1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,666 --> 00:00:59,208
{\an8}СИНАЙСЬКИЙ ПІВОСТРІВ — 1 РІК ВІД Р. Х.
(ВІД РІЗДВА ХРИСТОВОГО «РОКУ БОЖОГО»)
4
00:01:17,416 --> 00:01:19,916
Мене було обрано принести дар цьому світу.
5
00:01:22,541 --> 00:01:24,333
Найвеличніший з усіх дарів.
6
00:01:29,291 --> 00:01:31,291
Ви думаєте, що знаєте мою історію.
7
00:01:32,041 --> 00:01:32,875
Повірте,
8
00:01:34,125 --> 00:01:34,958
це не так.
9
00:01:43,250 --> 00:01:50,250
ДІВА МАРІЯ
10
00:01:54,875 --> 00:01:56,958
{\an8}ЮДЕЙСЬКА ПУСТЕЛЯ — 18 РІК ДО Р. Х.
11
00:01:56,958 --> 00:01:59,875
{\an8}Мій батько, Йоаким, пішов у пустелю
12
00:01:59,875 --> 00:02:02,208
на 40 днів постування і покаяння,
13
00:02:02,791 --> 00:02:05,708
адже вірив, що Господь
карає його й не дає дитини.
14
00:02:07,625 --> 00:02:10,333
Моя мати, Анна,
несамовито молила про дитину.
15
00:02:58,416 --> 00:03:00,375
Чим я тебе розгнівав, Господи?
16
00:03:01,458 --> 00:03:03,625
Я прошу лише про дитину.
17
00:03:08,541 --> 00:03:09,500
Він тебе чує.
18
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Хто ти? Як ти сюди потрапив?
19
00:03:22,833 --> 00:03:24,250
Я Гавриїл.
20
00:03:26,000 --> 00:03:28,750
Бог подарує тобі доньку.
21
00:03:30,291 --> 00:03:31,125
Доньку?
22
00:03:40,791 --> 00:03:43,333
Стривай.
23
00:03:47,625 --> 00:03:48,583
Доньку?
24
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
Так,
25
00:03:50,250 --> 00:03:52,208
він подарує тобі доньку,
26
00:03:53,375 --> 00:03:55,875
не схожу на інших.
27
00:03:56,958 --> 00:03:59,541
Вона виконає пророцтво Ісаї.
28
00:04:03,000 --> 00:04:04,125
Але натомість...
29
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Так, що?
30
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
Обітниця.
31
00:04:11,708 --> 00:04:16,000
Коли я повернуся,
ти маєш віддати її на служіння Богу.
32
00:04:17,458 --> 00:04:19,250
Щоб вона мешкала в його храмі.
33
00:05:13,958 --> 00:05:17,125
Йоакиме!
34
00:05:21,708 --> 00:05:23,208
Наші молитви були почуті.
35
00:05:27,833 --> 00:05:28,666
Йоакиме.
36
00:05:30,708 --> 00:05:35,541
{\an8}МІСЦЕ НАРОДЖЕННЯ МАРІЇ — НАЗАРЕТ
9 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
37
00:05:48,708 --> 00:05:50,958
{\an8}ЄРУСАЛИМ, ЮДЕЯ ІРОДА, 17 РІК ДО Р. Х.
38
00:05:50,958 --> 00:05:54,291
{\an8}Римляни призначили царя Ірода
правити Юдеєю.
39
00:05:55,375 --> 00:05:59,166
Через тиранічне правління Ірода
серед юдеїв спалахнуло повстання.
40
00:06:03,625 --> 00:06:06,166
Не уявляла,
що наші два світи зіштовхнуться.
41
00:06:22,583 --> 00:06:23,583
Народе мій...
42
00:06:25,833 --> 00:06:27,333
жителі Єрусалиму,
43
00:06:28,541 --> 00:06:33,375
я планую перебудувати
й розширити Другий храм
44
00:06:34,041 --> 00:06:37,166
до небаченої пишноти.
45
00:06:38,125 --> 00:06:43,333
Я прийму лиха й біль,
які випадуть на мою долю,
46
00:06:43,333 --> 00:06:46,875
прийму як плату за велич.
47
00:06:47,416 --> 00:06:51,500
Біль, який поклала на мене рука вічності.
48
00:06:52,416 --> 00:06:53,625
Цей храм
49
00:06:54,541 --> 00:06:58,000
стане моїм цілковитим поверненням до Бога.
50
00:07:02,125 --> 00:07:04,833
За те, що він щедро обдарив мене
51
00:07:04,833 --> 00:07:09,291
своїм священним царством Юдеї.
52
00:07:22,916 --> 00:07:23,791
Ваш цар,
53
00:07:26,083 --> 00:07:30,250
я, Ірод, цар усіх євреїв.
54
00:07:34,375 --> 00:07:36,958
Не можна більше
терпіти цю несправедливість.
55
00:07:37,583 --> 00:07:40,708
Послухайте! Настав час переходити до дій!
56
00:07:42,666 --> 00:07:48,750
Цей храм — пам'ятник марнославству Ірода
і його бажанню отримати схвалення Риму.
57
00:07:48,750 --> 00:07:51,958
Хоч він і заявляє,
що шанує Бога, він маріонетка Риму,
58
00:07:51,958 --> 00:07:54,291
що пролив кров євреїв заради трону.
59
00:07:54,291 --> 00:07:55,958
Він навіть не єврей.
60
00:07:56,458 --> 00:08:00,583
Як узагалі можна відновити юдаїзм
за незаконного правління Ірода?
61
00:08:01,541 --> 00:08:04,250
Маємо піти
за первосвященником Арістобулом.
62
00:08:04,250 --> 00:08:06,166
Він приведе нас назад до Бога.
63
00:08:08,250 --> 00:08:11,791
{\an8}СИНАГОГА АРІСТОБУЛА — ЗА МЕЖАМИ ЄРУСАЛИМУ
64
00:08:11,791 --> 00:08:13,916
Для всіх нас це складні часи.
65
00:08:14,666 --> 00:08:16,208
Але в умовах скрути
66
00:08:16,208 --> 00:08:19,291
промисел Божий послужить вищій меті.
67
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Арістобуле, ти мусиш сховатися.
68
00:08:31,583 --> 00:08:33,958
Сестро, я маю підтримку нашого народу.
69
00:08:34,833 --> 00:08:36,500
Запевняю, ми маємо силу.
70
00:08:36,500 --> 00:08:37,416
Ні.
71
00:08:38,541 --> 00:08:39,666
Ситуація змінилася.
72
00:08:50,750 --> 00:08:51,916
Прошу!
73
00:08:56,916 --> 00:08:57,916
Будь ласка!
74
00:09:07,125 --> 00:09:08,416
Горобчику.
75
00:09:09,458 --> 00:09:10,291
Кохана.
76
00:09:14,833 --> 00:09:15,666
Дякую.
77
00:09:18,833 --> 00:09:19,833
Ти стривожена.
78
00:09:21,625 --> 00:09:23,250
Що тебе турбує, моя царице?
79
00:09:24,291 --> 00:09:26,375
Ти забув, хто я.
80
00:09:28,875 --> 00:09:30,333
Ні, я пам'ятаю, хто ти.
81
00:09:31,625 --> 00:09:34,541
Ти допомогла мені
здобути славу для цього царства.
82
00:09:35,250 --> 00:09:38,375
Подарувала мені
багато прекрасних хасмонейських дітей.
83
00:09:40,250 --> 00:09:42,500
Моє серце завжди буде твоїм, Маріамно.
84
00:09:49,833 --> 00:09:51,208
Випиймо за
85
00:09:52,500 --> 00:09:53,416
наш довгий
86
00:09:55,083 --> 00:09:56,958
і нестерпний шлюб.
87
00:10:02,958 --> 00:10:03,791
Молю,
88
00:10:05,041 --> 00:10:06,500
розкажи новини.
89
00:10:09,125 --> 00:10:09,958
Так.
90
00:10:12,416 --> 00:10:14,333
З твоїм братом покінчено.
91
00:10:21,958 --> 00:10:23,000
Ти
92
00:10:24,083 --> 00:10:25,083
чудовисько.
93
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Так.
94
00:10:26,625 --> 00:10:29,416
Одного дня це божевілля скінчиться...
95
00:10:29,416 --> 00:10:31,916
- Так.
- І ми повернемо трон Давида.
96
00:10:35,291 --> 00:10:36,333
Тихіше, кохана.
97
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Маріамно.
98
00:10:40,375 --> 00:10:41,625
Мій горобчику.
99
00:12:12,000 --> 00:12:13,333
Будь сильною...
100
00:12:15,541 --> 00:12:16,375
Маріє.
101
00:12:35,416 --> 00:12:37,375
Обережно, не потовчи їх, Малахіє.
102
00:12:37,375 --> 00:12:38,291
Авжеж, пане.
103
00:12:38,291 --> 00:12:40,500
Кожна оливка — поцілунок Господа.
104
00:12:41,041 --> 00:12:42,541
Не забувай про це, друже.
105
00:12:43,166 --> 00:12:45,125
- Маріє!
- Маріє!
106
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Куди вона втекла цього разу?
107
00:12:50,958 --> 00:12:52,083
Маріє!
108
00:12:56,708 --> 00:12:57,625
Іди сюди!
109
00:12:58,500 --> 00:12:59,541
Не відлітай!
110
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
- Маріє!
- Маріє!
111
00:13:05,791 --> 00:13:09,208
- Маріє!
- Де ти?
112
00:13:10,375 --> 00:13:12,083
- Я привела тобі друга!
- Маріє!
113
00:13:13,375 --> 00:13:14,416
Ноаме!
114
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Ноам хоче погратися,
поки батьки розмовляють.
115
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
Ходімо, покажу дещо.
116
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Не пропустіть обід!
117
00:13:22,000 --> 00:13:23,291
Швидше, Ноаме!
118
00:13:23,291 --> 00:13:24,583
Маріє, ти мене чуєш?
119
00:13:30,083 --> 00:13:32,291
Ну ж бо, Ноаме! Ти надто повільний.
120
00:13:32,291 --> 00:13:34,291
А ти занадто швидка. Почекай!
121
00:13:34,291 --> 00:13:36,625
Поквапся. Давай назбираємо інжиру.
122
00:13:36,625 --> 00:13:38,875
Мама дуже здивується.
123
00:13:38,875 --> 00:13:39,791
Маріє?
124
00:13:45,750 --> 00:13:48,333
Поквапся! Інжир сам не позбирається.
125
00:13:50,500 --> 00:13:52,000
Чому не можна просто йти?
126
00:14:16,375 --> 00:14:17,208
Правителю.
127
00:14:17,208 --> 00:14:18,125
Що?
128
00:14:19,708 --> 00:14:22,375
Я отримав багато
повідомлень про невдоволення.
129
00:14:23,333 --> 00:14:24,666
Невдоволення фарисеїв.
130
00:14:25,166 --> 00:14:27,125
- Що?
- У заможних районах на схилі.
131
00:14:27,625 --> 00:14:28,458
Невдоволення?
132
00:14:28,958 --> 00:14:29,833
Так, пане.
133
00:14:29,833 --> 00:14:31,958
І чому там невдоволення, Марцелле?
134
00:14:33,333 --> 00:14:37,875
Вони хочуть, щоб ви вжили заходів
проти вторгнень, а також набігів набатеїв.
135
00:14:39,625 --> 00:14:42,125
А ще ходять деякі чутки.
136
00:14:43,250 --> 00:14:45,250
- Звістки про спасителя.
- Спасителя?
137
00:14:46,000 --> 00:14:47,666
Хто говорить про спасителя?
138
00:14:50,833 --> 00:14:51,666
Саломеє?
139
00:14:52,208 --> 00:14:54,500
Ти, брате мій, Цар Юдейський.
140
00:14:55,583 --> 00:14:56,750
Істинний спаситель.
141
00:14:56,750 --> 00:14:58,166
Це головне.
142
00:14:58,166 --> 00:15:00,166
Хто говорить про спасителя?
143
00:15:04,500 --> 00:15:06,458
Я чула від чоловіка. І від інших.
144
00:15:06,458 --> 00:15:08,375
Від чоловіка? Від Костобара?
145
00:15:08,375 --> 00:15:09,833
- Так.
- Так.
146
00:15:12,625 --> 00:15:15,375
Пощадити його? Відпустити? Або ж...
147
00:15:16,416 --> 00:15:17,708
Скажи, Саломеє.
148
00:15:18,625 --> 00:15:20,791
Забити камінням до смерті на ринку?
149
00:15:22,208 --> 00:15:23,041
Що скажеш?
150
00:15:25,833 --> 00:15:29,000
Звісно, його голова на списі
заспокоїть народ.
151
00:15:30,916 --> 00:15:32,625
Скажи, чи будеш ти страждати,
152
00:15:33,208 --> 00:15:36,000
якщо втратиш чоловіка чи коханого?
153
00:15:38,500 --> 00:15:40,666
Твоє царювання важливіше за кохання.
154
00:15:40,666 --> 00:15:43,833
Добре.
155
00:16:21,541 --> 00:16:22,916
Мама чекає на нас, тож...
156
00:16:23,416 --> 00:16:25,416
- Давай наввипередки!
- Що? Іди сюди!
157
00:16:30,583 --> 00:16:31,416
Ні!
158
00:16:40,500 --> 00:16:42,333
Маріє, іди вмию перед вечерею!
159
00:16:43,875 --> 00:16:45,791
Як ти так забруднилася?
160
00:16:46,541 --> 00:16:47,375
Що ж,
161
00:16:48,833 --> 00:16:49,916
вона дуже спритна.
162
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
Що таке?
163
00:16:59,833 --> 00:17:02,333
Сьогодні я бачила чоловіка в синьому.
164
00:17:04,583 --> 00:17:05,416
Тату?
165
00:17:14,708 --> 00:17:16,333
Твоє народження було дивом.
166
00:17:17,541 --> 00:17:18,500
Це був дар.
167
00:17:20,083 --> 00:17:21,083
Для нас із мамою.
168
00:17:22,708 --> 00:17:24,541
Але за це я дав обітницю.
169
00:17:26,416 --> 00:17:28,125
Обітницю, яку треба виконати.
170
00:17:52,416 --> 00:17:58,666
{\an8}ЄРУСАЛИМ — ДРУГИЙ ХРАМ — 6 РІК ДО Р. Х.
171
00:18:22,958 --> 00:18:24,000
Чому вона тут?
172
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
- Ходімо додому.
- Ні.
173
00:18:26,250 --> 00:18:27,875
Пропусти дівчинку.
174
00:18:45,791 --> 00:18:46,625
То це ти.
175
00:18:52,958 --> 00:18:54,916
Я так тобою пишаюся.
176
00:19:06,250 --> 00:19:07,500
Іди.
177
00:19:19,333 --> 00:19:20,291
Я Анна.
178
00:19:32,666 --> 00:19:33,500
Пророчице.
179
00:19:45,125 --> 00:19:45,958
Дитино!
180
00:19:50,958 --> 00:19:52,375
Підійди ближче.
181
00:19:59,208 --> 00:20:00,166
Чому ти прийшла?
182
00:20:02,500 --> 00:20:04,416
Я тут, щоб виконати обіцянку.
183
00:20:07,625 --> 00:20:08,458
Анно,
184
00:20:09,875 --> 00:20:10,708
це правда?
185
00:20:12,500 --> 00:20:15,125
Невже посудина обітниці нарешті з'явилася?
186
00:20:20,666 --> 00:20:24,916
Дитя, Ель Шаддай вітає тебе
з розпростертими обіймами в новому домі.
187
00:20:29,083 --> 00:20:29,916
Довірся.
188
00:20:32,083 --> 00:20:34,000
Із часом він усе тобі відкриє.
189
00:21:11,833 --> 00:21:14,166
Маріє, де тебе носить?
190
00:21:14,875 --> 00:21:15,708
Іду.
191
00:21:18,416 --> 00:21:20,916
Ти запізнилася на молитву, дитино. Сідай.
192
00:21:20,916 --> 00:21:21,833
Вибачте.
193
00:21:32,625 --> 00:21:33,541
Маріє, де була?
194
00:21:35,625 --> 00:21:39,000
Я мила підлогу й чистила посуд.
195
00:21:39,000 --> 00:21:41,125
Знову байдикувала в саду.
196
00:21:42,041 --> 00:21:42,958
Хіба ні?
197
00:21:42,958 --> 00:21:44,333
Ні, я не байдикувала.
198
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Перед пообідньою молитвою.
199
00:21:47,250 --> 00:21:48,666
Квіти самі не виростуть.
200
00:21:50,208 --> 00:21:52,458
Писання каже про служіння Йому працею.
201
00:21:56,541 --> 00:21:57,625
Знайте своє місце.
202
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
Наступного разу служи Йому швидше.
203
00:22:32,541 --> 00:22:33,958
Благаю вас. Будь ласка.
204
00:22:41,833 --> 00:22:42,916
Ти будеш доїдати?
205
00:22:42,916 --> 00:22:44,875
Що? Ні, я наїлася. Чого питаєш?
206
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
Можна взяти?
207
00:22:50,208 --> 00:22:51,083
Ти що робиш?
208
00:23:28,333 --> 00:23:30,541
Маріє!
209
00:23:31,458 --> 00:23:32,416
Допоможіть мені!
210
00:23:45,541 --> 00:23:46,791
Добрий вечір, дівице.
211
00:23:50,166 --> 00:23:51,250
Я вас не помітила.
212
00:23:53,750 --> 00:23:56,125
Бачу, що ти старанно працюєш.
213
00:23:58,583 --> 00:23:59,500
Справ вистачає.
214
00:24:02,041 --> 00:24:03,916
Маю мало часу для балачок, тож...
215
00:24:03,916 --> 00:24:08,666
А час на втіху ти знаходиш?
216
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Знаходжу втіху в таємницях Господніх.
217
00:24:16,333 --> 00:24:17,166
А ви ні?
218
00:24:18,250 --> 00:24:19,083
Так.
219
00:24:20,333 --> 00:24:25,166
Зараз непрості часи в храмі.
220
00:24:26,291 --> 00:24:27,541
Тобі так не здається?
221
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
Маріє?
222
00:24:33,000 --> 00:24:34,125
Ви знаєте моє ім'я.
223
00:24:37,125 --> 00:24:38,916
Я хотів би знати більше.
224
00:24:39,625 --> 00:24:42,125
- Вибачте. Мені треба вчитися...
- Ні, залишся.
225
00:24:43,083 --> 00:24:43,916
Почекай.
226
00:24:46,041 --> 00:24:47,458
Я стільки про тебе чув.
227
00:24:49,250 --> 00:24:50,583
Усі священники
228
00:24:52,500 --> 00:24:53,583
говорять про тебе.
229
00:24:55,333 --> 00:24:56,291
Не робіть цього.
230
00:24:58,666 --> 00:25:02,416
Розкажи, наскільки ти віддана
Царю Юдейському.
231
00:25:02,416 --> 00:25:05,416
Нашому імперському правителю — царю Іроду.
232
00:25:08,125 --> 00:25:09,666
Є один істинний правитель.
233
00:25:11,083 --> 00:25:12,000
Я віддана Богу.
234
00:25:15,583 --> 00:25:16,791
Тоді ти фанатичка.
235
00:25:18,125 --> 00:25:20,500
Зрадниця в храмі царя.
236
00:25:21,375 --> 00:25:22,208
Я послушниця.
237
00:25:23,750 --> 00:25:24,625
Це Божий храм.
238
00:25:30,250 --> 00:25:36,000
Маріє, служіння царю
добре винагороджується.
239
00:25:38,125 --> 00:25:39,916
І це реальні винагороди.
240
00:25:41,208 --> 00:25:42,208
Я маю винагороду.
241
00:25:42,833 --> 00:25:44,666
- Маю йти.
- Нікуди ти не підеш.
242
00:25:44,666 --> 00:25:45,583
Люцифере!
243
00:25:47,000 --> 00:25:49,291
Відпусти її, брате.
244
00:25:52,916 --> 00:25:56,125
Гавриїле, іди звідси.
245
00:25:57,708 --> 00:25:59,000
Негайно.
246
00:26:17,166 --> 00:26:23,166
Дорогу царю Іроду Великому!
247
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
Геть з дороги!
248
00:26:30,208 --> 00:26:31,041
Рухайтеся!
249
00:26:32,291 --> 00:26:33,125
Розійдіться!
250
00:26:38,875 --> 00:26:40,416
Народе Юдеї!
251
00:26:40,958 --> 00:26:43,208
Жителі Єрусалиму!
252
00:26:43,208 --> 00:26:48,250
Сьогодні я хочу віддати шану
нашому славетному імператору
253
00:26:48,250 --> 00:26:49,666
Цезарю Августу.
254
00:26:50,375 --> 00:26:53,250
Слава тобі, всемогутній Цезарю.
255
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- Слава!
- Слава Цезарю!
256
00:26:54,750 --> 00:26:56,041
- Слава!
- Слава!
257
00:26:57,041 --> 00:26:58,291
Добре.
258
00:27:02,250 --> 00:27:03,208
Марцелле.
259
00:27:05,416 --> 00:27:06,250
Повелителю.
260
00:27:09,500 --> 00:27:13,583
Наш верховний жрець, Бава Бен Бута.
Ми всі маємо пам'ятати своє місце.
261
00:27:16,083 --> 00:27:20,375
Може, аквілу можна
встановити й в іншому місці.
262
00:27:21,458 --> 00:27:22,791
В іншому місці?
263
00:27:22,791 --> 00:27:26,916
Повелителю, це дім нашого Господа.
264
00:27:26,916 --> 00:27:28,291
Дім Господа?
265
00:27:29,625 --> 00:27:33,333
Скажи, Господь дав тобі все це?
Господь дав тобі цей сан?
266
00:27:33,333 --> 00:27:37,041
Господь дав тобі мій храм,
який я перебудував і розширив?
267
00:27:37,041 --> 00:27:39,291
Він дав тобі це, Баво Бене Буто?
268
00:27:40,083 --> 00:27:42,208
- Володарю.
- Ні, не «володар». Ні.
269
00:27:43,833 --> 00:27:47,416
Я звичайний колючий дикобраз,
270
00:27:48,375 --> 00:27:52,791
який захищає своє,
коли відчуває загрозу. Отак.
271
00:27:53,833 --> 00:27:55,041
Дикобраз, володарю?
272
00:27:55,041 --> 00:27:56,333
Я не розумію.
273
00:27:59,541 --> 00:28:00,375
Скажи,
274
00:28:02,083 --> 00:28:04,916
ти жадаєш і хочеш мати власну корону?
275
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Володарю, я не жадаю корони.
276
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
На коліна.
277
00:28:15,125 --> 00:28:16,541
Вибачте, володарю. Я...
278
00:28:17,166 --> 00:28:20,250
На коліна перед царем.
279
00:28:25,250 --> 00:28:26,750
Добре.
280
00:28:28,166 --> 00:28:34,041
Тепер ти відчуєш біль і муки
влади й панування, які зневажали,
281
00:28:34,041 --> 00:28:39,416
адже саме ти возвеличив
шепіт інтриг, хіба ні?
282
00:28:39,416 --> 00:28:45,083
Це ж ти санкціонував чутки
про віроломство й непослух у моєму храмі?
283
00:28:45,083 --> 00:28:46,000
Так?
284
00:28:48,083 --> 00:28:51,916
Вони більше не процвітатимуть
у моєму храмі, Баво Бен Бута.
285
00:28:51,916 --> 00:28:57,041
Баво Бен Бута! Послухайте!
286
00:28:58,458 --> 00:28:59,291
Внесу ясність.
287
00:29:00,833 --> 00:29:02,333
І хочу, щоб це зрозуміли.
288
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Ваш цар — я, Ірод з Юдеї.
289
00:29:07,208 --> 00:29:09,500
Я ваш цар.
290
00:29:19,208 --> 00:29:20,041
Припини.
291
00:29:20,958 --> 00:29:22,041
Маріє, відвернися.
292
00:29:23,458 --> 00:29:24,916
Дитино.
293
00:29:35,750 --> 00:29:36,583
Володарю?
294
00:30:01,541 --> 00:30:03,000
Бачити можна по-різному.
295
00:30:06,416 --> 00:30:07,833
Серцем теж можна бачити.
296
00:30:11,166 --> 00:30:13,166
Будьте наставником вірян і надалі.
297
00:30:25,750 --> 00:30:27,250
Ти погрожувала царю.
298
00:30:27,916 --> 00:30:29,291
- Чому?
- Не погрожувала.
299
00:30:29,291 --> 00:30:30,666
Що ти з ним зробила?
300
00:30:30,666 --> 00:30:32,500
Нічого. Я проста послушниця.
301
00:30:33,125 --> 00:30:36,208
Щось підказує, що це не зовсім правда.
302
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Які сили ти маєш?
303
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
Жодних.
304
00:30:39,958 --> 00:30:41,291
Що ти з ним зробила?
305
00:30:41,291 --> 00:30:44,125
Командире, вам нема що тут робити.
306
00:30:44,125 --> 00:30:45,041
Пророчице,
307
00:30:45,916 --> 00:30:47,958
ця дівчина погрожувала царю.
308
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Вона такого не робила.
309
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
Відпустіть її.
310
00:30:59,166 --> 00:31:00,583
Негайно йдіть звідси.
311
00:31:02,625 --> 00:31:05,916
Я тебе спиню, ким би ти не була.
312
00:31:14,166 --> 00:31:16,291
Присягаюся, я нічого не казала царю.
313
00:31:17,333 --> 00:31:21,166
Дитино, твоя сила
набагато потужніша за слова.
314
00:31:22,250 --> 00:31:23,208
Ти вчишся.
315
00:31:49,166 --> 00:31:52,500
Завтра рух опору
виступить проти гніту римських податків.
316
00:31:53,125 --> 00:31:54,208
- Треба піти.
- Ні!
317
00:31:54,208 --> 00:31:56,500
- Вони нас знищать.
- Тому й треба піти.
318
00:31:57,041 --> 00:31:58,875
Час нам повстати, поки ми живі.
319
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
Повстати? Щоб нас забили, як скот?
320
00:32:01,250 --> 00:32:03,041
Це ти скот, якщо так думаєш.
321
00:32:03,041 --> 00:32:04,041
Принось більше.
322
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Ірод тримає народ у страху.
323
00:32:07,375 --> 00:32:09,791
Він нам не цар. Він безбожник.
324
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
Римлянин, а не юдей. Цього хочеш?
325
00:32:11,916 --> 00:32:13,541
Я хочу жити, а не померти.
326
00:32:14,041 --> 00:32:15,416
Йосипе, а ти що думаєш?
327
00:32:17,041 --> 00:32:18,541
Ви гаєте свій час.
328
00:32:18,541 --> 00:32:20,416
Тобто ти не віриш в ідею?
329
00:32:20,416 --> 00:32:21,333
Яку ідею?
330
00:32:24,416 --> 00:32:26,541
Я вірю лише в те, що бачу очима.
331
00:33:25,750 --> 00:33:27,416
Агов!
332
00:33:29,500 --> 00:33:30,333
Відійди.
333
00:33:32,583 --> 00:33:33,416
Пройди далі.
334
00:33:36,125 --> 00:33:39,583
- Що?
- За поворотом можна більше вполювати.
335
00:34:48,541 --> 00:34:49,375
Привіт!
336
00:34:50,083 --> 00:34:51,791
Слухай, я її дістану!
337
00:34:55,125 --> 00:34:56,833
Чуєш? Зачекай!
338
00:34:57,541 --> 00:34:59,541
Слухай, я дістану її тобі!
339
00:35:00,333 --> 00:35:01,791
Я можу допомогти!
340
00:35:02,541 --> 00:35:04,208
Послухай! Почекай!
341
00:35:05,833 --> 00:35:06,666
Хто ти?
342
00:35:08,333 --> 00:35:09,500
Зачекай, не йди!
343
00:35:10,791 --> 00:35:11,916
Прошу тебе, не йди!
344
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
Скажи, як тебе звуть!
345
00:35:17,250 --> 00:35:19,625
Як тебе звати?
346
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
Я донька Йоакима з Назарету.
347
00:35:25,375 --> 00:35:26,208
А ти
348
00:35:26,833 --> 00:35:27,666
божевільний.
349
00:35:36,875 --> 00:35:39,416
Невже ми не маємо права
жити як вільні люди
350
00:35:39,416 --> 00:35:42,500
та збирати оливки,
щоб прогодувати наші сім'ї?
351
00:35:44,000 --> 00:35:45,416
Без страху молитися?
352
00:35:45,416 --> 00:35:48,000
Твої наймити — протестанти й фанатики.
353
00:35:48,625 --> 00:35:50,458
Пусті балачки. Вони гарні люди.
354
00:35:50,458 --> 00:35:53,666
Говорять про опір.
Цього не можна дозволяти. Це зрада.
355
00:35:54,583 --> 00:35:56,666
У них хороші наміри.
356
00:35:57,791 --> 00:35:58,791
Що ти таке кажеш?
357
00:36:00,416 --> 00:36:03,500
Цей режим корумпований і нечесний.
Ти й сам це знаєш.
358
00:36:03,500 --> 00:36:06,291
Якщо не зупиниш їх,
сам станеш учасником зради.
359
00:36:10,291 --> 00:36:11,166
Не драматизуй.
360
00:36:12,041 --> 00:36:15,708
Ти ризикуєш добробутом своєї сім'ї.
І їхньою безпекою.
361
00:36:25,958 --> 00:36:27,458
Анно, можна дещо спитати?
362
00:36:30,708 --> 00:36:32,083
Про хлопця?
363
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
Що? Та ні.
364
00:36:34,250 --> 00:36:35,416
Щось я не впевнена.
365
00:36:37,958 --> 00:36:39,750
Ви тут уже довго?
366
00:36:39,750 --> 00:36:42,583
Не покидала храм 47 років.
367
00:36:43,500 --> 00:36:44,333
Це довго?
368
00:36:46,708 --> 00:36:47,791
Так, досить довго.
369
00:36:51,166 --> 00:36:52,666
Не знаю, як спитати, але...
370
00:36:55,791 --> 00:36:57,625
Хіба таке життя не нудне?
371
00:36:59,500 --> 00:37:00,625
Нудне?
372
00:37:02,416 --> 00:37:06,166
Жити постійно наодинці з Богом.
373
00:37:06,833 --> 00:37:09,583
Позбутися обмеженості егоїзму
374
00:37:10,125 --> 00:37:13,875
й поринути в захоплення,
які постійно розширюються,
375
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
адже Бог відкриває їх для мене?
376
00:37:17,458 --> 00:37:19,375
Дитино, хіба це не щастя?
377
00:37:21,958 --> 00:37:22,791
Авжеж...
378
00:37:25,875 --> 00:37:28,833
Але хіба я не можу бути
кориснішою за межами храму?
379
00:37:30,875 --> 00:37:31,708
Я про те...
380
00:37:32,708 --> 00:37:36,625
Як я можу робити щось важливе,
якщо застрягла тут?
381
00:37:36,625 --> 00:37:38,416
Я знала, що це через хлопця.
382
00:37:39,000 --> 00:37:40,833
- Та ні.
- Завжди ці хлопці.
383
00:37:40,833 --> 00:37:42,333
Анно, я обіцяна Господу.
384
00:37:45,041 --> 00:37:46,000
Маєте сумніви?
385
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
Ні.
386
00:37:51,375 --> 00:37:52,208
А ти?
387
00:37:54,500 --> 00:37:55,458
Що це означає?
388
00:37:55,458 --> 00:37:59,500
Означає, що ти маєш
спуститися вниз і допомогти мені на кухні.
389
00:38:03,958 --> 00:38:05,041
Вітаю, пане.
390
00:38:05,041 --> 00:38:06,833
Прошу руки вашої донки.
391
00:38:09,541 --> 00:38:10,666
Її руки? Що?
392
00:38:11,750 --> 00:38:14,375
Так. Щоб одружитися, пане. Ви дозволите?
393
00:38:15,541 --> 00:38:18,041
Хто ти? І звідки знаєш Марію?
394
00:38:19,625 --> 00:38:21,333
Марія. Так її звуть?
395
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
Не знаєш її ім'я?
396
00:38:22,458 --> 00:38:23,458
Тепер знаю.
397
00:38:24,250 --> 00:38:26,083
Дозволите одружитися з нею?
398
00:38:26,083 --> 00:38:27,916
- Її енергія і...
- Хто це?
399
00:38:28,541 --> 00:38:29,875
Гадки не маю.
400
00:38:32,166 --> 00:38:33,000
Юначе,
401
00:38:33,750 --> 00:38:35,125
Марія обіцяна Господу.
402
00:38:35,125 --> 00:38:37,083
Так. Я розумію.
403
00:38:37,625 --> 00:38:40,375
Але хочу вас запевнити, що це доля.
404
00:38:45,333 --> 00:38:46,375
Юне кохання.
405
00:38:49,666 --> 00:38:52,000
Але ні. На ній лежить відповідальність.
406
00:38:54,833 --> 00:38:56,250
- Чекайте...
- Як ти можеш?
407
00:38:56,250 --> 00:38:58,875
- Як ти можеш казати замість неї?
- Як я можу?
408
00:38:59,416 --> 00:39:02,000
Я її батько. І ми вирішили.
409
00:39:02,000 --> 00:39:04,416
- Він незнайомець.
- Не ми вирішили, а ти.
410
00:39:04,416 --> 00:39:05,500
Що ти таке кажеш?
411
00:39:05,500 --> 00:39:08,416
Прошу, вибачте, що турбую,
але вислухайте мене.
412
00:39:08,958 --> 00:39:12,083
Зі мною в житті ніколи такого не було.
413
00:39:13,291 --> 00:39:16,083
Коли побачив вашу доньку,
щось у мені змінилося.
414
00:39:16,875 --> 00:39:18,416
Я полював біля річки
415
00:39:18,416 --> 00:39:20,125
і побачив
416
00:39:21,083 --> 00:39:21,916
красиве
417
00:39:23,041 --> 00:39:25,125
ніжне створіння,
418
00:39:26,833 --> 00:39:28,375
яке танцювало на вітру.
419
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
І я зрозумів...
420
00:39:32,166 --> 00:39:33,083
Це моя дружина.
421
00:39:34,208 --> 00:39:37,458
І цього б не сталося,
якби не дивак у синьому.
422
00:39:37,458 --> 00:39:40,208
- Він привів мене до неї. Так.
- У синьому?
423
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Мамо?
424
00:39:58,333 --> 00:40:00,875
- Чекай, із татом усе добре?
- Усе гаразд.
425
00:40:02,541 --> 00:40:03,375
Постарів.
426
00:40:06,958 --> 00:40:07,791
Маріє...
427
00:40:09,791 --> 00:40:12,458
Ми з батьком
пообіцяли тебе молодому чоловіку.
428
00:40:13,625 --> 00:40:14,875
Щось я не розумію.
429
00:40:16,208 --> 00:40:18,833
Ми вирішили видати тебе заміж.
430
00:40:21,958 --> 00:40:22,791
Що?
431
00:40:24,333 --> 00:40:26,666
Ти про що? Продали, як якогось жеребця?
432
00:40:26,666 --> 00:40:28,750
- Це не так.
- Мамо, це саме так.
433
00:40:30,541 --> 00:40:33,583
- Як ти могла дозволити?
- Я вважаю, це гарна ідея.
434
00:40:35,625 --> 00:40:37,083
- Що?
- Його звуть Йосип.
435
00:40:37,791 --> 00:40:40,541
Він серйозний і дуже гарний.
436
00:40:40,541 --> 00:40:41,916
Мамо, я служу Богу.
437
00:40:41,916 --> 00:40:42,833
Маріє...
438
00:40:45,000 --> 00:40:46,666
Ангел з'явився знову.
439
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Цей хлопець — твій суджений.
440
00:40:59,125 --> 00:40:59,958
Ти Йосип?
441
00:41:02,416 --> 00:41:03,375
Здебільшого так.
442
00:41:05,000 --> 00:41:06,166
Знай, Господи...
443
00:41:06,166 --> 00:41:07,541
Той дурень із річки.
444
00:41:08,208 --> 00:41:10,458
...що двоє молодих людей перед Тобою...
445
00:41:10,458 --> 00:41:11,375
То був я.
446
00:41:11,875 --> 00:41:14,208
...на цій церемонії заручин
447
00:41:15,000 --> 00:41:18,333
присягаються одне одному вступити в шлюб.
448
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
А також служити Тобі, у любові
449
00:41:22,833 --> 00:41:24,833
й пошані.
450
00:41:26,083 --> 00:41:27,416
Думаєш, це гарна ідея?
451
00:41:28,833 --> 00:41:29,916
Йосипе?
452
00:41:29,916 --> 00:41:32,500
Нехай Господь
благословить і захистить вас.
453
00:41:34,083 --> 00:41:36,625
- Ну...
- Нехай Господь засяє над вами...
454
00:41:36,625 --> 00:41:38,833
- Власне, так.
- ...і подарує вам мир.
455
00:42:04,166 --> 00:42:05,750
То що думаєш?
456
00:42:08,125 --> 00:42:09,875
Мамо, він дуже гарний.
457
00:42:18,708 --> 00:42:19,541
Бувай.
458
00:43:17,041 --> 00:43:18,125
Я не розумію.
459
00:43:22,833 --> 00:43:27,041
Тепер ти хочеш, щоб я вийшла заміж
за цього ідеального незнайомця. Чому?
460
00:43:37,333 --> 00:43:38,875
Ти говориш лише з іншими.
461
00:43:43,166 --> 00:43:44,666
Тобі нічого мені сказати?
462
00:44:26,958 --> 00:44:27,791
Хто там?
463
00:44:30,291 --> 00:44:31,125
Що вам треба?
464
00:44:31,791 --> 00:44:34,041
Не бійся, Маріє.
465
00:44:35,416 --> 00:44:38,708
На тебе зійшла милість Господа.
466
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
Що ви маєте на увазі?
467
00:44:45,791 --> 00:44:49,000
Ти станеш матір'ю і народиш сина.
468
00:44:51,208 --> 00:44:54,416
Він царюватиме над родом Давида.
469
00:44:57,458 --> 00:44:58,625
Але це неможливо.
470
00:44:59,500 --> 00:45:00,833
Я не можу мати дитину.
471
00:45:05,875 --> 00:45:08,708
Немає нічого неможливого...
472
00:45:11,458 --> 00:45:12,291
Для Бога.
473
00:45:16,208 --> 00:45:18,666
Ти назвеш його
474
00:45:19,541 --> 00:45:20,375
Ісусом.
475
00:45:22,041 --> 00:45:24,791
Маріє, увесь світ знатиме його.
476
00:45:28,000 --> 00:45:28,958
А ти
477
00:45:29,750 --> 00:45:32,625
будеш благословенною серед жінок.
478
00:46:02,291 --> 00:46:03,250
Нехай це буду я.
479
00:46:25,333 --> 00:46:26,250
Як дивно.
480
00:46:27,416 --> 00:46:30,416
Я даю їм воду, а вони не п'ють.
481
00:46:32,000 --> 00:46:33,416
Або відмовляються пити.
482
00:46:37,375 --> 00:46:39,000
Остерігайтеся тиранії
483
00:46:39,958 --> 00:46:40,958
загального блага.
484
00:46:43,291 --> 00:46:45,291
- Марцелле?
- Так, повелителю.
485
00:46:45,291 --> 00:46:47,583
Остерігайся тиранії загального блага.
486
00:46:48,125 --> 00:46:50,375
Це зміюка, що обернеться й зжере тебе.
487
00:46:51,583 --> 00:46:54,541
Але я обкладу їх податком. Так.
488
00:46:55,750 --> 00:46:59,625
Оголошу перепис і обкладу їх податком
за непошану й невдячність.
489
00:47:00,458 --> 00:47:04,375
Вони ще побачать,
яку нагороду отримують грішники.
490
00:47:05,333 --> 00:47:07,083
А я споглядатиму й побачу
491
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
їхні страждання,
492
00:47:10,291 --> 00:47:11,750
наче це мої власні діти.
493
00:47:13,083 --> 00:47:14,500
Марцелле, іди й виконуй.
494
00:47:15,041 --> 00:47:16,000
Так, повелителю.
495
00:47:18,791 --> 00:47:20,750
Ти комусь про це розповіла?
496
00:47:25,375 --> 00:47:26,458
Хто мені повірить?
497
00:47:28,375 --> 00:47:29,458
Я вірю.
498
00:47:31,708 --> 00:47:35,083
Але буде мудро поки що мовчати про це.
499
00:47:36,666 --> 00:47:39,666
Не всі в храмі мають таку віру.
500
00:47:52,291 --> 00:47:53,458
Маріє!
501
00:47:56,208 --> 00:47:57,708
Вона носить дитину.
502
00:47:58,666 --> 00:47:59,500
Це правда?
503
00:48:01,291 --> 00:48:03,000
- Я можу пояснити.
- Це правда?
504
00:48:12,500 --> 00:48:15,083
- Я не вчиняла гріха.
- Ти порушила обітницю!
505
00:48:15,083 --> 00:48:17,166
- Ні!
- Вона зганьбилася.
506
00:48:19,416 --> 00:48:20,916
Ти не можеш лишатися тут.
507
00:48:23,125 --> 00:48:23,958
Але...
508
00:48:27,041 --> 00:48:29,416
Що? Ні, прошу, ви не можете так вчинити.
509
00:48:29,416 --> 00:48:31,875
Це вже сталося.
510
00:48:34,416 --> 00:48:36,583
Ти повернешся сюди.
511
00:49:11,125 --> 00:49:12,541
Мене вигнали з храму.
512
00:49:13,416 --> 00:49:14,250
Що?
513
00:49:16,291 --> 00:49:17,250
Але чому?
514
00:49:24,541 --> 00:49:25,916
Бо я вагітна, мамо.
515
00:49:26,541 --> 00:49:27,375
Маріє...
516
00:49:27,375 --> 00:49:29,833
Присягаюся, я нічого поганого не робила.
517
00:49:29,833 --> 00:49:31,166
Але як таке можливо?
518
00:49:31,166 --> 00:49:32,916
Ангел у синьому сказав мені...
519
00:49:32,916 --> 00:49:33,833
Ангел?
520
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
Він приходив до тебе?
521
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Так, я думала, що це сон.
522
00:49:41,541 --> 00:49:43,250
Ти посудина обітниці.
523
00:49:45,583 --> 00:49:46,416
Це правда.
524
00:49:46,416 --> 00:49:50,500
Як це? Я заручена з Йосипом.
Ми не одружені. Я не можу мати дитину.
525
00:49:50,500 --> 00:49:52,000
Ти сильніша, ніж думаєш.
526
00:49:55,166 --> 00:49:57,208
Тебе обрано для великих справ,
527
00:49:57,208 --> 00:49:59,708
а вони ніколи не даються легко.
528
00:50:01,166 --> 00:50:02,083
Ми впораємося.
529
00:50:03,125 --> 00:50:04,000
Ми сім'я.
530
00:50:05,541 --> 00:50:06,458
Розповімо тату?
531
00:50:06,458 --> 00:50:08,875
Ні. Не кажи батькові.
532
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Якщо треба, я прийду до нього.
- Будуть чутки.
533
00:50:12,416 --> 00:50:14,500
Тебе заб'ють камінням, як знайдуть.
534
00:50:16,958 --> 00:50:19,208
Поїдеш до тітки Єлизавети в Ейн-Керем.
535
00:50:19,708 --> 00:50:21,416
Вона на сьомому місяці,
536
00:50:22,041 --> 00:50:25,000
в немолодому віці, як і я колись була.
537
00:50:26,208 --> 00:50:27,791
Ще одне диво віри.
538
00:50:28,833 --> 00:50:29,666
Там безпечно.
539
00:50:30,208 --> 00:50:32,041
Я не хочу більше йти звідси.
540
00:50:32,041 --> 00:50:33,083
Знаю, Маріє.
541
00:50:36,250 --> 00:50:38,750
Але ти мусиш негайно рушати. Ти маєш піти.
542
00:51:04,833 --> 00:51:09,125
{\an8}ЕЙН-КЕРЕМ — БУДИНОК ЄЛИЗАВЕТИ Й ЗАХАРІЇ
543
00:51:10,750 --> 00:51:12,583
Який чудовий сюрприз.
544
00:51:15,208 --> 00:51:18,375
Ти подолала довгий шлях із храму,
щоб провідати нас?
545
00:51:19,250 --> 00:51:21,500
З дому мама відправила мене сюди.
546
00:51:21,500 --> 00:51:23,125
Я не хочу бути тягарем.
547
00:51:23,125 --> 00:51:26,208
Дитина в моїй утробі
підстрибує від твого голосу.
548
00:51:35,041 --> 00:51:36,041
Маріє...
549
00:51:39,791 --> 00:51:41,166
Люба, ти теж вагітна?
550
00:51:44,541 --> 00:51:45,583
Так.
551
00:51:50,083 --> 00:51:52,125
Ти одкровення.
552
00:51:55,291 --> 00:51:57,583
Благословенна ти поміж жінок.
553
00:51:58,500 --> 00:52:00,416
Благословенна ця дитина.
554
00:52:03,583 --> 00:52:04,916
Мила дівчинко.
555
00:52:05,916 --> 00:52:07,625
Лишайся, скільки треба.
556
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Дякую.
557
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
Маріамно, чому не була вдячна?
558
00:52:13,541 --> 00:52:17,250
Вдячна за створені нами дива,
за дітей, яких ми виростили, за...
559
00:52:19,083 --> 00:52:20,458
кохання, що в нас було?
560
00:52:24,083 --> 00:52:25,791
Чому цього не було достатньо?
561
00:52:27,750 --> 00:52:28,583
А ти?
562
00:52:30,750 --> 00:52:34,625
Як ти став таким? Цим створінням пітьми?
563
00:52:35,458 --> 00:52:37,083
Ти не з благородної сім'ї.
564
00:52:38,375 --> 00:52:39,791
На відміну від неї, від...
565
00:52:42,333 --> 00:52:43,166
Маріамни.
566
00:52:44,208 --> 00:52:47,166
Але ти намагався
покращити й удосконалити себе,
567
00:52:47,166 --> 00:52:50,541
а також немите царство, яким ти правиш.
568
00:52:51,958 --> 00:52:53,583
Ти шукав краси й, так, ти...
569
00:52:55,375 --> 00:52:57,291
робив прекрасні речі.
570
00:52:59,333 --> 00:53:03,500
Але саме твоя родина, Маріамно,
а не моя, принизила мене.
571
00:53:33,333 --> 00:53:34,166
Привіт.
572
00:53:34,666 --> 00:53:35,625
Можна потримати?
573
00:53:35,625 --> 00:53:36,541
Так.
574
00:53:41,125 --> 00:53:42,208
Привіт, Іване.
575
00:53:48,166 --> 00:53:49,291
Тобі легко дається.
576
00:53:54,750 --> 00:53:56,000
Не знаю, чи готова я.
577
00:53:56,958 --> 00:53:58,916
Ти знайшла тут спокій, хіба ні?
578
00:54:01,375 --> 00:54:02,208
Так.
579
00:54:04,666 --> 00:54:07,208
Ти маєш проходити крізь це
разом із родиною.
580
00:54:08,250 --> 00:54:09,416
Як ніколи
581
00:54:10,625 --> 00:54:12,791
тобі знадобиться їхня підтримка.
582
00:54:13,916 --> 00:54:15,125
Батькова.
583
00:54:16,208 --> 00:54:17,041
Ви поговорите.
584
00:54:18,291 --> 00:54:19,208
Єлизавето!
585
00:54:19,208 --> 00:54:21,041
Знову цей голос.
586
00:54:21,041 --> 00:54:22,833
Ось ти де.
587
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Треба їхати на ринок.
- Авжеж.
588
00:54:28,333 --> 00:54:30,333
Я теж не думала, що готова.
589
00:54:35,791 --> 00:54:37,666
Довірся силі, яка в тобі.
590
00:54:48,250 --> 00:54:50,541
- Про що вони розмовляють?
- От дурень.
591
00:54:51,250 --> 00:54:53,041
Вони тебе обговорюють.
592
00:54:55,541 --> 00:54:56,791
А ти не знаєш?
593
00:54:58,041 --> 00:54:58,875
Твоя жінка.
594
00:55:00,291 --> 00:55:01,333
Чекає на дитину.
595
00:55:02,083 --> 00:55:03,041
Усе місто знає.
596
00:55:03,625 --> 00:55:05,750
Чутки розлетілися!
597
00:55:10,958 --> 00:55:13,458
- Забери свої слова назад.
- Не можу.
598
00:55:14,666 --> 00:55:15,875
Діло зроблено —
599
00:55:16,541 --> 00:55:18,041
насіння посіяно.
600
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Убий її.
601
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
Забери свої слова назад.
602
00:56:19,250 --> 00:56:20,833
Знаєш, що про тебе кажуть?
603
00:56:22,000 --> 00:56:23,083
Що кажуть про нас?
604
00:56:23,083 --> 00:56:25,666
Це неправда. Тату, вони не знають правди.
605
00:56:26,166 --> 00:56:27,250
Тоді скажи правду.
606
00:56:31,500 --> 00:56:33,166
- Злягалась із чоловіком.
- Ні.
607
00:56:33,666 --> 00:56:34,500
Ніколи.
608
00:56:35,625 --> 00:56:37,166
Як це можливо?
609
00:56:37,166 --> 00:56:39,000
Я ж сказала. Це був дух.
610
00:56:39,000 --> 00:56:39,916
Припини!
611
00:56:41,000 --> 00:56:42,916
Ця дитина буде ізгоєм.
612
00:56:42,916 --> 00:56:44,000
Ти мені не віриш?
613
00:56:47,041 --> 00:56:49,041
Молився про спокій і не віднайшов?
614
00:56:51,750 --> 00:56:52,708
Чи молився я?
615
00:56:57,083 --> 00:57:01,291
Я молився щоночі,
відколи мама сховала тебе від мене.
616
00:57:02,416 --> 00:57:03,541
І ось ти тут,
617
00:57:04,333 --> 00:57:05,458
стоїш переді мною.
618
00:57:06,458 --> 00:57:07,750
Ти чекаєш на дитину.
619
00:57:08,791 --> 00:57:09,958
Як ти могла?
620
00:57:09,958 --> 00:57:11,666
Батьку, вислухай мене.
621
00:57:11,666 --> 00:57:13,791
За це тебе можуть стратити.
622
00:57:14,875 --> 00:57:15,708
Такий закон.
623
00:57:17,125 --> 00:57:18,166
Прошу.
624
00:57:20,291 --> 00:57:22,375
Батьку, це досі я. Я та сама Марія.
625
00:57:26,000 --> 00:57:26,833
Глянь на мене.
626
00:57:29,708 --> 00:57:30,708
Ти мені потрібен.
627
00:57:38,041 --> 00:57:39,458
Тату, ти мені потрібен.
628
00:57:56,666 --> 00:57:57,500
Сиди тут.
629
00:58:02,625 --> 00:58:04,875
Впустіть! Відчиняйте!
630
00:58:06,125 --> 00:58:07,541
Де вона? Хочу її бачити.
631
00:58:08,125 --> 00:58:09,791
- Її тут немає.
- Тоді де вона?
632
00:58:09,791 --> 00:58:12,250
Ми послали за нею. Я не знаю, де вона.
633
00:58:14,708 --> 00:58:15,708
Тоді я її знайду.
634
00:58:21,833 --> 00:58:22,666
Що сталося?
635
00:58:22,666 --> 00:58:24,791
Йосип. Він розлючений.
636
00:58:25,458 --> 00:58:27,291
- Хай охолоне.
- Мушу поговорити.
637
00:58:28,041 --> 00:58:29,000
Маріє, чекай.
638
00:58:29,000 --> 00:58:29,916
Обережніше.
639
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
Йосипе.
640
00:58:56,791 --> 00:58:57,708
Повія з храму.
641
00:58:58,625 --> 00:59:00,375
А ми тебе шукали.
642
00:59:16,791 --> 00:59:17,625
Ні!
643
00:59:36,750 --> 00:59:40,375
Вона носить порочне сім'я!
644
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
Маріє! Зупиніться!
645
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
Люди, та ви сказилися?
646
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
Йосипе, поглянь на неї!
647
00:59:46,875 --> 00:59:49,041
Вона порушила закони нашого народу.
648
00:59:49,875 --> 00:59:52,583
Забий її камінням. Виконай Божу кару.
649
00:59:55,125 --> 00:59:57,166
Йосипе, вона тебе зганьбила.
650
00:59:58,333 --> 00:59:59,333
Виставила дурнем.
651
01:00:04,708 --> 01:00:07,916
Закидайте цнотливу шльондру камінням!
652
01:00:16,833 --> 01:00:17,916
Відійдіть!
653
01:00:21,708 --> 01:00:23,000
Ходімо зі мною!
654
01:00:24,000 --> 01:00:25,000
З дороги!
655
01:01:03,500 --> 01:01:04,833
Може, ти й не повіриш...
656
01:01:07,458 --> 01:01:08,708
Але мене було обрано.
657
01:01:12,125 --> 01:01:12,958
Не знаю чому.
658
01:01:15,166 --> 01:01:16,125
Чесно не знаю.
659
01:01:20,208 --> 01:01:21,208
Ті люди
660
01:01:23,500 --> 01:01:25,208
можуть обзиватися, як хочуть.
661
01:01:32,375 --> 01:01:35,916
Та я приведу дитя в цей світ
в любові, шані і повазі.
662
01:01:38,125 --> 01:01:38,958
Я...
663
01:01:41,500 --> 01:01:42,833
намагався тебе знайти.
664
01:01:46,750 --> 01:01:48,541
Мені байдуже, що вони кажуть.
665
01:01:50,416 --> 01:01:51,416
Але я точно знаю,
666
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
що сильно любитиму цю дитину.
667
01:01:58,166 --> 01:01:59,166
І, якщо дозволиш,
668
01:02:00,916 --> 01:02:02,750
сильно любитиму тебе.
669
01:02:22,833 --> 01:02:23,666
Амінь.
670
01:02:27,958 --> 01:02:28,791
Тримай.
671
01:03:26,958 --> 01:03:28,666
Хай пов'яжуться ваші долі.
672
01:03:29,875 --> 01:03:33,083
Нехай ці двоє
з'єднаються перед лицем Бога.
673
01:03:34,208 --> 01:03:36,458
Радійте їхньому благословенному союзу.
674
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Ми радіємо!
675
01:03:59,583 --> 01:04:00,416
Потримайте.
676
01:04:08,416 --> 01:04:09,708
- Ходімо.
- Маріє!
677
01:04:11,375 --> 01:04:12,750
- Потанцюйте!
- Молодята!
678
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
«Шльондра».
679
01:05:13,000 --> 01:05:13,958
Вони приходили.
680
01:05:13,958 --> 01:05:17,000
Фанатики ввірвалися в будинок.
Вони шукали Марію.
681
01:05:18,916 --> 01:05:20,208
Вони повернуться.
682
01:05:21,666 --> 01:05:23,041
- Веди коней.
- Так, пане.
683
01:05:25,083 --> 01:05:26,416
Не можна тут лишатися.
684
01:05:47,291 --> 01:05:49,500
Ірод не справжній цар Ізраїлю!
685
01:05:50,041 --> 01:05:51,000
Римляни!
686
01:05:51,791 --> 01:05:53,541
Руки геть від нашого Бога!
687
01:05:53,541 --> 01:05:55,291
Геть від нашого Бога!
688
01:05:55,291 --> 01:05:57,750
Ми відновимо рід Давида!
689
01:05:58,375 --> 01:05:59,625
Приведіть нам Месію!
690
01:06:12,916 --> 01:06:14,791
Командире! Я можу допомогти.
691
01:06:16,000 --> 01:06:17,041
Чого ти тут?
692
01:06:17,833 --> 01:06:18,666
Відійдімо.
693
01:06:20,041 --> 01:06:23,041
Є одна людина,
що прихистила фанатиків у своїх гаях.
694
01:06:23,041 --> 01:06:24,125
Як його звати?
695
01:06:24,125 --> 01:06:25,541
Тату, не роби цього.
696
01:06:25,541 --> 01:06:27,375
- Ходімо додому.
- Мовчи, Ноаме.
697
01:06:27,375 --> 01:06:29,125
Його звати Йоаким.
698
01:06:29,125 --> 01:06:32,833
Живе на найвищому пагорбі Єрусалиму,
північніше Храмової гори.
699
01:06:39,791 --> 01:06:41,500
Хай живе цар Ірод Великий.
700
01:06:42,916 --> 01:06:44,458
Хай живе цар Ірод Великий.
701
01:06:55,500 --> 01:06:58,708
На цих пагорбах є кочівники.
Треба бути насторожі.
702
01:07:05,875 --> 01:07:07,000
Де Йоаким?
703
01:07:08,250 --> 01:07:09,750
Його донька вийшла заміж.
704
01:07:11,500 --> 01:07:12,875
Він досі святкує.
705
01:07:14,333 --> 01:07:15,541
Слухаюся, командире.
706
01:07:17,375 --> 01:07:20,125
Донька? Розкажи про неї.
707
01:07:20,916 --> 01:07:21,875
Я мало що знаю.
708
01:07:23,625 --> 01:07:26,125
Вона багато років не живе тут.
709
01:07:28,750 --> 01:07:29,916
Її звати Марія.
710
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
Так.
711
01:07:39,000 --> 01:07:41,083
Дуже особлива дівчина,
712
01:07:42,583 --> 01:07:43,416
хіба ні?
713
01:07:48,333 --> 01:07:50,791
Якою силою вона володіє?
714
01:07:52,875 --> 01:07:55,791
Кажуть, вона носить
справжнього Царя Юдейського.
715
01:07:57,250 --> 01:07:58,416
По всьому світі
716
01:07:59,916 --> 01:08:03,666
віряни шукають на небесах
знак про його народження.
717
01:08:03,666 --> 01:08:04,583
Знак?
718
01:08:05,250 --> 01:08:06,583
Що це за знак?
719
01:08:09,000 --> 01:08:09,875
Зірка.
720
01:08:11,000 --> 01:08:12,166
Мандрівна зірка,
721
01:08:14,333 --> 01:08:17,291
яка підніметься вище
й світитиме яскравіше за інші.
722
01:08:45,041 --> 01:08:47,250
Ти так спокійно спиш у мене в утробі.
723
01:08:51,166 --> 01:08:52,666
Я завжди захищатиму тебе.
724
01:08:56,208 --> 01:08:57,041
Завжди.
725
01:09:17,875 --> 01:09:18,708
Дякую, Йосипе.
726
01:09:21,541 --> 01:09:22,625
Ти не спиш.
727
01:09:28,250 --> 01:09:29,083
Щось не так?
728
01:09:32,166 --> 01:09:33,000
Усе добре.
729
01:10:07,250 --> 01:10:08,875
Просто я не розумію це все.
730
01:10:15,583 --> 01:10:16,416
Чому я?
731
01:10:24,958 --> 01:10:26,041
Бо ти був у річці.
732
01:10:38,041 --> 01:10:38,875
Агов!
733
01:10:50,708 --> 01:10:52,333
- Лишайся в наметі.
- Куди ти?
734
01:11:13,500 --> 01:11:14,583
Ні!
735
01:11:39,166 --> 01:11:40,666
Ні.
736
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
Ні.
737
01:11:47,166 --> 01:11:48,000
Ні.
738
01:11:51,916 --> 01:11:53,458
Пробач мені.
739
01:11:55,666 --> 01:11:58,166
Вибач. Мені дуже шкода.
740
01:12:02,083 --> 01:12:03,041
Пробач мені.
741
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
Попереду солдати збирають податок римлян.
742
01:13:04,958 --> 01:13:06,666
Не можна, щоб Марію зупинили.
743
01:13:09,125 --> 01:13:10,541
Ви маєте їх відволікти.
744
01:13:12,291 --> 01:13:14,041
Заплатіть солдатам податок.
745
01:13:15,583 --> 01:13:17,000
А ми рушимо до Вифлеєму.
746
01:13:18,333 --> 01:13:19,416
Моя родина звідти.
747
01:13:20,166 --> 01:13:21,541
Наш приїзд не здивує.
748
01:13:27,791 --> 01:13:28,625
Я піду.
749
01:13:31,250 --> 01:13:32,208
До зустрічі там.
750
01:13:32,750 --> 01:13:33,708
До зустрічі там.
751
01:13:56,291 --> 01:13:57,208
Великий Іроде.
752
01:13:57,833 --> 01:13:58,666
Що?
753
01:13:58,666 --> 01:14:00,958
Мій цар, Бальтазар, вирушив у подорож
754
01:14:00,958 --> 01:14:03,208
із царями Мельхіором і Каспаром.
755
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Вони шукають зірку у вашому царстві.
756
01:14:06,208 --> 01:14:09,541
Вона приведе до дитини,
народженої стати Царем Юдейським.
757
01:14:13,416 --> 01:14:15,916
Щось не розумію.
Думав, що я Цар Юдейський.
758
01:14:16,416 --> 01:14:18,125
Ви прийшли не мене вшанувати?
759
01:14:18,625 --> 01:14:19,458
Великий Іроде,
760
01:14:20,000 --> 01:14:22,625
пророцтва кажуть про прихід Месії.
761
01:14:23,208 --> 01:14:24,208
І ви в це вірите.
762
01:14:24,208 --> 01:14:26,666
Вірите в зірку й спасителя, правильно?
763
01:14:26,666 --> 01:14:27,583
Саме так.
764
01:14:27,583 --> 01:14:30,833
А ще вірите в пил,
принесений вітерцем мрій
765
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
із місячних вод?
766
01:14:32,708 --> 01:14:35,083
А тепер ви шукаєте в небесах
767
01:14:35,083 --> 01:14:37,083
зірку й спасителя.
768
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
Так?
769
01:14:39,125 --> 01:14:42,375
Бачите, я будую речі. Справжні речі.
770
01:14:43,333 --> 01:14:45,041
Прекрасні, як мені казали.
771
01:14:45,041 --> 01:14:49,666
Із заліза, бронзи й золота.
Фортеці та храми, театри й міста.
772
01:14:51,375 --> 01:14:53,541
Мене називають царем речей.
773
01:14:55,833 --> 01:15:00,250
Тому я вас питаю:
навіщо нам потрібен Месія?
774
01:15:25,833 --> 01:15:27,500
Це все через перепис римлян?
775
01:15:30,041 --> 01:15:31,125
Щось інше коїться.
776
01:15:35,625 --> 01:15:37,166
У мене є свіжий хліб. Ось.
777
01:15:37,750 --> 01:15:39,958
- Беріть. Свіжий, ранковий.
- Ні, дякую.
778
01:15:40,458 --> 01:15:41,666
Свіжий хліб для вас.
779
01:15:42,583 --> 01:15:44,000
Обережно. Що сталося?
780
01:15:47,541 --> 01:15:48,791
Усе гаразд.
781
01:15:50,666 --> 01:15:51,916
Тобі треба відпочити.
782
01:15:54,541 --> 01:15:55,375
Добре.
783
01:15:57,375 --> 01:15:58,291
Майже на місці.
784
01:15:59,208 --> 01:16:00,166
Поглянь на мене.
785
01:16:01,041 --> 01:16:01,875
Ти в порядку.
786
01:16:03,875 --> 01:16:04,708
Ось.
787
01:16:15,833 --> 01:16:16,916
Наглянете за нею?
788
01:16:17,458 --> 01:16:18,416
Я швидко.
789
01:16:19,875 --> 01:16:20,708
Ось. Дякую.
790
01:16:28,541 --> 01:16:30,208
Знайду, де можна зупинитися.
791
01:16:32,666 --> 01:16:34,958
Іди.
792
01:16:47,458 --> 01:16:50,166
У вас є кімната?
Дружина вагітна, і нам треба...
793
01:16:50,166 --> 01:16:51,375
- Ні.
- Але що...
794
01:16:54,375 --> 01:16:56,291
Друже, вітаю. Дружина народжує.
795
01:16:56,291 --> 01:16:57,833
Можна нам тут кімнату?
796
01:16:57,833 --> 01:16:58,750
Усе зайнято.
797
01:16:59,541 --> 01:17:01,000
Є кімната? Мені треба...
798
01:17:01,000 --> 01:17:02,625
- Іди звідси.
- Чекайте. Але...
799
01:17:03,958 --> 01:17:05,750
- Тут немає.
- Чому ні?
800
01:17:05,750 --> 01:17:07,291
Прошу. Ми втомилися.
801
01:17:07,291 --> 01:17:10,083
- Вона жінка. Нам треба місце.
- Не моя проблема.
802
01:17:14,166 --> 01:17:15,000
Місць немає.
803
01:17:15,000 --> 01:17:17,041
Так, знаю. Але не могли б ви...
804
01:17:17,625 --> 01:17:19,875
Не могли б сказати, чому ці люди тут?
805
01:17:19,875 --> 01:17:21,708
У Вифлеємі народиться дитя.
806
01:17:22,666 --> 01:17:23,708
Яке дитя?
807
01:17:23,708 --> 01:17:24,625
Месія.
808
01:17:41,125 --> 01:17:41,958
Люба,
809
01:17:43,083 --> 01:17:44,166
з тобою все добре?
810
01:17:46,208 --> 01:17:47,625
Прошу, у вас немає води?
811
01:17:48,291 --> 01:17:50,083
Так. Звісно.
812
01:17:58,958 --> 01:18:00,291
Ось, тримай.
813
01:18:01,041 --> 01:18:02,875
Дякую.
814
01:18:04,958 --> 01:18:06,333
Ти почуватимешся краще.
815
01:18:07,291 --> 01:18:09,791
Допивай. Моя чаша повна.
816
01:18:15,375 --> 01:18:16,750
Що це за Бог,
817
01:18:17,291 --> 01:18:20,791
коли він змушує
таке миле дитя, як ти, переживати це все?
818
01:18:21,875 --> 01:18:22,958
Стільки труднощів.
819
01:18:25,291 --> 01:18:28,250
Він насолоджується твоїми стражданнями.
820
01:18:28,250 --> 01:18:29,166
Я знаю.
821
01:18:29,916 --> 01:18:31,666
Знаю, що ти це відчуваєш.
822
01:18:32,666 --> 01:18:34,625
Дозволь мені полегшити твій біль.
823
01:18:35,875 --> 01:18:37,250
Більше не буде смертей.
824
01:18:38,708 --> 01:18:39,958
Більше не буде жертв.
825
01:18:40,708 --> 01:18:42,708
Усе може бути так просто.
826
01:18:44,875 --> 01:18:46,208
Ходімо зі мною, Маріє.
827
01:18:46,875 --> 01:18:49,916
Звільнися від усього цього болю.
828
01:19:52,541 --> 01:19:53,375
Демон!
829
01:19:55,250 --> 01:19:56,083
Я тут.
830
01:19:57,500 --> 01:19:58,875
Усе буде добре.
831
01:20:00,458 --> 01:20:01,916
Сядь. Давай.
832
01:20:04,875 --> 01:20:05,916
Де ми?
833
01:20:06,458 --> 01:20:07,875
Йосип знайшов прихисток.
834
01:20:09,791 --> 01:20:10,666
Час настав.
835
01:20:16,041 --> 01:20:16,875
Давай.
836
01:20:18,708 --> 01:20:19,541
Я тебе тримаю.
837
01:20:36,083 --> 01:20:38,166
Дивися на мене! Так.
838
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
Дихай!
839
01:20:47,791 --> 01:20:49,750
Єлизавето! Тримай її голову!
840
01:20:51,125 --> 01:20:52,500
Маріє, дивися на мене!
841
01:20:55,208 --> 01:20:56,041
Не непритомній
842
01:20:56,041 --> 01:20:57,000
Майже все.
843
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Дихай.
844
01:22:35,083 --> 01:22:36,000
Усе буде добре.
845
01:22:40,250 --> 01:22:42,333
Я обираю тебе, як і ти вибрав мене.
846
01:22:45,416 --> 01:22:47,833
Ваша Величносте, у Вифлеємі явилося дитя.
847
01:22:48,958 --> 01:22:50,666
Я бачив світло на власні очі.
848
01:22:51,291 --> 01:22:54,250
Кози перестали мекати,
худоба не скубла траву.
849
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Ніколи раніше не було такої тиші.
850
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Марцелле?
851
01:23:01,708 --> 01:23:02,541
Володарю.
852
01:23:04,416 --> 01:23:07,916
Хто цей нещасний переді мною?
Хто це? Чому він тут?
853
01:23:07,916 --> 01:23:10,250
Володарю, це звичайний пастух.
854
01:23:11,666 --> 01:23:12,708
Зрозуміло.
855
01:23:12,708 --> 01:23:13,625
А цей...
856
01:23:15,875 --> 01:23:18,541
Цей божественний хлопчик
857
01:23:18,541 --> 01:23:19,500
справжній?
858
01:23:20,000 --> 01:23:26,208
Він народився?
859
01:23:26,875 --> 01:23:28,708
Так, повелителю. Він народився.
860
01:23:29,250 --> 01:23:31,666
Я чув, що були паломники, послідовники...
861
01:23:32,166 --> 01:23:34,000
- Послідовники?
- Так, повелителю.
862
01:23:34,916 --> 01:23:39,166
Вони рухалися в гори до Вифлеєму,
щоб відвідати місце народження.
863
01:23:46,000 --> 01:23:46,875
Вифлеєм.
864
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Пастуше.
865
01:23:54,333 --> 01:23:55,166
Так, володарю.
866
01:23:55,708 --> 01:23:56,541
Підійди.
867
01:23:57,583 --> 01:23:59,125
Ближче. Підходь!
868
01:24:12,125 --> 01:24:13,208
Можеш іти.
869
01:24:15,208 --> 01:24:16,041
Так, володарю.
870
01:24:23,250 --> 01:24:24,083
Марцелле.
871
01:24:28,500 --> 01:24:29,333
Підійди.
872
01:24:36,166 --> 01:24:40,166
Убий усіх немовлят
чоловічої статі в місті Вифлеємі.
873
01:24:42,083 --> 01:24:44,041
Але потрібен лише один.
874
01:24:44,041 --> 01:24:48,041
Зарубай усіх немовлят
чоловічої статі в місті Вифлеємі.
875
01:24:48,791 --> 01:24:50,625
Повідом, коли закінчиш.
876
01:24:51,416 --> 01:24:52,958
Рушай до Вифлеєму негайно.
877
01:25:14,208 --> 01:25:15,041
Марцелле.
878
01:25:15,791 --> 01:25:16,750
Так, повелителю.
879
01:25:20,416 --> 01:25:22,083
Коли знайдеш це дитя, цього...
880
01:25:23,083 --> 01:25:23,916
спасителя,
881
01:25:25,208 --> 01:25:26,291
принеси його мені
882
01:25:27,875 --> 01:25:28,708
живим.
883
01:25:29,875 --> 01:25:30,833
Так, повелителю.
884
01:25:32,708 --> 01:25:33,541
Рухайтеся.
885
01:25:53,000 --> 01:25:54,500
Ти не мусив цього робити.
886
01:25:56,166 --> 01:25:57,000
Що робити?
887
01:25:58,041 --> 01:25:59,041
Лишатися зі мною.
888
01:26:00,541 --> 01:26:01,375
Ти не мусив.
889
01:26:04,458 --> 01:26:05,291
Ні, мусив.
890
01:26:08,833 --> 01:26:09,666
Це моя сім'я.
891
01:26:15,833 --> 01:26:17,708
- Підійди.
- Для чого?
892
01:26:19,416 --> 01:26:21,291
Іди сюди. Познайомся із сином.
893
01:26:47,083 --> 01:26:48,000
Як назвеш?
894
01:26:52,875 --> 01:26:53,708
Ісусом.
895
01:27:00,125 --> 01:27:01,083
Його звуть Ісус.
896
01:27:10,500 --> 01:27:11,375
Привіт, Ісусе.
897
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
Люди царя!
898
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Вони вже в селищі. Прийшли по вашого сина.
899
01:28:30,625 --> 01:28:31,625
Нам треба тікати.
900
01:29:19,541 --> 01:29:20,541
Розділіться!
901
01:29:21,041 --> 01:29:22,875
Перевірте всі дороги й будинки!
902
01:29:23,625 --> 01:29:25,625
Ось! Скачіть по слідах!
903
01:29:45,791 --> 01:29:47,708
Без їжі ми не доїдемо до Єгипту.
904
01:29:49,000 --> 01:29:50,208
Треба відпочити.
905
01:29:50,208 --> 01:29:51,833
Спробуймо знайти притулок.
906
01:30:11,750 --> 01:30:12,583
Агов?
907
01:30:13,083 --> 01:30:14,583
- Вітаю.
- Так?
908
01:30:15,791 --> 01:30:17,791
- Вітаю.
- Нам треба їжа й притулок.
909
01:30:17,791 --> 01:30:20,083
- У нас мало, та заходьте.
- Я допоможу.
910
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Туди!
911
01:31:26,333 --> 01:31:27,166
Де дитя?
912
01:31:27,750 --> 01:31:29,416
Яке дитя? У нас немає дітей.
913
01:31:32,458 --> 01:31:34,791
Наступного разу я простромлю їй серце.
914
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Де дитя?
915
01:31:39,541 --> 01:31:40,791
Кажіть.
916
01:32:21,041 --> 01:32:22,500
Тікай! Рятуй дитину!
917
01:32:22,500 --> 01:32:23,541
Іди!
918
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
Ні!
919
01:32:32,750 --> 01:32:33,625
Йосипе!
920
01:32:36,791 --> 01:32:38,416
- Давай дитину!
- Обережніше.
921
01:32:38,416 --> 01:32:39,875
Клади його туди. Хутко.
922
01:32:42,625 --> 01:32:44,958
Добре. Давай! Опусти його.
923
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
- Обережно! Хапай його!
- Повільно.
924
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Тримаю.
925
01:32:51,916 --> 01:32:54,583
Маріє, ти маєш стрибнути. Усе буде добре.
926
01:32:55,208 --> 01:32:56,541
Ти впораєшся. Стрибай!
927
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
Усе гаразд?
928
01:33:06,833 --> 01:33:07,791
Добре. Тримай.
929
01:33:08,666 --> 01:33:10,583
Я відчеплю віз, а ти хапай коня.
930
01:33:42,250 --> 01:33:43,458
Застрибуй!
931
01:33:46,500 --> 01:33:47,333
Давай!
932
01:34:54,875 --> 01:34:56,250
Зупинися!
933
01:35:01,541 --> 01:35:02,375
Що сталося?
934
01:35:06,916 --> 01:35:08,333
Відвезімо його до храму.
935
01:35:08,333 --> 01:35:11,000
Дорога до Єрусалиму кишить солдатами.
936
01:35:13,333 --> 01:35:14,416
На нас полюють.
937
01:35:21,375 --> 01:35:22,375
Ми благословенні.
938
01:35:27,708 --> 01:35:29,041
Ти прийшов відродити
939
01:35:30,083 --> 01:35:31,875
могутній трон Давида?
940
01:35:33,208 --> 01:35:34,083
Розкажи.
941
01:35:35,708 --> 01:35:36,875
Ти і є Месія?
942
01:35:36,875 --> 01:35:37,791
Володарю.
943
01:35:40,666 --> 01:35:42,125
- Ваша Величносте.
- Що?
944
01:35:43,000 --> 01:35:46,041
Це не син Марії з Назарету.
945
01:35:49,958 --> 01:35:52,000
Це дитя не Месія?
946
01:35:52,875 --> 01:35:55,166
Ми вбили всіх дітей чоловічої статі,
947
01:35:55,166 --> 01:35:57,750
крім новонароджених, які зараз тут.
948
01:35:58,333 --> 01:36:01,291
Але де ж той малий Месія? Де?
949
01:36:02,166 --> 01:36:04,333
Скажіть, котрий з них Месія?
950
01:36:06,708 --> 01:36:08,625
Нам здається, жоден, володарю.
951
01:36:09,250 --> 01:36:11,750
Мабуть, те дитя досі десь там.
952
01:36:11,750 --> 01:36:13,041
Де? Де «там»?
953
01:36:13,791 --> 01:36:14,625
Ми не знаємо.
954
01:36:14,625 --> 01:36:15,750
Ви не знаєте?
955
01:36:17,208 --> 01:36:18,041
Не знаєте?
956
01:36:19,875 --> 01:36:21,166
Де він?
957
01:36:22,291 --> 01:36:23,583
Скажіть!
958
01:36:24,875 --> 01:36:26,791
Хто з них Месія?
959
01:36:26,791 --> 01:36:28,541
Я ваш цар. Скажіть!
960
01:36:29,083 --> 01:36:30,875
Хто з них Месія?
961
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
Ти! Хто з них Месія? Скажи.
962
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
Де?
963
01:36:40,041 --> 01:36:41,125
Я ваш цар!
964
01:36:42,541 --> 01:36:45,208
Іроде, ти нещасна людина.
965
01:36:47,000 --> 01:36:49,541
І твій час закінчується.
966
01:36:50,375 --> 01:36:52,458
Ти! Чому ти тут?
967
01:36:59,750 --> 01:37:00,750
Де він?
968
01:37:00,750 --> 01:37:03,083
Ти! Скажи, де він!
969
01:37:03,083 --> 01:37:07,041
Ти! Я ваш цар. І це ваші життя нещасні.
970
01:37:11,083 --> 01:37:12,500
Слухайте мене. Я цар!
971
01:37:16,083 --> 01:37:19,791
Ти! Де він?
972
01:37:20,375 --> 01:37:21,208
Кажіть!
973
01:37:21,916 --> 01:37:22,916
Де він?
974
01:38:46,541 --> 01:38:47,458
Зупинімося.
975
01:38:47,458 --> 01:38:48,500
Ми прийшли сюди.
976
01:38:49,291 --> 01:38:51,458
Маріє, нам туди не пройти.
977
01:38:53,708 --> 01:38:56,208
Маріє, послухай.
Ми можемо повернути назад.
978
01:39:04,041 --> 01:39:05,000
Заходь, Маріє.
979
01:39:32,916 --> 01:39:34,041
Ми чекали.
980
01:40:21,083 --> 01:40:22,458
Цьому дитяті
981
01:40:23,625 --> 01:40:29,166
судилося стати причиною
падіння і піднесення багатьох в Ізраїлі.
982
01:40:30,833 --> 01:40:32,750
Він зустріне спротив.
983
01:40:34,333 --> 01:40:38,375
А твою душу прониже меч, Маріє,
984
01:40:39,208 --> 01:40:44,500
щоб відкрилися думки багатьох сердець.
985
01:41:14,166 --> 01:41:17,166
Благословенний Ти,
Господи, Боже наш, Царю Всесвіту...
986
01:41:26,250 --> 01:41:27,958
Любов дорого тобі обійдеться.
987
01:41:31,583 --> 01:41:33,000
Вона прониже тобі серце.
988
01:41:36,500 --> 01:41:37,333
Але, зрештою...
989
01:41:42,750 --> 01:41:43,833
Любов урятує світ.
990
01:49:54,500 --> 01:49:59,416
Переклад субтитрів: Ольга Ковальова