1 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 ‫{\an8}"شبه جزيرة (سيناء) ‫السنة الميلادية الأولى" 2 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 ‫تمّ اختياري لأحمل هدية للعالم. 3 00:01:22,458 --> 00:01:24,666 ‫أعظم هدية عرفها الإنسان. 4 00:01:29,375 --> 00:01:31,208 ‫قد تظنون أنكم تعرفون قصتي. 5 00:01:31,916 --> 00:01:33,125 ‫لكن صدقوني، 6 00:01:33,958 --> 00:01:35,083 ‫أنتم لا تعرفونها. 7 00:01:44,375 --> 00:01:51,375 ‫"(مريم)" 8 00:01:55,000 --> 00:01:56,791 ‫{\an8}"صحراء (الجليل) - العام 18 قبل الميلاد" 9 00:01:56,875 --> 00:01:59,875 ‫{\an8}انزوى أبي "يواكيم" في الصحراء 10 00:01:59,958 --> 00:02:02,375 ‫لـ40 يومًا من الصيام والتوبة، 11 00:02:02,916 --> 00:02:05,625 ‫لاعتقاده أن الرب حرمه الإنجاب عقابًا له. 12 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 ‫صلّت أمي "حنة" من صميم قلبها لكي تنجب. 13 00:02:58,291 --> 00:03:00,500 ‫كيف أهنتك يا ربّي؟ 14 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 ‫كلّ ما أريده هو أن أنجب طفلًا. 15 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 ‫إنه يسمعك. 16 00:03:18,791 --> 00:03:21,375 ‫من أنت؟ كيف وصلت إلى هنا؟ 17 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 ‫أنا "جبرائيل". 18 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 ‫سيمنحك الرب ابنة. 19 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 ‫ابنة؟ 20 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 ‫انتظر. 21 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 ‫ابنة؟ 22 00:03:48,666 --> 00:03:49,500 ‫نعم، 23 00:03:50,208 --> 00:03:52,291 ‫سيمنحك ابنة 24 00:03:53,291 --> 00:03:55,875 ‫مختلفة عن كلّ البنات. 25 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 ‫ستحقق نبوءة "إشعياء". 26 00:04:02,958 --> 00:04:04,791 ‫وبالمقابل… 27 00:04:04,875 --> 00:04:06,625 ‫نعم، ما المقابل؟ 28 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 ‫وعد. 29 00:04:11,708 --> 00:04:13,208 ‫عندما أعود، 30 00:04:13,291 --> 00:04:16,166 ‫يجب أن تكرّسها لخدمة الرب. 31 00:04:17,458 --> 00:04:19,541 ‫لتسكن هيكله. 32 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 ‫"يواكيم"! 33 00:05:21,583 --> 00:05:23,333 ‫استُجيبت صلواتنا. 34 00:05:30,958 --> 00:05:35,541 ‫{\an8}"مسقط رأس (مريم) - (الناصرة) ‫بعد تسعة أشهر" 35 00:05:48,958 --> 00:05:50,750 ‫{\an8}"(أورشليم) - مملكة (هيرودس) ‫العام 17 قبل الميلاد" 36 00:05:50,833 --> 00:05:54,291 ‫{\an8}عيّن الرومان الملك "هيرودس" ‫ليحكم مملكة "يهوذا". 37 00:05:55,291 --> 00:05:59,375 ‫اتّسم حكم "هيرودس" بالطغيان ‫وتسبب بثورة بين مواطني "يهوذا". 38 00:06:03,541 --> 00:06:06,041 ‫لم أتخيل قط أن يتصادم عالمانا. 39 00:06:22,458 --> 00:06:23,666 ‫شعبي… 40 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 ‫سكان "أورشليم"، 41 00:06:28,458 --> 00:06:33,541 ‫أنوي أن أعيد بناء الهيكل الثاني وأوسّعه 42 00:06:34,041 --> 00:06:37,250 ‫ليكون تجسيدًا لروعة عظيمة لم يتخيلها أحد. 43 00:06:37,958 --> 00:06:43,333 ‫وسأتقبّل الآلام والمشاكل التي سأواجهها، 44 00:06:43,416 --> 00:06:47,333 ‫وسأتقبّلها ضريبةً للعظمة. 45 00:06:47,416 --> 00:06:51,500 ‫الألم الذي فرضته عليّ يد الأبدية. 46 00:06:52,291 --> 00:06:53,833 ‫بهذا الهيكل، 47 00:06:54,333 --> 00:06:58,041 ‫سأعود إلى الرب عودة كاملة. 48 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 ‫مقابل هديته السخية لي، 49 00:07:04,916 --> 00:07:09,333 ‫مملكة "يهوذا" المقدسة. 50 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 ‫ملككم، 51 00:07:25,916 --> 00:07:30,291 ‫أنا، "هيرودس"، ملك كلّ اليهود. 52 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 ‫يجب ألّا نتقبّل هذا الظلم بعد الآن. 53 00:07:37,583 --> 00:07:41,000 ‫أصغوا إليّ! حان الوقت لنتحرك! 54 00:07:42,666 --> 00:07:48,791 ‫هذا الهيكل هو نصب يشهد لغرور "هيرودس" ‫ونهمه لكسب رضا الرومان. 55 00:07:48,875 --> 00:07:51,833 ‫مع أنه يدّعي أنه يكرّم الرب، ‫إنه مجرد دمية بيد "روما" 56 00:07:51,916 --> 00:07:54,291 ‫التي سفكت دماء اليهود لتفوز له بعرشه. 57 00:07:54,375 --> 00:07:56,250 ‫وهو ليس يهوديًا حتى. 58 00:07:56,333 --> 00:08:00,583 ‫كيف سنعيد نشر اليهودية ‫في ظل حكم "هيرودس" غير الشرعي؟ 59 00:08:01,500 --> 00:08:04,166 ‫يجب أن نتبع "أرسطوبولس"، الكاهن الأعلى. 60 00:08:04,250 --> 00:08:06,166 ‫فهو سيقودنا إلى الرب. 61 00:08:08,250 --> 00:08:11,791 ‫{\an8}"كنيس (أرسطوبولس) - عند أطراف (أورشليم)" 62 00:08:11,875 --> 00:08:14,458 ‫هذه أوقات عصيبة لنا جميعًا. 63 00:08:14,541 --> 00:08:16,083 ‫في وجه الشدائد، 64 00:08:16,166 --> 00:08:19,333 ‫إن العناية الإلهية المقدسة تخدم هدفًا أعظم. 65 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 ‫يجب أن تختبئ يا "أرسطوبولس". 66 00:08:31,666 --> 00:08:34,541 ‫أحظى بدعم شعبنا يا أختي. 67 00:08:34,625 --> 00:08:36,500 ‫أؤكد لك أننا أقوياء. 68 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 ‫لا. 69 00:08:38,416 --> 00:08:39,708 ‫تغيرت الأمور. 70 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 ‫أرجوك! 71 00:08:56,875 --> 00:08:57,916 ‫أرجوك! 72 00:09:07,000 --> 00:09:08,416 ‫عصفورتي الصغيرة. 73 00:09:09,333 --> 00:09:10,416 ‫حبيبتي. 74 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 ‫شكرًا لك. 75 00:09:18,750 --> 00:09:19,833 ‫تبدين مضطربة. 76 00:09:21,541 --> 00:09:22,958 ‫ما الذي يؤرقك يا ملكتي؟ 77 00:09:24,125 --> 00:09:26,375 ‫أنت لا تتذكر من أكون. 78 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 ‫بلى، أتذكر من تكونين. 79 00:09:31,458 --> 00:09:34,291 ‫ساعدتني في بناء أمجاد هذه المملكة العديدة. 80 00:09:35,166 --> 00:09:38,208 ‫أنجبت لي أطفالًا حشمونيين جميلين. 81 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 ‫سيكون قلبي دائمًا ملكًا لك يا "مريمان". 82 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 ‫دعينا نشرب 83 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 ‫نخب 84 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 ‫زواجنا الطويل الفظيع. 85 00:10:02,958 --> 00:10:03,791 ‫صلّ، 86 00:10:04,916 --> 00:10:06,500 ‫وانشر الخبر. 87 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 ‫نعم. 88 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 ‫تولّينا أمر أخيك. 89 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 ‫أنت 90 00:10:23,916 --> 00:10:25,208 ‫وحش. 91 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 ‫نعم. 92 00:10:26,708 --> 00:10:29,416 ‫يومًا ما، سينتهي هذا الجنون… 93 00:10:29,500 --> 00:10:31,916 ‫- نعم. ‫- …وسنعيد عرش "داوود". 94 00:10:35,291 --> 00:10:36,666 ‫لا تتحركي يا حبيبتي. 95 00:10:38,208 --> 00:10:39,291 ‫"مريمان". 96 00:10:40,375 --> 00:10:42,000 ‫عصفورتي الصغيرة. 97 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 ‫كوني قوية… 98 00:12:15,416 --> 00:12:16,500 ‫يا "مريم". 99 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 ‫احذر كي لا تصيبها بضرر يا "ملاخي". 100 00:12:37,416 --> 00:12:38,291 ‫طبعًا يا سيدي. 101 00:12:38,875 --> 00:12:40,916 ‫كلّ حبة زيتون هي قبلة من الرب. 102 00:12:41,000 --> 00:12:42,583 ‫لا تنس ذلك يا صديقي. 103 00:12:43,166 --> 00:12:45,375 ‫- "مريم"! ‫- "مريم"! 104 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 ‫إلى أين هربت هذه المرة؟ 105 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 ‫"مريم"! 106 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 ‫تعالي إلى هنا! 107 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 ‫لا تطيري! 108 00:13:03,250 --> 00:13:05,791 ‫- "مريم"! ‫- "مريم"! 109 00:13:05,875 --> 00:13:09,291 ‫- "مريم"! ‫- أين أنت؟ 110 00:13:10,250 --> 00:13:11,875 ‫- أحضرت لك صديقًا! ‫- "مريم"! 111 00:13:13,333 --> 00:13:14,416 ‫"نعوم"! 112 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 ‫يريد "نعوم" أن يلعب معك ‫بينما يتكلم والداكما. 113 00:13:19,083 --> 00:13:22,000 ‫- تعال. سأريك شيئًا. ‫- ابقيا متيقظين لحين أناديكما للغداء. 114 00:13:22,083 --> 00:13:23,125 ‫أسرع يا "نعوم"! 115 00:13:23,208 --> 00:13:24,541 ‫هل سمعت يا "مريم"؟ 116 00:13:30,041 --> 00:13:32,291 ‫هيا يا "نعوم"! أنت بطيء جدًا. 117 00:13:32,375 --> 00:13:34,333 ‫أنت سريعة جدًا. انتظري! 118 00:13:34,416 --> 00:13:36,625 ‫هيا. لنقطف التين. 119 00:13:36,708 --> 00:13:38,916 ‫ستتفاجأ أمي كثيرًا. 120 00:13:39,000 --> 00:13:39,916 ‫"مريم"؟ 121 00:13:45,750 --> 00:13:48,541 ‫أسرع! لن يُقطف التين بنفسه. 122 00:13:50,458 --> 00:13:52,041 ‫لم لا يمكننا أن نمشي وحسب؟ 123 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 ‫مولاي. 124 00:14:17,208 --> 00:14:18,041 ‫نعم؟ 125 00:14:19,708 --> 00:14:22,416 ‫وصلتني تقارير كثيرة عن موجة استياء. 126 00:14:23,208 --> 00:14:25,000 ‫استياء الفريسيين. 127 00:14:25,083 --> 00:14:27,458 ‫- حقًا؟ ‫- في مناطق التلال المزدهرة. 128 00:14:27,541 --> 00:14:28,833 ‫استياء؟ 129 00:14:28,916 --> 00:14:29,833 ‫نعم يا مولاي. 130 00:14:29,916 --> 00:14:32,000 ‫وما سبب الاستياء يا "مارسيلوس"؟ 131 00:14:33,166 --> 00:14:35,000 ‫يريدونك أن تضرب 132 00:14:35,083 --> 00:14:37,875 ‫عمليات التوغل والغزاة الأنباط. 133 00:14:39,541 --> 00:14:42,208 ‫كما أنه تسري شائعات. 134 00:14:43,208 --> 00:14:44,250 ‫تقارير عن مخلّص. 135 00:14:44,333 --> 00:14:45,166 ‫مخلّص؟ 136 00:14:45,916 --> 00:14:47,416 ‫ومن يتكلم عن مخلّص؟ 137 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 ‫"سالومي"؟ 138 00:14:52,166 --> 00:14:54,500 ‫أنت ملك اليهود يا أخي. 139 00:14:55,416 --> 00:14:56,750 ‫المخلّص الحقيقي. 140 00:14:56,833 --> 00:14:58,041 ‫هذا كلّ ما يهم. 141 00:14:58,125 --> 00:15:00,458 ‫من يتكلم عن مخلّص؟ 142 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 ‫سمعت زوجي وآخرون يقولون ذلك. 143 00:15:06,541 --> 00:15:08,208 ‫زوجك "كوستوباروس"؟ 144 00:15:08,291 --> 00:15:09,125 ‫نعم. 145 00:15:09,208 --> 00:15:10,166 ‫نعم. 146 00:15:12,541 --> 00:15:15,541 ‫هل أعفو عنه؟ هل أطلق سراحه؟ أم… 147 00:15:16,291 --> 00:15:18,416 ‫أخبريني يا "سالومي". 148 00:15:18,500 --> 00:15:20,833 ‫هل آمر برجمه حتى الموت في السوق؟ 149 00:15:22,083 --> 00:15:23,041 ‫ما قولك؟ 150 00:15:25,708 --> 00:15:29,041 ‫لا شك أن تعليق رأسه على وتد سيهدئ الشعب. 151 00:15:30,916 --> 00:15:32,958 ‫أخبريني. هل سيكون من الفظيع بالنسبة إليك 152 00:15:33,041 --> 00:15:36,083 ‫أن تفقدي زوجًا أو حبيبًا؟ 153 00:15:38,416 --> 00:15:40,666 ‫إن الأولوية دائمًا لحكمك قبل الحب. 154 00:15:40,750 --> 00:15:41,583 ‫جيد. 155 00:15:43,416 --> 00:15:44,250 ‫جيد. 156 00:16:21,458 --> 00:16:23,333 ‫أمك تنتظرنا، لذا… 157 00:16:23,416 --> 00:16:25,583 ‫- سأسابقك! ‫- ماذا؟ تعالي إلى هنا! 158 00:16:27,625 --> 00:16:28,625 ‫تعالي إلى هنا! 159 00:16:29,833 --> 00:16:31,416 ‫- تعالي إلى هنا. ‫- لا! 160 00:16:40,500 --> 00:16:42,666 ‫فلتستحمي قبل العشاء يا "مريم"! 161 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 ‫كيف اتّسخت هكذا؟ 162 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 ‫في الواقع… 163 00:16:48,833 --> 00:16:50,125 ‫إنها سريعة جدًا. 164 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 ‫ما الأمر؟ 165 00:17:00,333 --> 00:17:02,541 ‫رأيت الرجل ذا الرداء الأزرق اليوم. 166 00:17:04,583 --> 00:17:05,875 ‫أبي؟ 167 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 ‫كانت ولادتك معجزة. 168 00:17:17,375 --> 00:17:19,083 ‫كانت هبة. 169 00:17:19,875 --> 00:17:21,541 ‫لأمك ولي. 170 00:17:22,625 --> 00:17:24,666 ‫لكن بالمقابل، قطعت وعدًا. 171 00:17:26,416 --> 00:17:27,875 ‫وعد يجب أن أفي به. 172 00:17:52,416 --> 00:17:58,666 ‫{\an8}"(أورشليم) - الهيكل الثاني ‫العام السادس قبل الميلاد" 173 00:18:22,791 --> 00:18:24,000 ‫لم هي هنا؟ 174 00:18:24,083 --> 00:18:26,083 ‫- لنذهب إلى ديارنا. ‫- لا. 175 00:18:26,166 --> 00:18:28,083 ‫دعا الفتاة تمر. 176 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 ‫هذه أنت. 177 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 ‫أنا فخور جدًا بك. 178 00:19:06,166 --> 00:19:07,541 ‫اذهبي. 179 00:19:19,250 --> 00:19:20,791 ‫أنا "حنة". 180 00:19:45,125 --> 00:19:46,208 ‫يا ابنتي! 181 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 ‫اقتربي أكثر من فضلك. 182 00:19:59,083 --> 00:20:00,166 ‫لماذا أتيت؟ 183 00:20:02,291 --> 00:20:04,458 ‫أتيت لأفي بوعد. 184 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 ‫يا "حنة"، 185 00:20:09,750 --> 00:20:10,916 ‫هل هذا صحيح؟ 186 00:20:12,250 --> 00:20:15,125 ‫هل وصلت حاملة الوعد أخيرًا؟ 187 00:20:20,625 --> 00:20:24,958 ‫يا ابنتي، يرحب بك "إيل شدّاي" ‫في بيتك الجديد بأذرع مفتوحة. 188 00:20:29,000 --> 00:20:29,916 ‫كوني واثقة. 189 00:20:32,000 --> 00:20:34,458 ‫سيكشف الرب كلّ شيء في الوقت المناسب. 190 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 ‫أين أنت الآن يا "مريم"؟ 191 00:21:14,666 --> 00:21:15,750 ‫أنا قادمة. 192 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 ‫تأخرت على الصلاة يا ابنتي. أسرعي. 193 00:21:20,958 --> 00:21:21,791 ‫آسفة. 194 00:21:32,375 --> 00:21:33,541 ‫أين كنت يا "مريم"؟ 195 00:21:35,375 --> 00:21:38,833 ‫كنت أنظف الأرضيات وألمّع الأواني. 196 00:21:38,916 --> 00:21:41,125 ‫كنت تتسكعين في الحدائق مجددًا. 197 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 ‫أليس كذلك؟ 198 00:21:42,958 --> 00:21:44,333 ‫لا، لم أكن أتسكع. 199 00:21:44,416 --> 00:21:46,333 ‫قبل صلاة العصر. 200 00:21:47,250 --> 00:21:48,666 ‫لن تُزرع الأزهار بمفردها. 201 00:21:50,208 --> 00:21:52,458 ‫تقول النصوص المقدسة ‫إن علينا خدمة الرب بعملنا. 202 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 ‫تذكّرن مكانتكنّ يا فتيات. 203 00:22:06,958 --> 00:22:09,333 ‫في المرة المقبلة، فلتخدميه أسرع. 204 00:22:32,416 --> 00:22:33,958 ‫أتوسّل إليكم. أرجوكم! 205 00:22:41,833 --> 00:22:42,916 ‫هل ستنهين طعامك؟ 206 00:22:43,000 --> 00:22:44,875 ‫ماذا؟ لا، لقد شبعت. لماذا؟ 207 00:22:44,958 --> 00:22:46,041 ‫هل يمكنني أن آخذه؟ 208 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 ‫ماذا تفعلين؟ 209 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 ‫"مريم"! 210 00:23:30,041 --> 00:23:30,875 ‫"مريم"! 211 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 ‫ساعديني! 212 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 ‫مساء الخير أيتها البتول. 213 00:23:50,125 --> 00:23:51,458 ‫لم ألاحظ وجودك هناك. 214 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 ‫أرى أنك تعملين بجد. 215 00:23:58,375 --> 00:23:59,500 ‫إنني أشغل نفسي. 216 00:24:02,041 --> 00:24:03,916 ‫ولا وقت لديّ للدردشة، لذا… 217 00:24:04,000 --> 00:24:08,666 ‫هل تمنحين نفسك أي وقت للمتعة؟ 218 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 ‫أجد المتعة كلّ يوم في أسرار الرب. 219 00:24:16,208 --> 00:24:17,291 ‫ألا ينطبق هذا عليك؟ 220 00:24:18,083 --> 00:24:18,916 ‫بلى. 221 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 ‫يمرّ الهيكل بفترة عصيبة. 222 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 ‫ألا تظنين ذلك؟ 223 00:24:29,166 --> 00:24:30,000 ‫"مريم"؟ 224 00:24:32,916 --> 00:24:33,958 ‫إذًا أنت تعرف اسمي. 225 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 ‫أود معرفة المزيد. 226 00:24:39,500 --> 00:24:42,166 ‫- اعذرني. لديّ دراسات… ‫- لا، ابقي! 227 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 ‫ابقي! 228 00:24:45,916 --> 00:24:47,708 ‫سمعت الكثير عنك. 229 00:24:49,208 --> 00:24:50,666 ‫كلّ الكهنة، 230 00:24:52,291 --> 00:24:53,500 ‫يثرثرون. 231 00:24:55,166 --> 00:24:56,375 ‫لا تفعل هذا من فضلك. 232 00:24:58,666 --> 00:25:02,416 ‫أخبريني عن ولائك لملك اليهود. 233 00:25:02,500 --> 00:25:05,708 ‫حاكمنا الإمبراطوري، الملك "هيرودس". 234 00:25:08,041 --> 00:25:09,541 ‫يُوجد حاكم حقيقي واحد هنا. 235 00:25:11,000 --> 00:25:12,375 ‫ولائي للرب. 236 00:25:15,541 --> 00:25:17,291 ‫إذًا أنت من الغيورين. 237 00:25:17,916 --> 00:25:20,875 ‫خائنة في هيكل الملك. 238 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 ‫أنا خادمة. 239 00:25:23,625 --> 00:25:24,833 ‫هذا هيكل الرب. 240 00:25:30,166 --> 00:25:36,375 ‫لخدمة قضية الملك مكافآت عظيمة يا "مريم". 241 00:25:38,000 --> 00:25:40,375 ‫مكافآت ملموسة. 242 00:25:41,166 --> 00:25:42,708 ‫أعرف مكافأتي. 243 00:25:42,791 --> 00:25:44,583 ‫- يجب أن أذهب. ‫- ستبقين. 244 00:25:44,666 --> 00:25:45,583 ‫"لوسيفر"! 245 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 ‫دعها تذهب يا أخي. 246 00:25:52,791 --> 00:25:56,125 ‫غادر يا "جبرائيل". 247 00:25:57,708 --> 00:25:59,166 ‫الآن. 248 00:26:17,041 --> 00:26:19,625 ‫افتحوا الطريق للملك "هيرودس" العظيم! 249 00:26:20,500 --> 00:26:23,416 ‫افتحوا الطريق للملك "هيرودس" العظيم! 250 00:26:28,166 --> 00:26:29,083 ‫ابتعدوا عن الطريق! 251 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 ‫تحركوا! 252 00:26:32,291 --> 00:26:33,291 ‫تحركوا! 253 00:26:38,666 --> 00:26:40,625 ‫يا شعب "يهوذا"! 254 00:26:40,708 --> 00:26:43,000 ‫سكان "أورشليم". 255 00:26:43,083 --> 00:26:48,250 ‫أرغب اليوم في تقديم تحية ‫لإمبراطورنا العظيم، 256 00:26:48,333 --> 00:26:50,000 ‫"أغسطس قيصر". 257 00:26:50,083 --> 00:26:53,250 ‫يحيا القيصر العظيم! 258 00:26:53,333 --> 00:26:54,750 ‫- يحيا! ‫- يحيا "قيصر"! 259 00:26:54,833 --> 00:26:56,041 ‫- يحيا! ‫- يحيا! 260 00:26:56,916 --> 00:26:58,291 ‫جيد. 261 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 ‫"مارسيلوس". 262 00:27:05,416 --> 00:27:06,375 ‫مولاي. 263 00:27:09,500 --> 00:27:13,625 ‫الكاهن الأعلى "بافا بن بوتا". ‫يجب أن يتذكر الجميع مكانتهم. 264 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 ‫ربما يمكننا أن نعلّق النسر في مكان آخر. 265 00:27:21,458 --> 00:27:22,791 ‫في مكان آخر؟ 266 00:27:22,875 --> 00:27:26,916 ‫يا مولاي، هذا هيكل ربنا. 267 00:27:27,000 --> 00:27:28,291 ‫أهذا هيكل الرب؟ 268 00:27:29,500 --> 00:27:33,333 ‫أخبرني، هل أعطاك الرب كلّ هذا؟ ‫هل أعطاك الرب تاجك هذا؟ 269 00:27:33,416 --> 00:27:37,041 ‫هل أعطاك الرب هيكلي ‫الذي أعدت بناءه وتوسيعه؟ 270 00:27:37,125 --> 00:27:39,291 ‫هل أعطاك ذلك يا "بافا بن بوتا"؟ 271 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 ‫مولاي. 272 00:27:40,791 --> 00:27:42,291 ‫لا، لا تنادني بـ"مولاي"! لا. 273 00:27:43,583 --> 00:27:47,750 ‫أنا مجرّد نيّص شائك 274 00:27:48,375 --> 00:27:52,791 ‫سيدافع عمّا هو له حين يشعر بأي تهديد. أجل. 275 00:27:53,666 --> 00:27:55,041 ‫نيّص يا مولاي؟ 276 00:27:55,125 --> 00:27:56,333 ‫لا أفهم. 277 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 ‫أخبرني، 278 00:28:02,041 --> 00:28:05,083 ‫هل تتوق لتاج خاص بك أم تتمناه؟ 279 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 ‫لا أتوق إلى أي تاج يا مولاي. 280 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 ‫اركع. 281 00:28:15,125 --> 00:28:16,541 ‫أنا آسف يا مولاي. أنا… 282 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 ‫اركع أمام ملكك. 283 00:28:25,166 --> 00:28:26,750 ‫جيد. 284 00:28:28,041 --> 00:28:34,041 ‫الآن ستشعر بالآلام وأوجاع ‫احتقار السلطة والسيادة 285 00:28:34,125 --> 00:28:39,291 ‫لأنك أنت من سمحت بهمسات المؤامرة، صحيح؟ 286 00:28:39,375 --> 00:28:45,083 ‫أنت سمحت بنشر شائعات عدم الولاء ‫والعصيان في هيكلي، 287 00:28:45,166 --> 00:28:46,250 ‫صحيح؟ 288 00:28:48,000 --> 00:28:51,916 ‫لن تزدهر بعد الآن في هيكلي، ‫يا "بافا بن بوتا"! 289 00:28:52,000 --> 00:28:53,666 ‫"بافا بن بوتا"! 290 00:28:53,750 --> 00:28:54,791 ‫"بافا بن بوتا"! 291 00:28:54,875 --> 00:28:57,041 ‫"بافا بن بوتا"! اسمعوني! 292 00:28:58,333 --> 00:28:59,500 ‫سأكون واضحًا. 293 00:29:00,791 --> 00:29:02,291 ‫ليكن كلامي مفهومًا! 294 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 ‫أنا، ملككم، "هيرودس" ملك "يهوذا"، 295 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 ‫أنا ملككم. 296 00:29:19,166 --> 00:29:20,208 ‫توقّفي! 297 00:29:20,833 --> 00:29:22,041 ‫أبعدي نظرك يا "مريم"! 298 00:29:23,250 --> 00:29:24,916 ‫يا ابنتي! 299 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 ‫مولاي؟ 300 00:30:01,416 --> 00:30:03,250 ‫تأتي الرؤى بأشكال عديدة. 301 00:30:06,333 --> 00:30:07,708 ‫يمكن للقلب أن يرى أيضًا. 302 00:30:11,083 --> 00:30:13,208 ‫يجب أن تستمر بإرشاد المؤمنين. 303 00:30:25,666 --> 00:30:27,250 ‫لقد هددت الملك. 304 00:30:27,333 --> 00:30:28,375 ‫لماذا؟ 305 00:30:28,458 --> 00:30:29,291 ‫لم أفعل! 306 00:30:29,375 --> 00:30:30,666 ‫ماذا فعلت له للتو؟ 307 00:30:30,750 --> 00:30:32,500 ‫لا شيء، أنا مجرد خادمة في الهيكل. 308 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 ‫في الحقيقة، أشعر بأن هذا ليس صحيحًا تمامًا. 309 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 ‫ما القوى التي تتمتعين بها؟ 310 00:30:38,833 --> 00:30:39,958 ‫لا أتمتع بأي قوى! 311 00:30:40,041 --> 00:30:41,291 ‫ماذا فعلت له؟ 312 00:30:41,375 --> 00:30:44,125 ‫أيها القائد! لا شأن لك هنا. 313 00:30:44,208 --> 00:30:45,666 ‫أيتها النبية، 314 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 ‫هذه البتول هددت الملك. 315 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 ‫لم تفعل ذلك. 316 00:30:51,416 --> 00:30:52,583 ‫أطلق سراحها. 317 00:30:59,166 --> 00:31:00,666 ‫ارحل الآن. 318 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 ‫سوف أمنعك، أيًا ما كنت. 319 00:31:14,125 --> 00:31:16,291 ‫لم أقل شيئًا للملك، صدقيني. 320 00:31:17,291 --> 00:31:21,375 ‫أنت أقوى بكثير من الكلمات يا ابنتي. 321 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 ‫أنت تتعلمين. 322 00:31:49,083 --> 00:31:52,916 ‫ستجتمع المقاومة غدًا ‫لتقاتل قمع الضرائب الرومانية. 323 00:31:53,000 --> 00:31:54,208 ‫- يجب أن نذهب. ‫- لا! 324 00:31:54,291 --> 00:31:56,958 ‫- سيسحقوننا. ‫- لهذا السبب يجب أن نذهب. 325 00:31:57,041 --> 00:31:58,875 ‫حان الوقت لنتمرد قبل أن يقضوا علينا. 326 00:31:58,958 --> 00:32:01,250 ‫نتمرد؟ لنُذبح كالماشية؟ 327 00:32:01,333 --> 00:32:03,041 ‫أنت من الماشية إن كنت تفكر بهذا الأسلوب. 328 00:32:03,125 --> 00:32:04,458 ‫أحضر المزيد في المرة المقبلة. 329 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 ‫"هيرودس" يحكم بالترهيب. 330 00:32:07,458 --> 00:32:09,791 ‫ليس ملكنا. إنه شرير. 331 00:32:09,875 --> 00:32:11,916 ‫الرومان يفوقون اليهود عددًا. أهذا مرادك؟ 332 00:32:12,000 --> 00:32:13,875 ‫أريد أن أكون حيًا أكثر منه ميتًا. 333 00:32:13,958 --> 00:32:15,375 ‫ما رأيك يا "يوسف"؟ 334 00:32:16,958 --> 00:32:18,541 ‫أرى أنكما تهدران وقتكما. 335 00:32:18,625 --> 00:32:20,416 ‫أتقول إنك لا تؤمن بالقضية؟ 336 00:32:20,500 --> 00:32:21,416 ‫أي قضية؟ 337 00:32:24,416 --> 00:32:26,625 ‫أومن بما تراه عيناي وحسب. 338 00:33:25,583 --> 00:33:26,416 ‫مرحبًا! 339 00:33:26,916 --> 00:33:27,791 ‫مرحبًا! 340 00:33:29,416 --> 00:33:30,375 ‫ابتعد عن طريقي! 341 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 ‫امض في طريقك! 342 00:33:35,916 --> 00:33:36,750 ‫ماذا؟ 343 00:33:36,833 --> 00:33:39,708 ‫الصيد أفضل عند المنعطف. 344 00:34:48,583 --> 00:34:49,416 ‫مهلًا! 345 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 ‫مهلًا! يمكنني أن أحضره. 346 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 ‫مهلًا! 347 00:34:56,333 --> 00:34:57,458 ‫انتظري! 348 00:34:58,041 --> 00:34:59,791 ‫مهلًا، سأحضره لك. 349 00:35:00,333 --> 00:35:01,791 ‫يمكنني مساعدتك! 350 00:35:02,500 --> 00:35:04,541 ‫مهلًا! انتظري! 351 00:35:05,708 --> 00:35:06,666 ‫من أنت؟ 352 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 ‫مهلًا، لا تذهبي! 353 00:35:10,666 --> 00:35:11,958 ‫أرجوك، لا تذهبي! 354 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 ‫أخبريني باسمك! 355 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 ‫ما اسمك؟ 356 00:35:18,833 --> 00:35:19,875 ‫ما اسمك؟ 357 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 ‫أنا ابنة "يواكيم" من "الناصرة". 358 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 ‫وأنت مجنون. 359 00:35:36,875 --> 00:35:39,416 ‫ألا يحق لنا أن نعيش أحرارًا، 360 00:35:39,500 --> 00:35:42,875 ‫ونقطف زيتوننا ونطعم عائلاتنا؟ 361 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 ‫ألا يحق لنا التعبّد بلا خوف؟ 362 00:35:45,458 --> 00:35:48,000 ‫يتحدث عمّالك أولئك عن الثورة والتعصّب. 363 00:35:48,583 --> 00:35:50,416 ‫إنه مجرّد كلام. إنهم رجال صالحون. 364 00:35:50,500 --> 00:35:53,458 ‫يتحدثون عن المقاومة. ‫لا يمكنك أن تسمح بذلك. هذه خيانة. 365 00:35:54,375 --> 00:35:56,791 ‫نواياهم صافية. 366 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 ‫ماذا تقصد؟ 367 00:36:00,375 --> 00:36:03,291 ‫النظام فاسد وغير مقدس. ‫تعرف ذلك مثلي تمامًا. 368 00:36:03,375 --> 00:36:06,458 ‫ستكون طرفًا في هذه الخيانة إن لم توقفهم. 369 00:36:10,166 --> 00:36:11,791 ‫أنت تبالغ في رد فعلك. 370 00:36:11,875 --> 00:36:15,791 ‫أنت تعرّض رفاهية عائلتك وسلامتها للخطر. 371 00:36:25,875 --> 00:36:27,458 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا يا "حنة"؟ 372 00:36:30,500 --> 00:36:32,083 ‫هل يتعلّق الأمر بفتى؟ 373 00:36:32,166 --> 00:36:33,583 ‫ماذا؟ لا. 374 00:36:34,166 --> 00:36:35,416 ‫لست واثقة بذلك. 375 00:36:37,875 --> 00:36:39,750 ‫أنت هنا منذ وقت طويل، صحيح؟ 376 00:36:39,833 --> 00:36:42,625 ‫لم أغادر الهيكل منذ 47 عامًا. 377 00:36:43,500 --> 00:36:44,791 ‫هل هذه فترة طويلة؟ 378 00:36:46,625 --> 00:36:47,791 ‫طويلة جدًا، نعم. 379 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 ‫لا أعرف كيف أسألك، لكن… 380 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 ‫أليست هذه حياة مملة؟ 381 00:36:59,208 --> 00:37:00,041 ‫مملة؟ 382 00:37:02,416 --> 00:37:06,166 ‫العيش باستمرار مع الرب. 383 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 ‫التخلص من الأنانية ضيقة الأفق، 384 00:37:09,916 --> 00:37:13,875 ‫والاندماج بالمصالح المتسعة 385 00:37:13,958 --> 00:37:16,166 ‫التي يريني إياها الرب؟ 386 00:37:17,041 --> 00:37:19,416 ‫هل ستكونين محظوظة مثلي يا ابنتي؟ 387 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 ‫حسنًا. 388 00:37:25,791 --> 00:37:28,833 ‫لكن ألا يمكنني أن أفعل المزيد من الخير ‫خارج الهيكل؟ 389 00:37:30,791 --> 00:37:31,625 ‫أعني… 390 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 ‫كيف يمكنني أن أفعل أي شيء مهم ‫إن كنت محتجزة هنا؟ 391 00:37:36,708 --> 00:37:38,416 ‫أخبرتك أن الأمر يتعلق بصبي. 392 00:37:38,500 --> 00:37:40,750 ‫- غير صحيح. ‫- دائمًا ما يتعلق الأمر بصبي. 393 00:37:40,833 --> 00:37:42,416 ‫يا "حنة"، أنا مكرسة للرب. 394 00:37:44,916 --> 00:37:46,000 ‫هل تشكين في إخلاصي؟ 395 00:37:48,000 --> 00:37:49,041 ‫لا. 396 00:37:51,291 --> 00:37:52,208 ‫وأنت؟ 397 00:37:54,333 --> 00:37:55,458 ‫ماذا تقصدين؟ 398 00:37:55,541 --> 00:37:59,541 ‫أقصد أن عليك أن تنزلي وتساعديني في المطبخ. 399 00:38:03,958 --> 00:38:05,041 ‫مرحبًا يا سيدي. 400 00:38:05,125 --> 00:38:06,833 ‫هل تقبل بأن تعطيني يد ابنتك؟ 401 00:38:09,416 --> 00:38:11,125 ‫يدها؟ ماذا؟ 402 00:38:11,708 --> 00:38:14,375 ‫أجل. أطلب يدها للزواج يا سيدي. هل توافق؟ 403 00:38:15,375 --> 00:38:18,041 ‫من أنت؟ كيف تعرف "مريم"؟ 404 00:38:19,625 --> 00:38:21,333 ‫"مريم". أهذا اسمها؟ 405 00:38:21,416 --> 00:38:22,458 ‫ألا تعرف اسمها؟ 406 00:38:22,541 --> 00:38:24,083 ‫عرفته الآن يا سيدي. 407 00:38:24,166 --> 00:38:26,083 ‫أرجوك، هل تقبل بأن تعطيني يدها؟ 408 00:38:26,166 --> 00:38:27,916 ‫- تتمتع بروح مميزة و… ‫- من هنا؟ 409 00:38:28,000 --> 00:38:29,875 ‫لا أعرف. 410 00:38:32,041 --> 00:38:33,000 ‫أيها الشاب، 411 00:38:33,750 --> 00:38:35,125 ‫نذرت "مريم" حياتها للرب. 412 00:38:35,208 --> 00:38:37,333 ‫نعم. فهمت. 413 00:38:37,416 --> 00:38:40,375 ‫لكن أرجوك، صدقني حين أقول إن زواجنا مقدّر. 414 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 ‫حب الشباب. 415 00:38:49,541 --> 00:38:52,000 ‫لكن هذا غير صحيح. إنها مخطوبة. 416 00:38:54,750 --> 00:38:56,250 ‫- انتظر! ‫- كيف تقول ذلك؟ 417 00:38:56,333 --> 00:38:59,250 ‫- كيف تتحدث باسمها هكذا؟ ‫- كيف أتحدث باسمها؟ 418 00:38:59,333 --> 00:39:01,833 ‫أنا والدها، ولقد قررنا. 419 00:39:01,916 --> 00:39:04,333 ‫- هذا رجل غريب. ‫- نحن لم نقرر، بل أنت قررت. 420 00:39:04,416 --> 00:39:05,500 ‫ماذا تقصدين؟ 421 00:39:05,583 --> 00:39:08,875 ‫أرجوكما، أنا آسف جدًا على إزعاجكما. ‫أصغيا إليّ للحظة. 422 00:39:08,958 --> 00:39:12,666 ‫لم أختبر شيئًا كهذا طوال حياتي. 423 00:39:13,250 --> 00:39:15,875 ‫تغيّر شيء في داخلي حين رأيت ابنتكما. 424 00:39:16,375 --> 00:39:18,416 ‫كنت أصطاد قرب النهر. 425 00:39:18,500 --> 00:39:20,125 ‫ورأيت 426 00:39:20,916 --> 00:39:22,125 ‫مخلوقة 427 00:39:22,958 --> 00:39:25,250 ‫جميلة وناعمة 428 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 ‫ترقص مع الريح. 429 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 ‫وعرفت… 430 00:39:32,166 --> 00:39:33,250 ‫إنها زوجتي. 431 00:39:34,208 --> 00:39:35,583 ‫وما كان ذلك ليحدث أبدًا 432 00:39:35,666 --> 00:39:37,458 ‫لو أن ذاك الرجل ذا الرداء الأزرق 433 00:39:37,541 --> 00:39:39,458 ‫- لم يقدني إليها. ‫- رداء أزرق؟ 434 00:39:39,541 --> 00:39:40,500 ‫نعم، رداء أزرق. 435 00:39:51,791 --> 00:39:52,708 ‫أمي؟ 436 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 ‫- انتظري! أبي. هل هو بخير؟ ‫- إنه بخير. 437 00:40:02,375 --> 00:40:03,250 ‫أكبر سنًّا. 438 00:40:06,750 --> 00:40:07,666 ‫"مريم"… 439 00:40:09,791 --> 00:40:12,333 ‫أنا ووالدك خطبناك لشاب. 440 00:40:13,666 --> 00:40:15,000 ‫لا أفهم. 441 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 ‫قررنا أنك ستتزوجين. 442 00:40:21,958 --> 00:40:22,791 ‫ماذا؟ 443 00:40:24,333 --> 00:40:26,666 ‫ماذا تقصدين؟ ‫أبعتماني كأنني أحد خيولنا الثمينة؟ 444 00:40:26,750 --> 00:40:28,833 ‫- هذا ليس ما حصل. ‫- بلى يا أمي. 445 00:40:30,375 --> 00:40:32,250 ‫كيف سمحت بحدوث ذلك؟ 446 00:40:32,333 --> 00:40:33,583 ‫أعتقد أنها فكرة جيدة. 447 00:40:35,416 --> 00:40:37,708 ‫- ماذا؟ ‫- اسمه "يوسف". 448 00:40:37,791 --> 00:40:40,541 ‫إنه جدّي ووسيم جدًا. 449 00:40:40,625 --> 00:40:41,916 ‫أنا خادمة الرب يا أمي. 450 00:40:42,000 --> 00:40:42,833 ‫"مريم". 451 00:40:45,000 --> 00:40:46,791 ‫ظهر الملاك مجددًا. 452 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 ‫هذا الفتى مقدر لك. 453 00:40:58,958 --> 00:40:59,958 ‫أنت "يوسف"؟ 454 00:41:02,250 --> 00:41:03,416 ‫في معظم الأيام، نعم. 455 00:41:04,916 --> 00:41:06,041 ‫ليكن معلومًا يا ربي… 456 00:41:06,125 --> 00:41:07,958 ‫الأحمق الغارق في النهر. 457 00:41:08,041 --> 00:41:10,458 ‫…أن الشخصين الماثلين أمامك… 458 00:41:10,541 --> 00:41:11,625 ‫هذا أنا. 459 00:41:11,708 --> 00:41:14,375 ‫…في حفل الخطوبة هذا 460 00:41:14,916 --> 00:41:18,708 ‫يتعاهدان على الزواج. 461 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 ‫ويتعاهدان على خدمتك بمحبة 462 00:41:22,916 --> 00:41:25,000 ‫واحترام. 463 00:41:25,958 --> 00:41:27,458 ‫أحقًا تظن أن هذه فكرة جيدة؟ 464 00:41:28,791 --> 00:41:29,916 ‫"يوسف"؟ 465 00:41:30,000 --> 00:41:32,541 ‫ليبارككما الرب ويحميكما. 466 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 ‫- في الواقع… ‫- ليضئ الرب بوجهه عليكما… 467 00:41:36,458 --> 00:41:38,833 ‫- في الحقيقة، أجل. ‫- …ويمنحكما السلام. 468 00:42:04,166 --> 00:42:05,750 ‫إذًا، ما رأيك؟ 469 00:42:07,916 --> 00:42:09,875 ‫إنه وسيم جدًا يا أمي. 470 00:42:18,500 --> 00:42:19,541 ‫وداعًا. 471 00:43:16,916 --> 00:43:18,333 ‫لا أفهم. 472 00:43:22,666 --> 00:43:26,041 ‫أصبحت مشيئتك الآن ‫أن أتزوج رجلًا لا أعرفه مطلقًا. 473 00:43:26,125 --> 00:43:27,125 ‫لماذا؟ 474 00:43:37,166 --> 00:43:39,208 ‫أنت تتحدث إلى الآخرين عن هذا فقط. 475 00:43:42,958 --> 00:43:44,875 ‫لم تقل لي شيئًا عن الأمر. 476 00:44:26,791 --> 00:44:27,625 ‫من هنا؟ 477 00:44:30,208 --> 00:44:31,541 ‫ماذا تريد؟ 478 00:44:31,625 --> 00:44:34,041 ‫لا تخافي يا "مريم". 479 00:44:35,208 --> 00:44:38,750 ‫لقد لقيت حظوة عند الرب. 480 00:44:42,333 --> 00:44:43,333 ‫ماذا تعني؟ 481 00:44:45,708 --> 00:44:49,250 ‫ستصبحين أمًا وتنجبين ابنًا. 482 00:44:51,000 --> 00:44:54,541 ‫سيملك على بيت "داوود". 483 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 ‫لكن هذا غير ممكن. 484 00:44:59,208 --> 00:45:00,583 ‫لا يمكنني أن أنجب. 485 00:45:05,750 --> 00:45:08,916 ‫كلّ شيء ممكن… 486 00:45:11,375 --> 00:45:12,541 ‫عند الرب. 487 00:45:16,000 --> 00:45:18,833 ‫سوف تسمينه 488 00:45:19,333 --> 00:45:20,541 ‫"يسوع". 489 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 ‫وسيعرفه العالم كلّه يا "مريم". 490 00:45:27,875 --> 00:45:28,958 ‫لأنك… 491 00:45:29,666 --> 00:45:32,666 ‫مباركة بين النساء. 492 00:46:02,291 --> 00:46:03,541 ‫ها أنا أمة الرب. 493 00:46:25,166 --> 00:46:26,500 ‫كم هذا غريب. 494 00:46:27,291 --> 00:46:30,500 ‫أحضر لهم الماء لكنهم لا يشربون. 495 00:46:31,791 --> 00:46:33,750 ‫أو يرفضون الشرب. 496 00:46:37,250 --> 00:46:40,916 ‫احذروا طغيان الخير العام. 497 00:46:43,166 --> 00:46:44,041 ‫"مارسيلوس"؟ 498 00:46:44,125 --> 00:46:45,250 ‫نعم يا مولاي؟ 499 00:46:45,333 --> 00:46:47,875 ‫احذر طغيان الخير العام. 500 00:46:47,958 --> 00:46:50,416 ‫فهو أفعى ستلتفّ وتلتهمك. 501 00:46:51,458 --> 00:46:54,750 ‫لكن… سأفرض عليهم ضرائب. نعم. 502 00:46:55,666 --> 00:47:00,208 ‫سأطلب إجراء إحصاء سكاني ‫وأفرض ضرائب عليهم بسبب جحودهم وبطرهم. 503 00:47:00,291 --> 00:47:04,708 ‫وسوف يرون جزاء الأشرار. 504 00:47:05,250 --> 00:47:09,041 ‫وسوف أرى معاناتهم 505 00:47:10,125 --> 00:47:11,833 ‫كما سيفعل أولادي أمامي. 506 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 ‫اذهب يا "مارسيلوس" ونفّذ الأمر. 507 00:47:15,041 --> 00:47:15,916 ‫حاضر يا مولاي. 508 00:47:18,791 --> 00:47:21,041 ‫هل أخبرت أحدًا؟ 509 00:47:25,333 --> 00:47:26,541 ‫من قد يصدقني؟ 510 00:47:28,208 --> 00:47:29,708 ‫أنا أصدقك. 511 00:47:31,541 --> 00:47:35,208 ‫لكنك حكيمة لكونك التزمت الصمت الآن. 512 00:47:36,500 --> 00:47:39,791 ‫فليس كلّ من في الهيكل ‫يتمتعون بمثل هذا الإيمان. 513 00:47:52,041 --> 00:47:52,875 ‫"مريم"! 514 00:47:56,083 --> 00:47:57,916 ‫إنها حامل. 515 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 ‫هل هذا صحيح؟ 516 00:48:01,000 --> 00:48:03,458 ‫- يمكنني أن أشرح. ‫- هل هذا صحيح؟ 517 00:48:12,375 --> 00:48:13,583 ‫لم أقترف أي ذنب. 518 00:48:13,666 --> 00:48:14,875 ‫لقد خرقت نذورك. 519 00:48:14,958 --> 00:48:15,791 ‫لم أفعل! 520 00:48:15,875 --> 00:48:17,541 ‫إنها مصدر عار. 521 00:48:19,333 --> 00:48:20,916 ‫لا يمكنك البقاء هنا يا "مريم". 522 00:48:23,041 --> 00:48:23,875 ‫لكن… 523 00:48:27,416 --> 00:48:29,333 ‫لا، أرجوك. لا يمكنك أن تفعل هذا. 524 00:48:29,416 --> 00:48:31,875 ‫لقد اتُخذ القرار. 525 00:48:34,416 --> 00:48:36,750 ‫ستعودين إلى هنا. 526 00:49:11,000 --> 00:49:12,708 ‫لقد طردوني من الهيكل. 527 00:49:13,291 --> 00:49:14,166 ‫ماذا؟ 528 00:49:16,125 --> 00:49:17,416 ‫لم فعلوا ذلك؟ 529 00:49:24,416 --> 00:49:25,916 ‫لأنني حامل يا أمي. 530 00:49:26,541 --> 00:49:27,375 ‫"مريم"… 531 00:49:27,458 --> 00:49:29,666 ‫لم أرتكب أي سوء، صدقيني. 532 00:49:29,750 --> 00:49:31,000 ‫لكن كيف يمكن ذلك؟ 533 00:49:31,083 --> 00:49:32,916 ‫الملاك ذو الرداء الأزرق. لقد أخبرني… 534 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 ‫الملاك؟ 535 00:49:35,083 --> 00:49:36,333 ‫هل أتى إليك؟ 536 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 ‫أجل. ظننت أنه حلم. 537 00:49:41,416 --> 00:49:43,250 ‫أنت من ستحمل الوعد. 538 00:49:45,291 --> 00:49:46,291 ‫هذا صحيح. 539 00:49:46,375 --> 00:49:48,500 ‫ماذا يعني ذلك؟ أنا مخطوبة لـ"يوسف" يا أمي. 540 00:49:48,583 --> 00:49:50,500 ‫لم نتزوج بعد. لا يمكنني أن أنجب طفلًا. 541 00:49:50,583 --> 00:49:52,250 ‫أنت أقوى مما تظنين. 542 00:49:54,875 --> 00:49:57,208 ‫لقد اختُرت لتقومي بأمور عظيمة، 543 00:49:57,291 --> 00:49:59,916 ‫والأمور العظيمة لا يسهل تحقيقها. 544 00:50:01,000 --> 00:50:02,291 ‫سنتخطى هذا الأمر. 545 00:50:03,083 --> 00:50:04,000 ‫كعائلة. 546 00:50:05,333 --> 00:50:06,458 ‫هل نخبر أبي؟ 547 00:50:06,541 --> 00:50:08,875 ‫لا، لا تخبري أباك. 548 00:50:08,958 --> 00:50:11,708 ‫- سأواجهه إذا لزم الأمر. ‫- يحب الناس النميمة. 549 00:50:12,291 --> 00:50:14,500 ‫قد تُرجمين إذا وجدوك هنا. 550 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 ‫أريدك أن تذهبي إلى الخالة "أليصابات" ‫في "عين كارم". 551 00:50:19,500 --> 00:50:21,875 ‫إنها حامل في الشهر السابع، 552 00:50:21,958 --> 00:50:23,250 ‫وهي متقدمة في السن، 553 00:50:23,833 --> 00:50:25,333 ‫كما كنت حين حملت بك. 554 00:50:26,000 --> 00:50:27,791 ‫هذه معجزة إيمان أخرى. 555 00:50:28,666 --> 00:50:29,958 ‫ستكونين بأمان هناك. 556 00:50:30,041 --> 00:50:32,041 ‫لا يمكنني أن أرحل مجددًا يا أمي، أرجوك. 557 00:50:32,125 --> 00:50:33,416 ‫أعرف يا "مريم". 558 00:50:36,166 --> 00:50:39,000 ‫لكن يجب أن تذهبي الآن. يجب أن تذهبي. 559 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 ‫{\an8}"(عين كارم) - منزل (أليصابات) و(زكريا)" 560 00:51:10,750 --> 00:51:12,666 ‫هذه مفاجأة رائعة. 561 00:51:15,166 --> 00:51:18,500 ‫هل سافرت وقطعت كلّ هذه المسافة ‫من الهيكل لتزورينا؟ 562 00:51:19,166 --> 00:51:21,500 ‫ذهبت إلى البيت أولًا وأرسلتني أمي إلى هنا. 563 00:51:21,583 --> 00:51:23,000 ‫آمل ألّا أكون عبئًا عليكما. 564 00:51:23,083 --> 00:51:26,208 ‫الطفل في أحشائي يرتكض حين يسمع صوتك. 565 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 ‫"مريم"… 566 00:51:39,625 --> 00:51:41,250 ‫هل أنت حامل أيضًا يا عزيزتي؟ 567 00:51:44,416 --> 00:51:45,583 ‫نعم. 568 00:51:50,041 --> 00:51:52,125 ‫أنت الرؤية. 569 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 ‫مباركة أنت بين النساء. 570 00:51:58,291 --> 00:52:00,416 ‫مبارك هذا الطفل. 571 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 ‫يا ابنتي الحبيبة. 572 00:52:05,708 --> 00:52:07,625 ‫ابقي بقدر ما تريدين. 573 00:52:09,125 --> 00:52:10,291 ‫شكرًا لك. 574 00:52:11,750 --> 00:52:13,541 ‫لماذا لم تكوني ممتنة يا "مريمان"؟ 575 00:52:13,625 --> 00:52:17,583 ‫ممتنة للروائع التي صنعناها ‫والأطفال الذين ربيناهم و… 576 00:52:18,958 --> 00:52:20,333 ‫الحب الذي تشاركناه؟ 577 00:52:24,000 --> 00:52:25,791 ‫لماذا لم يكفك ذلك قط؟ 578 00:52:27,583 --> 00:52:28,541 ‫وأنت. 579 00:52:30,541 --> 00:52:34,666 ‫كيف أصبحت مخلوق الظلام هذا؟ 580 00:52:35,458 --> 00:52:37,375 ‫لم تُولد في عائلة نبيلة، صحيح؟ 581 00:52:38,166 --> 00:52:39,708 ‫ليس مثلها وليس مثل… 582 00:52:42,208 --> 00:52:43,291 ‫"مريمان". 583 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 ‫لكنك سعيت لتعزز مكانتك وتحسّن نفسك 584 00:52:47,166 --> 00:52:50,666 ‫والمملكة القذرة التي تحكمها. 585 00:52:51,916 --> 00:52:53,791 ‫لقد طلبت الجمال، نعم، و… 586 00:52:55,166 --> 00:52:57,291 ‫صنعت أشياء جميلة. 587 00:52:59,333 --> 00:53:03,666 ‫لكن عائلتك هي التي أذلّتني يا "مريمان"، ‫وليست عائلتي. 588 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 ‫مرحبًا! هل يمكنني أن أحمله؟ 589 00:53:35,708 --> 00:53:36,750 ‫نعم. 590 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 ‫مرحبًا يا "يوحنا". 591 00:53:48,041 --> 00:53:49,291 ‫تجيدين التعامل معه. 592 00:53:54,625 --> 00:53:56,000 ‫لا أعرف إن كنت مستعدة. 593 00:53:56,791 --> 00:53:59,041 ‫وجدت السلام هنا، أليس كذلك؟ 594 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 ‫بلى. 595 00:54:04,458 --> 00:54:07,333 ‫يجب أن تواجهي هذا الأمر ‫مستندة إلى دعم عائلتك. 596 00:54:08,041 --> 00:54:09,416 ‫أكثر من أي وقت مضى، 597 00:54:10,416 --> 00:54:12,875 ‫ستحتاجين إليهم إلى جانبك. 598 00:54:13,708 --> 00:54:14,541 ‫أبي. 599 00:54:16,041 --> 00:54:17,041 ‫ستواجهينه. 600 00:54:17,791 --> 00:54:19,208 ‫"أليصابات"! 601 00:54:19,291 --> 00:54:20,916 ‫ذاك الصوت! 602 00:54:21,000 --> 00:54:22,833 ‫وجدتك. 603 00:54:22,916 --> 00:54:25,583 ‫- يجب أن نذهب إلى السوق. ‫- نعم. 604 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 ‫أنا أيضًا لم أظن أنني جاهزة. 605 00:54:35,583 --> 00:54:37,666 ‫ثقي بالقوة في داخلك. 606 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 ‫عمّ يتكلمون؟ 607 00:54:49,708 --> 00:54:51,166 ‫أنت غبي! 608 00:54:51,250 --> 00:54:53,041 ‫إنهم يتحدثون عنك. 609 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 ‫ألا تعرف؟ 610 00:54:57,916 --> 00:54:58,958 ‫امرأتك. 611 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 ‫إنها حامل. 612 00:55:01,916 --> 00:55:05,833 ‫الخبر منتشر في كلّ أنحاء البلدة. ‫لقد ذاع الخبر. 613 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 ‫اسحب كلامك. 614 00:55:12,083 --> 00:55:13,458 ‫لا يمكنني ذلك. 615 00:55:14,666 --> 00:55:18,041 ‫تمّ الأمر وزُرعت البذرة. 616 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 ‫اقتلها. 617 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 ‫- مهلًا! ‫- تراجع عن كلامك! 618 00:55:22,875 --> 00:55:23,833 ‫"يوسف"! 619 00:56:19,000 --> 00:56:20,833 ‫أتعرفين ما يقوله الناس عنك؟ 620 00:56:21,916 --> 00:56:22,958 ‫ما يقولونه عنا؟ 621 00:56:23,041 --> 00:56:25,833 ‫لكن هذا ليس صحيحًا. ‫إنهم لا يعرفون الحقيقة يا أبي. 622 00:56:25,916 --> 00:56:27,375 ‫إذًا أخبريني الحقيقة. 623 00:56:31,291 --> 00:56:32,500 ‫لقد عاشرت رجلًا. 624 00:56:32,583 --> 00:56:34,166 ‫لا! مستحيل! 625 00:56:35,375 --> 00:56:36,875 ‫كيف يُعقل ذلك؟ 626 00:56:36,958 --> 00:56:38,291 ‫أخبرتك. 627 00:56:38,375 --> 00:56:39,791 ‫- كان الروح. ‫- توقّفي! 628 00:56:40,958 --> 00:56:42,708 ‫سيكون هذا الطفل منبوذًا. 629 00:56:42,791 --> 00:56:44,166 ‫ألا تصدقني؟ 630 00:56:46,791 --> 00:56:48,791 ‫هل صليت طلبًا للراحة ولم تجدها؟ 631 00:56:51,625 --> 00:56:52,958 ‫هل صليت؟ 632 00:56:57,041 --> 00:57:01,291 ‫أنا أصلي كلّ ليلة منذ أن أخفتك أمك عني. 633 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 ‫وها أنت ذي… 634 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 ‫تقفين أمامي. 635 00:57:06,458 --> 00:57:08,375 ‫أنت حامل. 636 00:57:08,458 --> 00:57:09,958 ‫كيف استطعت ذلك؟ 637 00:57:10,041 --> 00:57:11,666 ‫يجب أن تصغي إليّ يا أبي. 638 00:57:11,750 --> 00:57:13,791 ‫قد يقتلونك بسبب هذا. 639 00:57:14,625 --> 00:57:15,958 ‫هذا القانون. 640 00:57:17,125 --> 00:57:18,166 ‫أرجوك. 641 00:57:20,166 --> 00:57:22,166 ‫ما زلت أنا يا أبي. ما زلت "مريم". 642 00:57:25,833 --> 00:57:27,291 ‫انظر إليّ، أرجوك. 643 00:57:29,208 --> 00:57:30,500 ‫أنا أحتاج إليك. 644 00:57:37,750 --> 00:57:38,875 ‫أنا أحتاج إليك يا أبي. 645 00:57:56,666 --> 00:57:57,750 ‫ابقيا هنا. 646 00:58:02,458 --> 00:58:03,750 ‫دعوني أدخل! 647 00:58:03,833 --> 00:58:05,291 ‫دعوني أدخل! افتحوا الباب! 648 00:58:06,125 --> 00:58:07,458 ‫أين هي؟ يجب أن أراها. 649 00:58:08,000 --> 00:58:09,791 ‫- ليست هنا. ‫- أين هي إذًا؟ 650 00:58:09,875 --> 00:58:12,250 ‫أرسلنا بطلبها. لم تصل بعد. لا أعرف أين هي. 651 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 ‫إذًا سأجدها. 652 00:58:21,791 --> 00:58:22,666 ‫ماذا حدث؟ 653 00:58:22,750 --> 00:58:24,916 ‫إنه "يوسف" وهو غاضب. 654 00:58:25,458 --> 00:58:27,291 ‫- يجب أن يهدأ. ‫- يجب أن أتحدث إليه. 655 00:58:27,916 --> 00:58:29,000 ‫انتظري يا "مريم". 656 00:58:29,083 --> 00:58:30,083 ‫كوني حذرة. 657 00:58:48,750 --> 00:58:49,791 ‫"يوسف". 658 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 ‫عاهرة الهيكل. 659 00:58:58,625 --> 00:59:00,666 ‫كنا نبحث عنك. 660 00:59:14,125 --> 00:59:15,250 ‫لا! 661 00:59:16,791 --> 00:59:17,625 ‫لا! 662 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 ‫إنها تحمل بذرة فاسدة! 663 00:59:40,458 --> 00:59:42,625 ‫"مريم"! توقّفوا! 664 00:59:42,708 --> 00:59:44,500 ‫هل جُننتم يا قوم؟ 665 00:59:44,583 --> 00:59:46,875 ‫انظر إليها يا "يوسف". 666 00:59:46,958 --> 00:59:49,333 ‫إنها تسخر من قوانين شعبنا. 667 00:59:49,875 --> 00:59:51,125 ‫ارجمها. 668 00:59:51,208 --> 00:59:52,708 ‫أنزل بها عقاب الرب. 669 00:59:55,125 --> 00:59:57,166 ‫لقد أنزلت بك العار يا "يوسف". 670 00:59:58,250 --> 00:59:59,583 ‫جعلت منك أضحوكة. 671 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 ‫ارجموا البتول العاهرة! 672 01:00:16,833 --> 01:00:17,916 ‫تراجعوا! 673 01:00:21,708 --> 01:00:23,000 ‫تعالي معي! 674 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 ‫ابتعدوا! 675 01:01:03,416 --> 01:01:04,750 ‫قد لا تصدقني… 676 01:01:07,458 --> 01:01:08,916 ‫لكنني اختُرت لهذا. 677 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 ‫لا أعرف السبب. 678 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 ‫صدقني. 679 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 ‫كلّ أولئك الناس هناك… 680 01:01:23,500 --> 01:01:25,041 ‫يمكنهم أن ينعتوني بما شاؤوا. 681 01:01:32,208 --> 01:01:36,458 ‫لكنني سوف أنجب هذا الطفل ‫بمحبة وشرف واحترام. 682 01:01:37,958 --> 01:01:38,875 ‫أنا… 683 01:01:41,000 --> 01:01:42,583 ‫كنت أبحث عنك. 684 01:01:46,625 --> 01:01:48,541 ‫لأخبرك أنه لا يهمني ما يقولونه. 685 01:01:50,416 --> 01:01:51,583 ‫لكن ما أعرفه… 686 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 ‫هو أنني سأحب هذا الطفل بقدر ما أستطيع. 687 01:01:58,166 --> 01:01:59,208 ‫وإذا سمحت لي، 688 01:02:00,625 --> 01:02:02,833 ‫فسأحبك بقدر ما أستطيع. 689 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 ‫آمين. 690 01:02:27,916 --> 01:02:28,958 ‫تفضل. 691 01:03:26,875 --> 01:03:28,791 ‫ليُربطا برباط مقدس. 692 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 ‫ليتّحد هذان أمام الرب. 693 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 ‫ابتهجوا بهذا الاتحاد المبارك. 694 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 ‫نحن نبتهج! 695 01:03:59,416 --> 01:04:00,666 ‫أمسك هذا. 696 01:04:08,291 --> 01:04:10,000 ‫- تعالي. ‫- "مريم". 697 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 ‫- ارقصي! ‫- العروس والعريس! 698 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 ‫عاهرة! 699 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 ‫لقد أتوا. 700 01:05:14,541 --> 01:05:17,000 ‫اقتحم الغيورون المنزل بحثًا عن "مريم". 701 01:05:19,416 --> 01:05:20,750 ‫سيعودون. 702 01:05:21,541 --> 01:05:23,041 ‫- أحضر الأحصنة. ‫- نعم يا سيدي. 703 01:05:24,958 --> 01:05:26,291 ‫لا يمكننا البقاء هنا. 704 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 ‫"هيرودس" ليس ملك "إسرائيل" الحقيقي! 705 01:05:49,958 --> 01:05:51,000 ‫أيها الرومان! 706 01:05:51,791 --> 01:05:53,541 ‫ابتعدوا عن ربنا! 707 01:05:53,625 --> 01:05:55,166 ‫ابتعدوا عن ربنا! 708 01:05:55,250 --> 01:05:57,750 ‫سنعيد بناء بيت "داوود"! 709 01:05:58,333 --> 01:05:59,791 ‫أحضروا المسيح! 710 01:06:12,875 --> 01:06:14,916 ‫أيها القائد! يمكنني مساعدتك. 711 01:06:15,916 --> 01:06:17,250 ‫لماذا أتيت؟ 712 01:06:17,833 --> 01:06:18,666 ‫تعال إلى هنا. 713 01:06:20,041 --> 01:06:23,041 ‫أعرف شخصًا يأوي الغيورين في بساتينه. 714 01:06:23,125 --> 01:06:24,125 ‫ما اسمه؟ 715 01:06:24,208 --> 01:06:25,541 ‫لا تفعل هذا يا أبي. 716 01:06:25,625 --> 01:06:27,291 ‫- لنذهب إلى البيت. ‫- اصمت يا "نعوم". 717 01:06:27,375 --> 01:06:29,125 ‫اسمه "يواكيم". 718 01:06:29,208 --> 01:06:32,958 ‫وبيته على أعلى تلة في "أورشليم"، ‫في شمال "جبل الهيكل". 719 01:06:39,708 --> 01:06:41,500 ‫يحيا الملك "هيرودس" العظيم. 720 01:06:42,666 --> 01:06:44,291 ‫يحيا الملك "هيرودس" العظيم. 721 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 ‫في هذه التلال بدو رحّل. ‫يجب أن نكون متيقظين. 722 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 ‫أين "يواكيم"؟ 723 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 ‫تزوجت ابنته للتو. 724 01:07:11,291 --> 01:07:13,000 ‫ما زال يحتفل. 725 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 ‫نعم أيها القائد. 726 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 ‫ابنته؟ أخبريني عنها. 727 01:07:20,833 --> 01:07:22,041 ‫لا أعرف الكثير. 728 01:07:23,500 --> 01:07:26,250 ‫لم تعش هنا منذ سنوات. 729 01:07:28,750 --> 01:07:30,458 ‫اسمها "مريم". 730 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 ‫نعم. 731 01:07:38,916 --> 01:07:41,625 ‫إنها فتاة مميزة جدًا، 732 01:07:42,583 --> 01:07:43,541 ‫أليس كذلك؟ 733 01:07:48,250 --> 01:07:50,875 ‫ما القوى التي تتمتع بها؟ 734 01:07:52,875 --> 01:07:55,208 ‫يُقال إنها حبلى بملك اليهود الحقيقي. 735 01:07:57,166 --> 01:07:58,583 ‫في جميع أنحاء العالم، 736 01:07:59,916 --> 01:08:03,583 ‫يبحث المؤمنون في السماء ‫عن علامة تدلّ على ولادته. 737 01:08:03,666 --> 01:08:04,541 ‫علامة؟ 738 01:08:05,250 --> 01:08:06,958 ‫وما هي هذه العلامة؟ 739 01:08:08,791 --> 01:08:09,875 ‫نجمة. 740 01:08:10,916 --> 01:08:12,625 ‫نجمة متحركة، 741 01:08:14,291 --> 01:08:17,375 ‫ترتفع أكثر وتشع أقوى من غيرها من النجوم. 742 01:08:44,875 --> 01:08:46,916 ‫تنام بسلام في أحشائي. 743 01:08:51,125 --> 01:08:52,583 ‫سأحميك دائمًا. 744 01:08:56,083 --> 01:08:56,916 ‫دائمًا. 745 01:09:17,708 --> 01:09:18,750 ‫شكرًا لك يا "يوسف". 746 01:09:21,333 --> 01:09:22,625 ‫أنت مستيقظة. 747 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 ‫هل من خطب؟ 748 01:09:32,083 --> 01:09:32,958 ‫لا. 749 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 ‫لكنني لا أفهم ما يحدث. 750 01:10:15,458 --> 01:10:16,291 ‫لم أنا؟ 751 01:10:24,833 --> 01:10:26,541 ‫لأنك كنت في النهر. 752 01:10:38,458 --> 01:10:39,583 ‫أنت! 753 01:10:50,583 --> 01:10:52,333 ‫- ابقي في الخيمة. ‫- إلى أين تذهب؟ 754 01:11:13,166 --> 01:11:14,000 ‫لا! 755 01:11:39,083 --> 01:11:40,083 ‫لا. 756 01:11:40,166 --> 01:11:41,000 ‫لا. 757 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 ‫لا! 758 01:11:47,125 --> 01:11:47,958 ‫لا. 759 01:11:51,916 --> 01:11:53,583 ‫أنا آسفة. 760 01:11:55,583 --> 01:11:58,416 ‫أنا آسفة. أنا آسفة جدًا. 761 01:12:01,916 --> 01:12:03,250 ‫أنا آسفة. 762 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 ‫أمامنا جنود يجمعون الضرائب الرومانية. 763 01:13:04,833 --> 01:13:06,458 ‫لا يمكن أن يوقفونا و"مريم" معنا. 764 01:13:09,125 --> 01:13:10,791 ‫أريدك أن تشتتي انتباههم. 765 01:13:12,125 --> 01:13:14,041 ‫مرّي بين الجنود وادفعي الضريبة. 766 01:13:15,333 --> 01:13:16,958 ‫سأذهب أنا و"مريم" إلى "بيت لحم". 767 01:13:18,291 --> 01:13:19,458 ‫عائلتي من هناك. 768 01:13:19,958 --> 01:13:22,041 ‫لن يشكّ أحد في وصولنا. 769 01:13:27,791 --> 01:13:28,625 ‫سأذهب. 770 01:13:31,208 --> 01:13:32,500 ‫سأجدكما هناك. 771 01:13:32,583 --> 01:13:33,625 ‫سأجدك هناك. 772 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 ‫"هيرودس" العظيم. 773 01:13:57,291 --> 01:13:58,291 ‫نعم؟ 774 01:13:58,375 --> 01:14:00,958 ‫ملكي "بلطاسر" يرتحل 775 01:14:01,041 --> 01:14:03,208 ‫مع الملك "ملكيور" والملك "كاسبار". 776 01:14:03,291 --> 01:14:05,500 ‫إنهم يبحثون عن نجمة صاعدة في مملكتك. 777 01:14:06,083 --> 01:14:09,541 ‫سترشدهم إلى الطفل ‫الذي سيُولد ملكًا على كلّ اليهود. 778 01:14:13,333 --> 01:14:16,000 ‫لا أفهم. ظننت أنني ملك كلّ اليهود. 779 01:14:16,083 --> 01:14:18,416 ‫ألم تأتوا إلى هنا لتكرّموني؟ 780 01:14:18,500 --> 01:14:19,916 ‫"هيرودس" العظيم، 781 01:14:20,000 --> 01:14:23,125 ‫تتحدث النبوءات عن المسيح القادم. 782 01:14:23,208 --> 01:14:26,625 ‫إذًا أنت تؤمن بهذه الأمور. ‫تؤمن بالنجمة والمخلّص، صحيح؟ 783 01:14:26,708 --> 01:14:27,541 ‫بالفعل. 784 01:14:27,625 --> 01:14:30,833 ‫وتؤمن بالغبار المتطاير مع رياح الأحلام 785 01:14:30,916 --> 01:14:32,708 ‫عبر مياه القمر؟ 786 01:14:32,791 --> 01:14:37,083 ‫والآن أنت تفتش في السماوات عن نجمة ومخلّص. 787 01:14:37,166 --> 01:14:38,000 ‫صحيح؟ 788 01:14:39,125 --> 01:14:42,458 ‫كما ترى، أنا أصنع أشياء حقيقية. 789 01:14:42,541 --> 01:14:45,041 ‫أشياء جميلة، أو هذا ما قيل لي. 790 01:14:45,125 --> 01:14:49,916 ‫أشياء من الحديد والبرونز والذهب ‫وقلاع وهياكل ومسارح ومدن. 791 01:14:51,125 --> 01:14:53,541 ‫يسمونني ملك الأشياء. 792 01:14:55,833 --> 01:15:00,291 ‫لذلك أنا أسألك، ما حاجتنا إلى مسيح؟ 793 01:15:25,791 --> 01:15:27,541 ‫هل هذا كلّه من أجل الإحصاء الروماني؟ 794 01:15:29,958 --> 01:15:31,666 ‫يحدث شيء آخر. 795 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 ‫لديّ خبز طازج هنا. 796 01:15:37,833 --> 01:15:39,875 ‫- خذا منه. خبزته صباحًا. ‫- لا، شكرًا لك. 797 01:15:40,375 --> 01:15:41,916 ‫تفضلا. خبز طازج. 798 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 ‫مهلًا! ما الخطب؟ 799 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 ‫أنت بخير. 800 01:15:50,458 --> 01:15:51,958 ‫يجب أن ترتاحي وحسب. 801 01:15:54,541 --> 01:15:55,375 ‫حسنًا. 802 01:15:57,291 --> 01:15:58,208 ‫أوشكنا على الوصول. 803 01:15:59,166 --> 01:16:00,041 ‫انظري إليّ. 804 01:16:00,916 --> 01:16:01,833 ‫أنت بخير. 805 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 ‫اجلسي. 806 01:16:15,666 --> 01:16:17,375 ‫أيمكنك أن تهتمي بها من أجلي؟ 807 01:16:17,458 --> 01:16:18,666 ‫سأعود بعد قليل. 808 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 ‫تفضلي. شكرًا لك. 809 01:16:28,541 --> 01:16:30,166 ‫سأجد مكانًا لنقيم فيه. 810 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 ‫اذهب. 811 01:16:34,500 --> 01:16:35,333 ‫اذهب. 812 01:16:47,458 --> 01:16:50,166 ‫أيمكننا أن نحجز غرفة، رجاءً؟ ‫زوجتي حامل ونحتاج إلى… 813 01:16:50,250 --> 01:16:51,583 ‫- لا. ‫- لكن ماذا… 814 01:16:53,791 --> 01:16:56,291 ‫مرحبًا يا صديقي. زوجتي ستنجب طفلًا الآن. 815 01:16:56,375 --> 01:16:57,958 ‫أيمكننا الحصول على غرفة هنا؟ 816 01:16:58,041 --> 01:16:58,875 ‫لا أماكن شاغرة. 817 01:16:59,541 --> 01:17:01,000 ‫هل لنا بغرفة هنا؟ أحتاج… 818 01:17:01,083 --> 01:17:02,500 ‫- ارحل! ‫- انتظر، أرجوك. لكن… 819 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 ‫- ليس هنا. ‫- لم لا؟ 820 01:17:05,833 --> 01:17:07,291 ‫أرجوك. نحن متعبان. 821 01:17:07,375 --> 01:17:10,083 ‫- إنها امرأة. نحتاج إلى مكان نقيم فيه. ‫- ليست مشكلتي. 822 01:17:13,916 --> 01:17:15,000 ‫آسفة. لا أماكن شاغرة. 823 01:17:15,083 --> 01:17:17,416 ‫أجل. أعرف. لكن أيمكنك… 824 01:17:17,500 --> 01:17:19,875 ‫أيمكنك أن تخبريني رجاءً ‫لما كلّ هؤلاء الناس هنا؟ 825 01:17:19,958 --> 01:17:21,833 ‫سيُولد طفل في "بيت لحم". 826 01:17:22,541 --> 01:17:23,708 ‫أي طفل؟ 827 01:17:23,791 --> 01:17:24,708 ‫المسيح. 828 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 ‫عزيزتي، 829 01:17:42,916 --> 01:17:44,208 ‫هل أنت بخير؟ 830 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 ‫هل لديك ماء من فضلك؟ 831 01:17:48,291 --> 01:17:50,166 ‫نعم. بالطبع. 832 01:17:58,958 --> 01:18:00,541 ‫تفضلي. خذي. 833 01:18:01,041 --> 01:18:02,958 ‫شكرًا لك. 834 01:18:04,875 --> 01:18:06,208 ‫اشعري بتحسن الآن. 835 01:18:07,166 --> 01:18:09,791 ‫اشربي. كوبي ممتلئ. 836 01:18:15,166 --> 01:18:17,125 ‫أي ربّ 837 01:18:17,208 --> 01:18:21,041 ‫قد يعرّض ابنة غالية مثلك لكلّ هذا؟ 838 01:18:21,708 --> 01:18:23,166 ‫الكثير من المشقة. 839 01:18:25,291 --> 01:18:29,166 ‫إنه يستمتع بمعاناتك. أعرف. 840 01:18:29,791 --> 01:18:31,666 ‫أعرف أنك تشعرين بهذا. 841 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 ‫دعيني أخفف ألمك. 842 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 ‫لا موت. 843 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 ‫لا تضحية. 844 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 ‫قد يكون كلّ شيء سهلًا. 845 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 ‫تعالي معي يا "مريم". 846 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 ‫تحرري من كلّ هذا الألم. 847 01:19:52,416 --> 01:19:53,333 ‫الشيطان! 848 01:19:55,083 --> 01:19:55,958 ‫أنا هنا. 849 01:19:57,333 --> 01:19:59,416 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 850 01:20:00,333 --> 01:20:01,916 ‫تعالي. هيا. 851 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 ‫أين نحن؟ 852 01:20:06,458 --> 01:20:07,875 ‫وجد "يوسف" مأوى. 853 01:20:09,541 --> 01:20:10,666 ‫حان الوقت. 854 01:20:16,041 --> 01:20:16,916 ‫تعالي. 855 01:20:18,666 --> 01:20:19,541 ‫أنا معك. 856 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 ‫انظري إليّ! 857 01:20:37,333 --> 01:20:38,166 ‫نعم. 858 01:20:40,625 --> 01:20:41,666 ‫تنفّسي! 859 01:20:47,666 --> 01:20:49,750 ‫يا "أليصابات"! أبقي رأسها مرفوعًا! 860 01:20:51,041 --> 01:20:52,958 ‫انظري إليّ يا "مريم"! 861 01:20:55,125 --> 01:20:56,041 ‫ابقي صاحية. 862 01:20:56,125 --> 01:20:57,333 ‫أوشكنا على الانتهاء. 863 01:21:19,875 --> 01:21:20,875 ‫تنفّسي. 864 01:22:35,041 --> 01:22:36,416 ‫ستكون بخير. 865 01:22:40,208 --> 01:22:42,208 ‫اخترتك كما اخترتني. 866 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 ‫وُلد طفل في "بيت لحم" يا صاحب الجلالة. 867 01:22:48,875 --> 01:22:50,333 ‫رأيت النور بنفسي. 868 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 ‫توقّفت الماعز عن الثغاء ولم ترع الماشية. 869 01:22:54,333 --> 01:22:57,083 ‫لم يحدث جمود مماثل من قبل. 870 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 ‫"مارسيلوس"؟ 871 01:23:01,500 --> 01:23:02,541 ‫مولاي. 872 01:23:04,208 --> 01:23:07,916 ‫من هذا الرجل البائس الواقف أمامي؟ ‫من هو؟ لماذا هو هنا؟ 873 01:23:08,000 --> 01:23:10,458 ‫إنه مجرد راع من العامة يا مولاي. 874 01:23:11,666 --> 01:23:12,708 ‫فهمت. 875 01:23:12,791 --> 01:23:13,708 ‫وهذا… 876 01:23:15,833 --> 01:23:18,541 ‫هذا الطفل السماوي، 877 01:23:18,625 --> 01:23:21,291 ‫هل هو حقيقي؟ هل وُلد؟ 878 01:23:24,041 --> 01:23:26,208 ‫هل وُلد؟ 879 01:23:26,791 --> 01:23:29,166 ‫نعم يا مولاي. لقد وُلد. 880 01:23:29,250 --> 01:23:31,708 ‫سمعت أنه وصل حجاج وأتباع… 881 01:23:31,791 --> 01:23:32,625 ‫أتباع؟ 882 01:23:32,708 --> 01:23:34,166 ‫نعم يا مولاي. 883 01:23:34,791 --> 01:23:37,125 ‫انتقلوا إلى التلال إلى "بيت لحم" من أجل… 884 01:23:37,750 --> 01:23:39,208 ‫لزيارة مسقط رأسه. 885 01:23:45,833 --> 01:23:47,291 ‫"بيت لحم". 886 01:23:52,416 --> 01:23:53,250 ‫أيها الراعي. 887 01:23:54,291 --> 01:23:55,208 ‫نعم يا مولاي. 888 01:23:55,708 --> 01:23:56,541 ‫تعال. 889 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 ‫هنا. 890 01:23:58,333 --> 01:23:59,375 ‫تعال! 891 01:24:11,916 --> 01:24:13,208 ‫يمكنك أن تغادر. 892 01:24:15,000 --> 01:24:16,041 ‫نعم يا مولاي. 893 01:24:23,125 --> 01:24:24,250 ‫"مارسيلوس". 894 01:24:28,458 --> 01:24:29,291 ‫تعال. 895 01:24:36,000 --> 01:24:40,625 ‫اقتلوا كلّ ذكر رضيع في مدينة "بيت لحم". 896 01:24:42,083 --> 01:24:44,041 ‫لكننا نريد طفلًا واحدًا فقط. 897 01:24:44,125 --> 01:24:48,166 ‫اذبح كلّ ذكر رضيع في مدينة "بيت لحم". 898 01:24:48,666 --> 01:24:50,625 ‫عندما ينتهي الأمر، أخبرني أنه انتهى. 899 01:24:51,291 --> 01:24:53,125 ‫اذهب الآن إلى "بيت لحم". 900 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 ‫"مارسيلوس". 901 01:25:15,625 --> 01:25:16,875 ‫نعم يا مولاي. 902 01:25:20,125 --> 01:25:23,958 ‫عندما تجد هذا الطفل، هذا المخلّص، 903 01:25:25,041 --> 01:25:26,291 ‫أحضره لي… 904 01:25:27,833 --> 01:25:28,916 ‫على قيد الحياة. 905 01:25:29,708 --> 01:25:30,666 ‫نعم يا مولاي. 906 01:25:32,708 --> 01:25:33,875 ‫تحركوا! 907 01:25:52,875 --> 01:25:54,625 ‫أعلم أنه لم يكن عليك أن تفعل هذا. 908 01:25:55,875 --> 01:25:56,958 ‫أفعل ماذا؟ 909 01:25:58,041 --> 01:25:59,083 ‫البقاء معي. 910 01:26:00,500 --> 01:26:01,583 ‫لم يكن عليك ذلك. 911 01:26:04,375 --> 01:26:05,416 ‫بلى. 912 01:26:08,791 --> 01:26:09,958 ‫هذه عائلتي. 913 01:26:15,458 --> 01:26:16,291 ‫تعال إلى هنا. 914 01:26:17,208 --> 01:26:18,041 ‫ماذا؟ 915 01:26:19,208 --> 01:26:21,291 ‫تعال إلى هنا. تعال وقابل ابنك. 916 01:26:46,916 --> 01:26:48,000 ‫ماذا ستسمينه؟ 917 01:26:52,625 --> 01:26:53,625 ‫"يسوع". 918 01:26:59,875 --> 01:27:01,208 ‫اسمه "يسوع". 919 01:27:10,333 --> 01:27:11,625 ‫مرحبًا يا "يسوع". 920 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 ‫جنود الملك! 921 01:28:26,833 --> 01:28:29,500 ‫إنهم في القرية الآن. ‫إنهم قادمون من أجل ابنك. 922 01:28:30,625 --> 01:28:31,708 ‫يجب أن نذهب الآن. 923 01:29:19,541 --> 01:29:20,791 ‫انتشروا! 924 01:29:20,875 --> 01:29:23,041 ‫تفقّدوا كلّ الطرقات وكلّ المنازل! 925 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 ‫هناك، اتبعوا هذه الآثار! 926 01:29:45,791 --> 01:29:48,083 ‫لن نصل إلى "مصر" ‫ما لم نحصل على بعض الطعام. 927 01:29:49,000 --> 01:29:49,958 ‫يجب أن نرتاح. 928 01:29:50,041 --> 01:29:51,958 ‫لنحاول أن نجد مأوى هناك. 929 01:30:11,708 --> 01:30:12,916 ‫مرحبًا؟ 930 01:30:13,000 --> 01:30:14,583 ‫- مرحبًا. ‫- نعم؟ 931 01:30:15,791 --> 01:30:17,791 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. نحتاج إلى طعام ومأوى. 932 01:30:17,875 --> 01:30:20,083 ‫- لا نملك الكثير لكن ادخلوا. ‫- دعيني أساعدك. 933 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 ‫هناك. 934 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 ‫أين الطفل؟ 935 01:31:27,625 --> 01:31:30,291 ‫أي طفل؟ ليس لدينا طفل. 936 01:31:32,458 --> 01:31:34,791 ‫في الطعنة التالية، سأخترق قلبها. 937 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 ‫أين الطفل؟ 938 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 ‫أخبراني. 939 01:32:21,041 --> 01:32:22,500 ‫اذهب! أنقذ طفلك! 940 01:32:22,583 --> 01:32:23,541 ‫اذهب! 941 01:32:30,708 --> 01:32:32,041 ‫لا! 942 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 ‫"يوسف"! 943 01:32:36,791 --> 01:32:38,416 ‫- أعطيني الطفل. ‫- على مهلك. 944 01:32:38,500 --> 01:32:39,916 ‫ضعيه هناك. هيا. 945 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 ‫أجل. هيا! ارميه وحسب. 946 01:32:44,916 --> 01:32:46,916 ‫- بحذر! أمسك به! ‫- ببطء. 947 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 ‫أمسكت به. 948 01:32:51,916 --> 01:32:54,583 ‫يجب أن تقفزي يا "مريم". ستكونين بخير. 949 01:32:55,166 --> 01:32:56,541 ‫ستنجحين في ذلك. اقفزي! 950 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 ‫هل أنت بخير؟ 951 01:33:06,916 --> 01:33:07,791 ‫- أجل. ‫- خذيه. 952 01:33:08,666 --> 01:33:10,458 ‫سأحضر العربة وأنت أحضري الحصان. 953 01:33:42,041 --> 01:33:42,875 ‫اركب! 954 01:33:46,416 --> 01:33:47,250 ‫أسرع! 955 01:34:54,833 --> 01:34:56,541 ‫توقّف! 956 01:35:01,333 --> 01:35:02,250 ‫ما الخطب؟ 957 01:35:06,708 --> 01:35:08,333 ‫يجب أن نأخذه إلى الهيكل. 958 01:35:08,416 --> 01:35:11,125 ‫الطريق إلى "أورشليم" يعج بالجنود. 959 01:35:13,166 --> 01:35:14,416 ‫نحن مُطاردون. 960 01:35:21,083 --> 01:35:22,333 ‫نحن مباركون. 961 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 ‫هل أنت من ستستعيد 962 01:35:30,083 --> 01:35:31,916 ‫عرش "داوود" القوي؟ 963 01:35:33,041 --> 01:35:34,083 ‫أخبرني. 964 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 ‫هل أنت المسيح؟ 965 01:35:36,958 --> 01:35:37,791 ‫مولاي. 966 01:35:40,500 --> 01:35:41,583 ‫يا صاحب الجلالة. 967 01:35:41,666 --> 01:35:42,708 ‫ماذا؟ 968 01:35:42,791 --> 01:35:46,125 ‫هذا ليس ابن "مريم" الناصرية. 969 01:35:49,958 --> 01:35:52,166 ‫أليس هذا الطفل المسيح؟ 970 01:35:52,875 --> 01:35:55,208 ‫ذبحنا كلّ الأولاد الذكور 971 01:35:55,291 --> 01:35:57,958 ‫باستثناء حديثي الولادة الموجودين هنا الآن. 972 01:35:58,041 --> 01:36:00,375 ‫لكن أين الطفل المسيح؟ 973 01:36:00,458 --> 01:36:01,291 ‫أين؟ 974 01:36:02,083 --> 01:36:04,541 ‫أخبرني، أي واحد هو المسيح؟ 975 01:36:06,625 --> 01:36:08,625 ‫ليس بينهم يا مولاي. 976 01:36:09,125 --> 01:36:11,750 ‫نعتقد أن الطفل لا يزال حرًا. 977 01:36:11,833 --> 01:36:13,208 ‫أين؟ 978 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 ‫لا نعرف. 979 01:36:14,708 --> 01:36:16,083 ‫ألا تعرفون؟ 980 01:36:17,125 --> 01:36:18,416 ‫لا؟ 981 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 ‫أين هو؟ 982 01:36:22,291 --> 01:36:23,583 ‫أخبروني! 983 01:36:24,875 --> 01:36:26,791 ‫أي واحد منهم هو المسيح؟ 984 01:36:26,875 --> 01:36:28,875 ‫أنا ملككم. أخبروني! 985 01:36:28,958 --> 01:36:30,875 ‫أيهم هو المسيح؟ 986 01:36:30,958 --> 01:36:33,208 ‫أنت! أيهم هو المسيح؟ أخبرني. 987 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 ‫أين؟ 988 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 ‫أنا ملككم! 989 01:36:42,541 --> 01:36:45,208 ‫يا "هيرودس"، إنك لروح بائسة. 990 01:36:47,000 --> 01:36:49,541 ‫ووقتك انتهى. 991 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 ‫أنت! لماذا أنت هنا؟ 992 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 ‫أين هو؟ 993 01:37:00,833 --> 01:37:02,916 ‫أنت! أخبرني أين هو! 994 01:37:03,000 --> 01:37:03,833 ‫أنت! 995 01:37:03,916 --> 01:37:07,125 ‫أنا ملككم. حياتكم هي البائسة! 996 01:37:10,958 --> 01:37:12,625 ‫أصغوا إليّ! أنا الملك! 997 01:37:16,583 --> 01:37:18,166 ‫أنت! أين هو؟ 998 01:37:18,250 --> 01:37:20,291 ‫أين هو؟ 999 01:37:20,375 --> 01:37:21,208 ‫أخبراني! 1000 01:37:21,833 --> 01:37:23,083 ‫أين هو؟ 1001 01:38:46,291 --> 01:38:47,458 ‫يجب أن نتوقّف الآن. 1002 01:38:47,541 --> 01:38:48,583 ‫وصلنا إلى هنا. 1003 01:38:49,083 --> 01:38:51,458 ‫يا "مريم"، لن يسمحوا لنا بالعبور. 1004 01:38:53,708 --> 01:38:56,125 ‫أرجوك يا "مريم"، أصغي إليّ. ‫يمكننا أن نعود الآن. 1005 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 ‫ادخلي يا "مريم". 1006 01:39:32,666 --> 01:39:34,458 ‫كنا بانتظارك. 1007 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 ‫هذا الطفل 1008 01:40:23,416 --> 01:40:29,458 ‫قدره أن يتسبب بسقوط ونهوض الكثيرين ‫في "إسرائيل". 1009 01:40:30,625 --> 01:40:32,916 ‫وسيواجه معارضة. 1010 01:40:34,125 --> 01:40:38,958 ‫وسيخترق السيف روحك يا "مريم"، 1011 01:40:39,041 --> 01:40:44,500 ‫لكي تُكشف خبايا قلوب كثيرة. 1012 01:41:14,125 --> 01:41:17,166 ‫مبارك أنت أيها الرب إلهنا، يا ملك الكون… 1013 01:41:26,208 --> 01:41:27,833 ‫للحب ثمن باهظ. 1014 01:41:31,458 --> 01:41:33,041 ‫سيفطر قلوبكم. 1015 01:41:36,333 --> 01:41:37,250 ‫لكن في النهاية… 1016 01:41:42,541 --> 01:41:44,208 ‫الحب سينقذ العالم. 1017 01:49:54,416 --> 01:49:59,416 ‫ترجمة "موريال ضو"