1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,666 --> 00:00:59,208 {\an8}СИНАЙСЬКИЙ ПІВОСТРІВ — 1 РІК ВІД Р. Х. (ВІД РІЗДВА ХРИСТОВОГО «РОКУ БОЖОГО») 4 00:01:17,416 --> 00:01:19,916 Мене було обрано принести дар цьому світу. 5 00:01:22,541 --> 00:01:24,333 Найвеличніший з усіх дарів. 6 00:01:29,291 --> 00:01:31,291 Ви думаєте, що знаєте мою історію. 7 00:01:32,041 --> 00:01:32,875 Повірте, 8 00:01:34,125 --> 00:01:34,958 це не так. 9 00:01:43,250 --> 00:01:50,250 ДІВА МАРІЯ 10 00:01:54,875 --> 00:01:56,958 {\an8}ЮДЕЙСЬКА ПУСТЕЛЯ — 18 РІК ДО Р. Х. 11 00:01:56,958 --> 00:01:59,875 {\an8}Мій батько, Йоаким, пішов у пустелю 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,208 на 40 днів постування і покаяння, 13 00:02:02,791 --> 00:02:05,708 адже вірив, що Господь карає його й не дає дитини. 14 00:02:07,625 --> 00:02:10,333 Моя мати, Анна, несамовито молила про дитину. 15 00:02:58,416 --> 00:03:00,375 Чим я тебе розгнівав, Господи? 16 00:03:01,458 --> 00:03:03,625 Я прошу лише про дитину. 17 00:03:08,541 --> 00:03:09,500 Він тебе чує. 18 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 Хто ти? Як ти сюди потрапив? 19 00:03:22,833 --> 00:03:24,250 Я Гавриїл. 20 00:03:26,000 --> 00:03:28,750 Бог подарує тобі доньку. 21 00:03:30,291 --> 00:03:31,125 Доньку? 22 00:03:40,791 --> 00:03:43,333 Стривай. 23 00:03:47,625 --> 00:03:48,583 Доньку? 24 00:03:48,583 --> 00:03:49,500 Так, 25 00:03:50,250 --> 00:03:52,208 він подарує тобі доньку, 26 00:03:53,375 --> 00:03:55,875 не схожу на інших. 27 00:03:56,958 --> 00:03:59,541 Вона виконає пророцтво Ісаї. 28 00:04:03,000 --> 00:04:04,125 Але натомість... 29 00:04:04,875 --> 00:04:05,958 Так, що? 30 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 Обітниця. 31 00:04:11,708 --> 00:04:16,000 Коли я повернуся, ти маєш віддати її на служіння Богу. 32 00:04:17,458 --> 00:04:19,250 Щоб вона мешкала в його храмі. 33 00:05:13,958 --> 00:05:17,125 Йоакиме! 34 00:05:21,708 --> 00:05:23,208 Наші молитви були почуті. 35 00:05:27,833 --> 00:05:28,666 Йоакиме. 36 00:05:30,708 --> 00:05:35,541 {\an8}МІСЦЕ НАРОДЖЕННЯ МАРІЇ — НАЗАРЕТ 9 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 37 00:05:48,708 --> 00:05:50,958 {\an8}ЄРУСАЛИМ, ЮДЕЯ ІРОДА, 17 РІК ДО Р. Х. 38 00:05:50,958 --> 00:05:54,291 {\an8}Римляни призначили царя Ірода правити Юдеєю. 39 00:05:55,375 --> 00:05:59,166 Через тиранічне правління Ірода серед юдеїв спалахнуло повстання. 40 00:06:03,625 --> 00:06:06,166 Не уявляла, що наші два світи зіштовхнуться. 41 00:06:22,583 --> 00:06:23,583 Народе мій... 42 00:06:25,833 --> 00:06:27,333 жителі Єрусалиму, 43 00:06:28,541 --> 00:06:33,375 я планую перебудувати й розширити Другий храм 44 00:06:34,041 --> 00:06:37,166 до небаченої пишноти. 45 00:06:38,125 --> 00:06:43,333 Я прийму лиха й біль, які випадуть на мою долю, 46 00:06:43,333 --> 00:06:46,875 прийму як плату за велич. 47 00:06:47,416 --> 00:06:51,500 Біль, який поклала на мене рука вічності. 48 00:06:52,416 --> 00:06:53,625 Цей храм 49 00:06:54,541 --> 00:06:58,000 стане моїм цілковитим поверненням до Бога. 50 00:07:02,125 --> 00:07:04,833 За те, що він щедро обдарив мене 51 00:07:04,833 --> 00:07:09,291 своїм священним царством Юдеї. 52 00:07:22,916 --> 00:07:23,791 Ваш цар, 53 00:07:26,083 --> 00:07:30,250 я, Ірод, цар усіх євреїв. 54 00:07:34,375 --> 00:07:36,958 Не можна більше терпіти цю несправедливість. 55 00:07:37,583 --> 00:07:40,708 Послухайте! Настав час переходити до дій! 56 00:07:42,666 --> 00:07:48,750 Цей храм — пам'ятник марнославству Ірода і його бажанню отримати схвалення Риму. 57 00:07:48,750 --> 00:07:51,958 Хоч він і заявляє, що шанує Бога, він маріонетка Риму, 58 00:07:51,958 --> 00:07:54,291 що пролив кров євреїв заради трону. 59 00:07:54,291 --> 00:07:55,958 Він навіть не єврей. 60 00:07:56,458 --> 00:08:00,583 Як узагалі можна відновити юдаїзм за незаконного правління Ірода? 61 00:08:01,541 --> 00:08:04,250 Маємо піти за первосвященником Арістобулом. 62 00:08:04,250 --> 00:08:06,166 Він приведе нас назад до Бога. 63 00:08:08,250 --> 00:08:11,791 {\an8}СИНАГОГА АРІСТОБУЛА — ЗА МЕЖАМИ ЄРУСАЛИМУ 64 00:08:11,791 --> 00:08:13,916 Для всіх нас це складні часи. 65 00:08:14,666 --> 00:08:16,208 Але в умовах скрути 66 00:08:16,208 --> 00:08:19,291 промисел Божий послужить вищій меті. 67 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Арістобуле, ти мусиш сховатися. 68 00:08:31,583 --> 00:08:33,958 Сестро, я маю підтримку нашого народу. 69 00:08:34,833 --> 00:08:36,500 Запевняю, ми маємо силу. 70 00:08:36,500 --> 00:08:37,416 Ні. 71 00:08:38,541 --> 00:08:39,666 Ситуація змінилася. 72 00:08:50,750 --> 00:08:51,916 Прошу! 73 00:08:56,916 --> 00:08:57,916 Будь ласка! 74 00:09:07,125 --> 00:09:08,416 Горобчику. 75 00:09:09,458 --> 00:09:10,291 Кохана. 76 00:09:14,833 --> 00:09:15,666 Дякую. 77 00:09:18,833 --> 00:09:19,833 Ти стривожена. 78 00:09:21,625 --> 00:09:23,250 Що тебе турбує, моя царице? 79 00:09:24,291 --> 00:09:26,375 Ти забув, хто я. 80 00:09:28,875 --> 00:09:30,333 Ні, я пам'ятаю, хто ти. 81 00:09:31,625 --> 00:09:34,541 Ти допомогла мені здобути славу для цього царства. 82 00:09:35,250 --> 00:09:38,375 Подарувала мені багато прекрасних хасмонейських дітей. 83 00:09:40,250 --> 00:09:42,500 Моє серце завжди буде твоїм, Маріамно. 84 00:09:49,833 --> 00:09:51,208 Випиймо за 85 00:09:52,500 --> 00:09:53,416 наш довгий 86 00:09:55,083 --> 00:09:56,958 і нестерпний шлюб. 87 00:10:02,958 --> 00:10:03,791 Молю, 88 00:10:05,041 --> 00:10:06,500 розкажи новини. 89 00:10:09,125 --> 00:10:09,958 Так. 90 00:10:12,416 --> 00:10:14,333 З твоїм братом покінчено. 91 00:10:21,958 --> 00:10:23,000 Ти 92 00:10:24,083 --> 00:10:25,083 чудовисько. 93 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Так. 94 00:10:26,625 --> 00:10:29,416 Одного дня це божевілля скінчиться... 95 00:10:29,416 --> 00:10:31,916 - Так. - І ми повернемо трон Давида. 96 00:10:35,291 --> 00:10:36,333 Тихіше, кохана. 97 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 Маріамно. 98 00:10:40,375 --> 00:10:41,625 Мій горобчику. 99 00:12:12,000 --> 00:12:13,333 Будь сильною... 100 00:12:15,541 --> 00:12:16,375 Маріє. 101 00:12:35,416 --> 00:12:37,375 Обережно, не потовчи їх, Малахіє. 102 00:12:37,375 --> 00:12:38,291 Авжеж, пане. 103 00:12:38,291 --> 00:12:40,500 Кожна оливка — поцілунок Господа. 104 00:12:41,041 --> 00:12:42,541 Не забувай про це, друже. 105 00:12:43,166 --> 00:12:45,125 - Маріє! - Маріє! 106 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 Куди вона втекла цього разу? 107 00:12:50,958 --> 00:12:52,083 Маріє! 108 00:12:56,708 --> 00:12:57,625 Іди сюди! 109 00:12:58,500 --> 00:12:59,541 Не відлітай! 110 00:13:03,250 --> 00:13:05,791 - Маріє! - Маріє! 111 00:13:05,791 --> 00:13:09,208 - Маріє! - Де ти? 112 00:13:10,375 --> 00:13:12,083 - Я привела тобі друга! - Маріє! 113 00:13:13,375 --> 00:13:14,416 Ноаме! 114 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 Ноам хоче погратися, поки батьки розмовляють. 115 00:13:19,000 --> 00:13:20,500 Ходімо, покажу дещо. 116 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Не пропустіть обід! 117 00:13:22,000 --> 00:13:23,291 Швидше, Ноаме! 118 00:13:23,291 --> 00:13:24,583 Маріє, ти мене чуєш? 119 00:13:30,083 --> 00:13:32,291 Ну ж бо, Ноаме! Ти надто повільний. 120 00:13:32,291 --> 00:13:34,291 А ти занадто швидка. Почекай! 121 00:13:34,291 --> 00:13:36,625 Поквапся. Давай назбираємо інжиру. 122 00:13:36,625 --> 00:13:38,875 Мама дуже здивується. 123 00:13:38,875 --> 00:13:39,791 Маріє? 124 00:13:45,750 --> 00:13:48,333 Поквапся! Інжир сам не позбирається. 125 00:13:50,500 --> 00:13:52,000 Чому не можна просто йти? 126 00:14:16,375 --> 00:14:17,208 Правителю. 127 00:14:17,208 --> 00:14:18,125 Що? 128 00:14:19,708 --> 00:14:22,375 Я отримав багато повідомлень про невдоволення. 129 00:14:23,333 --> 00:14:24,666 Невдоволення фарисеїв. 130 00:14:25,166 --> 00:14:27,125 - Що? - У заможних районах на схилі. 131 00:14:27,625 --> 00:14:28,458 Невдоволення? 132 00:14:28,958 --> 00:14:29,833 Так, пане. 133 00:14:29,833 --> 00:14:31,958 І чому там невдоволення, Марцелле? 134 00:14:33,333 --> 00:14:37,875 Вони хочуть, щоб ви вжили заходів проти вторгнень, а також набігів набатеїв. 135 00:14:39,625 --> 00:14:42,125 А ще ходять деякі чутки. 136 00:14:43,250 --> 00:14:45,250 - Звістки про спасителя. - Спасителя? 137 00:14:46,000 --> 00:14:47,666 Хто говорить про спасителя? 138 00:14:50,833 --> 00:14:51,666 Саломеє? 139 00:14:52,208 --> 00:14:54,500 Ти, брате мій, Цар Юдейський. 140 00:14:55,583 --> 00:14:56,750 Істинний спаситель. 141 00:14:56,750 --> 00:14:58,166 Це головне. 142 00:14:58,166 --> 00:15:00,166 Хто говорить про спасителя? 143 00:15:04,500 --> 00:15:06,458 Я чула від чоловіка. І від інших. 144 00:15:06,458 --> 00:15:08,375 Від чоловіка? Від Костобара? 145 00:15:08,375 --> 00:15:09,833 - Так. - Так. 146 00:15:12,625 --> 00:15:15,375 Пощадити його? Відпустити? Або ж... 147 00:15:16,416 --> 00:15:17,708 Скажи, Саломеє. 148 00:15:18,625 --> 00:15:20,791 Забити камінням до смерті на ринку? 149 00:15:22,208 --> 00:15:23,041 Що скажеш? 150 00:15:25,833 --> 00:15:29,000 Звісно, його голова на списі заспокоїть народ. 151 00:15:30,916 --> 00:15:32,625 Скажи, чи будеш ти страждати, 152 00:15:33,208 --> 00:15:36,000 якщо втратиш чоловіка чи коханого? 153 00:15:38,500 --> 00:15:40,666 Твоє царювання важливіше за кохання. 154 00:15:40,666 --> 00:15:43,833 Добре. 155 00:16:21,541 --> 00:16:22,916 Мама чекає на нас, тож... 156 00:16:23,416 --> 00:16:25,416 - Давай наввипередки! - Що? Іди сюди! 157 00:16:30,583 --> 00:16:31,416 Ні! 158 00:16:40,500 --> 00:16:42,333 Маріє, іди вмию перед вечерею! 159 00:16:43,875 --> 00:16:45,791 Як ти так забруднилася? 160 00:16:46,541 --> 00:16:47,375 Що ж, 161 00:16:48,833 --> 00:16:49,916 вона дуже спритна. 162 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 Що таке? 163 00:16:59,833 --> 00:17:02,333 Сьогодні я бачила чоловіка в синьому. 164 00:17:04,583 --> 00:17:05,416 Тату? 165 00:17:14,708 --> 00:17:16,333 Твоє народження було дивом. 166 00:17:17,541 --> 00:17:18,500 Це був дар. 167 00:17:20,083 --> 00:17:21,083 Для нас із мамою. 168 00:17:22,708 --> 00:17:24,541 Але за це я дав обітницю. 169 00:17:26,416 --> 00:17:28,125 Обітницю, яку треба виконати. 170 00:17:52,416 --> 00:17:58,666 {\an8}ЄРУСАЛИМ — ДРУГИЙ ХРАМ — 6 РІК ДО Р. Х. 171 00:18:22,958 --> 00:18:24,000 Чому вона тут? 172 00:18:24,000 --> 00:18:25,375 - Ходімо додому. - Ні. 173 00:18:26,250 --> 00:18:27,875 Пропусти дівчинку. 174 00:18:45,791 --> 00:18:46,625 То це ти. 175 00:18:52,958 --> 00:18:54,916 Я так тобою пишаюся. 176 00:19:06,250 --> 00:19:07,500 Іди. 177 00:19:19,333 --> 00:19:20,291 Я Анна. 178 00:19:32,666 --> 00:19:33,500 Пророчице. 179 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 Дитино! 180 00:19:50,958 --> 00:19:52,375 Підійди ближче. 181 00:19:59,208 --> 00:20:00,166 Чому ти прийшла? 182 00:20:02,500 --> 00:20:04,416 Я тут, щоб виконати обіцянку. 183 00:20:07,625 --> 00:20:08,458 Анно, 184 00:20:09,875 --> 00:20:10,708 це правда? 185 00:20:12,500 --> 00:20:15,125 Невже посудина обітниці нарешті з'явилася? 186 00:20:20,666 --> 00:20:24,916 Дитя, Ель Шаддай вітає тебе з розпростертими обіймами в новому домі. 187 00:20:29,083 --> 00:20:29,916 Довірся. 188 00:20:32,083 --> 00:20:34,000 Із часом він усе тобі відкриє. 189 00:21:11,833 --> 00:21:14,166 Маріє, де тебе носить? 190 00:21:14,875 --> 00:21:15,708 Іду. 191 00:21:18,416 --> 00:21:20,916 Ти запізнилася на молитву, дитино. Сідай. 192 00:21:20,916 --> 00:21:21,833 Вибачте. 193 00:21:32,625 --> 00:21:33,541 Маріє, де була? 194 00:21:35,625 --> 00:21:39,000 Я мила підлогу й чистила посуд. 195 00:21:39,000 --> 00:21:41,125 Знову байдикувала в саду. 196 00:21:42,041 --> 00:21:42,958 Хіба ні? 197 00:21:42,958 --> 00:21:44,333 Ні, я не байдикувала. 198 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 Перед пообідньою молитвою. 199 00:21:47,250 --> 00:21:48,666 Квіти самі не виростуть. 200 00:21:50,208 --> 00:21:52,458 Писання каже про служіння Йому працею. 201 00:21:56,541 --> 00:21:57,625 Знайте своє місце. 202 00:22:07,041 --> 00:22:09,125 Наступного разу служи Йому швидше. 203 00:22:32,541 --> 00:22:33,958 Благаю вас. Будь ласка. 204 00:22:41,833 --> 00:22:42,916 Ти будеш доїдати? 205 00:22:42,916 --> 00:22:44,875 Що? Ні, я наїлася. Чого питаєш? 206 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 Можна взяти? 207 00:22:50,208 --> 00:22:51,083 Ти що робиш? 208 00:23:28,333 --> 00:23:30,541 Маріє! 209 00:23:31,458 --> 00:23:32,416 Допоможіть мені! 210 00:23:45,541 --> 00:23:46,791 Добрий вечір, дівице. 211 00:23:50,166 --> 00:23:51,250 Я вас не помітила. 212 00:23:53,750 --> 00:23:56,125 Бачу, що ти старанно працюєш. 213 00:23:58,583 --> 00:23:59,500 Справ вистачає. 214 00:24:02,041 --> 00:24:03,916 Маю мало часу для балачок, тож... 215 00:24:03,916 --> 00:24:08,666 А час на втіху ти знаходиш? 216 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 Знаходжу втіху в таємницях Господніх. 217 00:24:16,333 --> 00:24:17,166 А ви ні? 218 00:24:18,250 --> 00:24:19,083 Так. 219 00:24:20,333 --> 00:24:25,166 Зараз непрості часи в храмі. 220 00:24:26,291 --> 00:24:27,541 Тобі так не здається? 221 00:24:29,166 --> 00:24:30,000 Маріє? 222 00:24:33,000 --> 00:24:34,125 Ви знаєте моє ім'я. 223 00:24:37,125 --> 00:24:38,916 Я хотів би знати більше. 224 00:24:39,625 --> 00:24:42,125 - Вибачте. Мені треба вчитися... - Ні, залишся. 225 00:24:43,083 --> 00:24:43,916 Почекай. 226 00:24:46,041 --> 00:24:47,458 Я стільки про тебе чув. 227 00:24:49,250 --> 00:24:50,583 Усі священники 228 00:24:52,500 --> 00:24:53,583 говорять про тебе. 229 00:24:55,333 --> 00:24:56,291 Не робіть цього. 230 00:24:58,666 --> 00:25:02,416 Розкажи, наскільки ти віддана Царю Юдейському. 231 00:25:02,416 --> 00:25:05,416 Нашому імперському правителю — царю Іроду. 232 00:25:08,125 --> 00:25:09,666 Є один істинний правитель. 233 00:25:11,083 --> 00:25:12,000 Я віддана Богу. 234 00:25:15,583 --> 00:25:16,791 Тоді ти фанатичка. 235 00:25:18,125 --> 00:25:20,500 Зрадниця в храмі царя. 236 00:25:21,375 --> 00:25:22,208 Я послушниця. 237 00:25:23,750 --> 00:25:24,625 Це Божий храм. 238 00:25:30,250 --> 00:25:36,000 Маріє, служіння царю добре винагороджується. 239 00:25:38,125 --> 00:25:39,916 І це реальні винагороди. 240 00:25:41,208 --> 00:25:42,208 Я маю винагороду. 241 00:25:42,833 --> 00:25:44,666 - Маю йти. - Нікуди ти не підеш. 242 00:25:44,666 --> 00:25:45,583 Люцифере! 243 00:25:47,000 --> 00:25:49,291 Відпусти її, брате. 244 00:25:52,916 --> 00:25:56,125 Гавриїле, іди звідси. 245 00:25:57,708 --> 00:25:59,000 Негайно. 246 00:26:17,166 --> 00:26:23,166 Дорогу царю Іроду Великому! 247 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 Геть з дороги! 248 00:26:30,208 --> 00:26:31,041 Рухайтеся! 249 00:26:32,291 --> 00:26:33,125 Розійдіться! 250 00:26:38,875 --> 00:26:40,416 Народе Юдеї! 251 00:26:40,958 --> 00:26:43,208 Жителі Єрусалиму! 252 00:26:43,208 --> 00:26:48,250 Сьогодні я хочу віддати шану нашому славетному імператору 253 00:26:48,250 --> 00:26:49,666 Цезарю Августу. 254 00:26:50,375 --> 00:26:53,250 Слава тобі, всемогутній Цезарю. 255 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 - Слава! - Слава Цезарю! 256 00:26:54,750 --> 00:26:56,041 - Слава! - Слава! 257 00:26:57,041 --> 00:26:58,291 Добре. 258 00:27:02,250 --> 00:27:03,208 Марцелле. 259 00:27:05,416 --> 00:27:06,250 Повелителю. 260 00:27:09,500 --> 00:27:13,583 Наш верховний жрець, Бава Бен Бута. Ми всі маємо пам'ятати своє місце. 261 00:27:16,083 --> 00:27:20,375 Може, аквілу можна встановити й в іншому місці. 262 00:27:21,458 --> 00:27:22,791 В іншому місці? 263 00:27:22,791 --> 00:27:26,916 Повелителю, це дім нашого Господа. 264 00:27:26,916 --> 00:27:28,291 Дім Господа? 265 00:27:29,625 --> 00:27:33,333 Скажи, Господь дав тобі все це? Господь дав тобі цей сан? 266 00:27:33,333 --> 00:27:37,041 Господь дав тобі мій храм, який я перебудував і розширив? 267 00:27:37,041 --> 00:27:39,291 Він дав тобі це, Баво Бене Буто? 268 00:27:40,083 --> 00:27:42,208 - Володарю. - Ні, не «володар». Ні. 269 00:27:43,833 --> 00:27:47,416 Я звичайний колючий дикобраз, 270 00:27:48,375 --> 00:27:52,791 який захищає своє, коли відчуває загрозу. Отак. 271 00:27:53,833 --> 00:27:55,041 Дикобраз, володарю? 272 00:27:55,041 --> 00:27:56,333 Я не розумію. 273 00:27:59,541 --> 00:28:00,375 Скажи, 274 00:28:02,083 --> 00:28:04,916 ти жадаєш і хочеш мати власну корону? 275 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 Володарю, я не жадаю корони. 276 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 На коліна. 277 00:28:15,125 --> 00:28:16,541 Вибачте, володарю. Я... 278 00:28:17,166 --> 00:28:20,250 На коліна перед царем. 279 00:28:25,250 --> 00:28:26,750 Добре. 280 00:28:28,166 --> 00:28:34,041 Тепер ти відчуєш біль і муки влади й панування, які зневажали, 281 00:28:34,041 --> 00:28:39,416 адже саме ти возвеличив шепіт інтриг, хіба ні? 282 00:28:39,416 --> 00:28:45,083 Це ж ти санкціонував чутки про віроломство й непослух у моєму храмі? 283 00:28:45,083 --> 00:28:46,000 Так? 284 00:28:48,083 --> 00:28:51,916 Вони більше не процвітатимуть у моєму храмі, Баво Бен Бута. 285 00:28:51,916 --> 00:28:57,041 Баво Бен Бута! Послухайте! 286 00:28:58,458 --> 00:28:59,291 Внесу ясність. 287 00:29:00,833 --> 00:29:02,333 І хочу, щоб це зрозуміли. 288 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 Ваш цар — я, Ірод з Юдеї. 289 00:29:07,208 --> 00:29:09,500 Я ваш цар. 290 00:29:19,208 --> 00:29:20,041 Припини. 291 00:29:20,958 --> 00:29:22,041 Маріє, відвернися. 292 00:29:23,458 --> 00:29:24,916 Дитино. 293 00:29:35,750 --> 00:29:36,583 Володарю? 294 00:30:01,541 --> 00:30:03,000 Бачити можна по-різному. 295 00:30:06,416 --> 00:30:07,833 Серцем теж можна бачити. 296 00:30:11,166 --> 00:30:13,166 Будьте наставником вірян і надалі. 297 00:30:25,750 --> 00:30:27,250 Ти погрожувала царю. 298 00:30:27,916 --> 00:30:29,291 - Чому? - Не погрожувала. 299 00:30:29,291 --> 00:30:30,666 Що ти з ним зробила? 300 00:30:30,666 --> 00:30:32,500 Нічого. Я проста послушниця. 301 00:30:33,125 --> 00:30:36,208 Щось підказує, що це не зовсім правда. 302 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 Які сили ти маєш? 303 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 Жодних. 304 00:30:39,958 --> 00:30:41,291 Що ти з ним зробила? 305 00:30:41,291 --> 00:30:44,125 Командире, вам нема що тут робити. 306 00:30:44,125 --> 00:30:45,041 Пророчице, 307 00:30:45,916 --> 00:30:47,958 ця дівчина погрожувала царю. 308 00:30:47,958 --> 00:30:50,458 Вона такого не робила. 309 00:30:51,583 --> 00:30:52,583 Відпустіть її. 310 00:30:59,166 --> 00:31:00,583 Негайно йдіть звідси. 311 00:31:02,625 --> 00:31:05,916 Я тебе спиню, ким би ти не була. 312 00:31:14,166 --> 00:31:16,291 Присягаюся, я нічого не казала царю. 313 00:31:17,333 --> 00:31:21,166 Дитино, твоя сила набагато потужніша за слова. 314 00:31:22,250 --> 00:31:23,208 Ти вчишся. 315 00:31:49,166 --> 00:31:52,500 Завтра рух опору виступить проти гніту римських податків. 316 00:31:53,125 --> 00:31:54,208 - Треба піти. - Ні! 317 00:31:54,208 --> 00:31:56,500 - Вони нас знищать. - Тому й треба піти. 318 00:31:57,041 --> 00:31:58,875 Час нам повстати, поки ми живі. 319 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 Повстати? Щоб нас забили, як скот? 320 00:32:01,250 --> 00:32:03,041 Це ти скот, якщо так думаєш. 321 00:32:03,041 --> 00:32:04,041 Принось більше. 322 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Ірод тримає народ у страху. 323 00:32:07,375 --> 00:32:09,791 Він нам не цар. Він безбожник. 324 00:32:09,791 --> 00:32:11,916 Римлянин, а не юдей. Цього хочеш? 325 00:32:11,916 --> 00:32:13,541 Я хочу жити, а не померти. 326 00:32:14,041 --> 00:32:15,416 Йосипе, а ти що думаєш? 327 00:32:17,041 --> 00:32:18,541 Ви гаєте свій час. 328 00:32:18,541 --> 00:32:20,416 Тобто ти не віриш в ідею? 329 00:32:20,416 --> 00:32:21,333 Яку ідею? 330 00:32:24,416 --> 00:32:26,541 Я вірю лише в те, що бачу очима. 331 00:33:25,750 --> 00:33:27,416 Агов! 332 00:33:29,500 --> 00:33:30,333 Відійди. 333 00:33:32,583 --> 00:33:33,416 Пройди далі. 334 00:33:36,125 --> 00:33:39,583 - Що? - За поворотом можна більше вполювати. 335 00:34:48,541 --> 00:34:49,375 Привіт! 336 00:34:50,083 --> 00:34:51,791 Слухай, я її дістану! 337 00:34:55,125 --> 00:34:56,833 Чуєш? Зачекай! 338 00:34:57,541 --> 00:34:59,541 Слухай, я дістану її тобі! 339 00:35:00,333 --> 00:35:01,791 Я можу допомогти! 340 00:35:02,541 --> 00:35:04,208 Послухай! Почекай! 341 00:35:05,833 --> 00:35:06,666 Хто ти? 342 00:35:08,333 --> 00:35:09,500 Зачекай, не йди! 343 00:35:10,791 --> 00:35:11,916 Прошу тебе, не йди! 344 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 Скажи, як тебе звуть! 345 00:35:17,250 --> 00:35:19,625 Як тебе звати? 346 00:35:21,708 --> 00:35:23,916 Я донька Йоакима з Назарету. 347 00:35:25,375 --> 00:35:26,208 А ти 348 00:35:26,833 --> 00:35:27,666 божевільний. 349 00:35:36,875 --> 00:35:39,416 Невже ми не маємо права жити як вільні люди 350 00:35:39,416 --> 00:35:42,500 та збирати оливки, щоб прогодувати наші сім'ї? 351 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 Без страху молитися? 352 00:35:45,416 --> 00:35:48,000 Твої наймити — протестанти й фанатики. 353 00:35:48,625 --> 00:35:50,458 Пусті балачки. Вони гарні люди. 354 00:35:50,458 --> 00:35:53,666 Говорять про опір. Цього не можна дозволяти. Це зрада. 355 00:35:54,583 --> 00:35:56,666 У них хороші наміри. 356 00:35:57,791 --> 00:35:58,791 Що ти таке кажеш? 357 00:36:00,416 --> 00:36:03,500 Цей режим корумпований і нечесний. Ти й сам це знаєш. 358 00:36:03,500 --> 00:36:06,291 Якщо не зупиниш їх, сам станеш учасником зради. 359 00:36:10,291 --> 00:36:11,166 Не драматизуй. 360 00:36:12,041 --> 00:36:15,708 Ти ризикуєш добробутом своєї сім'ї. І їхньою безпекою. 361 00:36:25,958 --> 00:36:27,458 Анно, можна дещо спитати? 362 00:36:30,708 --> 00:36:32,083 Про хлопця? 363 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 Що? Та ні. 364 00:36:34,250 --> 00:36:35,416 Щось я не впевнена. 365 00:36:37,958 --> 00:36:39,750 Ви тут уже довго? 366 00:36:39,750 --> 00:36:42,583 Не покидала храм 47 років. 367 00:36:43,500 --> 00:36:44,333 Це довго? 368 00:36:46,708 --> 00:36:47,791 Так, досить довго. 369 00:36:51,166 --> 00:36:52,666 Не знаю, як спитати, але... 370 00:36:55,791 --> 00:36:57,625 Хіба таке життя не нудне? 371 00:36:59,500 --> 00:37:00,625 Нудне? 372 00:37:02,416 --> 00:37:06,166 Жити постійно наодинці з Богом. 373 00:37:06,833 --> 00:37:09,583 Позбутися обмеженості егоїзму 374 00:37:10,125 --> 00:37:13,875 й поринути в захоплення, які постійно розширюються, 375 00:37:13,875 --> 00:37:16,166 адже Бог відкриває їх для мене? 376 00:37:17,458 --> 00:37:19,375 Дитино, хіба це не щастя? 377 00:37:21,958 --> 00:37:22,791 Авжеж... 378 00:37:25,875 --> 00:37:28,833 Але хіба я не можу бути кориснішою за межами храму? 379 00:37:30,875 --> 00:37:31,708 Я про те... 380 00:37:32,708 --> 00:37:36,625 Як я можу робити щось важливе, якщо застрягла тут? 381 00:37:36,625 --> 00:37:38,416 Я знала, що це через хлопця. 382 00:37:39,000 --> 00:37:40,833 - Та ні. - Завжди ці хлопці. 383 00:37:40,833 --> 00:37:42,333 Анно, я обіцяна Господу. 384 00:37:45,041 --> 00:37:46,000 Маєте сумніви? 385 00:37:48,208 --> 00:37:49,041 Ні. 386 00:37:51,375 --> 00:37:52,208 А ти? 387 00:37:54,500 --> 00:37:55,458 Що це означає? 388 00:37:55,458 --> 00:37:59,500 Означає, що ти маєш спуститися вниз і допомогти мені на кухні. 389 00:38:03,958 --> 00:38:05,041 Вітаю, пане. 390 00:38:05,041 --> 00:38:06,833 Прошу руки вашої донки. 391 00:38:09,541 --> 00:38:10,666 Її руки? Що? 392 00:38:11,750 --> 00:38:14,375 Так. Щоб одружитися, пане. Ви дозволите? 393 00:38:15,541 --> 00:38:18,041 Хто ти? І звідки знаєш Марію? 394 00:38:19,625 --> 00:38:21,333 Марія. Так її звуть? 395 00:38:21,333 --> 00:38:22,458 Не знаєш її ім'я? 396 00:38:22,458 --> 00:38:23,458 Тепер знаю. 397 00:38:24,250 --> 00:38:26,083 Дозволите одружитися з нею? 398 00:38:26,083 --> 00:38:27,916 - Її енергія і... - Хто це? 399 00:38:28,541 --> 00:38:29,875 Гадки не маю. 400 00:38:32,166 --> 00:38:33,000 Юначе, 401 00:38:33,750 --> 00:38:35,125 Марія обіцяна Господу. 402 00:38:35,125 --> 00:38:37,083 Так. Я розумію. 403 00:38:37,625 --> 00:38:40,375 Але хочу вас запевнити, що це доля. 404 00:38:45,333 --> 00:38:46,375 Юне кохання. 405 00:38:49,666 --> 00:38:52,000 Але ні. На ній лежить відповідальність. 406 00:38:54,833 --> 00:38:56,250 - Чекайте... - Як ти можеш? 407 00:38:56,250 --> 00:38:58,875 - Як ти можеш казати замість неї? - Як я можу? 408 00:38:59,416 --> 00:39:02,000 Я її батько. І ми вирішили. 409 00:39:02,000 --> 00:39:04,416 - Він незнайомець. - Не ми вирішили, а ти. 410 00:39:04,416 --> 00:39:05,500 Що ти таке кажеш? 411 00:39:05,500 --> 00:39:08,416 Прошу, вибачте, що турбую, але вислухайте мене. 412 00:39:08,958 --> 00:39:12,083 Зі мною в житті ніколи такого не було. 413 00:39:13,291 --> 00:39:16,083 Коли побачив вашу доньку, щось у мені змінилося. 414 00:39:16,875 --> 00:39:18,416 Я полював біля річки 415 00:39:18,416 --> 00:39:20,125 і побачив 416 00:39:21,083 --> 00:39:21,916 красиве 417 00:39:23,041 --> 00:39:25,125 ніжне створіння, 418 00:39:26,833 --> 00:39:28,375 яке танцювало на вітру. 419 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 І я зрозумів... 420 00:39:32,166 --> 00:39:33,083 Це моя дружина. 421 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 І цього б не сталося, якби не дивак у синьому. 422 00:39:37,458 --> 00:39:40,208 - Він привів мене до неї. Так. - У синьому? 423 00:39:51,875 --> 00:39:52,708 Мамо? 424 00:39:58,333 --> 00:40:00,875 - Чекай, із татом усе добре? - Усе гаразд. 425 00:40:02,541 --> 00:40:03,375 Постарів. 426 00:40:06,958 --> 00:40:07,791 Маріє... 427 00:40:09,791 --> 00:40:12,458 Ми з батьком пообіцяли тебе молодому чоловіку. 428 00:40:13,625 --> 00:40:14,875 Щось я не розумію. 429 00:40:16,208 --> 00:40:18,833 Ми вирішили видати тебе заміж. 430 00:40:21,958 --> 00:40:22,791 Що? 431 00:40:24,333 --> 00:40:26,666 Ти про що? Продали, як якогось жеребця? 432 00:40:26,666 --> 00:40:28,750 - Це не так. - Мамо, це саме так. 433 00:40:30,541 --> 00:40:33,583 - Як ти могла дозволити? - Я вважаю, це гарна ідея. 434 00:40:35,625 --> 00:40:37,083 - Що? - Його звуть Йосип. 435 00:40:37,791 --> 00:40:40,541 Він серйозний і дуже гарний. 436 00:40:40,541 --> 00:40:41,916 Мамо, я служу Богу. 437 00:40:41,916 --> 00:40:42,833 Маріє... 438 00:40:45,000 --> 00:40:46,666 Ангел з'явився знову. 439 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 Цей хлопець — твій суджений. 440 00:40:59,125 --> 00:40:59,958 Ти Йосип? 441 00:41:02,416 --> 00:41:03,375 Здебільшого так. 442 00:41:05,000 --> 00:41:06,166 Знай, Господи... 443 00:41:06,166 --> 00:41:07,541 Той дурень із річки. 444 00:41:08,208 --> 00:41:10,458 ...що двоє молодих людей перед Тобою... 445 00:41:10,458 --> 00:41:11,375 То був я. 446 00:41:11,875 --> 00:41:14,208 ...на цій церемонії заручин 447 00:41:15,000 --> 00:41:18,333 присягаються одне одному вступити в шлюб. 448 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 А також служити Тобі, у любові 449 00:41:22,833 --> 00:41:24,833 й пошані. 450 00:41:26,083 --> 00:41:27,416 Думаєш, це гарна ідея? 451 00:41:28,833 --> 00:41:29,916 Йосипе? 452 00:41:29,916 --> 00:41:32,500 Нехай Господь благословить і захистить вас. 453 00:41:34,083 --> 00:41:36,625 - Ну... - Нехай Господь засяє над вами... 454 00:41:36,625 --> 00:41:38,833 - Власне, так. - ...і подарує вам мир. 455 00:42:04,166 --> 00:42:05,750 То що думаєш? 456 00:42:08,125 --> 00:42:09,875 Мамо, він дуже гарний. 457 00:42:18,708 --> 00:42:19,541 Бувай. 458 00:43:17,041 --> 00:43:18,125 Я не розумію. 459 00:43:22,833 --> 00:43:27,041 Тепер ти хочеш, щоб я вийшла заміж за цього ідеального незнайомця. Чому? 460 00:43:37,333 --> 00:43:38,875 Ти говориш лише з іншими. 461 00:43:43,166 --> 00:43:44,666 Тобі нічого мені сказати? 462 00:44:26,958 --> 00:44:27,791 Хто там? 463 00:44:30,291 --> 00:44:31,125 Що вам треба? 464 00:44:31,791 --> 00:44:34,041 Не бійся, Маріє. 465 00:44:35,416 --> 00:44:38,708 На тебе зійшла милість Господа. 466 00:44:41,750 --> 00:44:43,000 Що ви маєте на увазі? 467 00:44:45,791 --> 00:44:49,000 Ти станеш матір'ю і народиш сина. 468 00:44:51,208 --> 00:44:54,416 Він царюватиме над родом Давида. 469 00:44:57,458 --> 00:44:58,625 Але це неможливо. 470 00:44:59,500 --> 00:45:00,833 Я не можу мати дитину. 471 00:45:05,875 --> 00:45:08,708 Немає нічого неможливого... 472 00:45:11,458 --> 00:45:12,291 Для Бога. 473 00:45:16,208 --> 00:45:18,666 Ти назвеш його 474 00:45:19,541 --> 00:45:20,375 Ісусом. 475 00:45:22,041 --> 00:45:24,791 Маріє, увесь світ знатиме його. 476 00:45:28,000 --> 00:45:28,958 А ти 477 00:45:29,750 --> 00:45:32,625 будеш благословенною серед жінок. 478 00:46:02,291 --> 00:46:03,250 Нехай це буду я. 479 00:46:25,333 --> 00:46:26,250 Як дивно. 480 00:46:27,416 --> 00:46:30,416 Я даю їм воду, а вони не п'ють. 481 00:46:32,000 --> 00:46:33,416 Або відмовляються пити. 482 00:46:37,375 --> 00:46:39,000 Остерігайтеся тиранії 483 00:46:39,958 --> 00:46:40,958 загального блага. 484 00:46:43,291 --> 00:46:45,291 - Марцелле? - Так, повелителю. 485 00:46:45,291 --> 00:46:47,583 Остерігайся тиранії загального блага. 486 00:46:48,125 --> 00:46:50,375 Це зміюка, що обернеться й зжере тебе. 487 00:46:51,583 --> 00:46:54,541 Але я обкладу їх податком. Так. 488 00:46:55,750 --> 00:46:59,625 Оголошу перепис і обкладу їх податком за непошану й невдячність. 489 00:47:00,458 --> 00:47:04,375 Вони ще побачать, яку нагороду отримують грішники. 490 00:47:05,333 --> 00:47:07,083 А я споглядатиму й побачу 491 00:47:08,375 --> 00:47:09,625 їхні страждання, 492 00:47:10,291 --> 00:47:11,750 наче це мої власні діти. 493 00:47:13,083 --> 00:47:14,500 Марцелле, іди й виконуй. 494 00:47:15,041 --> 00:47:16,000 Так, повелителю. 495 00:47:18,791 --> 00:47:20,750 Ти комусь про це розповіла? 496 00:47:25,375 --> 00:47:26,458 Хто мені повірить? 497 00:47:28,375 --> 00:47:29,458 Я вірю. 498 00:47:31,708 --> 00:47:35,083 Але буде мудро поки що мовчати про це. 499 00:47:36,666 --> 00:47:39,666 Не всі в храмі мають таку віру. 500 00:47:52,291 --> 00:47:53,458 Маріє! 501 00:47:56,208 --> 00:47:57,708 Вона носить дитину. 502 00:47:58,666 --> 00:47:59,500 Це правда? 503 00:48:01,291 --> 00:48:03,000 - Я можу пояснити. - Це правда? 504 00:48:12,500 --> 00:48:15,083 - Я не вчиняла гріха. - Ти порушила обітницю! 505 00:48:15,083 --> 00:48:17,166 - Ні! - Вона зганьбилася. 506 00:48:19,416 --> 00:48:20,916 Ти не можеш лишатися тут. 507 00:48:23,125 --> 00:48:23,958 Але... 508 00:48:27,041 --> 00:48:29,416 Що? Ні, прошу, ви не можете так вчинити. 509 00:48:29,416 --> 00:48:31,875 Це вже сталося. 510 00:48:34,416 --> 00:48:36,583 Ти повернешся сюди. 511 00:49:11,125 --> 00:49:12,541 Мене вигнали з храму. 512 00:49:13,416 --> 00:49:14,250 Що? 513 00:49:16,291 --> 00:49:17,250 Але чому? 514 00:49:24,541 --> 00:49:25,916 Бо я вагітна, мамо. 515 00:49:26,541 --> 00:49:27,375 Маріє... 516 00:49:27,375 --> 00:49:29,833 Присягаюся, я нічого поганого не робила. 517 00:49:29,833 --> 00:49:31,166 Але як таке можливо? 518 00:49:31,166 --> 00:49:32,916 Ангел у синьому сказав мені... 519 00:49:32,916 --> 00:49:33,833 Ангел? 520 00:49:35,083 --> 00:49:36,333 Він приходив до тебе? 521 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 Так, я думала, що це сон. 522 00:49:41,541 --> 00:49:43,250 Ти посудина обітниці. 523 00:49:45,583 --> 00:49:46,416 Це правда. 524 00:49:46,416 --> 00:49:50,500 Як це? Я заручена з Йосипом. Ми не одружені. Я не можу мати дитину. 525 00:49:50,500 --> 00:49:52,000 Ти сильніша, ніж думаєш. 526 00:49:55,166 --> 00:49:57,208 Тебе обрано для великих справ, 527 00:49:57,208 --> 00:49:59,708 а вони ніколи не даються легко. 528 00:50:01,166 --> 00:50:02,083 Ми впораємося. 529 00:50:03,125 --> 00:50:04,000 Ми сім'я. 530 00:50:05,541 --> 00:50:06,458 Розповімо тату? 531 00:50:06,458 --> 00:50:08,875 Ні. Не кажи батькові. 532 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 - Якщо треба, я прийду до нього. - Будуть чутки. 533 00:50:12,416 --> 00:50:14,500 Тебе заб'ють камінням, як знайдуть. 534 00:50:16,958 --> 00:50:19,208 Поїдеш до тітки Єлизавети в Ейн-Керем. 535 00:50:19,708 --> 00:50:21,416 Вона на сьомому місяці, 536 00:50:22,041 --> 00:50:25,000 в немолодому віці, як і я колись була. 537 00:50:26,208 --> 00:50:27,791 Ще одне диво віри. 538 00:50:28,833 --> 00:50:29,666 Там безпечно. 539 00:50:30,208 --> 00:50:32,041 Я не хочу більше йти звідси. 540 00:50:32,041 --> 00:50:33,083 Знаю, Маріє. 541 00:50:36,250 --> 00:50:38,750 Але ти мусиш негайно рушати. Ти маєш піти. 542 00:51:04,833 --> 00:51:09,125 {\an8}ЕЙН-КЕРЕМ — БУДИНОК ЄЛИЗАВЕТИ Й ЗАХАРІЇ 543 00:51:10,750 --> 00:51:12,583 Який чудовий сюрприз. 544 00:51:15,208 --> 00:51:18,375 Ти подолала довгий шлях із храму, щоб провідати нас? 545 00:51:19,250 --> 00:51:21,500 З дому мама відправила мене сюди. 546 00:51:21,500 --> 00:51:23,125 Я не хочу бути тягарем. 547 00:51:23,125 --> 00:51:26,208 Дитина в моїй утробі підстрибує від твого голосу. 548 00:51:35,041 --> 00:51:36,041 Маріє... 549 00:51:39,791 --> 00:51:41,166 Люба, ти теж вагітна? 550 00:51:44,541 --> 00:51:45,583 Так. 551 00:51:50,083 --> 00:51:52,125 Ти одкровення. 552 00:51:55,291 --> 00:51:57,583 Благословенна ти поміж жінок. 553 00:51:58,500 --> 00:52:00,416 Благословенна ця дитина. 554 00:52:03,583 --> 00:52:04,916 Мила дівчинко. 555 00:52:05,916 --> 00:52:07,625 Лишайся, скільки треба. 556 00:52:09,291 --> 00:52:10,125 Дякую. 557 00:52:11,750 --> 00:52:13,541 Маріамно, чому не була вдячна? 558 00:52:13,541 --> 00:52:17,250 Вдячна за створені нами дива, за дітей, яких ми виростили, за... 559 00:52:19,083 --> 00:52:20,458 кохання, що в нас було? 560 00:52:24,083 --> 00:52:25,791 Чому цього не було достатньо? 561 00:52:27,750 --> 00:52:28,583 А ти? 562 00:52:30,750 --> 00:52:34,625 Як ти став таким? Цим створінням пітьми? 563 00:52:35,458 --> 00:52:37,083 Ти не з благородної сім'ї. 564 00:52:38,375 --> 00:52:39,791 На відміну від неї, від... 565 00:52:42,333 --> 00:52:43,166 Маріамни. 566 00:52:44,208 --> 00:52:47,166 Але ти намагався покращити й удосконалити себе, 567 00:52:47,166 --> 00:52:50,541 а також немите царство, яким ти правиш. 568 00:52:51,958 --> 00:52:53,583 Ти шукав краси й, так, ти... 569 00:52:55,375 --> 00:52:57,291 робив прекрасні речі. 570 00:52:59,333 --> 00:53:03,500 Але саме твоя родина, Маріамно, а не моя, принизила мене. 571 00:53:33,333 --> 00:53:34,166 Привіт. 572 00:53:34,666 --> 00:53:35,625 Можна потримати? 573 00:53:35,625 --> 00:53:36,541 Так. 574 00:53:41,125 --> 00:53:42,208 Привіт, Іване. 575 00:53:48,166 --> 00:53:49,291 Тобі легко дається. 576 00:53:54,750 --> 00:53:56,000 Не знаю, чи готова я. 577 00:53:56,958 --> 00:53:58,916 Ти знайшла тут спокій, хіба ні? 578 00:54:01,375 --> 00:54:02,208 Так. 579 00:54:04,666 --> 00:54:07,208 Ти маєш проходити крізь це разом із родиною. 580 00:54:08,250 --> 00:54:09,416 Як ніколи 581 00:54:10,625 --> 00:54:12,791 тобі знадобиться їхня підтримка. 582 00:54:13,916 --> 00:54:15,125 Батькова. 583 00:54:16,208 --> 00:54:17,041 Ви поговорите. 584 00:54:18,291 --> 00:54:19,208 Єлизавето! 585 00:54:19,208 --> 00:54:21,041 Знову цей голос. 586 00:54:21,041 --> 00:54:22,833 Ось ти де. 587 00:54:22,833 --> 00:54:25,583 - Треба їхати на ринок. - Авжеж. 588 00:54:28,333 --> 00:54:30,333 Я теж не думала, що готова. 589 00:54:35,791 --> 00:54:37,666 Довірся силі, яка в тобі. 590 00:54:48,250 --> 00:54:50,541 - Про що вони розмовляють? - От дурень. 591 00:54:51,250 --> 00:54:53,041 Вони тебе обговорюють. 592 00:54:55,541 --> 00:54:56,791 А ти не знаєш? 593 00:54:58,041 --> 00:54:58,875 Твоя жінка. 594 00:55:00,291 --> 00:55:01,333 Чекає на дитину. 595 00:55:02,083 --> 00:55:03,041 Усе місто знає. 596 00:55:03,625 --> 00:55:05,750 Чутки розлетілися! 597 00:55:10,958 --> 00:55:13,458 - Забери свої слова назад. - Не можу. 598 00:55:14,666 --> 00:55:15,875 Діло зроблено — 599 00:55:16,541 --> 00:55:18,041 насіння посіяно. 600 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 Убий її. 601 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 Забери свої слова назад. 602 00:56:19,250 --> 00:56:20,833 Знаєш, що про тебе кажуть? 603 00:56:22,000 --> 00:56:23,083 Що кажуть про нас? 604 00:56:23,083 --> 00:56:25,666 Це неправда. Тату, вони не знають правди. 605 00:56:26,166 --> 00:56:27,250 Тоді скажи правду. 606 00:56:31,500 --> 00:56:33,166 - Злягалась із чоловіком. - Ні. 607 00:56:33,666 --> 00:56:34,500 Ніколи. 608 00:56:35,625 --> 00:56:37,166 Як це можливо? 609 00:56:37,166 --> 00:56:39,000 Я ж сказала. Це був дух. 610 00:56:39,000 --> 00:56:39,916 Припини! 611 00:56:41,000 --> 00:56:42,916 Ця дитина буде ізгоєм. 612 00:56:42,916 --> 00:56:44,000 Ти мені не віриш? 613 00:56:47,041 --> 00:56:49,041 Молився про спокій і не віднайшов? 614 00:56:51,750 --> 00:56:52,708 Чи молився я? 615 00:56:57,083 --> 00:57:01,291 Я молився щоночі, відколи мама сховала тебе від мене. 616 00:57:02,416 --> 00:57:03,541 І ось ти тут, 617 00:57:04,333 --> 00:57:05,458 стоїш переді мною. 618 00:57:06,458 --> 00:57:07,750 Ти чекаєш на дитину. 619 00:57:08,791 --> 00:57:09,958 Як ти могла? 620 00:57:09,958 --> 00:57:11,666 Батьку, вислухай мене. 621 00:57:11,666 --> 00:57:13,791 За це тебе можуть стратити. 622 00:57:14,875 --> 00:57:15,708 Такий закон. 623 00:57:17,125 --> 00:57:18,166 Прошу. 624 00:57:20,291 --> 00:57:22,375 Батьку, це досі я. Я та сама Марія. 625 00:57:26,000 --> 00:57:26,833 Глянь на мене. 626 00:57:29,708 --> 00:57:30,708 Ти мені потрібен. 627 00:57:38,041 --> 00:57:39,458 Тату, ти мені потрібен. 628 00:57:56,666 --> 00:57:57,500 Сиди тут. 629 00:58:02,625 --> 00:58:04,875 Впустіть! Відчиняйте! 630 00:58:06,125 --> 00:58:07,541 Де вона? Хочу її бачити. 631 00:58:08,125 --> 00:58:09,791 - Її тут немає. - Тоді де вона? 632 00:58:09,791 --> 00:58:12,250 Ми послали за нею. Я не знаю, де вона. 633 00:58:14,708 --> 00:58:15,708 Тоді я її знайду. 634 00:58:21,833 --> 00:58:22,666 Що сталося? 635 00:58:22,666 --> 00:58:24,791 Йосип. Він розлючений. 636 00:58:25,458 --> 00:58:27,291 - Хай охолоне. - Мушу поговорити. 637 00:58:28,041 --> 00:58:29,000 Маріє, чекай. 638 00:58:29,000 --> 00:58:29,916 Обережніше. 639 00:58:48,750 --> 00:58:49,583 Йосипе. 640 00:58:56,791 --> 00:58:57,708 Повія з храму. 641 00:58:58,625 --> 00:59:00,375 А ми тебе шукали. 642 00:59:16,791 --> 00:59:17,625 Ні! 643 00:59:36,750 --> 00:59:40,375 Вона носить порочне сім'я! 644 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 Маріє! Зупиніться! 645 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 Люди, та ви сказилися? 646 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 Йосипе, поглянь на неї! 647 00:59:46,875 --> 00:59:49,041 Вона порушила закони нашого народу. 648 00:59:49,875 --> 00:59:52,583 Забий її камінням. Виконай Божу кару. 649 00:59:55,125 --> 00:59:57,166 Йосипе, вона тебе зганьбила. 650 00:59:58,333 --> 00:59:59,333 Виставила дурнем. 651 01:00:04,708 --> 01:00:07,916 Закидайте цнотливу шльондру камінням! 652 01:00:16,833 --> 01:00:17,916 Відійдіть! 653 01:00:21,708 --> 01:00:23,000 Ходімо зі мною! 654 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 З дороги! 655 01:01:03,500 --> 01:01:04,833 Може, ти й не повіриш... 656 01:01:07,458 --> 01:01:08,708 Але мене було обрано. 657 01:01:12,125 --> 01:01:12,958 Не знаю чому. 658 01:01:15,166 --> 01:01:16,125 Чесно не знаю. 659 01:01:20,208 --> 01:01:21,208 Ті люди 660 01:01:23,500 --> 01:01:25,208 можуть обзиватися, як хочуть. 661 01:01:32,375 --> 01:01:35,916 Та я приведу дитя в цей світ в любові, шані і повазі. 662 01:01:38,125 --> 01:01:38,958 Я... 663 01:01:41,500 --> 01:01:42,833 намагався тебе знайти. 664 01:01:46,750 --> 01:01:48,541 Мені байдуже, що вони кажуть. 665 01:01:50,416 --> 01:01:51,416 Але я точно знаю, 666 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 що сильно любитиму цю дитину. 667 01:01:58,166 --> 01:01:59,166 І, якщо дозволиш, 668 01:02:00,916 --> 01:02:02,750 сильно любитиму тебе. 669 01:02:22,833 --> 01:02:23,666 Амінь. 670 01:02:27,958 --> 01:02:28,791 Тримай. 671 01:03:26,958 --> 01:03:28,666 Хай пов'яжуться ваші долі. 672 01:03:29,875 --> 01:03:33,083 Нехай ці двоє з'єднаються перед лицем Бога. 673 01:03:34,208 --> 01:03:36,458 Радійте їхньому благословенному союзу. 674 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 Ми радіємо! 675 01:03:59,583 --> 01:04:00,416 Потримайте. 676 01:04:08,416 --> 01:04:09,708 - Ходімо. - Маріє! 677 01:04:11,375 --> 01:04:12,750 - Потанцюйте! - Молодята! 678 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 «Шльондра». 679 01:05:13,000 --> 01:05:13,958 Вони приходили. 680 01:05:13,958 --> 01:05:17,000 Фанатики ввірвалися в будинок. Вони шукали Марію. 681 01:05:18,916 --> 01:05:20,208 Вони повернуться. 682 01:05:21,666 --> 01:05:23,041 - Веди коней. - Так, пане. 683 01:05:25,083 --> 01:05:26,416 Не можна тут лишатися. 684 01:05:47,291 --> 01:05:49,500 Ірод не справжній цар Ізраїлю! 685 01:05:50,041 --> 01:05:51,000 Римляни! 686 01:05:51,791 --> 01:05:53,541 Руки геть від нашого Бога! 687 01:05:53,541 --> 01:05:55,291 Геть від нашого Бога! 688 01:05:55,291 --> 01:05:57,750 Ми відновимо рід Давида! 689 01:05:58,375 --> 01:05:59,625 Приведіть нам Месію! 690 01:06:12,916 --> 01:06:14,791 Командире! Я можу допомогти. 691 01:06:16,000 --> 01:06:17,041 Чого ти тут? 692 01:06:17,833 --> 01:06:18,666 Відійдімо. 693 01:06:20,041 --> 01:06:23,041 Є одна людина, що прихистила фанатиків у своїх гаях. 694 01:06:23,041 --> 01:06:24,125 Як його звати? 695 01:06:24,125 --> 01:06:25,541 Тату, не роби цього. 696 01:06:25,541 --> 01:06:27,375 - Ходімо додому. - Мовчи, Ноаме. 697 01:06:27,375 --> 01:06:29,125 Його звати Йоаким. 698 01:06:29,125 --> 01:06:32,833 Живе на найвищому пагорбі Єрусалиму, північніше Храмової гори. 699 01:06:39,791 --> 01:06:41,500 Хай живе цар Ірод Великий. 700 01:06:42,916 --> 01:06:44,458 Хай живе цар Ірод Великий. 701 01:06:55,500 --> 01:06:58,708 На цих пагорбах є кочівники. Треба бути насторожі. 702 01:07:05,875 --> 01:07:07,000 Де Йоаким? 703 01:07:08,250 --> 01:07:09,750 Його донька вийшла заміж. 704 01:07:11,500 --> 01:07:12,875 Він досі святкує. 705 01:07:14,333 --> 01:07:15,541 Слухаюся, командире. 706 01:07:17,375 --> 01:07:20,125 Донька? Розкажи про неї. 707 01:07:20,916 --> 01:07:21,875 Я мало що знаю. 708 01:07:23,625 --> 01:07:26,125 Вона багато років не живе тут. 709 01:07:28,750 --> 01:07:29,916 Її звати Марія. 710 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 Так. 711 01:07:39,000 --> 01:07:41,083 Дуже особлива дівчина, 712 01:07:42,583 --> 01:07:43,416 хіба ні? 713 01:07:48,333 --> 01:07:50,791 Якою силою вона володіє? 714 01:07:52,875 --> 01:07:55,791 Кажуть, вона носить справжнього Царя Юдейського. 715 01:07:57,250 --> 01:07:58,416 По всьому світі 716 01:07:59,916 --> 01:08:03,666 віряни шукають на небесах знак про його народження. 717 01:08:03,666 --> 01:08:04,583 Знак? 718 01:08:05,250 --> 01:08:06,583 Що це за знак? 719 01:08:09,000 --> 01:08:09,875 Зірка. 720 01:08:11,000 --> 01:08:12,166 Мандрівна зірка, 721 01:08:14,333 --> 01:08:17,291 яка підніметься вище й світитиме яскравіше за інші. 722 01:08:45,041 --> 01:08:47,250 Ти так спокійно спиш у мене в утробі. 723 01:08:51,166 --> 01:08:52,666 Я завжди захищатиму тебе. 724 01:08:56,208 --> 01:08:57,041 Завжди. 725 01:09:17,875 --> 01:09:18,708 Дякую, Йосипе. 726 01:09:21,541 --> 01:09:22,625 Ти не спиш. 727 01:09:28,250 --> 01:09:29,083 Щось не так? 728 01:09:32,166 --> 01:09:33,000 Усе добре. 729 01:10:07,250 --> 01:10:08,875 Просто я не розумію це все. 730 01:10:15,583 --> 01:10:16,416 Чому я? 731 01:10:24,958 --> 01:10:26,041 Бо ти був у річці. 732 01:10:38,041 --> 01:10:38,875 Агов! 733 01:10:50,708 --> 01:10:52,333 - Лишайся в наметі. - Куди ти? 734 01:11:13,500 --> 01:11:14,583 Ні! 735 01:11:39,166 --> 01:11:40,666 Ні. 736 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 Ні. 737 01:11:47,166 --> 01:11:48,000 Ні. 738 01:11:51,916 --> 01:11:53,458 Пробач мені. 739 01:11:55,666 --> 01:11:58,166 Вибач. Мені дуже шкода. 740 01:12:02,083 --> 01:12:03,041 Пробач мені. 741 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 Попереду солдати збирають податок римлян. 742 01:13:04,958 --> 01:13:06,666 Не можна, щоб Марію зупинили. 743 01:13:09,125 --> 01:13:10,541 Ви маєте їх відволікти. 744 01:13:12,291 --> 01:13:14,041 Заплатіть солдатам податок. 745 01:13:15,583 --> 01:13:17,000 А ми рушимо до Вифлеєму. 746 01:13:18,333 --> 01:13:19,416 Моя родина звідти. 747 01:13:20,166 --> 01:13:21,541 Наш приїзд не здивує. 748 01:13:27,791 --> 01:13:28,625 Я піду. 749 01:13:31,250 --> 01:13:32,208 До зустрічі там. 750 01:13:32,750 --> 01:13:33,708 До зустрічі там. 751 01:13:56,291 --> 01:13:57,208 Великий Іроде. 752 01:13:57,833 --> 01:13:58,666 Що? 753 01:13:58,666 --> 01:14:00,958 Мій цар, Бальтазар, вирушив у подорож 754 01:14:00,958 --> 01:14:03,208 із царями Мельхіором і Каспаром. 755 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 Вони шукають зірку у вашому царстві. 756 01:14:06,208 --> 01:14:09,541 Вона приведе до дитини, народженої стати Царем Юдейським. 757 01:14:13,416 --> 01:14:15,916 Щось не розумію. Думав, що я Цар Юдейський. 758 01:14:16,416 --> 01:14:18,125 Ви прийшли не мене вшанувати? 759 01:14:18,625 --> 01:14:19,458 Великий Іроде, 760 01:14:20,000 --> 01:14:22,625 пророцтва кажуть про прихід Месії. 761 01:14:23,208 --> 01:14:24,208 І ви в це вірите. 762 01:14:24,208 --> 01:14:26,666 Вірите в зірку й спасителя, правильно? 763 01:14:26,666 --> 01:14:27,583 Саме так. 764 01:14:27,583 --> 01:14:30,833 А ще вірите в пил, принесений вітерцем мрій 765 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 із місячних вод? 766 01:14:32,708 --> 01:14:35,083 А тепер ви шукаєте в небесах 767 01:14:35,083 --> 01:14:37,083 зірку й спасителя. 768 01:14:37,083 --> 01:14:38,000 Так? 769 01:14:39,125 --> 01:14:42,375 Бачите, я будую речі. Справжні речі. 770 01:14:43,333 --> 01:14:45,041 Прекрасні, як мені казали. 771 01:14:45,041 --> 01:14:49,666 Із заліза, бронзи й золота. Фортеці та храми, театри й міста. 772 01:14:51,375 --> 01:14:53,541 Мене називають царем речей. 773 01:14:55,833 --> 01:15:00,250 Тому я вас питаю: навіщо нам потрібен Месія? 774 01:15:25,833 --> 01:15:27,500 Це все через перепис римлян? 775 01:15:30,041 --> 01:15:31,125 Щось інше коїться. 776 01:15:35,625 --> 01:15:37,166 У мене є свіжий хліб. Ось. 777 01:15:37,750 --> 01:15:39,958 - Беріть. Свіжий, ранковий. - Ні, дякую. 778 01:15:40,458 --> 01:15:41,666 Свіжий хліб для вас. 779 01:15:42,583 --> 01:15:44,000 Обережно. Що сталося? 780 01:15:47,541 --> 01:15:48,791 Усе гаразд. 781 01:15:50,666 --> 01:15:51,916 Тобі треба відпочити. 782 01:15:54,541 --> 01:15:55,375 Добре. 783 01:15:57,375 --> 01:15:58,291 Майже на місці. 784 01:15:59,208 --> 01:16:00,166 Поглянь на мене. 785 01:16:01,041 --> 01:16:01,875 Ти в порядку. 786 01:16:03,875 --> 01:16:04,708 Ось. 787 01:16:15,833 --> 01:16:16,916 Наглянете за нею? 788 01:16:17,458 --> 01:16:18,416 Я швидко. 789 01:16:19,875 --> 01:16:20,708 Ось. Дякую. 790 01:16:28,541 --> 01:16:30,208 Знайду, де можна зупинитися. 791 01:16:32,666 --> 01:16:34,958 Іди. 792 01:16:47,458 --> 01:16:50,166 У вас є кімната? Дружина вагітна, і нам треба... 793 01:16:50,166 --> 01:16:51,375 - Ні. - Але що... 794 01:16:54,375 --> 01:16:56,291 Друже, вітаю. Дружина народжує. 795 01:16:56,291 --> 01:16:57,833 Можна нам тут кімнату? 796 01:16:57,833 --> 01:16:58,750 Усе зайнято. 797 01:16:59,541 --> 01:17:01,000 Є кімната? Мені треба... 798 01:17:01,000 --> 01:17:02,625 - Іди звідси. - Чекайте. Але... 799 01:17:03,958 --> 01:17:05,750 - Тут немає. - Чому ні? 800 01:17:05,750 --> 01:17:07,291 Прошу. Ми втомилися. 801 01:17:07,291 --> 01:17:10,083 - Вона жінка. Нам треба місце. - Не моя проблема. 802 01:17:14,166 --> 01:17:15,000 Місць немає. 803 01:17:15,000 --> 01:17:17,041 Так, знаю. Але не могли б ви... 804 01:17:17,625 --> 01:17:19,875 Не могли б сказати, чому ці люди тут? 805 01:17:19,875 --> 01:17:21,708 У Вифлеємі народиться дитя. 806 01:17:22,666 --> 01:17:23,708 Яке дитя? 807 01:17:23,708 --> 01:17:24,625 Месія. 808 01:17:41,125 --> 01:17:41,958 Люба, 809 01:17:43,083 --> 01:17:44,166 з тобою все добре? 810 01:17:46,208 --> 01:17:47,625 Прошу, у вас немає води? 811 01:17:48,291 --> 01:17:50,083 Так. Звісно. 812 01:17:58,958 --> 01:18:00,291 Ось, тримай. 813 01:18:01,041 --> 01:18:02,875 Дякую. 814 01:18:04,958 --> 01:18:06,333 Ти почуватимешся краще. 815 01:18:07,291 --> 01:18:09,791 Допивай. Моя чаша повна. 816 01:18:15,375 --> 01:18:16,750 Що це за Бог, 817 01:18:17,291 --> 01:18:20,791 коли він змушує таке миле дитя, як ти, переживати це все? 818 01:18:21,875 --> 01:18:22,958 Стільки труднощів. 819 01:18:25,291 --> 01:18:28,250 Він насолоджується твоїми стражданнями. 820 01:18:28,250 --> 01:18:29,166 Я знаю. 821 01:18:29,916 --> 01:18:31,666 Знаю, що ти це відчуваєш. 822 01:18:32,666 --> 01:18:34,625 Дозволь мені полегшити твій біль. 823 01:18:35,875 --> 01:18:37,250 Більше не буде смертей. 824 01:18:38,708 --> 01:18:39,958 Більше не буде жертв. 825 01:18:40,708 --> 01:18:42,708 Усе може бути так просто. 826 01:18:44,875 --> 01:18:46,208 Ходімо зі мною, Маріє. 827 01:18:46,875 --> 01:18:49,916 Звільнися від усього цього болю. 828 01:19:52,541 --> 01:19:53,375 Демон! 829 01:19:55,250 --> 01:19:56,083 Я тут. 830 01:19:57,500 --> 01:19:58,875 Усе буде добре. 831 01:20:00,458 --> 01:20:01,916 Сядь. Давай. 832 01:20:04,875 --> 01:20:05,916 Де ми? 833 01:20:06,458 --> 01:20:07,875 Йосип знайшов прихисток. 834 01:20:09,791 --> 01:20:10,666 Час настав. 835 01:20:16,041 --> 01:20:16,875 Давай. 836 01:20:18,708 --> 01:20:19,541 Я тебе тримаю. 837 01:20:36,083 --> 01:20:38,166 Дивися на мене! Так. 838 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 Дихай! 839 01:20:47,791 --> 01:20:49,750 Єлизавето! Тримай її голову! 840 01:20:51,125 --> 01:20:52,500 Маріє, дивися на мене! 841 01:20:55,208 --> 01:20:56,041 Не непритомній 842 01:20:56,041 --> 01:20:57,000 Майже все. 843 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 Дихай. 844 01:22:35,083 --> 01:22:36,000 Усе буде добре. 845 01:22:40,250 --> 01:22:42,333 Я обираю тебе, як і ти вибрав мене. 846 01:22:45,416 --> 01:22:47,833 Ваша Величносте, у Вифлеємі явилося дитя. 847 01:22:48,958 --> 01:22:50,666 Я бачив світло на власні очі. 848 01:22:51,291 --> 01:22:54,250 Кози перестали мекати, худоба не скубла траву. 849 01:22:54,250 --> 01:22:57,083 Ніколи раніше не було такої тиші. 850 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 Марцелле? 851 01:23:01,708 --> 01:23:02,541 Володарю. 852 01:23:04,416 --> 01:23:07,916 Хто цей нещасний переді мною? Хто це? Чому він тут? 853 01:23:07,916 --> 01:23:10,250 Володарю, це звичайний пастух. 854 01:23:11,666 --> 01:23:12,708 Зрозуміло. 855 01:23:12,708 --> 01:23:13,625 А цей... 856 01:23:15,875 --> 01:23:18,541 Цей божественний хлопчик 857 01:23:18,541 --> 01:23:19,500 справжній? 858 01:23:20,000 --> 01:23:26,208 Він народився? 859 01:23:26,875 --> 01:23:28,708 Так, повелителю. Він народився. 860 01:23:29,250 --> 01:23:31,666 Я чув, що були паломники, послідовники... 861 01:23:32,166 --> 01:23:34,000 - Послідовники? - Так, повелителю. 862 01:23:34,916 --> 01:23:39,166 Вони рухалися в гори до Вифлеєму, щоб відвідати місце народження. 863 01:23:46,000 --> 01:23:46,875 Вифлеєм. 864 01:23:52,625 --> 01:23:53,833 Пастуше. 865 01:23:54,333 --> 01:23:55,166 Так, володарю. 866 01:23:55,708 --> 01:23:56,541 Підійди. 867 01:23:57,583 --> 01:23:59,125 Ближче. Підходь! 868 01:24:12,125 --> 01:24:13,208 Можеш іти. 869 01:24:15,208 --> 01:24:16,041 Так, володарю. 870 01:24:23,250 --> 01:24:24,083 Марцелле. 871 01:24:28,500 --> 01:24:29,333 Підійди. 872 01:24:36,166 --> 01:24:40,166 Убий усіх немовлят чоловічої статі в місті Вифлеємі. 873 01:24:42,083 --> 01:24:44,041 Але потрібен лише один. 874 01:24:44,041 --> 01:24:48,041 Зарубай усіх немовлят чоловічої статі в місті Вифлеємі. 875 01:24:48,791 --> 01:24:50,625 Повідом, коли закінчиш. 876 01:24:51,416 --> 01:24:52,958 Рушай до Вифлеєму негайно. 877 01:25:14,208 --> 01:25:15,041 Марцелле. 878 01:25:15,791 --> 01:25:16,750 Так, повелителю. 879 01:25:20,416 --> 01:25:22,083 Коли знайдеш це дитя, цього... 880 01:25:23,083 --> 01:25:23,916 спасителя, 881 01:25:25,208 --> 01:25:26,291 принеси його мені 882 01:25:27,875 --> 01:25:28,708 живим. 883 01:25:29,875 --> 01:25:30,833 Так, повелителю. 884 01:25:32,708 --> 01:25:33,541 Рухайтеся. 885 01:25:53,000 --> 01:25:54,500 Ти не мусив цього робити. 886 01:25:56,166 --> 01:25:57,000 Що робити? 887 01:25:58,041 --> 01:25:59,041 Лишатися зі мною. 888 01:26:00,541 --> 01:26:01,375 Ти не мусив. 889 01:26:04,458 --> 01:26:05,291 Ні, мусив. 890 01:26:08,833 --> 01:26:09,666 Це моя сім'я. 891 01:26:15,833 --> 01:26:17,708 - Підійди. - Для чого? 892 01:26:19,416 --> 01:26:21,291 Іди сюди. Познайомся із сином. 893 01:26:47,083 --> 01:26:48,000 Як назвеш? 894 01:26:52,875 --> 01:26:53,708 Ісусом. 895 01:27:00,125 --> 01:27:01,083 Його звуть Ісус. 896 01:27:10,500 --> 01:27:11,375 Привіт, Ісусе. 897 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 Люди царя! 898 01:28:26,750 --> 01:28:29,500 Вони вже в селищі. Прийшли по вашого сина. 899 01:28:30,625 --> 01:28:31,625 Нам треба тікати. 900 01:29:19,541 --> 01:29:20,541 Розділіться! 901 01:29:21,041 --> 01:29:22,875 Перевірте всі дороги й будинки! 902 01:29:23,625 --> 01:29:25,625 Ось! Скачіть по слідах! 903 01:29:45,791 --> 01:29:47,708 Без їжі ми не доїдемо до Єгипту. 904 01:29:49,000 --> 01:29:50,208 Треба відпочити. 905 01:29:50,208 --> 01:29:51,833 Спробуймо знайти притулок. 906 01:30:11,750 --> 01:30:12,583 Агов? 907 01:30:13,083 --> 01:30:14,583 - Вітаю. - Так? 908 01:30:15,791 --> 01:30:17,791 - Вітаю. - Нам треба їжа й притулок. 909 01:30:17,791 --> 01:30:20,083 - У нас мало, та заходьте. - Я допоможу. 910 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 Туди! 911 01:31:26,333 --> 01:31:27,166 Де дитя? 912 01:31:27,750 --> 01:31:29,416 Яке дитя? У нас немає дітей. 913 01:31:32,458 --> 01:31:34,791 Наступного разу я простромлю їй серце. 914 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 Де дитя? 915 01:31:39,541 --> 01:31:40,791 Кажіть. 916 01:32:21,041 --> 01:32:22,500 Тікай! Рятуй дитину! 917 01:32:22,500 --> 01:32:23,541 Іди! 918 01:32:30,708 --> 01:32:32,041 Ні! 919 01:32:32,750 --> 01:32:33,625 Йосипе! 920 01:32:36,791 --> 01:32:38,416 - Давай дитину! - Обережніше. 921 01:32:38,416 --> 01:32:39,875 Клади його туди. Хутко. 922 01:32:42,625 --> 01:32:44,958 Добре. Давай! Опусти його. 923 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 - Обережно! Хапай його! - Повільно. 924 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 Тримаю. 925 01:32:51,916 --> 01:32:54,583 Маріє, ти маєш стрибнути. Усе буде добре. 926 01:32:55,208 --> 01:32:56,541 Ти впораєшся. Стрибай! 927 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 Усе гаразд? 928 01:33:06,833 --> 01:33:07,791 Добре. Тримай. 929 01:33:08,666 --> 01:33:10,583 Я відчеплю віз, а ти хапай коня. 930 01:33:42,250 --> 01:33:43,458 Застрибуй! 931 01:33:46,500 --> 01:33:47,333 Давай! 932 01:34:54,875 --> 01:34:56,250 Зупинися! 933 01:35:01,541 --> 01:35:02,375 Що сталося? 934 01:35:06,916 --> 01:35:08,333 Відвезімо його до храму. 935 01:35:08,333 --> 01:35:11,000 Дорога до Єрусалиму кишить солдатами. 936 01:35:13,333 --> 01:35:14,416 На нас полюють. 937 01:35:21,375 --> 01:35:22,375 Ми благословенні. 938 01:35:27,708 --> 01:35:29,041 Ти прийшов відродити 939 01:35:30,083 --> 01:35:31,875 могутній трон Давида? 940 01:35:33,208 --> 01:35:34,083 Розкажи. 941 01:35:35,708 --> 01:35:36,875 Ти і є Месія? 942 01:35:36,875 --> 01:35:37,791 Володарю. 943 01:35:40,666 --> 01:35:42,125 - Ваша Величносте. - Що? 944 01:35:43,000 --> 01:35:46,041 Це не син Марії з Назарету. 945 01:35:49,958 --> 01:35:52,000 Це дитя не Месія? 946 01:35:52,875 --> 01:35:55,166 Ми вбили всіх дітей чоловічої статі, 947 01:35:55,166 --> 01:35:57,750 крім новонароджених, які зараз тут. 948 01:35:58,333 --> 01:36:01,291 Але де ж той малий Месія? Де? 949 01:36:02,166 --> 01:36:04,333 Скажіть, котрий з них Месія? 950 01:36:06,708 --> 01:36:08,625 Нам здається, жоден, володарю. 951 01:36:09,250 --> 01:36:11,750 Мабуть, те дитя досі десь там. 952 01:36:11,750 --> 01:36:13,041 Де? Де «там»? 953 01:36:13,791 --> 01:36:14,625 Ми не знаємо. 954 01:36:14,625 --> 01:36:15,750 Ви не знаєте? 955 01:36:17,208 --> 01:36:18,041 Не знаєте? 956 01:36:19,875 --> 01:36:21,166 Де він? 957 01:36:22,291 --> 01:36:23,583 Скажіть! 958 01:36:24,875 --> 01:36:26,791 Хто з них Месія? 959 01:36:26,791 --> 01:36:28,541 Я ваш цар. Скажіть! 960 01:36:29,083 --> 01:36:30,875 Хто з них Месія? 961 01:36:30,875 --> 01:36:33,208 Ти! Хто з них Месія? Скажи. 962 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 Де? 963 01:36:40,041 --> 01:36:41,125 Я ваш цар! 964 01:36:42,541 --> 01:36:45,208 Іроде, ти нещасна людина. 965 01:36:47,000 --> 01:36:49,541 І твій час закінчується. 966 01:36:50,375 --> 01:36:52,458 Ти! Чому ти тут? 967 01:36:59,750 --> 01:37:00,750 Де він? 968 01:37:00,750 --> 01:37:03,083 Ти! Скажи, де він! 969 01:37:03,083 --> 01:37:07,041 Ти! Я ваш цар. І це ваші життя нещасні. 970 01:37:11,083 --> 01:37:12,500 Слухайте мене. Я цар! 971 01:37:16,083 --> 01:37:19,791 Ти! Де він? 972 01:37:20,375 --> 01:37:21,208 Кажіть! 973 01:37:21,916 --> 01:37:22,916 Де він? 974 01:38:46,541 --> 01:38:47,458 Зупинімося. 975 01:38:47,458 --> 01:38:48,500 Ми прийшли сюди. 976 01:38:49,291 --> 01:38:51,458 Маріє, нам туди не пройти. 977 01:38:53,708 --> 01:38:56,208 Маріє, послухай. Ми можемо повернути назад. 978 01:39:04,041 --> 01:39:05,000 Заходь, Маріє. 979 01:39:32,916 --> 01:39:34,041 Ми чекали. 980 01:40:21,083 --> 01:40:22,458 Цьому дитяті 981 01:40:23,625 --> 01:40:29,166 судилося стати причиною падіння і піднесення багатьох в Ізраїлі. 982 01:40:30,833 --> 01:40:32,750 Він зустріне спротив. 983 01:40:34,333 --> 01:40:38,375 А твою душу прониже меч, Маріє, 984 01:40:39,208 --> 01:40:44,500 щоб відкрилися думки багатьох сердець. 985 01:41:14,166 --> 01:41:17,166 Благословенний Ти, Господи, Боже наш, Царю Всесвіту... 986 01:41:26,250 --> 01:41:27,958 Любов дорого тобі обійдеться. 987 01:41:31,583 --> 01:41:33,000 Вона прониже тобі серце. 988 01:41:36,500 --> 01:41:37,333 Але, зрештою... 989 01:41:42,750 --> 01:41:43,833 Любов урятує світ. 990 01:49:54,500 --> 01:49:59,416 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова