41:18,708
se prometen en matrimonio.
457
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
Y prometen servirte, desde el amor
458
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
y el respeto.
459
00:41:25,958 --> 00:41:27,458
¿Esto es buena idea?
460
00:41:28,792 --> 00:41:29,917
¿José?
461
00:41:29,917 --> 00:41:32,542
Que el Señor te bendiga y te guarde.
462
00:41:33,917 --> 00:41:36,375
- Pues...
- Que haga resplandecer su rostro...
463
00:41:36,375 --> 00:41:38,833
- ...sí.
- ...y te conceda paz.
464
00:42:04,167 --> 00:42:05,750
¿Qué te parece?
465
00:42:07,917 --> 00:42:09,875
Es muy guapo, madre.
466
00:42:18,500 --> 00:42:19,542
Adiós.
467
00:43:16,917 --> 00:43:18,333
No lo entiendo.
468
00:43:22,667 --> 00:43:26,875
Ahora deseas que me case
con este desconocido. ¿Por qué?
469
00:43:37,167 --> 00:43:39,208
Solo hablas con los demás.
470
00:43:42,958 --> 00:43:44,875
No tienes nada que decirme.
471
00:44:26,792 --> 00:44:27,625
¿Quién va?
472
00:44:30,208 --> 00:44:31,542
¿Qué quieres?
473
00:44:31,542 --> 00:44:34,042
No temas, María.
474
00:44:35,208 --> 00:44:38,750
Has encontrado gracia ante Dios.
475
00:44:42,333 --> 00:44:43,333
¿Qué significa?
476
00:44:45,333 --> 00:44:49,250
Serás madre y darás a luz un hijo.
477
00:44:51,000 --> 00:44:54,542
Reinará sobre la casa de David.
478
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
Pero no es posible.
479
00:44:59,125 --> 00:45:00,583
No puedo tener un hijo.
480
00:45:05,750 --> 00:45:08,917
Nada hay imposible...
481
00:45:11,375 --> 00:45:12,250
para Dios.
482
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
Lo llamarás
483
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
Jesús.
484
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
El mundo entero lo conocerá, María.
485
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
Pues tú
486
00:45:29,667 --> 00:45:32,667
bendita eres entre las mujeres.
487
00:46:02,292 --> 00:46:03,542
Hágase en mí.
488
00:46:25,167 --> 00:46:26,500
Qué extraño.
489
00:46:27,292 --> 00:46:30,500
Les traigo agua, pero no beben.
490
00:46:31,792 --> 00:46:33,500
O se niegan a beber.
491
00:46:37,250 --> 00:46:40,917
Cuidado con la tiranía... del bien común.
492
00:46:43,167 --> 00:46:44,042
¿Marcelo?
493
00:46:44,042 --> 00:46:45,250
¿Sí, mi señor?
494
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
Cuidado con la tiranía del bien común.
495
00:46:47,875 --> 00:46:50,417
Es una serpiente que te devorará.
496
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
Pero... les cobraré impuestos.
497
00:46:55,667 --> 00:47:00,208
Crearé un censo y les cobraré impuestos
por ingratos y desagradecidos.
498
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
Y así mirarán
y verán la recompensa de los impíos.
499
00:47:05,250 --> 00:47:09,042
Y yo miraré y veré... su sufrimiento,
500
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
como mis hijos ante mí.
501
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
Ve, Marcelo, hazlo.
502
00:47:14,958 --> 00:47:15,917
Sí, mi señor.
503
00:47:18,792 --> 00:47:21,042
¿Se lo has contado a alguien?
504
00:47:25,333 --> 00:47:26,542
¿Quién me creería?
505
00:47:28,208 --> 00:47:29,583
Yo te creo.
506
00:47:31,542 --> 00:47:35,208
Pero haces bien
en guardarlo en secreto por ahora.
507
00:47:36,500 --> 00:47:39,792
No todos en este templo tienen tanta fe.
508
00:47:52,042 --> 00:47:52,875
¡María!
509
00:47:56,083 --> 00:47:57,917
Está encinta.
510
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
¿Es cierto?
511
00:48:01,000 --> 00:48:03,458
- Puedo explicarlo.
- ¿Es cierto?
512
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
No he hecho nada.
513
00:48:13,583 --> 00:48:14,875
¡Has roto tu promesa!
514
00:48:14,875 --> 00:48:15,792
¡No la he roto!
515
00:48:15,792 --> 00:48:17,250
Es una vergüenza.
516
00:48:19,333 --> 00:48:20,917
No puedes quedarte, María.
517
00:48:23,042 --> 00:48:23,875
Pero...
518
00:48:27,417 --> 00:48:29,333
Por favor, no podéis hacer esto.
519
00:48:29,333 --> 00:48:31,875
Es lo que ha sucedido.
520
00:48:34,417 --> 00:48:36,750
Volverás aquí.
521
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
Me han expulsado del templo.
522
00:49:13,292 --> 00:49:14,167
¿Qué?
523
00:49:16,125 --> 00:49:17,417
¿Por qué harían eso?
524
00:49:24,417 --> 00:49:25,917
Estoy encinta, mamá.
525
00:49:26,542 --> 00:49:27,375
Oh, María...
526
00:49:27,375 --> 00:49:29,667
No he hecho nada malo, lo juro.
527
00:49:29,667 --> 00:49:31,000
¿Pero cómo puede ser?
528
00:49:31,000 --> 00:49:32,917
El ángel de azul me dijo...
529
00:49:32,917 --> 00:49:34,000
¿El ángel?
530
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
¿Fue a verte?
531
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Sí, pensé que era un sueño.
532
00:49:41,417 --> 00:49:43,250
Eres la portadora de la promesa.
533
00:49:45,292 --> 00:49:46,292
Es cierto.
534
00:49:46,292 --> 00:49:50,500
¿Qué significa? Me voy a casar con José.
No puedo tener un bebé.
535
00:49:50,500 --> 00:49:51,917
Eres fuerte.
536
00:49:54,875 --> 00:49:57,208
Has sido elegida para grandes cosas,
537
00:49:57,208 --> 00:49:59,917
y eso nunca es fácil.
538
00:50:01,000 --> 00:50:02,250
Superaremos esto.
539
00:50:02,792 --> 00:50:04,000
En familia.
540
00:50:05,333 --> 00:50:08,875
- ¿Se lo contamos a papá?
- No se lo cuentes a tu padre.
541
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Se lo diré, si debo.
- La gente hablará.
542
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
Podrían apedrearte si te encuentran aquí.
543
00:50:16,917 --> 00:50:19,417
Ve a casa de tu tía Isabel en Ein Karem.
544
00:50:19,417 --> 00:50:21,875
Está embarazada de siete meses,
545
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
y es muy mayor, como era yo.
546
00:50:26,000 --> 00:50:27,792
Otro milagro de fe.
547
00:50:28,667 --> 00:50:29,958
Allí estarás segura.
548
00:50:29,958 --> 00:50:32,042
Mamá, no quiero irme otra vez.
549
00:50:32,042 --> 00:50:33,417
Ya lo sé, María.
550
00:50:36,167 --> 00:50:39,000
Pero debes irte ya. Debes irte.
551
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}EIN KAREM, HOGAR DE ISABEL Y ZACARÍAS
552
00:51:10,750 --> 00:51:12,667
Qué maravillosa sorpresa.
553
00:51:15,167 --> 00:51:18,500
¿Has venido hasta aquí
desde el templo solo para visitarnos?
554
00:51:19,167 --> 00:51:21,500
Primero fui a casa y mamá me mandó venir.
555
00:51:21,500 --> 00:51:23,000
Espero no ser una carga.
556
00:51:23,000 --> 00:51:26,208
La criatura en mi vientre
salta al oír tu voz.
557
00:51:35,000 --> 00:51:36,042
María...
558
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
¿Tú también estás encinta?
559
00:51:44,417 --> 00:51:45,583
Sí.
560
00:51:50,042 --> 00:51:52,125
Eres la revelación.
561
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Bendita tú eres entre las mujeres.
562
00:51:58,292 --> 00:52:00,417
Bendito es este niño.
563
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Dulce niña.
564
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
Quédate el tiempo que necesites.
565
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
Gracias.
566
00:52:11,750 --> 00:52:13,542
Fuiste ingrata, Mariamna.
567
00:52:13,542 --> 00:52:17,583
Por las maravillas que creamos,
los hijos que criamos, por el...
568
00:52:18,958 --> 00:52:20,125
amor que compartimos.
569
00:52:24,000 --> 00:52:25,792
¿Por qué nunca te bastó?
570
00:52:27,583 --> 00:52:28,542
¿Y tú?
571
00:52:30,542 --> 00:52:34,667
¿Cómo te has convertido
en esta criatura llena de oscuridad?
572
00:52:35,458 --> 00:52:37,167
No eres de alta cuna, ¿verdad?
573
00:52:38,167 --> 00:52:39,708
No como ella, no como...
574
00:52:42,208 --> 00:52:43,292
Mariamna.
575
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Pero intentaste prosperar
y mejorarte a ti mismo
576
00:52:47,083 --> 00:52:50,667
y al sucio reino que gobiernas.
577
00:52:51,917 --> 00:52:53,792
Buscaste la belleza y, sí...
578
00:52:55,167 --> 00:52:57,292
creaste cosas bellas.
579
00:52:59,333 --> 00:53:03,667
Pero fue tu familia, Mariamna,
no la mía, la que me corrompió.
580
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
¡Hola! ¿Puedo cogerlo?
581
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Sí.
582
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
Hola, Juan.
583
00:53:48,042 --> 00:53:49,292
Se te da bien.
584
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
No sé si estoy lista.
585
00:53:56,792 --> 00:53:59,042
Aquí has encontrado paz, ¿no?
586
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Sí.
587
00:54:04,458 --> 00:54:07,333
Debes enfrentarte a esto con tu familia.
588
00:54:08,042 --> 00:54:09,417
Más que nunca,
589
00:54:10,417 --> 00:54:12,875
los vas a necesitar a tu lado.
590
00:54:13,708 --> 00:54:14,542
Padre.
591
00:54:16,042 --> 00:54:17,042
Habla con él.
592
00:54:17,792 --> 00:54:19,208
¡Isabel!
593
00:54:19,208 --> 00:54:20,917
Ay, esa voz.
594
00:54:20,917 --> 00:54:22,833
Ah, ahí estás.
595
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Tenemos que ir al mercado.
- Sí.
596
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
Yo tampoco creía que estaba lista.
597
00:54:35,583 --> 00:54:37,667
Confía en tu fuerza interior.
598
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
¿De qué hablan?
599
00:54:49,625 --> 00:54:53,042
Tontaina. Hablan de ti.
600
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
¿No lo sabes?
601
00:54:57,917 --> 00:54:58,958
Tu mujer.
602
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
Está encinta.
603
00:55:01,917 --> 00:55:05,833
Lo sabe todo el mundo.
¡Se ha corrido la voz!
604
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
Retira eso.
605
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
No puedo retirarlo.
606
00:55:14,667 --> 00:55:18,042
Ya está hecho, la semilla está plantada.
607
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Mátala.
608
00:55:21,375 --> 00:55:22,792
- ¡Eh!
- ¡Retíralo!
609
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
¿Sabes lo que dicen de ti?
610
00:56:21,917 --> 00:56:22,958
¿De nosotros?
611
00:56:22,958 --> 00:56:25,833
Pero no es cierto.
No saben la verdad, papá.
612
00:56:25,833 --> 00:56:27,375
Pues cuéntame la verdad.
613
00:56:31,292 --> 00:56:32,500
Has conocido varón.
614
00:56:32,500 --> 00:56:34,167
¡No! Nunca.
615
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
¿Cómo es esto posible?
616
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Te lo he dicho. Fue el espíritu.
617
00:56:38,875 --> 00:56:39,792
¡Basta!
618
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
Este niño será un paria.
619
00:56:42,708 --> 00:56:44,000
¿No me crees?
620
00:56:46,792 --> 00:56:48,792
¿Has rezado sin encontrar consuelo?
621
00:56:51,625 --> 00:56:52,708
¿Que si he rezado?
622
00:56:57,042 --> 00:57:01,292
He rezado cada noche
desde que tu madre te escondió de mí.
623
00:57:02,208 --> 00:57:03,792
Y aquí estás...
624
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
delante de mí.
625
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
Encinta.
626
00:57:08,375 --> 00:57:09,958
¿Cómo has podido?
627
00:57:09,958 --> 00:57:11,667
Padre, debes escucharme.
628
00:57:11,667 --> 00:57:13,792
Podrían matarte por esto.
629
00:57:14,625 --> 00:57:15,667
Es la ley.
630
00:57:17,125 --> 00:57:18,167
Por favor.
631
00:57:20,167 --> 00:57:22,167
Padre, sigo siendo yo, María.
632
00:57:25,833 --> 00:57:27,292
Mírame, por favor.
633
00:57:29,208 --> 00:57:30,250
Te necesito.
634
00:57:37,833 --> 00:57:38,875
Papá, te necesito.
635
00:57:56,667 --> 00:57:57,750
Quedaos aquí.
636
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
¡Dejadme entrar!
637
00:58:03,917 --> 00:58:05,125
¡Abrid!
638
00:58:06,125 --> 00:58:07,458
¿Dónde está? Debo verla.
639
00:58:08,000 --> 00:58:09,792
- No está aquí.
- ¿Y dónde está?
640
00:58:09,792 --> 00:58:12,250
Han ido a buscarla, pero no ha llegado.
641
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
Yo la encontraré.
642
00:58:21,792 --> 00:58:22,667
¿Qué ha pasado?
643
00:58:22,667 --> 00:58:24,917
Era José, está enfadado.
644
00:58:25,458 --> 00:58:27,292
- Debe calmarse.
- Debo hablarle.
645
00:58:27,917 --> 00:58:29,000
Espera, María.
646
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
Ten cuidado.
647
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
José.
648
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
La puta del templo.
649
00:58:58,625 --> 00:59:00,667
Te estábamos buscando.
650
00:59:16,792 --> 00:59:17,625
¡No!
651
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
¡Lleva la semilla contaminada dentro!
652
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
¡María! ¡Basta!
653
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
¿Os habéis vuelto locos?
654
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
¡José, mírala!
655
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
Es una ofensa para nuestras leyes.
656
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Apedréala. Es el justo castigo divino.
657
00:59:55,125 --> 00:59:57,167
José, te ha deshonrado.
658
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
Se ha burlado de ti.
659
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
¡Apedread a la puta virgen!
660
01:00:16,833 --> 01:00:17,917
¡Atrás!
661
01:00:22,167 --> 01:00:23,000
¡Ven conmigo!
662
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
¡Fuera!
663
01:01:03,417 --> 01:01:04,875
Quizá no me creas, pero...
664
01:01:07,458 --> 01:01:08,917
fui elegida para esto.
665
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
No sé por qué.
666
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
De verdad que no.
667
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
Esos de ahí fuera...
668
01:01:23,500 --> 01:01:25,042
pueden insultarme.
669
01:01:32,208 --> 01:01:36,458
Pero traeré a este niño al mundo
con amor, honor y respeto.
670
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
Yo...
671
01:01:41,000 --> 01:01:42,583
Yo te estaba buscando.
672
01:01:46,625 --> 01:01:48,542
Me da igual lo que digan.
673
01:01:50,417 --> 01:01:51,583
Pero te aseguro...
674
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
que voy a querer a este niño.
675
01:01:58,167 --> 01:01:59,208
Y si me dejas,
676
01:02:00,625 --> 01:02:02,833
te querré a ti también.
677
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Amén.
678
01:02:27,917 --> 01:02:28,750
Toma.
679
01:03:26,875 --> 01:03:28,792
Que estos lazos se unan.
680
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Que estos jóvenes se unan ante Dios.
681
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Celebremos esta sagrada unión.
682
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
¡Celebremos!
683
01:03:59,417 --> 01:04:00,375
Toma.
684
01:04:08,292 --> 01:04:10,000
- Venga, vamos.
- María.
685
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
- ¡A bailar!
- ¡Los novios!
686
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
Puta.
687
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
Han venido.
688
01:05:14,542 --> 01:05:17,000
Los zelotes nos asaltaron, buscan a María.
689
01:05:18,917 --> 01:05:20,333
Van a volver.
690
01:05:21,542 --> 01:05:23,042
- Trae los caballos.
- Sí.
691
01:05:24,958 --> 01:05:26,042
Debemos irnos.
692
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
¡Herodes no es el verdadero rey de Israel!
693
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
¡Romanos!
694
01:05:51,792 --> 01:05:53,542
¡Alejaos de nuestro Dios!
695
01:05:53,542 --> 01:05:55,167
¡No toquéis a nuestro Dios!
696
01:05:55,167 --> 01:05:57,750
¡Restauraremos la casa de David!
697
01:05:58,333 --> 01:05:59,792
¡Traed al Mesías!
698
01:06:12,875 --> 01:06:14,917
¡Comandante! Puedo ayudarte.
699
01:06:15,917 --> 01:06:17,250
¿Por qué estás aquí?
700
01:06:17,833 --> 01:06:18,667
Ven.
701
01:06:20,042 --> 01:06:23,042
Sé de alguien
que esconde zelotes en su olivar.
702
01:06:23,042 --> 01:06:24,125
¿Quién es?
703
01:06:24,125 --> 01:06:25,542
Padre, no hagas esto.
704
01:06:25,542 --> 01:06:27,292
- Vámonos.
- Cállate, Noam.
705
01:06:27,292 --> 01:06:29,125
Se llama Joaquín.
706
01:06:29,125 --> 01:06:33,167
En la colina más alta de Jerusalén,
al norte del Monte del Templo.
707
01:06:39,708 --> 01:06:41,500
Larga vida al rey Herodes.
708
01:06:42,667 --> 01:06:44,292
Larga vida al rey Herodes.
709
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
En estas colinas hay nómadas.
Hay que ir con cuidado.
710
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
¿Dónde está Joaquín?
711
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
Su hija acaba de casarse.
712
01:07:11,292 --> 01:07:13,000
Sigue en la celebración.
713
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Sí, comandante.
714
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
¿Su hija? ¿Qué sabes de ella?
715
01:07:20,833 --> 01:07:22,042
No sé gran cosa.
716
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
Hace años que no vive aquí.
717
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Se llama María.
718
01:07:32,458 --> 01:07:33,292
Sí.
719
01:07:38,917 --> 01:07:41,625
Es una chica muy especial,
720
01:07:42,583 --> 01:07:43,542
¿verdad?
721
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
¿Qué poder posee?
722
01:07:52,875 --> 01:07:55,208
Concibió al verdadero rey de los judíos.
723
01:07:57,167 --> 01:07:58,583
Por todo el mundo,
724
01:07:59,917 --> 01:08:03,583
los creyentes miran al cielo
buscando la señal de su nacimiento.
725
01:08:03,583 --> 01:08:04,542
¿Una señal?
726
01:08:05,250 --> 01:08:06,667
¿Qué tipo de señal?
727
01:08:08,792 --> 01:08:09,875
Una estrella.
728
01:08:10,917 --> 01:08:12,625
Una estrella errante...
729
01:08:14,292 --> 01:08:17,375
más alta y brillante que las demás.
730
01:08:44,875 --> 01:08:46,917
Qué tranquilo duermes dentro de mí.
731
01:08:51,125 --> 01:08:52,583
Siempre te protegeré.
732
01:08:56,083 --> 01:08:56,917
Siempre.
733
01:09:17,708 --> 01:09:18,750
Gracias, José.
734
01:09:21,333 --> 01:09:22,625
Estás despierta.
735
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
¿Pasa algo?
736
01:09:32,083 --> 01:09:32,958
No, nada.
737
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Es que no entiendo todo esto.
738
01:10:15,458 --> 01:10:16,292
¿Por qué yo?
739
01:10:24,833 --> 01:10:26,542
Porque estabas en el río.
740
01:10:38,458 --> 01:10:39,458
¡Eh!
741
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
- Quédate aquí.
- ¿Dónde vas?
742
01:11:13,167 --> 01:11:14,000
¡No!
743
01:11:39,083 --> 01:11:41,000
No.
744
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
¡No!
745
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
No.
746
01:11:51,917 --> 01:11:53,583
Lo siento.
747
01:11:55,583 --> 01:11:58,417
Lo siento. Lo siento mucho.
748
01:12:01,917 --> 01:12:03,250
Lo siento.
749
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
Hay soldados recaudando impuestos romanos.
750
01:13:04,833 --> 01:13:06,458
No pueden vernos con María.
751
01:13:09,125 --> 01:13:10,792
Necesito que los distraigas.
752
01:13:12,125 --> 01:13:14,042
Ve y paga los impuestos.
753
01:13:15,333 --> 01:13:16,958
María y yo iremos a Belén.
754
01:13:17,792 --> 01:13:19,292
Mi familia es de allí.
755
01:13:19,958 --> 01:13:22,042
No cuestionarán nuestra llegada.
756
01:13:27,792 --> 01:13:28,625
Iré.
757
01:13:31,208 --> 01:13:33,625
Nos veremos allí.
758
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
Gran Herodes.
759
01:13:57,208 --> 01:13:58,292
¿Sí?
760
01:13:58,292 --> 01:14:00,958
Mi rey, Baltasar, está de viaje
761
01:14:00,958 --> 01:14:03,208
con los reyes Melchor y Gaspar.
762
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Buscan una estrella en tu reino.
763
01:14:06,083 --> 01:14:09,542
Los guiará hasta el niño
que nacerá para ser rey de los judíos.
764
01:14:13,333 --> 01:14:16,000
Pensaba que yo era el rey de los judíos.
765
01:14:16,000 --> 01:14:18,417
¿No has venido aquí a honrarme?
766
01:14:18,417 --> 01:14:19,917
Gran Herodes,
767
01:14:19,917 --> 01:14:23,125
las profecías hablan de un nuevo mesías.
768
01:14:23,125 --> 01:14:24,292
Y tú crees en eso.
769
01:14:24,292 --> 01:14:26,625
¿Crees en la estrella y en el salvador?
770
01:14:26,625 --> 01:14:27,542
Claro.
771
01:14:27,542 --> 01:14:30,833
¿Y crees en el polvo
que envuelve el viento de los sueños
772
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
y las aguas de la luna?
773
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
Y ahora buscas en el cielo
una estrella y un salvador.
774
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
¿Sí?
775
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
Verás, yo hago cosas reales.
776
01:14:42,458 --> 01:14:45,042
Cosas bellas, o eso dicen,
777
01:14:45,042 --> 01:14:49,917
de hierro, bronce y oro,
fortalezas, templos, teatros y ciudades.
778
01:14:51,125 --> 01:14:53,542
Me llaman el rey de las cosas.
779
01:14:55,833 --> 01:15:00,292
Así que, dime.
¿Por qué íbamos a necesitar un mesías?
780
01:15:25,792 --> 01:15:27,292
¿Es por el censo romano?
781
01:15:29,958 --> 01:15:31,667
Algo más está pasando.
782
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
Tengo pan recién hecho, tomad.
783
01:15:37,833 --> 01:15:39,875
- Coged. Es de hoy.
- No, gracias.
784
01:15:40,375 --> 01:15:41,583
Coged un poco de pan.
785
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
¡Eh! Oye, ¿qué te pasa?
786
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
Tranquila.
787
01:15:50,458 --> 01:15:51,708
Necesitas descansar.
788
01:15:54,542 --> 01:15:55,375
Muy bien.
789
01:15:57,292 --> 01:15:58,208
Casi estamos.
790
01:15:59,167 --> 01:16:00,042
Mírame.
791
01:16:00,917 --> 01:16:01,833
Tranquila.
792
01:16:03,917 --> 01:16:04,750
Aquí.
793
01:16:15,667 --> 01:16:17,375
¿Puedes cuidarla un momento?
794
01:16:17,375 --> 01:16:18,667
Vuelvo enseguida.
795
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Toma. Gracias.
796
01:16:28,542 --> 01:16:30,167
Buscaré dónde dormir.
797
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Ve.
798
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
Ve.
799
01:16:47,458 --> 01:16:50,167
¿Nos daría posada?
Mi esposa está embarazada...
800
01:16:50,167 --> 01:16:51,583
- No.
- Pero qué...
801
01:16:53,792 --> 01:16:56,292
Hola. Mi mujer está a punto de dar a luz.
802
01:16:56,292 --> 01:16:57,958
¿Podría darnos cobijo aquí?
803
01:16:57,958 --> 01:16:58,875
Está lleno.
804
01:16:59,542 --> 01:17:01,000
¿Nos daría una habitación?
805
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Vete.
- Espere. Pero...
806
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Aquí no.
- ¿Por qué?
807
01:17:05,750 --> 01:17:07,292
Estamos cansados.
808
01:17:07,292 --> 01:17:10,083
- Esta mujer necesita refugio.
- Me da igual.
809
01:17:14,083 --> 01:17:15,000
Está lleno.
810
01:17:15,000 --> 01:17:17,417
Sí, lo sé, pero ¿podría decirme...?
811
01:17:17,417 --> 01:17:19,875
¿Qué hace toda esta gente aquí?
812
01:17:19,875 --> 01:17:21,833
Un niño nacerá en Belén.
813
01:17:22,542 --> 01:17:23,708
¿Qué niño?
814
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
El Mesías.
815
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
Querida,
816
01:17:42,917 --> 01:17:43,958
¿estás bien?
817
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
¿Me das agua, por favor?
818
01:17:48,292 --> 01:17:50,167
Sí, claro.
819
01:17:58,958 --> 01:18:00,542
Toma, bebe.
820
01:18:01,042 --> 01:18:02,958
Gracias.
821
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
Te sentará bien.
822
01:18:07,167 --> 01:18:09,792
Bebe. Mi copa está rebosante.
823
01:18:15,167 --> 01:18:17,125
¿Qué tipo de Dios
824
01:18:17,125 --> 01:18:21,042
haría a una niña adorable como tú
pasar por todo esto?
825
01:18:21,708 --> 01:18:23,167
Por tantas penurias.
826
01:18:25,292 --> 01:18:29,167
Se deleita en tu sufrimiento. Lo sé.
827
01:18:29,792 --> 01:18:31,667
Sé que tú también lo sientes.
828
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Déjame aliviar tu dolor.
829
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
Sin más muerte.
830
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
Sin más sacrificios.
831
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Todo puede ser muy fácil.
832
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
Ven conmigo, María.
833
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
Libérate de todo este dolor.
834
01:19:52,417 --> 01:19:53,333
¡El demonio!
835
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
Estoy aquí.
836
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
Todo saldrá bien.
837
01:20:00,333 --> 01:20:01,917
Ven. Vamos.
838
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
¿Dónde estamos?
839
01:20:06,375 --> 01:20:07,875
José encontró un refugio.
840
01:20:09,542 --> 01:20:10,667
Es la hora.
841
01:20:16,042 --> 01:20:16,917
Vamos.
842
01:20:18,667 --> 01:20:19,542
Te ayudaré.
843
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
¡Mírame!
844
01:20:37,250 --> 01:20:38,167
Sí.
845
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
¡Respira!
846
01:20:47,667 --> 01:20:49,750
¡Isabel! ¡Sujétale la cabeza!
847
01:20:51,042 --> 01:20:52,958
¡María, mírame!
848
01:20:55,125 --> 01:20:56,042
Aguanta.
849
01:20:56,042 --> 01:20:57,083
Ya casi está.
850
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Respira.
851
01:22:35,042 --> 01:22:36,125
Vas a estar bien.
852
01:22:40,208 --> 01:22:42,208
Te elijo como tú me elegiste a mí.
853
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
Un niño ha nacido en Belén, su majestad.
854
01:22:48,875 --> 01:22:50,333
Yo mismo vi la luz.
855
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
Las cabras dejaron de balar
y el ganado de pastar.
856
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Nunca había habido tanta calma.
857
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
¿Marcelo?
858
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Señor.
859
01:23:04,208 --> 01:23:07,917
¿Quién es este miserable que está ante mí?
¿Qué hace aquí?
860
01:23:07,917 --> 01:23:10,458
No es más que un pastor, señor.
861
01:23:11,667 --> 01:23:12,708
Ya.
862
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
Y este...
863
01:23:15,833 --> 01:23:18,542
Este niño tan celestial,
864
01:23:18,542 --> 01:23:21,292
¿es real? ¿Ha nacido?
865
01:23:24,042 --> 01:23:26,208
Que si ha nacido.
866
01:23:26,792 --> 01:23:29,167
Sí, señor. Ha nacido.
867
01:23:29,167 --> 01:23:31,708
He oído que había peregrinos, fieles...
868
01:23:31,708 --> 01:23:32,625
¿Fieles?
869
01:23:32,625 --> 01:23:34,167
Sí, señor.
870
01:23:34,792 --> 01:23:37,125
Se dirigían a las colinas de Belén a ver
871
01:23:37,750 --> 01:23:39,208
el lugar de nacimiento.
872
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Belén.
873
01:23:52,417 --> 01:23:53,250
Pastor.
874
01:23:54,292 --> 01:23:55,208
Sí, señor.
875
01:23:55,708 --> 01:23:56,542
Ven.
876
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
Aquí.
877
01:23:58,250 --> 01:23:59,167
¡Ven!
878
01:24:11,917 --> 01:24:13,208
Puedes irte.
879
01:24:15,000 --> 01:24:15,833
Sí, señor.
880
01:24:23,125 --> 01:24:24,000
Marcelo.
881
01:24:28,458 --> 01:24:29,292
Ven.
882
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
Mata a todos los niños varones
de la cuidad de Belén.
883
01:24:42,083 --> 01:24:44,042
Pero solo importa uno.
884
01:24:44,042 --> 01:24:48,167
Degüella a todos los niños varones
de la ciudad de Belén.
885
01:24:48,667 --> 01:24:50,625
Cuando esté hecho, comunícamelo.
886
01:24:51,292 --> 01:24:52,833
Vete a Belén ya.
887
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Marcelo.
888
01:25:15,625 --> 01:25:16,583
Sí, mi señor.
889
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
Cuando encuentres a ese niño,
a ese... salvador,
890
01:25:25,042 --> 01:25:26,125
tráemelo...
891
01:25:27,833 --> 01:25:28,917
vivo.
892
01:25:29,708 --> 01:25:30,667
Sí, mi señor.
893
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
¡Venga!
894
01:25:52,875 --> 01:25:54,583
Sé que no tenías que hacerlo.
895
01:25:55,875 --> 01:25:56,708
¿El qué?
896
01:25:58,042 --> 01:25:59,042
Quedarte conmigo.
897
01:26:00,250 --> 01:26:01,333
No tenías por qué.
898
01:26:04,083 --> 01:26:05,125
Claro que sí.
899
01:26:08,583 --> 01:26:09,750
Esta es mi familia.
900
01:26:15,458 --> 01:26:16,292
Acércate.
901
01:26:17,208 --> 01:26:18,042
¿Qué?
902
01:26:19,208 --> 01:26:21,292
Ven a conocer a tu hijo.
903
01:26:46,917 --> 01:26:48,000
¿Cómo lo llamarás?
904
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
Jesús.
905
01:26:59,875 --> 01:27:01,042
Su nombre es Jesús.
906
01:27:10,333 --> 01:27:11,417
Hola, Jesús.
907
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
¡Hombres del rey!
908
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Ya están en el pueblo.
Vienen a por vuestro hijo.
909
01:28:30,625 --> 01:28:31,708
Debemos irnos ya.
910
01:29:19,542 --> 01:29:20,792
¡Separaos!
911
01:29:20,792 --> 01:29:23,042
¡Buscad en todos los caminos y casas!
912
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
Ahí, ¡seguid esas huellas!
913
01:29:45,792 --> 01:29:47,875
No llegaremos a Egipto si no comemos.
914
01:29:49,000 --> 01:29:51,667
- Debemos descansar.
- Busquemos cobijo ahí.
915
01:30:11,708 --> 01:30:12,917
¡Hola!
916
01:30:12,917 --> 01:30:14,583
- Hola.
- ¿Sí?
917
01:30:15,792 --> 01:30:17,792
- Hola.
- Buscamos comida y refugio.
918
01:30:17,792 --> 01:30:20,083
- No hay mucho, pero pasad.
- Te ayudo.
919
01:30:35,042 --> 01:30:37,125
Allí. ¡Allí!
920
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
¿Dónde está el niño?
921
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
¿Qué niño? No tenemos ningún niño.
922
01:31:32,458 --> 01:31:34,792
La próxima vez le atravieso el corazón.
923
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
¿Dónde está el niño?
924
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
Dímelo.
925
01:32:21,042 --> 01:32:22,500
¡Vete! ¡Salva a tu hijo!
926
01:32:22,500 --> 01:32:23,542
¡Corre!
927
01:32:30,708 --> 01:32:32,042
¡No!
928
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
¡José!
929
01:32:36,792 --> 01:32:38,417
- Dame el bebé.
- Cuidado.
930
01:32:38,417 --> 01:32:39,917
Ponlo ahí. Vamos.
931
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
Muy bien. ¡Venga! Déjalo caer.
932
01:32:44,833 --> 01:32:46,917
- ¡Cuidado! ¡Cógelo!
- Despacio.
933
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Lo tengo.
934
01:32:51,917 --> 01:32:54,583
María, tienes que saltar ya.
No pasará nada.
935
01:32:55,167 --> 01:32:56,542
Tú puedes. ¡Salta!
936
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
¿Estás bien?
937
01:33:06,833 --> 01:33:07,792
Vale. Cógelo.
938
01:33:08,667 --> 01:33:10,625
Soltaré el carro, coge el caballo.
939
01:33:42,042 --> 01:33:42,875
¡Sube!
940
01:34:54,833 --> 01:34:56,542
Para. ¡Para!
941
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
¿Qué pasa?
942
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
Debemos llevarlo al templo.
943
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
El camino a Jerusalén
está repleto de soldados.
944
01:35:13,167 --> 01:35:14,417
Nos persiguen.
945
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
Estamos bendecidos.
946
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
¿Eres tú el restaurador
947
01:35:30,083 --> 01:35:31,917
del poderoso trono de David?
948
01:35:33,042 --> 01:35:34,083
Dime.
949
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
¿Eres el Mesías?
950
01:35:36,875 --> 01:35:37,792
Señor.
951
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
Su majestad.
952
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
¿Qué?
953
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
Ese no es el hijo de María de Nazaret.
954
01:35:49,958 --> 01:35:52,167
¿Este no es el Mesías?
955
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
Hemos sacrificado
a todos los niños varones
956
01:35:55,208 --> 01:35:57,958
excepto a los recién nacidos,
que están aquí.
957
01:35:57,958 --> 01:36:00,375
¿Pero dónde está el niño Mesías?
958
01:36:00,375 --> 01:36:01,292
¿Dónde?
959
01:36:02,083 --> 01:36:04,542
Dime, ¿cuál de ellos es el Mesías?
960
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
Ninguno lo es, señor.
961
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
Creemos que el niño sigue ahí fuera.
962
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
¿Dónde? ¿Fuera dónde?
963
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
No lo sabemos.
964
01:36:14,625 --> 01:36:15,917
¿No lo sabéis?
965
01:36:17,125 --> 01:36:18,417
¿No lo sabéis?
966
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
¿Dónde está?
967
01:36:22,292 --> 01:36:23,583
¡Decídmelo!
968
01:36:24,875 --> 01:36:26,792
¿Cuál de ellos es el Mesías?
969
01:36:26,792 --> 01:36:28,875
Soy vuestro rey. ¡Decídmelo!
970
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
¿Cuál es el Mesías?
971
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
¡Tú! ¿Cuál es el Mesías? Dímelo.
972
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
¿Dónde?
973
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
¡Soy vuestro rey!
974
01:36:42,542 --> 01:36:45,208
Herodes, eres un miserable.
975
01:36:47,000 --> 01:36:49,542
Y tu tiempo ha llegado a su fin.
976
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
¡Tú! ¿Por qué estás aquí?
977
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
¿Dónde está?
978
01:37:00,750 --> 01:37:02,917
¡Tú! ¡Dime dónde está!
979
01:37:02,917 --> 01:37:03,833
¡Tú!
980
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
¡Soy vuestro rey,
vuestras vidas son las miserables!
981
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
¡Escuchadme, soy el rey!
982
01:37:16,583 --> 01:37:18,167
¡Tú! ¿Dónde está?
983
01:37:18,167 --> 01:37:20,292
¿Dónde está?
984
01:37:20,292 --> 01:37:21,208
¡Dímelo!
985
01:37:21,833 --> 01:37:22,917
¿Dónde está?
986
01:38:46,292 --> 01:38:47,458
Deberíamos parar.
987
01:38:47,458 --> 01:38:48,583
Ya estamos aquí.
988
01:38:49,083 --> 01:38:51,458
María, no lograremos pasar.
989
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
María, escúchame. Podemos dar la vuelta.
990
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
Adelante, María.
991
01:39:32,667 --> 01:39:34,208
Te estábamos esperando.
992
01:40:21,083 --> 01:40:22,667
Este niño
993
01:40:23,417 --> 01:40:29,167
causará la caída y el levantamiento
de muchos en Israel.
994
01:40:30,625 --> 01:40:32,917
Será signo de contradicción.
995
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
Una espada te atravesará el alma, María,
996
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
para que se pongan de manifiesto
los pensamientos de muchos corazones.
997
01:41:14,125 --> 01:41:17,167
Bendito seas tú, Señor,
Dios nuestro, rey del universo...
998
01:41:26,208 --> 01:41:27,625
El amor te costará caro.
999
01:41:31,458 --> 01:41:32,792
Atravesará tu corazón.
1000
01:41:36,333 --> 01:41:37,250
Pero al final...
1001
01:41:42,542 --> 01:41:44,000
el amor salvará el mundo.
1002
01:49:54,417 --> 01:49:59,417
Subtítulos: Clarisa Alonso