1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,072 --> 00:00:36,078 {\an8}KEVIN HART HOLLYWOOD BOWL 18 ET 19 MARS 4 00:00:43,210 --> 00:00:46,422 LES JEFFERSON 5 00:00:46,422 --> 00:00:48,758 Je suis à 10 000 mètres d'altitude. 6 00:00:48,758 --> 00:00:51,552 Ils disent : "Kevin, s'il te plaît. Tu dois mettre le parachute." 7 00:00:51,552 --> 00:00:54,597 Tout le monde dit : "S'il te plaît." À ce stade, ils me supplient. 8 00:00:54,597 --> 00:00:57,641 Dis-moi qu'à la fin, tu avais un parachute. 9 00:00:57,641 --> 00:01:03,147 Absolument pas. Non! Non, je voulais être authentique. 10 00:01:03,147 --> 00:01:04,482 - Faut que ce soit vrai. - Oui. 11 00:01:04,482 --> 00:01:06,901 Tom Cruise appelle les parachutes des couches. 12 00:01:06,901 --> 00:01:09,111 - Tu les remplis dans ta chute? - Non! 13 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Tom m'a dit : "Si je dois porter un parachute, 14 00:01:11,322 --> 00:01:13,741 "mettez-moi une couche et envoyez-moi à la retraite." 15 00:01:13,741 --> 00:01:14,992 Écoute, Kevin. 16 00:01:15,951 --> 00:01:18,120 En se basant sur le succès du premier, 17 00:01:18,120 --> 00:01:21,582 nous voyons un énorme potentiel de franchise avec Les Jefferson. 18 00:01:21,582 --> 00:01:25,544 Et ton agent ne cesse de dire que tu hésites à faire une suite. 19 00:01:25,544 --> 00:01:27,880 - C'est une question d'argent? - Écoute, Deb. 20 00:01:27,880 --> 00:01:30,341 Les Jefferson, c'est génial. 21 00:01:30,341 --> 00:01:32,760 C'était du super travail, mais je serai honnête, 22 00:01:32,760 --> 00:01:35,513 sur ce plateau, je me sentais infantilisé. 23 00:01:35,513 --> 00:01:38,182 Il y a des coordonnateurs de cascade. 24 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 Des régisseurs. 25 00:01:40,434 --> 00:01:42,686 Des câbles, des écrans verts. 26 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 Oui. Et tu as quand même réussi 27 00:01:44,563 --> 00:01:46,607 à sauter d'un avion sans parachute. 28 00:01:47,942 --> 00:01:49,819 Je ne disais pas la vérité, 29 00:01:49,819 --> 00:01:51,320 je mentais, j'ai oublié de le dire. 30 00:01:51,320 --> 00:01:53,072 Faisons une pause. 31 00:01:53,072 --> 00:01:55,699 On en reparle plus tard. Ce n'était pas la vérité. 32 00:01:55,699 --> 00:01:57,827 J'ai dû l'inventer. Je faisais semblant. 33 00:01:57,827 --> 00:02:01,497 Pourquoi? Parce que je ne suis pas une vraie vedette de films d'action. 34 00:02:01,497 --> 00:02:03,874 Kevin, tu as pris une sitcom sur un nettoyeur 35 00:02:03,874 --> 00:02:06,585 et tu l'as transformée en Jason Bourne. 36 00:02:06,585 --> 00:02:10,297 - Tu es une star de films d'action. - Non. Pas encore. 37 00:02:10,297 --> 00:02:11,841 - Pas encore? - Non. 38 00:02:12,800 --> 00:02:16,387 Mais j'en serai une quand tu financeras mon prochain projet. 39 00:02:17,513 --> 00:02:18,347 Ok. 40 00:02:18,347 --> 00:02:20,975 Deb, ce que je vais te dire va te sembler fou d'abord, 41 00:02:20,975 --> 00:02:23,561 mais tu comprendras si tu me donnes une chance. 42 00:02:23,561 --> 00:02:25,980 - Ferme les yeux. - D'accord. 43 00:02:25,980 --> 00:02:28,816 Deb, je veux que tu t'imagines en train de gravir une montagne. 44 00:02:32,653 --> 00:02:35,030 Par terre. Maintenant. Allez. 45 00:02:35,030 --> 00:02:37,366 Très bien, bande de riches! 46 00:02:39,410 --> 00:02:42,496 Portefeuilles! Rolex! Bijoux! 47 00:02:42,496 --> 00:02:44,582 Tous vos objets de luxe! Plus vite que ça! 48 00:02:44,582 --> 00:02:46,667 Dans le sac. Allez. 49 00:02:46,667 --> 00:02:48,335 Restez calmes. 50 00:02:48,335 --> 00:02:50,254 Tout ce qui brille. Allez. 51 00:02:51,213 --> 00:02:52,882 Mettez ça dans le sac, allez. 52 00:02:52,882 --> 00:02:54,049 Ils viennent par ici. 53 00:02:54,842 --> 00:02:56,343 Je n'ai pas toute la journée. 54 00:02:56,343 --> 00:02:58,012 Merde. 55 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 Tu essaies de te cacher, nabot? 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 Comment tu m'as appelé? 57 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 Je suis sûr qu'un nabot comme toi a un gros portefeuille. 58 00:03:10,107 --> 00:03:11,358 Mets-le dans le sac. 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,238 Tu veux mon portefeuille? 60 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 - Recule, je m'en occupe. - T'occuper de quoi? 61 00:03:21,827 --> 00:03:25,497 - Donne ton pistolet. Merde! - Pour qui il se prend, le clown? 62 00:03:28,208 --> 00:03:29,460 Donne-moi ta tête. 63 00:03:36,800 --> 00:03:39,553 Tu serais le premier à tirer avec la sécurité enclenchée. 64 00:03:39,553 --> 00:03:40,596 Quoi? 65 00:03:51,607 --> 00:03:53,067 Je n'aime pas les fusils. 66 00:03:53,067 --> 00:03:54,568 Merde! 67 00:03:56,195 --> 00:03:58,197 - Non! - C'est pas vrai! Merde! 68 00:04:12,795 --> 00:04:15,381 Tu me fais un effet bœuf, mon gros. 69 00:04:22,137 --> 00:04:24,515 Ce n'est pas grâce à moi, c'est grâce à vous. 70 00:04:25,182 --> 00:04:27,017 Heureux que tout le monde soit en sécurité. 71 00:04:27,017 --> 00:04:29,395 C'est un monde de fous. Il y en a partout. 72 00:04:29,395 --> 00:04:30,437 Kevin. 73 00:04:31,146 --> 00:04:31,981 Kevin? 74 00:04:32,731 --> 00:04:34,066 C'était quoi, ça? 75 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 Une vraie scène d'action. 76 00:04:37,987 --> 00:04:39,613 - Voilà ce que c'était. - D'accord. 77 00:04:39,613 --> 00:04:41,490 De la vraie action. 78 00:04:41,490 --> 00:04:45,452 C'est l'adrénaline que je veux faire ressentir aux spectateurs du monde entier. 79 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 Alors, c'était une mise en scène? 80 00:04:47,371 --> 00:04:49,873 Ouais. Tout ça. Ce sont des acteurs. 81 00:04:49,873 --> 00:04:52,418 Je voulais te donner un avant-goût de notre film. 82 00:04:52,418 --> 00:04:53,961 C'est le film qu'on va faire. 83 00:04:53,961 --> 00:04:56,714 Ça, c'était une esquisse. 84 00:04:56,714 --> 00:04:59,508 Une esquisse pour te donner une idée de ce qu'on va faire. 85 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 - Oh, seigneur. - Pas vrai? 86 00:05:01,719 --> 00:05:05,264 Le film repose sur le concept de l'action improvisée. 87 00:05:05,264 --> 00:05:08,058 Bottage de fesse spontané. C'est ça, le film que je veux faire. 88 00:05:08,058 --> 00:05:10,602 Ce gars-là t'a spontanément frappé avec un pistolet. 89 00:05:10,602 --> 00:05:11,729 Tu parles de Larry? 90 00:05:11,729 --> 00:05:15,232 Larry! Tu m'as bien eu. Je vais le sentir, celui-là. 91 00:05:15,232 --> 00:05:18,027 - C'est sûr! - Tu as bien raison. Sacré Larry. 92 00:05:18,027 --> 00:05:20,320 Tu ne vas pas bien. Non, tu ne vas pas bien. 93 00:05:20,320 --> 00:05:24,324 Je veux le respect que je mérite en tant que vedette de films d'action. 94 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 Qu'est-ce que tu veux que je dise? 95 00:05:29,621 --> 00:05:33,417 Ce que je veux que tu dises? Que tu dises : "Je vais le faire." 96 00:05:34,668 --> 00:05:38,297 Ma réponse est non. Jamais. Ça n'arrivera jamais. 97 00:05:38,297 --> 00:05:40,674 - Pas dans mon studio ni ailleurs. - S'il te plaît. 98 00:05:40,674 --> 00:05:42,926 - Non. - Peux-tu au moins... 99 00:05:42,926 --> 00:05:44,053 Deb, peux-tu... 100 00:05:45,304 --> 00:05:50,100 Lis-le, s'il te plaît, d'accord? Voilà. 101 00:05:50,100 --> 00:05:52,061 - D'accord. Juste... - Voilà. 102 00:05:52,061 --> 00:05:54,146 C'est tout ce que je demande. 103 00:05:56,482 --> 00:05:57,483 Je vais le lire. 104 00:06:00,277 --> 00:06:02,780 On a réussi. Ouais! 105 00:06:20,339 --> 00:06:23,801 {\an8}Salut, M. Carte Blanche! Elle a aimé, pas vrai? 106 00:06:23,801 --> 00:06:26,345 Je te l'avais dit. Quel budget elle t'a accordé? 107 00:06:26,345 --> 00:06:29,723 300 millions de dollars? 400, 500 millions de dollars pour ça? 108 00:06:29,723 --> 00:06:30,808 Roule. 109 00:06:34,394 --> 00:06:37,356 Je suis vraiment désolé. Kevin, ce n'est pas... Ce n'est pas juste. 110 00:06:37,356 --> 00:06:39,650 Tu es un roi et cette ville ne te mérite pas. 111 00:06:39,650 --> 00:06:42,778 Tu m'entends? Tu es un roi, tu es mon roi. 112 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Longue vie au roi. 113 00:06:45,489 --> 00:06:48,200 Attends un peu. C'est elle, juste là? Est-ce que c'est elle? 114 00:06:48,200 --> 00:06:50,160 Celle qui jette le scénario? 115 00:06:50,160 --> 00:06:52,955 Excusez-moi, madame, dans la veste rouge. 116 00:06:52,955 --> 00:06:54,206 Comment allez-vous? 117 00:06:54,206 --> 00:06:57,918 Kevin Darnell Hart est un trésor national! 118 00:06:57,918 --> 00:06:59,920 - On s'en va. - Ok, on s'en va. 119 00:06:59,920 --> 00:07:02,172 Mais franchement, faites de meilleurs choix. 120 00:07:02,172 --> 00:07:05,592 - Enchanté. - Roule, Andre, dépêche. 121 00:07:15,519 --> 00:07:19,022 Ce sera le jour le plus extraordinaire de ta vie. Ton journal. 122 00:07:19,022 --> 00:07:21,984 Tu dis tous les jours la même chose. Et chaque jour, tu as tort. 123 00:07:21,984 --> 00:07:26,363 Tu es juste grincheux parce que tu n'as pas pris ton smoothie tofu-tahini. 124 00:07:26,363 --> 00:07:28,740 Je m'en occupe tout de suite. Sophie! Son T-T. 125 00:07:28,740 --> 00:07:32,744 - Je déteste cette appellation. - Allez. Grandes gorgées. Et voilà. 126 00:07:33,370 --> 00:07:37,166 Non. Je suis grincheux parce que le film de mes rêves vient de flamber, d'accord? 127 00:07:37,166 --> 00:07:39,001 Qu'est-ce que je vais faire de ma vie? 128 00:07:39,001 --> 00:07:42,963 Allez, mon gars. On est là. C'est incroyable, non? On est là. 129 00:07:42,963 --> 00:07:46,592 - Ça veut dire quoi? Qui? - Hannah. Sophie. Moi. 130 00:07:46,592 --> 00:07:50,053 Ton ami TJ est juste là. Je parle de ton village. 131 00:07:50,053 --> 00:07:52,931 Je sais ce dont tu as besoin. D'un massage. 132 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 Nina, les pierres chaudes sont prêtes? 133 00:07:54,850 --> 00:07:58,187 - Dans 10 minutes. - Dans 10 minutes, qu'elle dit. 134 00:07:58,187 --> 00:08:00,355 Kevin, l'équipe est prête quand tu veux. 135 00:08:00,355 --> 00:08:02,941 - Oui, je suis prêt. - Tu seras super. 136 00:08:02,941 --> 00:08:05,319 Ouais. Et voilà. 137 00:08:06,195 --> 00:08:09,072 - Seigneur! Comment ça va? - Bien. Super. 138 00:08:09,072 --> 00:08:13,118 Kev, maintenant, fais comme si tu faisais du vélo dans les Alpes suisses. 139 00:08:13,118 --> 00:08:14,953 Nous ajouterons les Alpes plus tard. 140 00:08:15,787 --> 00:08:18,665 Mais je suis debout, j'ai besoin d'un vélo. Pas vrai? 141 00:08:18,665 --> 00:08:20,959 On l'ajoutera aussi. Action! 142 00:08:24,296 --> 00:08:26,465 - Tu veux juste que je... - Vas-y. 143 00:08:27,174 --> 00:08:29,885 - Comme si je faisais du vélo. - Exactement. 144 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 Bras droits. Kevin, regarde ça. 145 00:08:33,931 --> 00:08:36,391 Non, mon gars. 146 00:08:36,892 --> 00:08:38,143 Je ne peux pas faire ça. 147 00:08:39,019 --> 00:08:43,649 Je ne suis plus capable. 148 00:08:44,399 --> 00:08:48,278 J'en ai assez des images de synthèse et des maudits écrans verts. 149 00:08:48,278 --> 00:08:50,072 Tout ça, c'est faux! 150 00:08:50,072 --> 00:08:51,448 Non. 151 00:08:51,448 --> 00:08:53,325 Je veux de l'action réelle! 152 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 Kevin, non. 153 00:08:57,454 --> 00:09:00,165 Nina, les pierres chaudes, ça vient? 154 00:09:05,712 --> 00:09:09,341 L'acteur Kevin Hart est de nouveau au cœur de l'actualité. 155 00:09:09,341 --> 00:09:12,803 La vedette de la nouvelle version explosive des Jefferson... 156 00:09:12,803 --> 00:09:14,763 {\an8}UNE VEDETTE D'HOLLYWOOD DÉTRUIT UN RESTAURANT 157 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 {\an8}... a dépensé son argent pour détruire un restaurant 158 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 {\an8}dans le but de courtiser la patronne d'un studio pour qu'elle finance 159 00:09:20,727 --> 00:09:23,897 {\an8}un film d'action de style "cinéma vérité". 160 00:09:23,897 --> 00:09:26,233 Ceci un an après que l'acteur 161 00:09:26,233 --> 00:09:30,070 a renvoyé son cascadeur de longue date, Doug Eubanks, 162 00:09:30,070 --> 00:09:33,907 en plein milieu d'une production, une décision qui avait sidéré le milieu. 163 00:09:33,907 --> 00:09:35,325 Amenez-moi cet homme. 164 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 Amenez-moi ce Kevin Hart. 165 00:09:44,209 --> 00:09:46,670 Wow! C'est énorme, mon gars! 166 00:09:46,670 --> 00:09:50,340 Non, c'est vraiment énorme. Andre, je ne pense pas que tu comprennes. 167 00:09:50,340 --> 00:09:52,968 J'ai lancé mon rêve dans l'univers et devine quoi! 168 00:09:52,968 --> 00:09:54,678 Karl Stromberg apparaît! 169 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 Absolument, ouais. 170 00:09:57,681 --> 00:10:00,309 Mais je dois dire, patron, je n'aime pas ça. 171 00:10:00,309 --> 00:10:02,227 Tu ne connais même pas ce gars-là. Non? 172 00:10:02,227 --> 00:10:05,480 J'ai fait des recherches et rien n'est apparu sur Google. 173 00:10:05,480 --> 00:10:07,107 C'est parce qu'il est européen. 174 00:10:07,107 --> 00:10:09,735 Ils ont leur propre Google, tout le monde le sait. 175 00:10:09,735 --> 00:10:12,154 Il est plein aux as, il a beaucoup d'argent. 176 00:10:12,154 --> 00:10:15,615 Si son désir est de faire mon film, tant mieux. Ça me va. 177 00:10:15,615 --> 00:10:18,410 Je n'y crois pas, patron. Vraiment désolé. 178 00:10:18,410 --> 00:10:21,330 Mon travail consiste à veiller à tes intérêts et je ne pense pas... 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Qu'est-ce que tu as dit? 180 00:10:22,414 --> 00:10:24,958 - De veiller à ton... - Ce n'est pas ton travail. 181 00:10:24,958 --> 00:10:28,003 En fait, c'est tout le contraire de ton travail. 182 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Sais-tu qui veille sur moi, Andre? 183 00:10:29,796 --> 00:10:33,425 Moi! Je veille sur moi. Moi! D'accord? 184 00:10:33,425 --> 00:10:34,885 - Tu sais quoi? Arrête. - Quoi? 185 00:10:34,885 --> 00:10:37,262 - Arrête-toi, je conduis. - Non. Kevin, non. 186 00:10:37,262 --> 00:10:39,931 Kevin, tu ne peux pas conduire. Tu as besoin de moi. 187 00:10:39,931 --> 00:10:42,184 Je n'ai pas besoin de toi. Correction! 188 00:10:42,184 --> 00:10:44,936 Pas besoin de toi. Je n'avais pas besoin de mon cascadeur. 189 00:10:44,936 --> 00:10:47,647 Je n'ai pas besoin qu'un assistant me dise comment vivre. 190 00:10:47,647 --> 00:10:48,815 Arrête-toi! 191 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 - Ne tiens pas le volant au milieu. - Tais-toi, Andre! 192 00:10:54,321 --> 00:10:55,614 J'ai dit, tais-toi! 193 00:10:55,614 --> 00:10:57,991 - Je sais conduire. - On sait tous comment. 194 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 Il sait conduire une voiture, on le sait. 195 00:10:59,910 --> 00:11:02,704 Mais disons que tu poses ta main et que tu déplaces à D. 196 00:11:02,704 --> 00:11:03,997 Première position. 197 00:11:03,997 --> 00:11:06,124 Non! C'est la marche arrière. Laisse-moi t'aider. 198 00:11:06,124 --> 00:11:09,002 Je viens, je démarre, je la sors d'ici. 199 00:11:09,002 --> 00:11:11,421 - On dira que c'était toi. - Je ne veux pas de ton aide. 200 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 D'accord, très bien. 201 00:11:13,840 --> 00:11:16,593 - Ouais, bien. Tu bouges. - Tout en douceur. 202 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Va chier! C'est moi qui conduis, aujourd'hui. 203 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 Alors, Karl. 204 00:11:42,911 --> 00:11:46,498 Karl, qu'est-ce que... Qu'est-ce que tu fais dans la vie? 205 00:11:48,375 --> 00:11:51,545 J'ai fait fortune en exploitant des métaux précieux. 206 00:11:53,255 --> 00:11:56,842 Aujourd'hui, je finance des films, principalement dans les Balkans. 207 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Une fois en Corée du Nord. 208 00:11:58,927 --> 00:12:00,720 Ça doit être dur d'obtenir des permis? 209 00:12:00,720 --> 00:12:03,140 Les permis sont pour les lâches. 210 00:12:04,266 --> 00:12:07,894 Ton idée est dangereuse. 211 00:12:08,728 --> 00:12:09,813 Violente. 212 00:12:10,480 --> 00:12:13,817 Un récit qui n'a presque pas de sens pour un être humain. 213 00:12:14,901 --> 00:12:17,863 Je ne suis pas un être humain ordinaire. Non. 214 00:12:18,989 --> 00:12:21,700 Je suis Karl Stromberg. 215 00:12:21,700 --> 00:12:22,742 Ouais. 216 00:12:22,742 --> 00:12:24,077 Et c'est pourquoi... 217 00:12:26,788 --> 00:12:28,457 je vais financer ce film pour toi. 218 00:12:29,958 --> 00:12:31,376 Qu'est-ce que tu viens de dire? 219 00:12:31,793 --> 00:12:34,921 Tu me dis que tu vas financer mon film? 220 00:12:37,757 --> 00:12:39,092 Tu as fait ma journée. 221 00:12:39,092 --> 00:12:41,720 Et pas besoin de faire ma présentation. Ça coûte cher. 222 00:12:41,720 --> 00:12:44,306 Je ne voulais pas casser cette vitre, je devrais la payer. 223 00:12:44,306 --> 00:12:47,184 Es-tu... Je n'allais pas bien, Karl. 224 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 Je n'allais pas bien du tout. 225 00:12:48,977 --> 00:12:51,188 Tu es venu à ma rescousse. 226 00:12:51,188 --> 00:12:53,523 - Les gens te sous-estiment. - Oui. 227 00:12:53,523 --> 00:12:57,736 Tu as quitté la comédie pour l'action, et ils ont dit que tu échouerais. 228 00:12:57,736 --> 00:12:58,653 Ah, oui? 229 00:12:58,653 --> 00:13:02,073 Quand tu as renvoyé ton cascadeur pour faire tes propres cascades, 230 00:13:03,325 --> 00:13:04,409 ils ont dit ça. 231 00:13:04,409 --> 00:13:06,369 - Tu as entendu ça? - Tout le monde. 232 00:13:06,369 --> 00:13:09,581 Seuls Tom Cruise et toi faites vos propres cascades. 233 00:13:09,581 --> 00:13:11,875 C'est un fait. 234 00:13:11,875 --> 00:13:13,793 Lui et moi, même combat. 235 00:13:13,793 --> 00:13:15,462 Que se passe-t-il? Tu fais quoi? 236 00:13:16,254 --> 00:13:17,464 Ce film, Kevin, 237 00:13:19,132 --> 00:13:23,136 te fera entrer dans ta propre catégorie. 238 00:13:25,347 --> 00:13:29,392 Tu seras seul dans cette catégorie. 239 00:13:29,392 --> 00:13:33,188 Tout à fait. Une catégorie à moi seul. 240 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 Oh que oui. 241 00:13:36,149 --> 00:13:38,693 Voilà ce que c'est censé être. Karl, sais-tu quoi? 242 00:13:38,693 --> 00:13:43,573 J'ai l'impression de te connaître depuis longtemps, tu me comprends. 243 00:13:43,573 --> 00:13:48,245 J'en ai vraiment assez des images de synthèse et l'écran vert! 244 00:13:49,621 --> 00:13:52,082 Que penses-tu de l'histoire, Karl? À propos de moi... 245 00:13:52,082 --> 00:13:54,876 - L'histoire d'un film importe peu. - Oui, c'est vrai. 246 00:13:55,669 --> 00:13:57,128 C'est l'action qui importe. 247 00:13:58,880 --> 00:14:00,173 Et la nudité. 248 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Il n'y a pas vraiment... 249 00:14:04,761 --> 00:14:06,805 Il n'y a pas vraiment de queue dans mon scénario. 250 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 Mais si les gens veulent voir des queues, 251 00:14:09,933 --> 00:14:12,018 je peux ajouter des queues. 252 00:14:12,018 --> 00:14:15,855 Je n'ai pas peur de me mettre tout nu. Je le ferai. 253 00:14:15,855 --> 00:14:17,524 Si c'est ce que veut le public. 254 00:14:17,524 --> 00:14:19,359 Ce qui m'intéresse, c'est l'action. 255 00:14:19,359 --> 00:14:23,154 Je veux que ce soit surprenant. Je veux être pris de court. 256 00:14:23,154 --> 00:14:25,282 - Tu vas chier dans tes culottes. - Quoi? 257 00:14:25,282 --> 00:14:27,617 Un pantalon de rechange sera disponible en tout temps. 258 00:14:27,617 --> 00:14:30,287 Pour le cas où tu chierais dans ton pantalon. 259 00:14:32,205 --> 00:14:33,999 - Parce que j'ai peur. - Tu vas chier. 260 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 - Je vais chier dans mon pantalon. - Tu vas chier dans ton pantalon. 261 00:14:37,836 --> 00:14:39,170 Tu vas chier! 262 00:14:39,921 --> 00:14:41,881 - Je veux chier. - Tu vas chier. 263 00:14:41,881 --> 00:14:43,091 Très bien, je veux chier. 264 00:14:43,091 --> 00:14:44,926 - Tu veux chier? - Ouais, je chierai. 265 00:14:44,926 --> 00:14:47,053 Tu chieras dans ton pantalon. 266 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 Je suis prêt à chier dans mon pantalon, Karl. 267 00:14:49,973 --> 00:14:53,018 J'ai envie de chier dans mon pantalon tout de suite! 268 00:14:54,019 --> 00:14:57,856 - Quand on commence, que je puisse chier? - On a commencé. 269 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Une caméra est cachée juste derrière toi. 270 00:15:05,905 --> 00:15:07,198 Je crois que je la vois. 271 00:15:07,907 --> 00:15:10,785 Le petit... Le noir... L'espace avec le noir, c'est ça? 272 00:16:02,962 --> 00:16:06,007 Recule! J'ai dit de reculer! 273 00:16:06,007 --> 00:16:08,385 Je ne sais pas à qui tu penses t'adresser mais... 274 00:16:08,385 --> 00:16:12,138 Merde! Tu vas me botter le cul. 275 00:16:13,139 --> 00:16:16,184 Tu vas me botter le cul et me mettre en feu, pas vrai? 276 00:16:16,685 --> 00:16:18,603 Qui es-tu? 277 00:16:19,270 --> 00:16:21,439 Où suis-je? Dis-moi où je suis. 278 00:16:21,439 --> 00:16:25,819 Ou qui... Attends un peu. Travailles-tu pour Karl Stromberg? 279 00:16:30,782 --> 00:16:32,492 Travailles-tu pour Karl Stromberg? 280 00:16:38,081 --> 00:16:39,082 D'accord. 281 00:16:41,000 --> 00:16:44,713 D'accord. On y est. 282 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 On le fait. D'accord, Karl. J'aime bien. 283 00:16:48,091 --> 00:16:50,135 D'accord. Merde. 284 00:16:50,135 --> 00:16:52,178 Voyons où on en est dans le script. 285 00:16:52,178 --> 00:16:54,139 Mon adrénaline coule à flots. 286 00:16:54,139 --> 00:16:57,392 Tu m'as bien eu. J'ai cru que tu essayais de me faire mal. 287 00:16:57,392 --> 00:16:59,894 D'accord. Trois, deux, un. 288 00:17:00,645 --> 00:17:02,939 D'accord. Riz, petits pois, carottes, c'est parti. 289 00:17:08,987 --> 00:17:11,072 Je vous ai cherché dans le monde entier. 290 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 Vous êtes un homme difficile à trouver, M. Bartholomew. 291 00:17:20,331 --> 00:17:21,624 C'est à ton tour. 292 00:17:22,959 --> 00:17:24,127 Ta réplique. 293 00:17:25,211 --> 00:17:28,214 Dis ta réplique et je réagirai en conséquence. 294 00:17:28,214 --> 00:17:31,760 J'ai besoin de ta réplique pour réagir. Es-tu syndiqué? 295 00:17:31,760 --> 00:17:35,805 Il est syndiqué ou pas? Les gars? 296 00:17:35,805 --> 00:17:39,309 Pourrais-tu... D'accord. Réécriture. 297 00:17:39,309 --> 00:17:42,395 Il a dû y avoir une révision. Ok. Laisse-moi m'y remettre. 298 00:17:45,690 --> 00:17:48,651 Qu'allez-vous faire avec ça? Me couper le doigt? 299 00:17:49,986 --> 00:17:52,071 Couper ma jambe? Mon pied? 300 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 Je n'ai besoin que d'un seul pied pour vous botter le cul. 301 00:17:57,702 --> 00:18:00,955 Ça, c'était pour la bande-annonce. Les gars! 302 00:18:01,664 --> 00:18:02,832 - J'ai... - Bonsoir. 303 00:18:04,250 --> 00:18:06,836 N'utilisez pas le sécateur sur cet homme. 304 00:18:07,462 --> 00:18:11,049 C'est le producteur? C'est Karl? Karl? 305 00:18:11,049 --> 00:18:13,301 Il doit expier ses péchés. 306 00:18:14,052 --> 00:18:16,805 Il a dit quoi? Expier mes... Je ne sais pas. 307 00:18:16,805 --> 00:18:20,350 Il doit ressentir la douleur qu'il a fait ressentir aux autres. 308 00:18:23,436 --> 00:18:25,814 Oui, je suis perdu. Je ne sais pas où on en est. 309 00:18:27,106 --> 00:18:30,068 Si on fait des réécritures, vous devez me donner les pages. 310 00:18:30,068 --> 00:18:32,403 Je reste dans le personnage. 311 00:18:34,906 --> 00:18:38,868 D'accord. Allons-y doucement. 312 00:18:38,868 --> 00:18:41,037 Je sais pourquoi vous êtes en colère. Parce que... 313 00:18:41,037 --> 00:18:43,498 Arrête-toi là. Ce sera ta marque. 314 00:18:43,498 --> 00:18:45,291 Non. Arrête-toi là. 315 00:18:48,169 --> 00:18:49,796 - Hé! - Comptez jusqu'à 10. 316 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 Non. Fuck you! Attends! 317 00:18:52,924 --> 00:18:56,386 Mon Dieu! Non. Ne me coupe pas la queue. 318 00:18:56,386 --> 00:19:00,807 Ne coupe pas ma queue. Bon, je dois utiliser ma peur pour le personnage. 319 00:19:03,518 --> 00:19:04,519 Ouais! 320 00:19:08,648 --> 00:19:09,649 Et voilà. 321 00:19:12,026 --> 00:19:14,237 Un. Deux. 322 00:19:16,239 --> 00:19:17,490 Allez. C'est ça. 323 00:19:18,157 --> 00:19:19,367 Allez. 324 00:19:33,298 --> 00:19:36,050 Merde. Non. Pas aujourd'hui. 325 00:19:37,594 --> 00:19:39,762 Oui, c'est ça! On l'a eue? 326 00:19:42,223 --> 00:19:44,350 Super. On l'a. Ouais. 327 00:19:49,272 --> 00:19:51,107 Je viens te trouver, Montoya. 328 00:19:52,525 --> 00:19:54,736 Ce plateau est incroyable. Trop bon. 329 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 Merde! 330 00:19:59,824 --> 00:20:01,200 Ce sont les hommes de Montoya. 331 00:20:14,088 --> 00:20:16,424 Jordan? Qu'est-ce que tu fais ici? 332 00:20:20,094 --> 00:20:22,513 Le salaud. Est-ce qu'ils t'ont fait du mal? 333 00:20:23,181 --> 00:20:26,142 - Est-ce qu'ils t'ont fait du mal? - Kevin, qu'est-ce qui se passe? 334 00:20:26,142 --> 00:20:27,685 Le vol d'uranium. 335 00:20:27,685 --> 00:20:29,354 - Voilà ce qui se passe. - Quoi? 336 00:20:29,354 --> 00:20:31,481 Je me suis déjà occupé de Bartholomew, 337 00:20:31,481 --> 00:20:34,442 mais Montoya ne nous laissera pas nous en tirer aussi facilement. 338 00:20:35,735 --> 00:20:37,362 De quoi tu parles? 339 00:20:39,530 --> 00:20:40,907 Je promenais mon chien 340 00:20:40,907 --> 00:20:44,452 et quelqu'un m'a tiré dans le cou avec une fléchette tranquillisante. 341 00:20:44,452 --> 00:20:46,329 Et je me suis retrouvée ici. 342 00:20:46,329 --> 00:20:49,874 De quoi tu parles? Tu n'as pas parlé à Karl Stromberg? 343 00:20:49,874 --> 00:20:53,503 - Qui? - Karl Stromberg. À propos du film. 344 00:20:53,503 --> 00:20:55,964 En ce moment, on est dedans. Dans le film. 345 00:20:55,964 --> 00:20:59,717 Un vrai film d'action. On improvise toutes les scènes d'action. 346 00:20:59,717 --> 00:21:03,846 Pas d'écran vert, pas de câbles. C'est du vrai, du brut. 347 00:21:03,846 --> 00:21:07,392 Ma carrière d'acteur et ma crédibilité passeront à un niveau supérieur. 348 00:21:07,392 --> 00:21:10,311 - Alors, c'est de ta faute? - C'est mon scénario. 349 00:21:10,311 --> 00:21:12,897 Ça m'a pris du temps pour le développer, mais Karl... 350 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 C'est quoi ton problème? 351 00:21:14,315 --> 00:21:15,942 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Merde. 352 00:21:15,942 --> 00:21:19,237 - Tu es pénible. - Arrête! Merde! C'est pointu. 353 00:21:19,237 --> 00:21:22,615 Combien de temps es-tu restée allongée là-dessus? Seigneur! 354 00:21:22,615 --> 00:21:24,575 Pourquoi tu le prends comme ça? 355 00:21:24,575 --> 00:21:29,914 On travaille à partir d'une esquisse. Je suis un agent triple. 356 00:21:29,914 --> 00:21:32,875 MI7. La crème de la crème, d'accord? 357 00:21:32,875 --> 00:21:36,254 Il n'y a pas mieux que moi. Mais toi, tu es mon amoureuse. 358 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Ils t'ont prise en otage pour m'atteindre. 359 00:21:38,589 --> 00:21:40,758 Je suis là et je dois venir te chercher. 360 00:21:40,758 --> 00:21:42,301 - Tu comprends? - Pitoyable. 361 00:21:42,301 --> 00:21:45,388 Et je pense que le kidnapping c'est criminel. 362 00:21:45,388 --> 00:21:47,682 Je pense que lorsque tu es adulte, 363 00:21:47,682 --> 00:21:49,058 on ne dit pas "kid-napping". 364 00:21:49,058 --> 00:21:52,520 - Ça, c'est pitoyable. - Va chier, Kevin. 365 00:21:52,520 --> 00:21:54,814 Aller chier? Pourquoi es-tu en colère contre moi? 366 00:21:54,814 --> 00:21:56,733 Tu devrais en vouloir à Karl Stromberg. 367 00:21:56,733 --> 00:21:58,568 Je ne sais pas qui c'est! 368 00:22:04,157 --> 00:22:05,575 Il ne faut pas qu'ils entendent. 369 00:22:05,575 --> 00:22:07,827 Qui va entendre? 370 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Il n'y a personne ici. Et ne dis pas Karl Stromberg! 371 00:22:10,747 --> 00:22:12,457 Tu dis Strom ou Stram? 372 00:22:12,457 --> 00:22:14,333 C'est Strom ou Stramberg? Parce que je... 373 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 - Je suis juste... - D'accord. 374 00:22:16,335 --> 00:22:20,173 Il y a des caméras partout. On tourne un film. 375 00:22:20,173 --> 00:22:24,719 Où? Il n'y a de caméras nulle part. 376 00:22:24,719 --> 00:22:27,847 Regarde autour de toi. Il y a des caméras partout. 377 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 D'accord, écoute. 378 00:22:29,599 --> 00:22:32,727 Tout ce dont j'ai besoin, c'est que tu saisisses ce qui se passe. 379 00:22:32,727 --> 00:22:36,856 C'est une grande chance pour nous deux. D'accord? Entre dans le personnage. 380 00:22:38,149 --> 00:22:39,150 S'il te plaît? 381 00:22:43,654 --> 00:22:46,115 Cet endroit est mieux sécurisé que Fort Knox. 382 00:22:46,115 --> 00:22:48,785 Sérieusement! Qui a écrit les dialogues? 383 00:22:48,785 --> 00:22:51,079 Ces salauds savaient que je viendrais te sauver. 384 00:22:51,996 --> 00:22:54,373 Une belle demoiselle en détresse comme toi. 385 00:22:56,292 --> 00:22:59,796 Oui. Merci d'être venu à mon secours. 386 00:22:59,796 --> 00:23:02,507 Comme n'importe quelle femme, 387 00:23:02,507 --> 00:23:06,052 je ne saurais pas quoi faire si un homme ne venait pas 388 00:23:06,052 --> 00:23:08,971 me sauver et me dire de manger pour que je ne meure pas de faim 389 00:23:08,971 --> 00:23:12,391 et de respirer de l'oxygène pour ne pas suffoquer. 390 00:23:12,391 --> 00:23:14,143 On coupe. On peut couper? 391 00:23:15,061 --> 00:23:16,270 Peux-tu collaborer? 392 00:23:17,772 --> 00:23:19,649 - Je ne préfère pas. - S'il te plaît. 393 00:23:20,775 --> 00:23:22,777 - Merci. - D'accord. 394 00:23:22,777 --> 00:23:26,030 Très bien, vous voulez recommencer? D'accord? Auto-action! 395 00:23:27,657 --> 00:23:30,326 As-tu une idée de ce qu'il y a de l'autre côté de la porte? 396 00:23:30,326 --> 00:23:32,787 Il y a des hommes dangereux. 397 00:23:32,787 --> 00:23:37,917 Mercenaires, tueurs, ninjas, instructeurs d'école de karaté ratés. 398 00:23:37,917 --> 00:23:41,087 Des gens qui veulent me faire du mal juste parce qu'ils le peuvent. 399 00:23:41,087 --> 00:23:44,298 Ma tête est mise à prix. 400 00:23:46,551 --> 00:23:47,927 Je vais te dire, Esmeralda. 401 00:23:50,429 --> 00:23:51,722 Je paierai la prime. 402 00:23:52,557 --> 00:23:54,183 Je leur donnerai ma tête 403 00:23:55,184 --> 00:23:57,979 pour sauver ta vie, pour que tu finisses tes études en médecine 404 00:23:57,979 --> 00:24:00,857 et que tu ouvres la clinique dont tu as toujours rêvé. Merde! 405 00:24:01,691 --> 00:24:03,734 Que tu ouvres la clinique que tu... 406 00:24:03,734 --> 00:24:05,319 Esmeralda, attends. 407 00:24:06,863 --> 00:24:08,656 Esmeralda. Hé! 408 00:24:12,034 --> 00:24:14,954 Grosse merde. 409 00:24:14,954 --> 00:24:16,664 Tu la laisses en dehors de ça. 410 00:24:17,290 --> 00:24:19,709 Elle n'a rien à voir avec tout ça. 411 00:24:19,709 --> 00:24:24,630 C'est entre moi, toi et 78 000 kilos d'uranium volé. 412 00:24:25,798 --> 00:24:27,508 Tu veux que ça se passe comme ça? 413 00:24:28,426 --> 00:24:29,760 On y va. 414 00:24:31,429 --> 00:24:33,389 Ça suffit, j'en ai assez. 415 00:24:33,389 --> 00:24:37,310 La prochaine fois que tu as une mauvaise idée de film, oublie-moi. 416 00:24:38,352 --> 00:24:39,645 Merde! 417 00:24:43,024 --> 00:24:45,651 Pardon, mais est-ce que le figurant 418 00:24:45,651 --> 00:24:48,404 vient de me frapper au visage avec une vraie hache? 419 00:24:48,404 --> 00:24:51,240 Coupez! Non. On doit couper tout de suite. 420 00:24:51,240 --> 00:24:54,619 Je ne sais pas ce qui se passe, mais je dois parler à un producteur. 421 00:25:06,631 --> 00:25:07,798 C'est tout ce que tu as? 422 00:25:09,425 --> 00:25:11,302 Jordan, laisse-moi intervenir maintenant. 423 00:25:13,638 --> 00:25:15,056 Défonce-le. 424 00:25:18,643 --> 00:25:21,854 Jordan, laisse mon personnage en prendre. C'est mon tour. 425 00:25:27,985 --> 00:25:29,195 Ouais. 426 00:25:35,576 --> 00:25:37,995 Très bien. Tiens-le. 427 00:25:42,833 --> 00:25:44,001 Ouais! 428 00:25:45,711 --> 00:25:50,174 On le tient! Quelle scène! Bon travail. 429 00:25:50,716 --> 00:25:54,345 Voilà. Je crois que c'est moi qui devais lui botter les fesses. 430 00:25:54,345 --> 00:25:57,139 Je suis le personnage principal. C'était censé être moi. 431 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 On corrigera en post... 432 00:25:59,684 --> 00:26:02,603 Allez! Merde! 433 00:26:08,192 --> 00:26:09,652 Ce gars-là essayait de me tuer. 434 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 Pas un acteur! Pas un film! Il a vraiment essayé de me tuer. 435 00:26:12,738 --> 00:26:17,159 Non, c'est du cinéma vérité. C'est sûr, c'est une peu différent. 436 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 "Différent"? Un peu beaucoup différent, Kevin! 437 00:26:19,495 --> 00:26:21,080 Est-ce que ça va? 438 00:26:21,080 --> 00:26:23,499 Tu essaies de me faire présenter des excuses. 439 00:26:23,499 --> 00:26:25,793 - Donne-moi une seconde. - Quoi? Non. Kevin. 440 00:26:25,793 --> 00:26:29,213 Tu t'es pris une vraie balle. 441 00:26:30,673 --> 00:26:32,008 Ce n'est pas du vrai sang. 442 00:26:32,800 --> 00:26:35,803 - Quoi... Bien sûr, c'est du vrai sang. - Non. Goûte-le. 443 00:26:35,803 --> 00:26:37,972 - Je ne vais pas goûter ton sang. - Tu peux. 444 00:26:37,972 --> 00:26:39,932 - Tu peux, c'est du sang de porc. - Non. 445 00:26:39,932 --> 00:26:41,017 Ce n'est pas mon sang. 446 00:26:42,268 --> 00:26:43,728 Est-ce que ça te semble faux? 447 00:26:44,562 --> 00:26:46,647 Merde. 448 00:26:46,647 --> 00:26:49,817 Je dois m'étendre. 449 00:26:51,944 --> 00:26:56,574 Kevin! Non, attends. 450 00:26:56,574 --> 00:26:58,826 Il y a un photographe. Il veut ta photo. 451 00:26:58,826 --> 00:27:01,120 Voilà. Continue. 452 00:27:01,620 --> 00:27:03,581 Calvaire! 453 00:27:03,581 --> 00:27:04,915 PHARMACIE 454 00:27:04,915 --> 00:27:06,167 Votre ami a eu quoi? 455 00:27:06,167 --> 00:27:08,627 Juste un accident inattendu 456 00:27:08,627 --> 00:27:14,258 avec un objet très petit, volant, rapide, comme un projectile, 457 00:27:14,258 --> 00:27:17,636 dans son épaule, et je pense que des analgésiques l'aideraient. 458 00:27:18,512 --> 00:27:22,016 Je sais que je n'ai pas d'ordonnance, mais il s'agit d'une urgence. 459 00:27:24,101 --> 00:27:25,102 Je vois. 460 00:27:28,689 --> 00:27:32,068 Vous voulez du bon stock? Xanax, Oxycodone? 461 00:27:32,568 --> 00:27:34,779 Du rictus? Du Wet Gary? Du Jimmy-qui-crie? 462 00:27:34,779 --> 00:27:36,030 Moon Pies? Spider Pie? 463 00:27:36,030 --> 00:27:39,367 Je ne suis pas une toxicomane. Je suis actrice. Vous me reconnaissez? 464 00:27:42,078 --> 00:27:43,496 D'accord. Aucune importance. 465 00:27:43,496 --> 00:27:45,081 Mon ami s'est fait tirer dessus, 466 00:27:45,081 --> 00:27:47,583 une vraie balle tirée d'un vrai pistolet. 467 00:27:47,583 --> 00:27:51,796 Il se vide de son sang dans votre ruelle et si vous ne m'aidez pas à l'aider... 468 00:27:51,796 --> 00:27:53,881 Vous allez avoir un cadavre sur les bras. 469 00:27:55,925 --> 00:27:57,760 Est-ce que c'est un acteur connu? 470 00:27:59,303 --> 00:28:00,721 Elle t'a seulement effleuré. 471 00:28:02,807 --> 00:28:04,350 C'est le mieux que je puisse faire. 472 00:28:05,601 --> 00:28:07,853 - Qu'est-ce que c'est que ça? - C'est pour la douleur. 473 00:28:08,604 --> 00:28:10,356 Le pharmacien était chiant. 474 00:28:11,315 --> 00:28:14,026 C'est toi qui es chiante de m'avoir apporté ça. 475 00:28:14,026 --> 00:28:15,986 Je ne peux pas boire. C'est mon concurrent. 476 00:28:15,986 --> 00:28:18,239 Retourne là-bas et demande un Gran Coramino. 477 00:28:18,239 --> 00:28:21,575 Es-tu sérieux, là? On t'a tiré dessus. J'ai été kidnappée. 478 00:28:21,575 --> 00:28:24,161 - Femme adulte-nappée. - Tu dois faire quelque chose. 479 00:28:24,161 --> 00:28:25,746 - D'accord. - Maintenant. 480 00:28:25,746 --> 00:28:28,457 Je t'ai dit que je ne pouvais pas. 481 00:28:28,457 --> 00:28:31,710 Même si je voulais, je ne pourrais pas. Et tout ça, c'était prévu. 482 00:28:31,710 --> 00:28:34,130 J'ai cédé tous les droits à Karl Stromberg, 483 00:28:34,130 --> 00:28:36,674 qui est un magnat des métaux précieux. 484 00:28:37,341 --> 00:28:39,802 Tu t'entends parler? Tu entends les mots? 485 00:28:41,095 --> 00:28:42,638 Tu sais, Andre avait raison. 486 00:28:43,722 --> 00:28:45,057 Andre? Ton assistant? 487 00:28:45,057 --> 00:28:46,183 Oui, mon assistant. 488 00:28:46,183 --> 00:28:48,769 Non, mon ancien assistant. 489 00:28:49,270 --> 00:28:51,730 Mais il avait raison. Tu sais ce qu'on va faire? 490 00:28:51,730 --> 00:28:53,649 On va rendre visite à Karl Stromberg. 491 00:28:54,442 --> 00:28:56,235 Oui, c'est exactement ce qu'on va faire. 492 00:28:56,235 --> 00:28:58,446 Lui dire qu'il faut qu'il se reprenne. 493 00:28:58,446 --> 00:29:02,408 Parce que pour l'instant, il ne suit pas du tout mes directives. 494 00:29:02,408 --> 00:29:03,576 C'est un vrai bordel. 495 00:29:03,576 --> 00:29:06,328 Pour que ce film soit le meilleur possible, 496 00:29:06,328 --> 00:29:08,831 il faut le remettre sur les rails. 497 00:29:08,831 --> 00:29:10,291 On va lui rendre visite. 498 00:29:12,376 --> 00:29:14,587 Au moins, ma voiture est toujours là. 499 00:29:14,587 --> 00:29:17,339 Oui, mais c'est la seule. Cet endroit est mort. 500 00:29:17,339 --> 00:29:19,717 C'est parce que c'est la fin de semaine. C'est pour ça. 501 00:29:19,717 --> 00:29:22,261 Kevin, on est mardi. 502 00:29:27,224 --> 00:29:28,434 Qu'est-ce qui se passe! 503 00:29:30,060 --> 00:29:32,897 Kevin, on dirait que personne n'est venu ici depuis des semaines. 504 00:29:32,897 --> 00:29:35,524 Non, ce n'est pas vrai. J'étais juste là. 505 00:29:35,524 --> 00:29:38,486 J'étais juste là, Stromberg était juste là. 506 00:29:38,486 --> 00:29:40,821 D'accord. La semaine dernière ou la semaine précédente. 507 00:29:40,821 --> 00:29:43,949 Je ne sais pas parce que j'ai été assommé. Mais j'étais là. 508 00:29:43,949 --> 00:29:46,285 Il était assis à un bureau juste là. 509 00:29:46,285 --> 00:29:48,162 C'est là qu'il se trouvait. Il était... 510 00:29:55,503 --> 00:29:57,087 Tu vas chier dans ton pantalon. 511 00:29:57,755 --> 00:30:00,466 Je ne suis pas fou. Je savais qu'il était là. 512 00:30:01,175 --> 00:30:04,595 Est-ce que j'aurais ça sinon? C'est le mégot de son cigare. 513 00:30:04,595 --> 00:30:06,222 Tu sais ce qu'il faisait? 514 00:30:06,222 --> 00:30:08,474 Il faisait des choses bizarres avec son cigare. 515 00:30:08,474 --> 00:30:11,560 Il le léchait, le mettait dans son nez, bavait dessus. 516 00:30:12,186 --> 00:30:16,815 Je l'observais. Il fermait les yeux. Ses yeux... 517 00:30:19,860 --> 00:30:24,240 Pourquoi tu m'as entraînée dans ton stupide fantasme de film suicidaire? 518 00:30:24,240 --> 00:30:27,493 De quoi tu parles? J'ai dit : "Pense à quelqu'un comme Jordan King." 519 00:30:27,493 --> 00:30:29,370 J'ai dit "pense". C'était une suggestion. 520 00:30:29,370 --> 00:30:31,080 Merci pour la suggestion. 521 00:30:31,080 --> 00:30:34,208 C'est probablement parce que tu es une grande star en Suède. 522 00:30:34,208 --> 00:30:37,461 Je pense que Greta Thunberg est la plus grande star de Suède. 523 00:30:37,461 --> 00:30:40,548 - La militante écologiste? - Ils savent choisir leurs priorités. 524 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Attends. 525 00:30:44,468 --> 00:30:46,095 Attends un peu. Qu'est-ce que c'est? 526 00:30:47,137 --> 00:30:50,057 Regarde. Peux-tu regarder? 527 00:30:59,441 --> 00:31:00,651 Qu'est-ce que c'est que ça? 528 00:31:04,154 --> 00:31:05,155 VISIONNE-MOI 529 00:31:05,155 --> 00:31:07,741 C'est un VHS. Je n'en ai pas vu depuis des années. 530 00:31:14,206 --> 00:31:16,834 Salut, je suis Brian McFadden de Buchwald et Associés. 531 00:31:16,834 --> 00:31:20,129 J'auditionne pour... Désolé, est-ce que c'est Stromberg ou Stramberg? 532 00:31:20,129 --> 00:31:25,217 C'est Karl Stromberg! Ses cheveux sont différents, mais c'est lui! 533 00:31:25,217 --> 00:31:28,887 Amène-moi cet homme. Ce... Kevin Hart. 534 00:31:29,972 --> 00:31:31,682 Je vais en mettre plus. 535 00:31:31,682 --> 00:31:34,059 Kevin, c'est une cassette d'audition. 536 00:31:34,059 --> 00:31:36,895 Oui, bien sûr. Je le vois bien. 537 00:31:36,895 --> 00:31:39,315 Je vois bien, la question est de savoir pourquoi. 538 00:31:39,315 --> 00:31:40,566 Pourquoi une audition? 539 00:31:40,566 --> 00:31:42,943 Une minute. Karl Stromberg existe-t-il vraiment? 540 00:31:43,736 --> 00:31:45,738 Tu ne l'as pas googlé? 541 00:31:45,738 --> 00:31:46,947 Il vient de Suède. 542 00:31:46,947 --> 00:31:50,492 Tu veux que j'aille jusqu'en Suède pour le googler? C'est ridicule. 543 00:31:50,492 --> 00:31:51,869 As-tu pris de la drogue? 544 00:31:57,583 --> 00:31:59,043 Vite, réponds! 545 00:32:08,260 --> 00:32:09,386 Allô? 546 00:32:09,386 --> 00:32:11,847 Bonjour, monsieur la vedette de films d'action. 547 00:32:11,847 --> 00:32:13,641 Félicitations, tu t'es échappé. 548 00:32:13,641 --> 00:32:16,018 Sais-tu que tu m'as tiré dessus avec une vraie balle? 549 00:32:16,018 --> 00:32:17,436 Bien sûr que je le sais. 550 00:32:17,436 --> 00:32:20,481 - Cette balle devait te tuer. - C'est stupide. 551 00:32:20,481 --> 00:32:23,192 - Tu me tues, tu n'as pas de film. - Espèce de crétin. 552 00:32:23,192 --> 00:32:26,779 - Il n'y a jamais eu de film. - Qu'est-ce que tu veux dire? 553 00:32:26,779 --> 00:32:28,364 Tu ferais mieux de changer de ton. 554 00:32:28,364 --> 00:32:29,907 C'est un blasphème et tu le sais. 555 00:32:29,907 --> 00:32:31,408 Il y a un film. 556 00:32:31,408 --> 00:32:33,243 Qui es-tu? Le producteur? 557 00:32:33,243 --> 00:32:35,663 Tu as oublié qui tu es. 558 00:32:35,663 --> 00:32:37,373 D'où tu viens. 559 00:32:37,373 --> 00:32:39,541 Comment peut-on oublier d'où l'on vient? 560 00:32:39,541 --> 00:32:43,837 Alors quel était le nom de ta première enseignante au primaire? 561 00:32:47,383 --> 00:32:49,093 Mme Falkson. 562 00:32:49,093 --> 00:32:52,012 Non. Mme Clalkson. Clalks... Clarkson. 563 00:32:52,012 --> 00:32:53,097 Ouais, Mme Clarkson. 564 00:32:53,097 --> 00:32:55,099 Et l'hôpital où tu es né? 565 00:32:55,099 --> 00:32:57,434 - Quel est le rapport? - Le nom. 566 00:32:59,728 --> 00:33:00,729 Allez. 567 00:33:03,273 --> 00:33:06,360 - Saint Falkenstein. - Ça sonne faux. 568 00:33:06,360 --> 00:33:08,237 Hôpital Saint Falkenstein. 569 00:33:08,237 --> 00:33:11,281 Qu'est-ce que... Ça suffit! 570 00:33:11,281 --> 00:33:13,367 Qui es-tu? Fuck! 571 00:33:13,367 --> 00:33:16,161 Je suis la personne qui a mis fin à ta vie. 572 00:33:16,161 --> 00:33:17,955 Tu n'es plus Kevin Hart. 573 00:33:17,955 --> 00:33:19,540 - Tu n'es rien. - Quoi? 574 00:33:19,540 --> 00:33:22,501 Puis-je vous demander pourquoi on m'a entraînée là-dedans? 575 00:33:24,503 --> 00:33:27,214 Super, Kevin. Tu as pris tout le temps au téléphone avec lui. 576 00:33:27,214 --> 00:33:31,343 Je suis désolé. Excuse-moi d'essayer de comprendre ce qui se passe. 577 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 De comprendre un tueur en série. 578 00:33:34,096 --> 00:33:36,223 Je suis désolé de t'avoir dérangée. 579 00:33:36,223 --> 00:33:39,560 - Franchement, Jordan! - Entends-tu ça? 580 00:33:43,313 --> 00:33:46,233 C'est le magnétoscope. Qu'est-ce que c'est? 581 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 - Merde! C'est une bombe! - Quoi? 582 00:33:51,238 --> 00:33:53,866 - C'est une bombe! - Désarme-la! 583 00:33:53,866 --> 00:33:56,952 - Désarme-la, toi! - Comme si je savais comment! 584 00:33:56,952 --> 00:33:58,954 Et moi oui? Parce que je suis noir? 585 00:33:58,954 --> 00:34:00,706 Les Noirs savent désarmer une bombe? 586 00:34:00,706 --> 00:34:02,791 - Tu délires! - Ouais, c'est ça. 587 00:34:02,791 --> 00:34:05,210 Recule, espèce de raciste. Bouge! 588 00:34:06,378 --> 00:34:09,423 Vite! Allez! Mon Dieu! 589 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 Ouvre-la! 590 00:34:12,009 --> 00:34:13,260 Tire! 591 00:34:16,555 --> 00:34:17,848 Retiens-la. 592 00:34:22,978 --> 00:34:25,481 Recule! Merde! 593 00:34:32,112 --> 00:34:35,115 Je suppose que c'est juste un film, finalement. 594 00:34:35,908 --> 00:34:39,119 Oui. Et c'était une fausse bombe. Merde! 595 00:34:49,296 --> 00:34:50,756 Où sont mes clés? Mon Dieu! 596 00:34:50,756 --> 00:34:52,508 Mon gars! C'était quoi, le bruit? 597 00:34:52,508 --> 00:34:55,761 Andre? Qu'est-ce que tu fais ici? Allez, vas-y! 598 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 De quoi tu parles? Je viens t'ouvrir. C'est parti. 599 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Kevin, c'était une vraie bombe. 600 00:35:00,974 --> 00:35:02,726 - D'accord. - Une vraie bombe! 601 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 Jordan, peux-tu te mettre à ma place? 602 00:35:04,603 --> 00:35:07,064 Pas question! Non! Je n'ai pas à faire ça. 603 00:35:07,064 --> 00:35:09,608 Tu sais quoi? Ferme-la. Ferme ta gueule. 604 00:35:10,359 --> 00:35:12,778 Salut, Jordan. Andre. Je ne sais pas si tu te souviens. 605 00:35:12,778 --> 00:35:14,696 - Mets ta main sur le volant. - Compris. 606 00:35:14,696 --> 00:35:16,865 En fait, je suis le protégé de Kevin. 607 00:35:16,865 --> 00:35:21,078 Désolé. Je suis l'assistant de Kevin. Ancien assistant. Eh merde. 608 00:35:21,078 --> 00:35:22,830 Bien sûr, je me souviens de toi, Andre. 609 00:35:23,789 --> 00:35:26,124 Kevin t'a mis à la porte au milieu de la rue? 610 00:35:26,124 --> 00:35:28,669 Non, bien sûr que non. 611 00:35:28,669 --> 00:35:32,047 Techniquement, c'était le trottoir, et j'adore la rue. 612 00:35:32,047 --> 00:35:35,384 Tout le monde a une histoire. Autant de moments pour apprendre. 613 00:35:35,384 --> 00:35:38,762 Attends, tu n'es pas rentré chez toi? Tu as attendu ici tout ce temps? 614 00:35:38,762 --> 00:35:40,764 Oui. J'ai toujours un double des clés. 615 00:35:40,764 --> 00:35:42,891 Ça ne me dérange pas d'attendre. 616 00:35:42,891 --> 00:35:46,436 - Un petit 25 ou 30 heures. - Trente heures? 617 00:35:46,436 --> 00:35:49,398 J'attendrais toute une vie pour m'assurer que Kevin va bien. 618 00:35:49,398 --> 00:35:51,775 Ok, arrête. Je ne t'ai pas demandé de faire ça. 619 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 - Ne fais pas comme si. - Je sais. 620 00:35:53,610 --> 00:35:55,696 Je sais. Et je sais que tu m'as renvoyé... 621 00:35:55,696 --> 00:35:58,949 C'est vrai, tu l'as renvoyé parce qu'il a essayé de t'avertir 622 00:35:58,949 --> 00:36:01,577 pour le mafieux suédois qui était juste un mauvais acteur 623 00:36:01,577 --> 00:36:03,745 qui travaille pour quelqu'un qui veut nous tuer! 624 00:36:03,745 --> 00:36:06,206 Je ne comprends vraiment pas ce qui se passe. 625 00:36:06,206 --> 00:36:09,293 Jordan, j'ai comme l'impression que tu es en colère contre moi. 626 00:36:09,293 --> 00:36:12,880 Je ne cesserai jamais de t'en vouloir pour le reste de ma vie. 627 00:36:12,880 --> 00:36:14,882 Désolé d'interrompre, mais je vais où? 628 00:36:14,882 --> 00:36:16,383 Je fais juste conduire, là. 629 00:36:16,383 --> 00:36:18,802 On va chez moi. D'accord? Va chez moi. 630 00:36:18,802 --> 00:36:21,179 Je ne vais pas chez toi, je vais chez moi. 631 00:36:21,179 --> 00:36:24,266 Non, pas chez toi, parce que j'ai besoin de savoir que tu es en sécurité. 632 00:36:24,266 --> 00:36:28,270 C'est vrai. Oui, tout comme Andre voulait s'assurer que tu étais en sécurité. 633 00:36:28,270 --> 00:36:29,521 Tu sais quoi? 634 00:36:29,521 --> 00:36:32,441 Je sais ce que tu fais. Je sais exactement ce que tu fais. 635 00:36:32,441 --> 00:36:35,944 Tu essaies de faire un de ces trucs où tu me fais évaluer... 636 00:36:35,944 --> 00:36:38,655 qui je suis en tant que personne. Pas vrai? C'est ça. 637 00:36:38,655 --> 00:36:40,240 Eh bien, je ne vais pas le faire. 638 00:36:40,240 --> 00:36:43,577 Parce que ce que je suis me convient. Et je suis très à l'aise. 639 00:36:45,996 --> 00:36:48,498 Ça ne marche pas. Je vais réessayer. 640 00:36:48,498 --> 00:36:51,043 - As-tu tapé le bon code? - C'est ton anniversaire. 641 00:36:51,043 --> 00:36:52,252 Comme si j'oublierais ça. 642 00:36:52,252 --> 00:36:55,172 C'est tatoué sur ma cuisse. Je le frotte tous les matins. 643 00:36:55,172 --> 00:36:58,508 Tu vois ce que j'endure? Tout le temps. 644 00:36:58,508 --> 00:37:00,260 - Ça ne marche pas. - Attends. 645 00:37:00,260 --> 00:37:03,597 Peut-être que la personne derrière tout ça a changé le code de la porte. 646 00:37:03,597 --> 00:37:05,223 Et elle pense que je suis mort. 647 00:37:06,266 --> 00:37:09,019 - Peut-être que c'est à notre avantage? - Peut-être. 648 00:37:09,019 --> 00:37:10,896 Ouais, non, il y a... Merde. 649 00:37:10,896 --> 00:37:13,023 C'est la sécurité. Jordan, va en arrière. 650 00:37:13,023 --> 00:37:14,733 On devrait partir? J'y vais? 651 00:37:14,733 --> 00:37:17,152 - Non. Attends. - Je vais partir, Kevin, d'accord? 652 00:37:17,152 --> 00:37:18,487 Pas besoin de partir. Arrête. 653 00:37:18,487 --> 00:37:20,697 - Tu es sûr? Il ne m'aime pas. - Reste ici. 654 00:37:20,697 --> 00:37:22,032 - Monsieur. - Bonjour à vous. 655 00:37:22,032 --> 00:37:23,617 Comment allez-vous? Enchanté. 656 00:37:23,617 --> 00:37:28,163 - C'est une propriété privée. - Je ne le savais pas. 657 00:37:28,163 --> 00:37:31,500 - Reculez et passez une bonne journée. - Bien reçu. 658 00:37:31,500 --> 00:37:33,543 - Non, ne recule pas. - Vous savez quoi? 659 00:37:33,543 --> 00:37:37,756 Je ne peux pas. Mon patron habite là-dedans, 660 00:37:37,756 --> 00:37:40,133 alors j'aimerais bien faire un petit tour. 661 00:37:40,133 --> 00:37:42,928 Reculez maintenant et personne ne se fera électrocuter. 662 00:37:42,928 --> 00:37:45,138 Bien sûr. Ce ne sera pas nécessaire. 663 00:37:45,138 --> 00:37:48,058 Non, ne recule pas. 664 00:37:48,058 --> 00:37:50,060 - Ne recule pas. - Je ne reculerai pas. 665 00:37:50,060 --> 00:37:51,728 Ne me faites pas chier! 666 00:37:53,397 --> 00:37:55,232 - Il bluffe. - Vous bluffez. 667 00:37:55,232 --> 00:37:57,192 Je vous assure, je ne bluffe pas. 668 00:37:58,777 --> 00:38:01,029 C'est juste du bluff. Confronte-le. 669 00:38:01,029 --> 00:38:03,281 Allez chier. Espèce de... 670 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Compliments de monsieur H. 671 00:38:10,789 --> 00:38:12,249 Je ne lui ai pas dit de faire ça. 672 00:38:12,249 --> 00:38:13,500 - Andre. - Il va bien? 673 00:38:13,500 --> 00:38:15,043 Andre? Andre! 674 00:38:20,841 --> 00:38:23,218 Andre, peut-être qu'on devrait prendre le volant. 675 00:38:23,218 --> 00:38:26,555 Non, pas d'inquiétude, je m'en occupe. 676 00:38:26,555 --> 00:38:29,891 Merde, je suis vraiment tendu dans le cou. 677 00:38:30,809 --> 00:38:32,853 Il faut que je demande à Nina de régler ça. 678 00:38:32,853 --> 00:38:33,895 Qui est Nina? 679 00:38:33,895 --> 00:38:35,814 - Masseuse à plein temps. - Excellente. 680 00:38:37,065 --> 00:38:37,899 Évidemment. 681 00:38:37,899 --> 00:38:40,652 Content que le fait que ma vie soit détruite t'amuse. 682 00:38:40,652 --> 00:38:43,947 - Mais c'est ce que tu voulais. - Non, c'est faux. 683 00:38:43,947 --> 00:38:46,408 Je voulais un film. 684 00:38:46,408 --> 00:38:49,453 Il y a une grande différence. Des caméras, du son, des lumières. 685 00:38:49,453 --> 00:38:53,248 C'est ça, le cinéma. Ça, ce n'est pas pareil! 686 00:38:53,248 --> 00:38:56,752 - On doit aller à la police. - On n'a pas besoin d'aller à la police. 687 00:38:56,752 --> 00:38:59,463 Le gars pense qu'on est morts. N'est-ce pas? 688 00:38:59,463 --> 00:39:02,007 Alors on utilise ça à notre avantage. 689 00:39:02,007 --> 00:39:04,342 D'accord? On lui fait croire qu'on n'est pas là. 690 00:39:04,342 --> 00:39:06,511 On disparaît, il faut juste trouver où aller. 691 00:39:06,511 --> 00:39:10,098 C'est là que Natasha serait utile, car elle saurait où aller. 692 00:39:10,098 --> 00:39:11,349 Mais qui est Natasha? 693 00:39:11,349 --> 00:39:13,643 - Elle s'occupe de mes Airbnb. - Conseillère Airbnb. 694 00:39:14,561 --> 00:39:15,812 Ça devient ridicule. 695 00:39:15,812 --> 00:39:19,566 Mon Dieu, je sais exactement où aller, où personne ne nous cherchera jamais. 696 00:39:20,442 --> 00:39:23,278 Qui est partant? 697 00:39:24,321 --> 00:39:26,114 Faites comme chez vous. 698 00:39:26,114 --> 00:39:29,159 Quelque chose à boire? Kombucha? Café? Thé? 699 00:39:29,159 --> 00:39:31,244 Oui, du kombucha serait super. 700 00:39:31,244 --> 00:39:34,331 Je n'en ai pas. Je bluffais, tu m'as eu. Désolé. 701 00:39:34,331 --> 00:39:36,541 - De l'eau, c'est super. - De l'eau, c'est génial. 702 00:39:36,541 --> 00:39:38,418 Sublime. Veux-tu de l'eau? 703 00:39:38,418 --> 00:39:40,295 Je ne mettrai pas ma bouche sur tes verres. 704 00:39:40,295 --> 00:39:42,464 - Super. - Seigneur. 705 00:39:43,673 --> 00:39:45,592 - Tu vis ici pour vrai? - Ouais. 706 00:39:45,592 --> 00:39:48,053 - Mon petit coin de paradis. - Beurk. 707 00:39:48,053 --> 00:39:50,263 - Quoi? - J'ai dit : "Beurk." 708 00:39:50,263 --> 00:39:53,975 - J'adore. C'est vraiment charmant. - Merci. 709 00:39:53,975 --> 00:39:56,311 Ma mère et moi changeons toujours le décor. 710 00:39:56,311 --> 00:39:58,814 J'ai traversé une énorme phase sud-ouest. 711 00:39:58,814 --> 00:40:00,607 Tellement de turquoise. 712 00:40:01,399 --> 00:40:05,445 - Ta mère t'a donc aidé à décorer? - Oui, beaucoup. C'est ma colocataire. 713 00:40:06,863 --> 00:40:09,074 - Elle est juste là. - Tu me niaises. 714 00:40:09,074 --> 00:40:11,827 Non, n'aie pas peur. Regarde ça. Veux-tu la rencontrer? 715 00:40:11,827 --> 00:40:14,454 - Non, pas besoin. - C'est parti. Maman. Tu vas bien? 716 00:40:14,454 --> 00:40:16,790 - Ta bouche était grande ouverte. - Mon Dieu. 717 00:40:18,542 --> 00:40:20,794 - Mon Dieu! - Ne foncez pas sur moi. 718 00:40:21,294 --> 00:40:23,463 - Mon Dieu! - Arrange ton soutien-gorge. 719 00:40:23,463 --> 00:40:27,551 C'est... C'est Kevin Hart. Le trésor de l'Amérique. 720 00:40:28,635 --> 00:40:30,679 C'est une... Non, vous n'avez pas à... 721 00:40:32,055 --> 00:40:34,933 Et Jordan King. Ou devrais-je vous appeler "Weezy"? 722 00:40:36,309 --> 00:40:39,229 Non, c'est juste un rôle pour lequel je ne suis pas assez bien payée. 723 00:40:39,229 --> 00:40:40,564 Jordan me va. 724 00:40:40,564 --> 00:40:43,191 Venez. Je vous fais un câlin. 725 00:40:44,526 --> 00:40:47,028 Vous devez manger. On va faire un festin. 726 00:40:47,028 --> 00:40:48,405 Andre, le congélateur. 727 00:40:48,405 --> 00:40:50,365 On décongèle les côtelettes de porc de Noël. 728 00:40:50,365 --> 00:40:51,908 On mange les côtelettes de Noël? 729 00:40:51,908 --> 00:40:54,202 - Non, je n'ai... - On attend depuis six ans. 730 00:40:54,202 --> 00:40:55,912 On n'a pas beaucoup de temps. 731 00:40:55,912 --> 00:40:59,040 On ne veut pas voler votre viande. Gardez votre viande. 732 00:40:59,040 --> 00:41:01,209 - Vous mangerez ma viande. - Dis-lui, maman! 733 00:41:01,209 --> 00:41:02,878 - Non. - Vous mangerez ma viande. 734 00:41:02,878 --> 00:41:05,338 - Non. - Les gens en parlent tout le temps. 735 00:41:05,338 --> 00:41:08,008 - Vous vous êtes fait mal? - Ce n'est pas... 736 00:41:08,008 --> 00:41:10,218 - Vous avez... - Hé, madame! 737 00:41:10,760 --> 00:41:13,263 - Vous saviez qu'il y avait du sang? - Oui, je... 738 00:41:13,263 --> 00:41:15,682 - Et là? - Arrêtez! 739 00:41:15,682 --> 00:41:19,686 Vous êtes Kevin Hart! Vous ne pouvez pas vous promener couvert de sang. 740 00:41:19,686 --> 00:41:22,189 Vous êtes trop sophistiqué. Enlevez votre t-shirt. 741 00:41:22,189 --> 00:41:25,025 Je le lave. Je faisais déjà un brassée ensanglantée. 742 00:41:25,025 --> 00:41:26,610 Allez, enlevez-le. 743 00:41:26,610 --> 00:41:28,612 - Dis-lui. - Enlève-le. Qu'est-ce que tu attends? 744 00:41:28,612 --> 00:41:30,989 Allez. Ça, c'est un joli bedon. 745 00:41:30,989 --> 00:41:34,034 - Enfin. C'est un peu trop. - Maman, regarde. 746 00:41:34,034 --> 00:41:36,369 Tu te souviens que je t'ai parlé de son nombril? 747 00:41:36,369 --> 00:41:39,748 - Je me lance. - Laissez-moi... S'il vous plaît. 748 00:41:39,748 --> 00:41:41,750 Je l'enlève. Arrêtez. S'il vous plaît. 749 00:41:41,750 --> 00:41:43,210 - Seigneur. - Merci. 750 00:41:43,210 --> 00:41:45,378 Dites-moi que c'est une blague. 751 00:41:45,378 --> 00:41:50,008 Je n'en crois pas mes yeux. Ça, c'est un homme, un vrai. 752 00:41:50,008 --> 00:41:53,386 - On filmait... - Je n'arrive pas à croire qu'il soit ici. 753 00:41:53,386 --> 00:41:56,973 On faisait un film d'action improvisé où, en gros, toute l'action... 754 00:41:58,225 --> 00:42:01,478 - Ils sont très sympathiques -"Sympathiques"? Qui ça? 755 00:42:01,478 --> 00:42:04,481 Comment peux-tu être si méchant? Regarde-le. 756 00:42:04,481 --> 00:42:08,985 Il est probablement la personne la plus gentille que j'aie rencontrée. 757 00:42:08,985 --> 00:42:10,528 Comment as-tu pu le renvoyer? 758 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Du commencement? 759 00:42:12,656 --> 00:42:14,658 Il ne respecte pas les limites. 760 00:42:15,575 --> 00:42:16,826 Il se soucie de toi. 761 00:42:16,826 --> 00:42:21,122 Arrête un peu. Il a coupé mes ongles d'orteils, une fois. 762 00:42:22,374 --> 00:42:23,583 Pendant que j'étais au lit. 763 00:42:24,751 --> 00:42:25,877 Avec une femme. 764 00:42:27,045 --> 00:42:28,088 - Exactement. - Ouais. 765 00:42:28,088 --> 00:42:31,675 J'avais de la difficulté à performer. J'avais beaucoup de soucis en tête. 766 00:42:31,675 --> 00:42:33,134 Beaucoup de soucis en tête. 767 00:42:33,134 --> 00:42:35,262 - Je n'ai... - Jujube brun tout mou. 768 00:42:35,262 --> 00:42:37,889 - Pas besoin... - Nouille flasque. Comme tu voudras. 769 00:42:37,889 --> 00:42:39,933 Je baisse les yeux, je le vois qui me regarde. 770 00:42:39,933 --> 00:42:43,478 - Là, c'était foutu. - Merci pour le contexte. 771 00:42:43,478 --> 00:42:45,647 Je te donne un compte-rendu détaillé. 772 00:42:45,647 --> 00:42:50,610 Quand je vais sur le plateau, c'est moi qui joue, n'est-ce pas? 773 00:42:50,610 --> 00:42:55,782 Mais pour y arriver, j'ai des répétitions, mon coach de dialectes, mon assistant, 774 00:42:55,782 --> 00:42:58,410 et puis il y a l'entraîneur personnel, le coiffeur, 775 00:42:58,410 --> 00:43:00,495 maquilleuse, la liste est longue. 776 00:43:00,495 --> 00:43:04,291 Et puis il y a la famille et les amis qui m'ont soutenue. 777 00:43:04,291 --> 00:43:05,792 Et se sont sacrifiés pour moi. 778 00:43:06,793 --> 00:43:09,212 J'ai perdu le fil parce que tu disais n'importe quoi. 779 00:43:09,212 --> 00:43:12,716 Tu as ça aussi, Kevin. À revendre. 780 00:43:12,716 --> 00:43:15,176 - C'est pour ça que tu es une star. - Non. 781 00:43:15,176 --> 00:43:17,971 Je suis une star parce que j'ai fait de moi une star. Avec ça. 782 00:43:19,264 --> 00:43:22,684 Bien sûr. Oui, c'est l'histoire que tu te racontes sans cesse, 783 00:43:22,684 --> 00:43:24,311 mais tu as eu de l'aide. 784 00:43:24,311 --> 00:43:25,437 D'accord. 785 00:43:25,937 --> 00:43:28,481 - Comment ça va? - Ça va bien. 786 00:43:28,481 --> 00:43:32,277 Les côtelettes de porc sentent tellement les crevettes, c'est incroyable. 787 00:43:32,277 --> 00:43:34,863 Je t'ai apporté un t-shirt. Ça t'ira parfaitement. 788 00:43:35,655 --> 00:43:37,657 - Tu vois ça? - Génial. 789 00:43:37,657 --> 00:43:39,659 - Oui, je l'ai fait moi-même. - D'accord. 790 00:43:40,577 --> 00:43:41,786 Merci. 791 00:43:43,204 --> 00:43:46,291 Je voulais te demander tout à l'heure, mais je n'ai pas eu l'occasion. 792 00:43:46,291 --> 00:43:47,959 C'est qui? 793 00:43:47,959 --> 00:43:48,877 - Celui-là? - Oui. 794 00:43:48,877 --> 00:43:51,671 C'est mon père. Il a disparu il y a longtemps. 795 00:43:53,089 --> 00:43:54,591 - C'est vrai? - Oui. 796 00:43:54,591 --> 00:43:55,717 Le mien aussi. 797 00:43:56,468 --> 00:43:58,303 - Et ma mère m'a élevé. - Je sais. 798 00:43:59,679 --> 00:44:03,224 Ton père a eu un peu peur de la parentalité et il s'est enfui? 799 00:44:04,017 --> 00:44:08,646 Ce n'était pas du tout ça, en fait. Il était incroyable, gentil, il était... 800 00:44:08,646 --> 00:44:11,066 En fait, c'était l'assistant de Richard Pryor. 801 00:44:11,775 --> 00:44:13,193 Ton père était l'assistant... 802 00:44:13,193 --> 00:44:16,446 Je suppose qu'être assistant, c'est une affaire de famille. 803 00:44:16,446 --> 00:44:18,698 - C'est incroyable. - Pas vrai? 804 00:44:18,698 --> 00:44:20,158 - Gros. - C'est gros. 805 00:44:20,658 --> 00:44:23,161 - Jusqu'à ce que ça le tue. - Qu'est-ce que tu veux dire? 806 00:44:23,953 --> 00:44:27,457 C'était un grand spectacle. Un fan fou a réussi à passer la sécurité. 807 00:44:28,124 --> 00:44:32,545 Mon père s'est donc interposé devant un couteau destiné à Richard Pryor. 808 00:44:32,545 --> 00:44:34,631 - Tu me niaises. - Non. 809 00:44:34,631 --> 00:44:37,467 De l'estomac jusque là, puis vers le bas. 810 00:44:37,467 --> 00:44:39,010 - Quoi? - Mort sur le coup. 811 00:44:39,010 --> 00:44:42,764 Mon Dieu! Je n'arrive pas à comprendre! 812 00:44:42,764 --> 00:44:44,974 Moi non plus. C'était un drame pour notre famille. 813 00:44:44,974 --> 00:44:47,227 Pourquoi voudrait-on tuer Richard Pryor? 814 00:44:50,855 --> 00:44:55,819 - Qui? - Oui, pourquoi? C'est fou, non? 815 00:44:55,819 --> 00:44:59,239 D'ailleurs, je parie que mon père, en mourant, regardait en l'air en disant : 816 00:44:59,239 --> 00:45:01,282 "Qui voudrait faire ça?" Un truc comme ça. 817 00:45:01,282 --> 00:45:03,326 - Sûrement, non? - Peut-être. Peut-être pas. 818 00:45:03,326 --> 00:45:06,246 À ce stade, ce n'est pas important. Quelqu'un voulait tuer Richard. 819 00:45:06,246 --> 00:45:07,664 Oui. Papa était déjà mort. 820 00:45:07,664 --> 00:45:10,500 Il faut apprendre c'est qui. Avait-il des complices? 821 00:45:10,500 --> 00:45:13,169 On ne peut pas tout prévenir. On ne peut pas réécrire. 822 00:45:13,169 --> 00:45:15,046 Non, on ne peut pas. J'ai essayé. 823 00:45:15,046 --> 00:45:17,882 Mon Dieu, j'ai fait tellement de thérapie pour réécrire ce moment. 824 00:45:17,882 --> 00:45:21,177 J'étais un enfant, mais j'aurais pu me mettre en travers du chemin. 825 00:45:21,177 --> 00:45:22,762 - Ouais. - Ouais. 826 00:45:23,638 --> 00:45:27,434 Au moins, il est mort en faisant ce qu'il aimait le plus. 827 00:45:27,434 --> 00:45:28,935 Être assistant. 828 00:45:28,935 --> 00:45:31,604 Il était si heureux de pouvoir apporter de la joie 829 00:45:31,604 --> 00:45:35,275 à quelqu'un qui apportait de la joie à tant de gens. 830 00:45:35,275 --> 00:45:37,026 Il m'a appris tout ce que je sais. 831 00:45:40,321 --> 00:45:41,656 Tu sais... 832 00:45:43,074 --> 00:45:44,826 Je ne voulais pas vraiment te renvoyer. 833 00:45:45,577 --> 00:45:47,662 Je crois que tes paroles exactes étaient : 834 00:45:47,662 --> 00:45:51,749 "Je n'ai pas besoin d'un cascadeur, je n'ai pas besoin d'un assistant." 835 00:45:51,749 --> 00:45:56,087 Tu me l'as dit, tu l'as crié, et ensuite, tu m'as dit de sortir de ta voiture. Non? 836 00:45:56,838 --> 00:45:58,756 Non, tu es absolument... Oui, tu as raison. 837 00:45:58,756 --> 00:46:03,261 Mais je dis que maintenant, avec le recul, peut-être que... 838 00:46:03,928 --> 00:46:06,848 Peut-être que j'ai encore besoin d'un assistant. 839 00:46:06,848 --> 00:46:09,017 Et si tu... Seigneur. 840 00:46:09,017 --> 00:46:10,101 D'accord. 841 00:46:11,102 --> 00:46:12,270 J'ai besoin de toi aussi. 842 00:46:12,270 --> 00:46:14,939 - Non. Ce n'est pas pareil. - J'ai besoin de toi aussi. 843 00:46:15,607 --> 00:46:17,942 - Merde. - Ouais. 844 00:46:17,942 --> 00:46:19,360 Je n'ai jamais été aussi bandé. 845 00:46:19,861 --> 00:46:23,490 Très bien, je vais le dire à ma mère. Maman, tu ne le croiras jamais! 846 00:46:23,490 --> 00:46:25,074 Félicitations! 847 00:46:27,535 --> 00:46:29,078 C'est quelque chose. 848 00:46:35,043 --> 00:46:36,461 - Je suis fière de toi. - Tais-toi. 849 00:46:38,588 --> 00:46:41,424 Si tu commences à traiter les gens de l'univers de Kevin Hart 850 00:46:41,424 --> 00:46:44,302 avec ce respect, je pense que tu seras heureux dans ta vie. 851 00:46:45,136 --> 00:46:47,222 Toi, tu es vraiment quelque chose. 852 00:46:47,222 --> 00:46:48,973 Tu m'as fait passer pour un monstre. 853 00:46:48,973 --> 00:46:51,434 Nomme une autre personne à qui j'ai manqué de respect. 854 00:46:51,434 --> 00:46:54,187 Juste une. 855 00:46:55,939 --> 00:46:57,899 J'ai évidemment quelqu'un en tête. 856 00:46:59,984 --> 00:47:01,986 UN AN PLUS TÔT 857 00:47:01,986 --> 00:47:03,613 - Salut, Jordan. - Ouais. Salut. 858 00:47:03,613 --> 00:47:06,157 J'ai vérifié la feuille d'appel. Pas vu ta cascadeuse. 859 00:47:06,157 --> 00:47:08,785 - Je l'ai renvoyée chez elle. - Pourquoi? 860 00:47:08,785 --> 00:47:11,162 J'ai grandi sur des motos. C'est simple, aujourd'hui. 861 00:47:11,162 --> 00:47:13,957 Je traverse la vitre de l'entreprise avant qu'elle n'explose. 862 00:47:13,957 --> 00:47:15,166 Attends. 863 00:47:16,000 --> 00:47:18,586 "Simple" pour qui? De qui on parle? De toi? 864 00:47:19,254 --> 00:47:21,005 C'est pour ça que tu as Doug. 865 00:47:21,005 --> 00:47:23,258 De quoi ça aura l'air si tu fais tes cascades 866 00:47:23,258 --> 00:47:24,467 et que je n'en fais pas? 867 00:47:24,467 --> 00:47:28,429 - Qu'est-ce que les gens penseront de moi? - Ils penseront que tu es un acteur? 868 00:47:28,429 --> 00:47:30,181 Je ne vais pas sauter d'une falaise, 869 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 d'un avion ou combattre des alligators. 870 00:47:32,350 --> 00:47:35,770 Tu ne penses pas que je suis assez dur pour faire mes propres cascades? 871 00:47:35,770 --> 00:47:38,815 Non! C'est à ça que sert Doug! C'est exactement ça, son travail. 872 00:47:38,815 --> 00:47:40,191 J'ai besoin de Doug? 873 00:47:40,692 --> 00:47:41,901 Absolument. 874 00:47:41,901 --> 00:47:43,027 Peut-être que non. 875 00:47:43,903 --> 00:47:45,405 Peut-être pas besoin de lui. 876 00:47:47,532 --> 00:47:48,533 Il t'a entendu. 877 00:47:52,203 --> 00:47:53,204 Salut, Doug. 878 00:47:54,706 --> 00:47:55,915 Je vais parler à Doug. 879 00:47:57,542 --> 00:47:58,501 Kevin. 880 00:47:58,501 --> 00:48:00,670 Le voilà! 881 00:48:01,170 --> 00:48:02,505 Mon gars. 882 00:48:06,634 --> 00:48:08,136 Tu ne vas pas le croire. 883 00:48:08,136 --> 00:48:11,180 Jordan m'a dit qu'elle a renvoyé sa cascadeuse chez elle. 884 00:48:11,180 --> 00:48:14,183 Tu sais ce qu'elle essaie de faire. Tu le sais très bien. 885 00:48:14,183 --> 00:48:16,436 Elle essaie de m'humilier. Je ne tolère pas ça. 886 00:48:16,436 --> 00:48:19,105 Je ne le tolérerai pas. Je suis Kevin Hart, non? 887 00:48:21,441 --> 00:48:25,111 Alors, voilà. Parlons de notre relation. 888 00:48:25,111 --> 00:48:28,323 C'est l'une des meilleures que j'aie eue. Depuis quand es-tu avec moi? 889 00:48:28,323 --> 00:48:31,242 Ouais? Si longtemps? Ça fait longtemps. 890 00:48:31,242 --> 00:48:34,329 Je sais que tout ira bien pour toi. Et il est temps de t'envoler. 891 00:48:34,329 --> 00:48:38,082 Donc, ceci étant dit, c'est terminé. 892 00:48:38,082 --> 00:48:41,794 Je vais, euh... Est-ce que "renvoyé" est le bon mot? 893 00:48:41,794 --> 00:48:46,299 Je suppose que oui. Je vais te renvoyer, mais d'une manière cool. 894 00:48:46,299 --> 00:48:47,967 On reste en bons termes. 895 00:48:47,967 --> 00:48:50,219 Je vais y aller et me préparer. 896 00:48:51,387 --> 00:48:52,513 Mon gars! 897 00:48:53,181 --> 00:48:54,182 - Kevin. - Cascade. 898 00:48:54,182 --> 00:48:57,226 - C'est une terrible... - C'est l'heure des cascades! 899 00:48:57,226 --> 00:48:59,562 Je n'essaie pas de t'humilier. 900 00:48:59,562 --> 00:49:01,648 Ça suffit, Jordan. 901 00:49:01,648 --> 00:49:05,068 Tout va bien, monsieur la vedette de films d'action. 902 00:49:09,739 --> 00:49:12,033 Maintenant, tu m'écoutes! D'accord? 903 00:49:12,033 --> 00:49:15,411 Je fais ce métier depuis combien de temps? 904 00:49:15,411 --> 00:49:16,746 Combien de temps? 905 00:49:16,746 --> 00:49:21,501 Tu me dis que ma réputation ne suffit pas? 906 00:49:21,501 --> 00:49:23,127 Elle devrait! 907 00:49:24,879 --> 00:49:27,006 Et Capitaine America 4, c'est quand? 908 00:49:27,006 --> 00:49:28,508 Mackie a déjà quelqu'un? 909 00:49:29,467 --> 00:49:30,593 Il a quelqu'un. 910 00:49:30,593 --> 00:49:32,470 Tout le monde a quelqu'un. 911 00:49:32,470 --> 00:49:34,764 Et Adam Driver? Tu as dit qu'il était disponible. 912 00:49:35,682 --> 00:49:38,142 Écoute, je peux travailler pour lui. 913 00:49:38,142 --> 00:49:41,020 "Driver" veut dire "chauffeur". Je pourrais être son chauffeur. 914 00:49:41,020 --> 00:49:43,314 Je peux... Oui. Non, écoute, je suis sérieux. 915 00:49:43,314 --> 00:49:45,775 On s'en fout! Je chaufferai! 916 00:49:45,775 --> 00:49:49,612 Je serai le chauffeur du chauffeur du chauffeur d'Adam s'il le faut. 917 00:49:49,612 --> 00:49:52,782 Seigneur, Scott! Fuck you! 918 00:49:52,782 --> 00:49:56,035 Je fais ce métier-là depuis des années. 919 00:50:00,081 --> 00:50:01,082 Ouais. 920 00:50:08,339 --> 00:50:10,508 CASCADEUR DE L'ANNÉE DOUG EUBANKS 921 00:50:32,989 --> 00:50:34,490 J'aime vraiment travailler. 922 00:50:34,490 --> 00:50:40,246 Je suis dans une phase de paix, de bonheur, de réconfort et de création, 923 00:50:40,246 --> 00:50:44,834 et maintenant, ma création consiste à mettre d'autres personnes à l'avant. 924 00:50:44,834 --> 00:50:47,962 Faire s'épanouir des carrières, des possibilités autres que les miennes. 925 00:50:47,962 --> 00:50:49,589 J'espère que ça continuera. 926 00:50:51,174 --> 00:50:53,843 Je ne peux pas croire que mon cascadeur me fasse ça. 927 00:50:53,843 --> 00:50:55,261 Ex-cascadeur. 928 00:50:55,261 --> 00:50:57,138 Non, il faut que je fasse quelque chose... 929 00:50:59,182 --> 00:51:00,391 Kevin. 930 00:51:01,100 --> 00:51:02,769 Laisse maman regarder ça. Tiens bon. 931 00:51:02,769 --> 00:51:06,689 Il faut changer le pansement. Emmène-le dans la chambre, soutiens-le. 932 00:51:06,689 --> 00:51:08,483 - Voilà. - Des serviettes mouillées. 933 00:51:08,483 --> 00:51:10,485 Ne devrait-il pas aller à l'hôpital? 934 00:51:10,485 --> 00:51:13,154 Non. Je le remettrai sur la bonne voie. C'est ce que je fais! 935 00:51:14,280 --> 00:51:17,283 - Attends, tu es médecin? - Je suis mieux qu'un médecin. 936 00:51:17,784 --> 00:51:18,993 Je suis maman. 937 00:51:19,869 --> 00:51:21,412 Gauche, droite. 938 00:51:23,873 --> 00:51:26,375 Il va s'en sortir. Ma mère fait des miracles. 939 00:51:27,168 --> 00:51:28,753 Et toi? Tu vas bien? 940 00:51:28,753 --> 00:51:31,923 En fait, pas vraiment. C'est aussi mon problème. 941 00:51:31,923 --> 00:51:34,217 Doug m'en veut probablement pour son emploi. 942 00:51:34,717 --> 00:51:38,471 C'est pour ça qu'il m'a fait participer à son petit jeu mortel. Pour se venger. 943 00:51:38,471 --> 00:51:40,640 Ouais. Mais tout va bien. 944 00:51:40,640 --> 00:51:43,851 Lorsque Kevin retrouvera sa santé, il réfléchira à un plan incroyable. 945 00:51:43,851 --> 00:51:45,853 Pas question. On ne peut pas rester assis ici. 946 00:51:45,853 --> 00:51:48,231 On doit aller au fond des choses. 947 00:51:48,231 --> 00:51:51,234 - À qui Kevin fait-il le plus confiance? - Son agent. 948 00:51:51,234 --> 00:51:52,944 - Vraiment? - Oui. 949 00:51:53,986 --> 00:51:57,323 - Rendons-lui visite. - Maintenant? On ne peut pas. 950 00:51:58,074 --> 00:51:59,659 Jordan, on ne peut pas maintenant. 951 00:51:59,659 --> 00:52:02,036 Penses-y. Tu es célèbre, Jordan. 952 00:52:02,036 --> 00:52:04,539 On te reconnaîtra là-bas. Ça pose problème. 953 00:52:04,539 --> 00:52:07,750 Deuxièmement, Doug pense que tu es morte. 954 00:52:07,750 --> 00:52:10,503 - Tu as explosé. - Merde. Tu as raison. 955 00:52:11,629 --> 00:52:14,715 J'ai pensé à un truc extraordinaire. Remercie-moi tout de suite. 956 00:52:15,758 --> 00:52:16,926 Dis-moi d'abord c'est quoi? 957 00:52:16,926 --> 00:52:19,929 C'est un bon raisonnement. À l'arrière, il y a un déguisement. 958 00:52:19,929 --> 00:52:22,890 J'en garde toujours un de rechange. Prends le sac. 959 00:52:22,890 --> 00:52:25,434 - Tu as des déguisements de rechange? - Oui. 960 00:52:25,434 --> 00:52:28,855 Parfois, Kevin aime vivre dans l'anonymat. 961 00:52:28,855 --> 00:52:33,401 Pour aller faire les courses, nourrir les canards, chahuter un inconnu. 962 00:52:37,989 --> 00:52:39,323 Je ne vais pas porter ça. 963 00:52:39,323 --> 00:52:41,409 Allez. Les as-tu tous bien regardés? 964 00:52:41,409 --> 00:52:44,161 - Comme celui-ci. Celui-là... - Andre, la route! 965 00:52:44,161 --> 00:52:47,164 Je m'en occupe! Virage à gauche avec mes genoux. Regarde ça! 966 00:52:54,922 --> 00:52:56,549 C'est très gênant. 967 00:52:57,508 --> 00:53:00,553 On a de la chance que Kevin et toi fassiez la même taille. Tu vois? 968 00:53:00,553 --> 00:53:03,097 Considère ça comme ton plus grand rôle d'actrice à ce jour. 969 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Tu es capable. Tu... 970 00:53:08,060 --> 00:53:09,770 AGENCE UNITED TALENT 971 00:53:11,397 --> 00:53:14,775 {\an8}On est ici pour voir Scott Heyman. 972 00:53:15,568 --> 00:53:16,611 {\an8}D'accord. 973 00:53:19,113 --> 00:53:20,156 Et vous êtes? 974 00:53:21,032 --> 00:53:23,826 Ronald Mondolvia le troisième. 975 00:53:23,826 --> 00:53:25,953 C'est un plaisir de vous rencontrer. 976 00:53:25,953 --> 00:53:27,955 Et voici le très talentueux... 977 00:53:29,957 --> 00:53:31,792 Bill. Je m'appelle Bill. 978 00:53:33,711 --> 00:53:34,962 Bill Mondolvia. 979 00:53:34,962 --> 00:53:36,672 Nous sommes tous deux Mondolviens. 980 00:53:36,672 --> 00:53:37,882 C'est mon oncle. 981 00:53:37,882 --> 00:53:39,425 Du côté de ma mère. 982 00:53:40,426 --> 00:53:43,137 Cibole, lui, il sait cuisiner les oies. 983 00:53:47,308 --> 00:53:50,478 C'était quoi, ça? Mondolvia? Personne n'a ce nom de famille. 984 00:53:50,478 --> 00:53:52,855 Tu t'attendais à quoi? Je ne pouvais pas me concentrer. 985 00:53:52,855 --> 00:53:54,649 Ton accent était n'importe quoi. 986 00:53:54,649 --> 00:53:56,192 - Mon accent? - Oui. 987 00:53:57,860 --> 00:53:59,737 D'accord, ce n'était pas génial mais... 988 00:53:59,737 --> 00:54:02,198 - Le mien était parfait. - Ça n'a pas d'importance. 989 00:54:02,198 --> 00:54:05,409 Parce qu'ils ne nous laisseront jamais voir l'agent de Kevin. 990 00:54:05,409 --> 00:54:06,994 Ils ont dû appeler la sécurité. 991 00:54:06,994 --> 00:54:11,082 Si la sécurité arrive, on se fera passer pour Ronald et Bill Mondolvia, 992 00:54:11,082 --> 00:54:14,877 les très célèbres influenceurs d'Instagram qui réalisent des vidéos de déballage. 993 00:54:14,877 --> 00:54:17,338 C'est quoi ça? On déballe, il y a une boîte plus petite. 994 00:54:17,338 --> 00:54:19,715 - D'accord? - Regarde, elle va aux toilettes. 995 00:54:20,383 --> 00:54:23,427 Je ne pense pas que Bill dirait "les toilettes", il est vieux jeu. 996 00:54:23,427 --> 00:54:25,554 Il dirait : "Elle s'en va chier." 997 00:54:27,765 --> 00:54:29,475 Reste calme. Très bien. 998 00:54:30,309 --> 00:54:32,228 Aimez notre page et abonnez-vous. 999 00:54:35,690 --> 00:54:37,316 Arrête. Juste là. 1000 00:54:37,316 --> 00:54:40,569 - Là, c'est l'agent de Kevin. - À qui parle-t-il? 1001 00:54:44,991 --> 00:54:46,242 Ce n'est pas Kevin. 1002 00:54:52,623 --> 00:54:54,458 Essaie de ne pas bouger. 1003 00:54:54,458 --> 00:54:57,503 Monsieur Kevin Hart a besoin de reprendre des forces. 1004 00:54:58,629 --> 00:55:01,716 Tu peux rester aussi longtemps qu'il le faudra. 1005 00:55:02,842 --> 00:55:06,846 Dans ma maison. À écouter mes histoires. 1006 00:55:08,055 --> 00:55:10,474 À manger mes côtelettes de porc de Noël. 1007 00:55:16,105 --> 00:55:20,276 Quand mon mari a été blessé il y a des années, je n'ai pas pu le sauver. 1008 00:55:21,110 --> 00:55:23,446 Mais maintenant, j'ai une deuxième chance avec toi. 1009 00:55:24,238 --> 00:55:27,575 Kevin Hart, le trésor de l'Amérique. 1010 00:55:29,493 --> 00:55:31,162 Le trésor de Cynthia. 1011 00:55:35,166 --> 00:55:36,167 Allô? 1012 00:55:36,167 --> 00:55:37,835 Maman, passe-moi Kevin. 1013 00:55:37,835 --> 00:55:39,211 Je ne peux pas. Il dort. 1014 00:55:39,211 --> 00:55:40,379 C'est une urgence. 1015 00:55:40,379 --> 00:55:42,840 Passe-le-moi tout de suite. Allez, réveille-le. 1016 00:55:43,549 --> 00:55:44,508 Allô? 1017 00:55:44,508 --> 00:55:47,511 Viens-tu à ma rescousse? Je crois que j'ai été empoisonné. 1018 00:55:47,511 --> 00:55:49,221 Kevin, écoute très attentivement. 1019 00:55:49,221 --> 00:55:52,224 On a fait une mission de reconnaissance extrêmement fructueuse. 1020 00:55:52,224 --> 00:55:54,060 Tu as été remplacé par Doug! 1021 00:55:54,060 --> 00:55:56,896 Attends, quoi? "Remplacé"? Je ne comprends pas. 1022 00:55:56,896 --> 00:55:59,940 Ma maman vient de te donner une légère dose de narcotique. 1023 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 T'inquiète, quand tu reviendras à toi, 1024 00:56:01,817 --> 00:56:05,446 tu dois comprendre que Doug essaie de convaincre les gens qu'il est toi. 1025 00:56:05,446 --> 00:56:07,740 Il a réparé ses dents, il a changé de coiffure... 1026 00:56:07,740 --> 00:56:10,993 Même ses maniérismes. Mon Dieu, c'est toi. 1027 00:56:11,660 --> 00:56:13,871 Il ne peut pas tromper mon personnel. 1028 00:56:13,871 --> 00:56:15,498 Ils sauront que ce n'est pas moi. 1029 00:56:15,498 --> 00:56:17,083 Ils sont mon village. 1030 00:56:17,083 --> 00:56:18,751 Kevin! 1031 00:56:18,751 --> 00:56:20,628 Une augmentation pour toi! Et pour toi! 1032 00:56:20,628 --> 00:56:22,463 Et toi! Et toi! 1033 00:56:22,463 --> 00:56:26,383 Et toi! Eh oui! Tout le monde a une augmentation! 1034 00:56:26,383 --> 00:56:28,636 Vous savez pourquoi? Parce que je suis Kevin! 1035 00:56:28,636 --> 00:56:29,929 Je suis Kevin! 1036 00:56:30,763 --> 00:56:33,974 Désolé, Kevin est soudain très fatigué. Il a besoin de se reposer. Au revoir. 1037 00:56:33,974 --> 00:56:35,976 - Non. - Maman, non. Maman, ne... 1038 00:56:41,732 --> 00:56:45,486 Si Kevin veut raisonner Doug, il n'y a qu'un seul homme à qui il peut s'adresser. 1039 00:56:46,237 --> 00:56:47,613 Monsieur 206. 1040 00:56:48,364 --> 00:56:50,241 Je ne sais pas... Qui est ce M. 206? 1041 00:56:50,241 --> 00:56:53,369 C'est un cascadeur assez célèbre. Et c'est le mentor de Doug. 1042 00:56:53,369 --> 00:56:55,788 D'accord, très bien, alors c'est facile. 1043 00:56:55,788 --> 00:56:58,165 On emmène Kevin voir M. 206. 1044 00:56:58,165 --> 00:57:02,670 "On"? Non. Pas question. Je n'irai pas voir 206. 1045 00:57:02,670 --> 00:57:04,588 C'est un véritable psychopathe. 1046 00:57:04,588 --> 00:57:07,591 Il a failli me tuer lors d'une répétition et a exigé que je m'excuse. 1047 00:57:07,591 --> 00:57:09,468 Jordan, Kevin a besoin de toi en ce moment. 1048 00:57:09,468 --> 00:57:10,970 - Il a besoin de moi? - Oui. 1049 00:57:10,970 --> 00:57:14,265 Kevin n'avait besoin de personne. Et là, il a besoin de tout le monde. 1050 00:57:15,432 --> 00:57:16,475 Très bien. 1051 00:57:17,309 --> 00:57:20,396 - Alors je l'emmènerai voir M. 206. - Pourquoi? C'est son problème. 1052 00:57:20,396 --> 00:57:23,107 - Tu devrais le laisser y aller tout seul. - Non. 1053 00:57:23,107 --> 00:57:27,820 Tant que je serai l'assistant de Kevin, il n'aura jamais à conduire. 1054 00:57:31,115 --> 00:57:33,659 - Tu es passé en neutre. - Désolé. On ralentit. 1055 00:57:33,659 --> 00:57:36,328 J'essayais d'aller plus vite, on a fait le contraire. 1056 00:57:49,425 --> 00:57:52,428 Je suis si heureux que ma mère ait pu te soigner. 1057 00:57:52,428 --> 00:57:53,888 Qu'est-ce que tu viens de dire? 1058 00:57:53,888 --> 00:57:56,265 Cette femme a mis de la drogue dans ma côtelette. 1059 00:57:56,265 --> 00:57:59,143 - Elle a essayé de m'empoisonner. - Elle est incroyable, non? 1060 00:57:59,143 --> 00:58:01,770 Regarde-toi. Allez. 1061 00:58:01,770 --> 00:58:03,856 Dis-moi, pourquoi l'appelle-t-on 206? 1062 00:58:03,856 --> 00:58:06,150 Parce qu'il y a 206 os dans le corps humain. 1063 00:58:06,150 --> 00:58:09,236 Avant de devenir un mentor de cascadeurs, il se les est tous cassés. 1064 00:58:09,236 --> 00:58:10,946 En fait non, c'était 205, 1065 00:58:10,946 --> 00:58:13,699 mais le dernier jour, on dit qu'il s'est cassé le 206e. 1066 00:58:13,699 --> 00:58:17,286 - Quoi? Lequel était-ce? - Le petit orteil du pied droit. 1067 00:58:17,286 --> 00:58:18,871 - Tabarouette! - Oui. 1068 00:58:23,626 --> 00:58:24,710 Bonjour? 1069 00:58:26,295 --> 00:58:27,671 206? 1070 00:58:28,547 --> 00:58:30,841 Hé, monsieur 206? 1071 00:58:30,841 --> 00:58:32,301 - Arrête. C'est 206. - D'accord. 1072 00:58:33,344 --> 00:58:35,971 La pancarte indique "pas de colporteurs". Allez-vous-en! 1073 00:58:35,971 --> 00:58:38,974 On n'a pas vu de pancarte. Il n'y a pas de pancarte. 1074 00:58:38,974 --> 00:58:41,143 - Qui a pris ma pancarte? - Pas nous. 1075 00:58:41,143 --> 00:58:43,354 De toute façon, on n'est pas là pour solliciter. 1076 00:58:43,354 --> 00:58:45,564 On ne vend rien. 1077 00:58:45,564 --> 00:58:47,816 Tu ne reconnais même pas ma voix. 1078 00:58:47,816 --> 00:58:49,735 Vous savez qui est à la porte en ce moment? 1079 00:58:49,735 --> 00:58:53,197 C'est Kevin Hart. Humoriste, acteur... 1080 00:58:53,197 --> 00:58:54,782 Je viens de vous dire... 1081 00:58:56,951 --> 00:59:01,288 de ficher le camp! 1082 00:59:01,288 --> 00:59:02,998 Ok, ok. Merde! 1083 00:59:03,666 --> 00:59:04,959 Enfin, mon ami, c'est moi! 1084 00:59:05,834 --> 00:59:08,170 - C'est moi! - C'est Kevin Hart! 1085 00:59:10,422 --> 00:59:13,050 Donne-moi une raison pour laquelle je ne devrais pas vous tuer. 1086 00:59:13,050 --> 00:59:15,386 Le prochain film de Kevin lui vaudra un Oscar. 1087 00:59:15,386 --> 00:59:17,763 Très bien. Attends, ton protégé. 1088 00:59:17,763 --> 00:59:20,808 - On est ici à cause de Doug Eubanks. - Qu'est-ce qu'il a? 1089 00:59:20,808 --> 00:59:23,936 On est ici parce qu'il perd la boule. 1090 00:59:24,645 --> 00:59:26,021 Oui. Non, il est absolument... 1091 00:59:26,021 --> 00:59:29,066 Ce n'est pas vrai. Tu ne mérites pas un mensonge. 1092 00:59:29,066 --> 00:59:31,777 Je ne suis pas là pour mentir. Je vais être honnête avec toi. 1093 00:59:33,237 --> 00:59:36,865 Je l'ai trahi et je suis ici pour arranger les choses. 1094 00:59:36,865 --> 00:59:39,952 Mais je ne peux pas le faire sans toi, monsieur 206. 1095 00:59:47,584 --> 00:59:49,253 Comment aimez-vous votre thé? 1096 00:59:50,796 --> 00:59:55,259 DERRIÈRE CHAQUE GRAND CASCADEUR SE CACHE UN ACTEUR MÉDIOCRE 1097 01:00:05,436 --> 01:00:06,937 Je vous mets mal à l'aise? 1098 01:00:06,937 --> 01:00:08,939 Non, je suis juste très inquiet pour vous. 1099 01:00:08,939 --> 01:00:13,027 Parce que vous avez du thé très chaud juste au-dessus de vos couilles. 1100 01:00:14,278 --> 01:00:16,238 Qu'est-ce que vous faites? 1101 01:00:18,741 --> 01:00:20,075 Mon Dieu. Voyons. 1102 01:00:20,075 --> 01:00:21,577 - Allez. Non. - Simonaque. 1103 01:00:21,577 --> 01:00:22,578 Non. 1104 01:00:22,578 --> 01:00:26,290 Les sous-vêtements étaient un signe de faiblesse pour les anciens Babyloniens. 1105 01:00:28,709 --> 01:00:29,960 Je suis plutôt d'accord. 1106 01:00:31,128 --> 01:00:32,212 Je respecte ça. 1107 01:00:33,756 --> 01:00:34,923 Je respecte ça. 1108 01:00:35,799 --> 01:00:37,009 Je veux... 1109 01:00:41,597 --> 01:00:45,809 Je veux juste te remercier d'avoir pris le temps, je sais que tu n'as pas... 1110 01:00:45,809 --> 01:00:47,853 Ça suffit, dites-moi pourquoi vous êtes ici. 1111 01:00:47,853 --> 01:00:50,939 Je sais que tu es le mentor de Doug. 1112 01:00:52,066 --> 01:00:53,400 Ok? 1113 01:00:53,400 --> 01:00:56,195 S'il y a bien quelqu'un qui sait comment il pense, c'est... 1114 01:00:57,613 --> 01:00:58,614 J'ai besoin de ton aide. 1115 01:01:05,079 --> 01:01:06,413 Détourne les yeux. 1116 01:01:11,085 --> 01:01:12,211 Allons marcher. 1117 01:01:14,797 --> 01:01:17,341 Doug Eubanks est bien plus qu'un de mes anciens élèves. 1118 01:01:18,050 --> 01:01:20,803 Il est mon ami. Mon confident. 1119 01:01:21,970 --> 01:01:23,889 Brièvement, en 2003, il a été mon amant. 1120 01:01:25,432 --> 01:01:28,435 Doug est le cascadeur le plus intrépide que j'aie jamais formé. 1121 01:01:29,395 --> 01:01:31,647 Il m'a déjà demandé de le blesser avec un pic à glace. 1122 01:01:31,647 --> 01:01:34,900 Il voulait savoir ce que ça faisait, pour le reproduire à la caméra. 1123 01:01:34,900 --> 01:01:36,819 - Vous l'avez fait? - Avec plaisir. 1124 01:01:37,611 --> 01:01:39,238 Un cascadeur accepte la douleur. 1125 01:01:39,822 --> 01:01:42,449 On met sa vie en jeu pour son acteur tous les jours. 1126 01:01:42,449 --> 01:01:44,910 Et de temps en temps, cet acteur lui dit "merci". 1127 01:01:46,161 --> 01:01:47,746 Parfois, il ne dit pas merci. 1128 01:01:48,330 --> 01:01:51,625 Parfois, il te renvoie simplement. Il se prend pour John Rambo, 1129 01:01:51,625 --> 01:01:54,169 alors que ce n'est qu'un petit con à l'ego démesuré. 1130 01:01:54,169 --> 01:01:56,380 Oui. Alors, tu vas lui parler pour moi? 1131 01:01:58,340 --> 01:01:59,425 Les acteurs parlent. 1132 01:02:00,426 --> 01:02:02,761 Les cascadeurs... cascadent. 1133 01:02:04,263 --> 01:02:05,889 Tu vas devoir te battre avec Doug. 1134 01:02:06,974 --> 01:02:08,100 Et tu vas perdre. 1135 01:02:09,309 --> 01:02:12,187 Alors pourquoi me parler? 1136 01:02:12,187 --> 01:02:13,522 Je te parle parce que 1137 01:02:13,522 --> 01:02:16,525 tout le monde est piégé dans une histoire de son invention. 1138 01:02:16,525 --> 01:02:19,987 - Je sais dans quelle histoire tu es. - Oui. C'est une histoire de vengeance. 1139 01:02:19,987 --> 01:02:24,908 - Pas la vengeance. C'est une rédemption. - Je pense que c'est une vengeance. 1140 01:02:26,577 --> 01:02:27,911 Que veux-tu vraiment? 1141 01:02:29,788 --> 01:02:31,665 Je veux retrouver ma vie. Vaincre Doug. 1142 01:02:31,665 --> 01:02:33,959 Vaincs Doug. Doug est l'ennemi? 1143 01:02:33,959 --> 01:02:37,921 Doug est le méchant? Tu es le gentil? Je veux m'assurer que j'ai bien entendu. 1144 01:02:37,921 --> 01:02:39,631 On est tous les deux des méchants. 1145 01:02:40,841 --> 01:02:41,884 Non, Kevin. 1146 01:02:44,094 --> 01:02:45,345 Vous êtes des gentils. 1147 01:02:50,309 --> 01:02:53,312 - Tu as entendu ça? - J'essaie de comprendre. 1148 01:02:55,814 --> 01:02:58,817 - Il a baisé Doug. - Je n'ai pas entendu ça. Quoi? 1149 01:02:59,693 --> 01:03:02,654 - Il a baisé Doug. - Je n'ai pas compris ça. J'étais... 1150 01:03:02,654 --> 01:03:06,408 - Là-bas. Il a dit qu'il a baisé Doug. - Non, j'ai vu une coccinelle. 1151 01:03:06,408 --> 01:03:10,078 - C'est un peu comme s'il t'avait baisé. - Non. Une minute. Non. Il ne m'a... 1152 01:03:13,081 --> 01:03:15,876 Voici mon dojo. 1153 01:03:18,212 --> 01:03:21,548 Ça ressemble à un paquet d'arbres. Mais bon. 1154 01:03:21,548 --> 01:03:23,175 Seigneur. 1155 01:03:23,175 --> 01:03:25,385 - Excusez-moi. - Pardon. 1156 01:03:25,385 --> 01:03:28,222 - Je passe. - Oui. Désolé. 1157 01:03:28,222 --> 01:03:30,057 Il faut partager le sentier, les gars. 1158 01:03:30,057 --> 01:03:32,643 C'est notre faute. On ne savait pas que c'était un sentier. 1159 01:03:32,643 --> 01:03:33,644 Je n'en savais rien. 1160 01:03:35,479 --> 01:03:38,190 C'est donc ici que tu vas m'entraîner à affronter Doug? 1161 01:03:38,190 --> 01:03:40,150 Laisse-moi t'expliquer quelque chose. 1162 01:03:40,150 --> 01:03:42,819 Le credo du cascadeur. Sois ton acteur. 1163 01:03:43,445 --> 01:03:46,240 Doug s'est entraîné davantage que toi pour chacun de tes rôles. 1164 01:03:46,240 --> 01:03:49,159 Chaque art martial que tu n'as pas appris, Doug l'a appris. 1165 01:03:49,159 --> 01:03:53,914 Pas le choix. Quand ça tourne, sa vie est en jeu. Pas la tienne. 1166 01:03:53,914 --> 01:03:57,960 Tu regardes l'écran, tu sirotes un latté et tu manges des sushis sur une mannequin. 1167 01:03:57,960 --> 01:04:00,420 J'ai eu une méchante conjonctivite. 1168 01:04:00,420 --> 01:04:03,048 J'ai appris la leçon. Ce n'est pas arrivé depuis. 1169 01:04:03,048 --> 01:04:04,841 Tu n'as jamais apprécié Doug. 1170 01:04:05,676 --> 01:04:06,677 Typique d'un acteur. 1171 01:04:08,303 --> 01:04:11,848 J'ai récemment appris qu'il y a beaucoup de gens que j'ai sous-estimés. 1172 01:04:13,183 --> 01:04:14,184 C'est bien, Kevin. 1173 01:04:15,143 --> 01:04:16,103 Tu grandis. 1174 01:04:17,396 --> 01:04:18,564 Tu vois cette branche? 1175 01:04:19,273 --> 01:04:20,107 Oui. 1176 01:04:20,107 --> 01:04:23,360 Grimpe à cet arbre, attrape cette branche et fais une chute au sol. 1177 01:04:25,654 --> 01:04:28,740 Comment suis-je censé... 1178 01:04:28,740 --> 01:04:31,451 Tu veux savoir comment Doug pense? Comment il fonctionne? 1179 01:04:31,451 --> 01:04:36,206 Tu dois voir le monde comme il le voit. Sans crainte. Sans hésitation. 1180 01:04:39,459 --> 01:04:42,462 J'ai quand même un peu peur. Juste que tu saches. 1181 01:04:42,462 --> 01:04:44,590 - Je ne suis pas... - Je me porte volontaire. 1182 01:04:44,590 --> 01:04:45,757 C'est ça. 1183 01:04:47,175 --> 01:04:49,344 C'est le parcours de Kevin. C'est sa branche. 1184 01:04:49,344 --> 01:04:51,179 Vous ne comprenez pas. Vous savez pourquoi? 1185 01:04:51,179 --> 01:04:53,015 - Ce qui est à Kevin est à moi. - Euh... 1186 01:04:53,015 --> 01:04:54,933 - C'est vrai, pas ta fortune. - Non. 1187 01:04:54,933 --> 01:04:56,184 - Ou tes revenus. - Non. 1188 01:04:56,184 --> 01:04:57,519 - Ou ta réussite. - Non. 1189 01:04:57,519 --> 01:04:59,855 - Ou tes voitures rares, que j'adore. - Non. 1190 01:04:59,855 --> 01:05:03,442 D'accord, rien de tout ça. Mais sa douleur. Son angoisse. 1191 01:05:03,442 --> 01:05:07,487 En gros, tout ce qui est mauvais, c'est aussi à moi. C'est mon parcours. 1192 01:05:11,533 --> 01:05:12,701 Très bien, alors. 1193 01:05:17,456 --> 01:05:18,540 Mon Dieu. 1194 01:05:20,959 --> 01:05:22,919 Qu'est-ce qui se passe? 1195 01:05:22,919 --> 01:05:25,797 Ça a l'air très bizarre vu de derrière. Il se passe quoi? 1196 01:05:38,060 --> 01:05:39,811 Kevin, tu ne peux pas rivaliser avec Doug. 1197 01:05:40,729 --> 01:05:44,066 Mais tu as la seule chose qu'il n'aura jamais. 1198 01:05:45,609 --> 01:05:46,860 Tu as un acolyte. 1199 01:05:47,653 --> 01:05:48,820 Andre? 1200 01:05:48,820 --> 01:05:51,948 Non, Andre est mon... Comment appellerais-tu... 1201 01:05:51,948 --> 01:05:53,575 - Je suis juste... - Il est... 1202 01:05:53,575 --> 01:05:55,243 - Non. - Je suis son assistant. 1203 01:05:55,243 --> 01:05:58,246 Non. Andre est ton quoi? 1204 01:05:58,246 --> 01:06:00,415 - Je veux que tu le dises. - Il allait le dire. 1205 01:06:00,415 --> 01:06:02,668 - Il est juste là. Andre est ton quoi? - Tu ne... 1206 01:06:02,668 --> 01:06:06,713 - Il est ton quoi? - C'est mon assistant. Mon assistant. 1207 01:06:08,340 --> 01:06:10,717 - Dis-le. - Andre est mon... C'est mon acolyte. 1208 01:06:10,717 --> 01:06:12,761 - Dis-le. - Il est... Andre est mon acolyte. 1209 01:06:12,761 --> 01:06:14,137 - Dis-le. - C'est mon acolyte. 1210 01:06:14,137 --> 01:06:15,597 - Tu dois le dire. - D'accord. 1211 01:06:15,597 --> 01:06:17,307 Andre est mon acolyte. 1212 01:06:17,307 --> 01:06:19,893 Sacrament, Kevin, il faut que tu le dises. 1213 01:06:19,893 --> 01:06:23,188 Et il faut que tu y croies au plus profond de tes os. 1214 01:06:23,188 --> 01:06:26,191 Andre... Andre est mon acolyte! 1215 01:06:26,191 --> 01:06:28,777 J'ai dit : Andre est mon acolyte! 1216 01:06:28,777 --> 01:06:29,986 Qui est ton acolyte? 1217 01:06:29,986 --> 01:06:32,614 - J'ai dit : Andre est mon acolyte! - Je suis ton acolyte. 1218 01:06:32,614 --> 01:06:38,704 - Andre est mon... - Je suis ton acolyte! 1219 01:06:38,704 --> 01:06:40,163 Qu'est-ce qui m'arrive? 1220 01:06:40,831 --> 01:06:43,959 Crier, c'est bien. La croissance fait mal. 1221 01:06:45,377 --> 01:06:47,713 Aucune doublure ne peut te soulager de cette douleur. 1222 01:06:49,715 --> 01:06:51,717 Kevin, tu es venu ici à la recherche d'un mentor. 1223 01:06:53,802 --> 01:06:57,097 Mais c'est toi. Tu es le mentor. 1224 01:06:58,932 --> 01:06:59,850 Ouais. 1225 01:07:03,770 --> 01:07:08,066 Tu sais quoi? Vous deux, prenez ce moment pour parler. 1226 01:07:08,942 --> 01:07:10,235 Discutez de votre nouveau lien. 1227 01:07:11,903 --> 01:07:14,364 Je vais chercher mon thé. 1228 01:07:17,868 --> 01:07:19,327 Quelle journée incroyable. 1229 01:07:20,579 --> 01:07:25,208 Maintenant que j'ai été désigné comme acolyte, j'ai une idée pour Doug. 1230 01:07:25,208 --> 01:07:27,878 On peut s'épauler. On doit se rapprocher de lui. 1231 01:07:27,878 --> 01:07:31,047 On n'a pas à l'enregistrer ou... Qu'est-ce qui ne va pas? 1232 01:07:33,008 --> 01:07:35,177 - La cicatrice sur sa main. - Oui? 1233 01:07:36,762 --> 01:07:38,346 Je crois que je la reconnais. 1234 01:07:42,434 --> 01:07:46,438 "HACHE DE CABANE" ACCESSOIRE À L'ÉCRAN 2018 1235 01:08:14,758 --> 01:08:17,302 On n'attend pas de livraison. Faites demi-tour. 1236 01:08:17,302 --> 01:08:21,306 J'ai un rendez-vous avec ma copine dans 30 minutes. 1237 01:08:21,306 --> 01:08:22,599 Sous-marin aux boulettes. 1238 01:08:22,599 --> 01:08:27,312 Tout ce que je sais, c'est que j'ai reçu un paquet de Debra Simon au studio. 1239 01:08:27,312 --> 01:08:30,565 Alors, je peux soit le laisser ici, soit le reprendre. Tu comprends? 1240 01:08:30,565 --> 01:08:32,025 Que veux-tu que je fasse? 1241 01:08:35,111 --> 01:08:35,946 Allez-y. 1242 01:08:35,946 --> 01:08:39,032 C'est ce que je pensais. À tout de suite. Allez. 1243 01:08:41,243 --> 01:08:46,373 Salut. Ronald Mondolvia. Plomberie Mondolvia. 1244 01:08:46,373 --> 01:08:49,709 Licencié et cautionné. Certains sont licenciés, mais pas cautionnés. 1245 01:08:49,709 --> 01:08:53,755 D'autres sont cautionnés, pas licenciés. Moi, je suis licencié et cautionné. 1246 01:08:53,755 --> 01:08:57,342 - Debra Simon a envoyé un plombier? - Pas un plombier. Le plombier. 1247 01:08:57,342 --> 01:09:00,512 Je m'occupe de tous les tuyaux. Des fois, je peux faire sans. 1248 01:09:00,512 --> 01:09:02,389 J'ai même déjà débouché une enveloppe. 1249 01:09:02,389 --> 01:09:05,016 L'eau jaillissait de partout. C'était de la folie. 1250 01:09:05,016 --> 01:09:06,560 - Et dans la camionnette? - Ouf. 1251 01:09:06,560 --> 01:09:09,813 Accroche-toi bien à tes couilles. 1252 01:09:09,813 --> 01:09:13,483 Parce que ça, mon gars, c'est une chaise percée. 1253 01:09:13,483 --> 01:09:17,237 Marbre italien importé. Magnifique construction d'une seule pièce. 1254 01:09:17,237 --> 01:09:19,948 Bidet à douze vitesses. Il y a une friteuse à air à droite. 1255 01:09:19,948 --> 01:09:22,784 Tu peux cuisiner, manger, chier en même temps. 1256 01:09:22,784 --> 01:09:24,870 Il n'y en a que quelques unes dans le monde. 1257 01:09:24,870 --> 01:09:29,958 L'un des meilleurs cadeaux de l'univers. Alors, tu m'aides? 1258 01:09:34,212 --> 01:09:35,213 Tu... 1259 01:09:39,467 --> 01:09:40,719 Tu vas m'aider ou pas? 1260 01:09:40,719 --> 01:09:42,679 - D'accord. Peu importe. - Allez. 1261 01:09:42,679 --> 01:09:46,391 Je te supervise. Soulève. Utilise ton dos. 1262 01:09:47,183 --> 01:09:50,186 Attention, laissez passer M. Muscle. 1263 01:09:50,186 --> 01:09:52,397 D'accord. Andre a l'attention du garde. 1264 01:09:52,397 --> 01:09:54,858 - D'accord. - Vous êtes prête, vous êtes sûre? 1265 01:09:54,858 --> 01:09:57,360 Dans notre famille, si un acteur célèbre a des problèmes, 1266 01:09:57,360 --> 01:09:59,905 on ne reste pas les bras croisés. 1267 01:09:59,905 --> 01:10:02,782 On se bat et s'il le faut, on meurt. 1268 01:10:05,118 --> 01:10:09,748 Le monde aurait besoin de plus de gens... Quel est votre nom de famille? 1269 01:10:09,748 --> 01:10:11,333 Mondolvia. 1270 01:10:16,129 --> 01:10:20,675 - Où veux-tu que je mette ça? - C'est la question à un million. 1271 01:10:21,217 --> 01:10:22,385 Réfléchis un peu. 1272 01:10:22,385 --> 01:10:25,680 Ça peut aller dans la salle de bain des invités, pour l'exhiber. 1273 01:10:25,680 --> 01:10:30,352 Ou dans la salle de bain principale, tu la gardes pour toi tout seul. 1274 01:10:30,352 --> 01:10:35,357 Il y a une troisième option, écoute bien, celle-ci est complètement folle. 1275 01:10:35,357 --> 01:10:37,609 Tu peux mettre la toilette juste ici, 1276 01:10:37,609 --> 01:10:40,028 en plein milieu du salon. 1277 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Et tu fais une grosse crotte bien grasse juste ici, 1278 01:10:42,906 --> 01:10:46,618 en regardant tout le monde dans les yeux, ils n'en reviendront pas. 1279 01:10:46,618 --> 01:10:50,163 Et là, tu te dis sûrement que c'est un peu agressif, pas vrai? 1280 01:10:50,163 --> 01:10:53,041 - Mais ils te respecteront. - Attends, on se connaît? 1281 01:10:53,041 --> 01:10:55,460 Si on se... 1282 01:10:57,545 --> 01:10:59,047 Ouais. Sais-tu quand? 1283 01:10:59,047 --> 01:11:00,924 Tu n'as pas chié si fort là-haut une fois 1284 01:11:00,924 --> 01:11:03,218 qu'on a cru qu'il y avait un chien dans les tuyaux? 1285 01:11:03,218 --> 01:11:06,513 Comment je ferais pour chier... De quoi tu parles? Non. 1286 01:11:06,513 --> 01:11:07,681 - C'était pas toi? - Non. 1287 01:11:07,681 --> 01:11:09,432 - Non? - Un chien dans les tuyaux? 1288 01:11:09,432 --> 01:11:11,434 C'était un teckel? On aurait dit un teckel... 1289 01:11:12,936 --> 01:11:14,062 Non, c'était le chien? 1290 01:11:14,062 --> 01:11:17,232 - Attends ici. Je vais m'occuper de toi. - Oui, j'attends. 1291 01:11:17,232 --> 01:11:19,359 Tu m'as fait passer pour une merde. 1292 01:11:21,236 --> 01:11:24,864 Kevin, Kevin, ça va? Tout se passe super bien. 1293 01:11:24,864 --> 01:11:27,951 Oui, je vais bien. Mais je transpire à grosses gouttes. 1294 01:11:27,951 --> 01:11:30,286 Seigneur Jésus. Tu n'as pas fait de trous? 1295 01:11:30,286 --> 01:11:32,914 Sortons d'ici et allons botter des culs. Tu en dis quoi? 1296 01:11:32,914 --> 01:11:34,958 - D'accord, viens, on y va. - Oui! 1297 01:11:49,264 --> 01:11:50,473 Qu'est-ce que tu fais? 1298 01:11:50,473 --> 01:11:52,934 Drôle d'histoire. Tu n'en reviendras pas. 1299 01:11:52,934 --> 01:11:56,312 J'ai vissé la caisse un peu trop fort. 1300 01:11:56,312 --> 01:11:58,857 Je ne peux pas la démonter sans outils. 1301 01:11:58,857 --> 01:12:02,485 Une seconde, je vais chercher des outils. Je reviens. D'accord? À bientôt. 1302 01:12:02,485 --> 01:12:06,031 Andre, tu ferais mieux d'arrêter de jouer. Sérieusement. Andre. 1303 01:12:07,741 --> 01:12:08,742 Andre! 1304 01:12:16,416 --> 01:12:17,292 Hé. 1305 01:12:18,043 --> 01:12:19,335 C'était des feux d'artifice? 1306 01:12:20,128 --> 01:12:22,380 J'habite à côté, au manoir Mondolvia. 1307 01:12:23,089 --> 01:12:25,592 C'était vous? Vous savez que c'est illégal. 1308 01:12:25,592 --> 01:12:28,178 Ce ne sont pas les nôtres. Je ne sais pas qui a fait ça. 1309 01:12:28,178 --> 01:12:32,599 Ça m'a fait une peur bleue. Et j'ai un stimulateur cardiaque. 1310 01:12:32,599 --> 01:12:34,559 Qu'avez-vous à dire pour votre défense? 1311 01:12:34,559 --> 01:12:37,937 Ce ne sont pas mes feux d'artifice. Et je n'ai chié dans aucun tuyau. 1312 01:12:37,937 --> 01:12:39,022 Quoi? 1313 01:12:44,986 --> 01:12:46,321 Ça, c'est pour Andre. 1314 01:12:52,827 --> 01:12:53,828 Andre. 1315 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Andre? Allez, mon gars, sérieusement. 1316 01:12:59,542 --> 01:13:01,419 Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps? 1317 01:13:02,545 --> 01:13:05,131 Me laisser tout seul dans une boîte, ça ne se fait pas. 1318 01:13:07,425 --> 01:13:08,718 C'est quoi ça? 1319 01:13:09,844 --> 01:13:12,889 Andre, c'est une tronçonneuse? 1320 01:13:12,889 --> 01:13:14,682 Andre, attends! 1321 01:13:17,477 --> 01:13:21,940 D'accord, doucement. 1322 01:13:21,940 --> 01:13:25,610 Fuck, tu vas me couper la tête. Seigneur, ma tête. 1323 01:13:25,610 --> 01:13:32,659 Arrête la tronçonneuse! C'est bon! Seigneur. 1324 01:13:33,243 --> 01:13:35,286 Merde. Andre, qu'est-ce que tu fais? 1325 01:13:35,286 --> 01:13:38,665 Merde. 1326 01:13:40,041 --> 01:13:43,503 Au nom des cascadeurs du monde entier, je suis heureux de t'annoncer... 1327 01:13:44,170 --> 01:13:46,923 Le jour de ton jugement! 1328 01:13:49,300 --> 01:13:50,468 Attends! 1329 01:13:51,511 --> 01:13:54,180 Une légende de la cascade a besoin d'une tronçonneuse? 1330 01:13:58,935 --> 01:14:01,604 Là, c'est plus sérieux. Deux hommes. 1331 01:14:01,604 --> 01:14:04,357 Deux chiens dans une cage. Je veux manger. 1332 01:14:06,276 --> 01:14:08,570 Ouais. 1333 01:14:08,570 --> 01:14:09,779 Tu as un couteau. 1334 01:14:09,779 --> 01:14:11,781 Un grand gaillard comme toi. 1335 01:14:12,615 --> 01:14:16,661 Un cascadeur légendaire avec un couteau? 1336 01:14:16,661 --> 01:14:19,873 - Tant pis. Je te tuerai à mains nues. - Quoi? Qu'est-ce que... 1337 01:14:25,837 --> 01:14:26,671 Ouais. 1338 01:14:26,671 --> 01:14:30,133 Ça ne s'est pas très bien passé quand tu t'es battu dans le couloir. 1339 01:14:30,133 --> 01:14:31,551 Jordan t'as botté les fesses. 1340 01:14:32,719 --> 01:14:37,348 Je portais un masque 100 % polyester. Je suais dans mes lentilles de contact. 1341 01:14:37,348 --> 01:14:40,852 - Un enfant aurait pu me battre. - C'est très créatif comme excuse. 1342 01:14:40,852 --> 01:14:41,936 Coup de poing Superman! 1343 01:14:45,273 --> 01:14:46,566 Merde. 1344 01:14:47,901 --> 01:14:49,402 Merde. 1345 01:14:55,658 --> 01:14:59,204 Merde. Andre, joue ton rôle d'acolyte. 1346 01:14:59,204 --> 01:15:02,207 C'est moi qui ai inventé l'histoire à propos de ton acolyte. 1347 01:15:02,207 --> 01:15:03,917 Croyais-tu que je t'aiderais? 1348 01:15:03,917 --> 01:15:07,503 Croyais-tu que je préférerais un acteur cupide, ingrat 1349 01:15:07,503 --> 01:15:09,797 et surestimé à un cascadeur? 1350 01:15:10,965 --> 01:15:15,511 Je voulais m'amuser et te donner de faux espoirs avant ta mort. 1351 01:15:16,638 --> 01:15:18,890 Merde! Tu vas me casser le bras. 1352 01:15:18,890 --> 01:15:21,684 Oui, et chacun des 206 autres os de ton corps. 1353 01:15:21,684 --> 01:15:25,563 - Et ensuite, je te boufferai le cul. - Je le savais, tu es un bouffeur de cul. 1354 01:15:32,654 --> 01:15:34,030 - Je vais te poignarder. - Mignon. 1355 01:15:34,030 --> 01:15:37,325 Qu'est-ce que tu vas faire avec ça? Tu vas me faire mal? 1356 01:15:38,243 --> 01:15:40,036 Non. Mais elle, oui. 1357 01:15:43,665 --> 01:15:45,041 Merde. 1358 01:15:46,251 --> 01:15:48,461 Oh, merde, tu l'as eu. Bon. 1359 01:15:50,171 --> 01:15:51,214 Wow, shit. 1360 01:15:51,214 --> 01:15:54,592 Ok. Hé. 1361 01:15:54,592 --> 01:15:55,927 Regarde-moi. Dans les yeux. 1362 01:15:56,678 --> 01:15:57,679 Tout va bien. 1363 01:15:58,471 --> 01:15:59,472 Soif. 1364 01:16:00,098 --> 01:16:01,057 Quoi? 1365 01:16:01,057 --> 01:16:02,392 J'ai soif. 1366 01:16:02,976 --> 01:16:04,435 On va te chercher à boire. 1367 01:16:06,896 --> 01:16:08,856 Tu lui as lancé un couteau dans la tête. 1368 01:16:08,856 --> 01:16:11,734 Je ne savais pas quoi faire d'autre. J'ai visé son épaule. 1369 01:16:11,734 --> 01:16:14,862 Comment ça, son épaule? Il est aussi gros qu'une cheminée. 1370 01:16:14,862 --> 01:16:16,197 Comme ça. 1371 01:16:18,825 --> 01:16:22,912 Il est conscient. C'est un bon signe. C'est une bonne chose. Il va bien. 1372 01:16:22,912 --> 01:16:26,207 - Comment ça, il va bien? - Ouais, il... 1373 01:16:26,207 --> 01:16:28,960 C'est un vrai zombie. Comment ça, il va bien? 1374 01:16:28,960 --> 01:16:30,503 Seigneur, il va se brûler. 1375 01:16:31,337 --> 01:16:33,381 Il va se brûler la main. 1376 01:16:33,381 --> 01:16:35,383 C'est pas le pire qui pourrait arriver. 1377 01:16:35,383 --> 01:16:37,135 - C'est vrai. - Salut. 1378 01:16:37,135 --> 01:16:39,095 - Salut. Le voilà. - Salut. 1379 01:16:39,095 --> 01:16:43,182 Comment ça va? Oh, Seigneur. 1380 01:16:44,225 --> 01:16:45,476 - Il est... - Il va bien. 1381 01:16:45,476 --> 01:16:47,895 - Il fait une sieste. - Il n'est pas mort, ça va. 1382 01:16:47,895 --> 01:16:49,063 - Il va bien? - Ouais. 1383 01:16:49,063 --> 01:16:51,107 Attends, où est Andre? 1384 01:16:52,025 --> 01:16:53,735 Où est mon petit garçon? 1385 01:16:53,735 --> 01:16:56,946 Ne vous inquiétez pas, je l'ai trouvé. 1386 01:16:56,946 --> 01:16:59,866 Désolé, j'ai légèrement cafouillé. 1387 01:16:59,866 --> 01:17:01,117 J'ai été capturé. 1388 01:17:01,117 --> 01:17:04,287 J'ai cru entendre ta voix, mais c'était sa voix à lui. 1389 01:17:04,287 --> 01:17:05,997 - Le pire des acolytes. - Tais-toi. 1390 01:17:05,997 --> 01:17:07,582 - Je vais me taire. - Tais-toi. 1391 01:17:07,582 --> 01:17:11,419 Si tu touches à un cheveu de mon fils, je le jure devant Dieu, 1392 01:17:11,419 --> 01:17:16,090 gros criss, je te déchire du menton aux couilles. 1393 01:17:16,090 --> 01:17:18,634 - Vous êtes qui, vous? - C'est ma mère. Je t'aime, maman. 1394 01:17:18,634 --> 01:17:20,094 Et je t'aimerai du paradis. 1395 01:17:20,094 --> 01:17:22,972 - Qu'est-ce que ta mère fout là? - Soutien moral. 1396 01:17:23,681 --> 01:17:26,184 - Et je l'aime. - Je t'aime, maman. 1397 01:17:26,184 --> 01:17:28,936 Mais je vais te défoncer la face! Ne me provoque pas! 1398 01:17:28,936 --> 01:17:30,813 - Maman. - Je t'aime. 1399 01:17:31,522 --> 01:17:33,358 Vous êtes venus sans armes? 1400 01:17:33,358 --> 01:17:36,778 - On ne veut tuer personne. - C'est vrai? 1401 01:17:37,779 --> 01:17:39,489 Où est donc M. 206, alors? 1402 01:17:40,573 --> 01:17:43,451 Il fait à déjeuner. 1403 01:17:48,498 --> 01:17:50,041 Vous croyez que c'est une blague? 1404 01:17:51,209 --> 01:17:53,002 Vous croyez que c'est une blague. 1405 01:17:55,254 --> 01:17:59,175 - Ta gueule. Pourquoi tu pleures? - Je ressens ta tristesse. 1406 01:17:59,175 --> 01:18:01,969 Cet homme était mon mentor. 1407 01:18:02,845 --> 01:18:05,681 Il était ma muse. Mon roc. 1408 01:18:06,307 --> 01:18:07,934 En 2003, pendant une brève période, 1409 01:18:07,934 --> 01:18:11,187 alors que j'étais confus au sujet de ma sexualité, il a été mon amant. 1410 01:18:11,187 --> 01:18:12,897 - Ce devait être... - Ta gueule. 1411 01:18:12,897 --> 01:18:15,316 - Non. - Écoute-moi. 1412 01:18:15,316 --> 01:18:18,403 - Doug. Toutes nos condoléances. - Vraiment désolée. 1413 01:18:18,403 --> 01:18:19,320 On est désolés. 1414 01:18:20,446 --> 01:18:21,531 Vous êtes désolés. 1415 01:18:23,324 --> 01:18:24,951 Vous êtes une bande de malades. 1416 01:18:25,827 --> 01:18:29,539 Je pensais vous avoir tous tués dans les bureaux. 1417 01:18:29,539 --> 01:18:30,748 Allez, Doug. 1418 01:18:30,748 --> 01:18:33,751 Doug, écoute-moi. Ne lui fais pas de mal. 1419 01:18:33,751 --> 01:18:36,879 - Tu entends? Ne lui fais pas de mal. - Tu t'inquiètes tout d'un coup? 1420 01:18:38,297 --> 01:18:40,591 Tout d'un coup, tu as un cœur, bonhomme de fer? 1421 01:18:41,676 --> 01:18:42,760 Tu te fiches de tout. 1422 01:18:43,428 --> 01:18:46,472 Cet homme-là n'est rien d'autre qu'un de tes employés. 1423 01:18:46,472 --> 01:18:48,808 Ce qui veut dire qu'il est remplaçable, n'est-ce pas? 1424 01:18:49,642 --> 01:18:53,104 Ce n'est pas vrai. Cet homme est tout le contraire de ça. 1425 01:18:54,647 --> 01:18:57,233 - Andre a 34 ans. - Trente-cinq ans. 1426 01:18:57,233 --> 01:18:59,735 - Il est gaucher. - Droitier. 1427 01:19:00,695 --> 01:19:03,573 - Il a peur des scorpions. - J'aime les scorpions. 1428 01:19:03,573 --> 01:19:06,409 - Trophée du concours d'épellation en 6e. - Quatrième place. 1429 01:19:06,409 --> 01:19:09,537 Il a mémorisé chaque ligne du film House Party. 1430 01:19:09,537 --> 01:19:12,290 - C'est vrai. - J'ai fait ça, oui. 1431 01:19:12,290 --> 01:19:15,960 Andre est le seul homme dont je ne peux pas me passer. 1432 01:19:15,960 --> 01:19:17,462 À la vie, à la mort. 1433 01:19:17,462 --> 01:19:20,506 J'aurais aimé moins de mort et plus de vie. 1434 01:19:20,506 --> 01:19:22,717 - Je pense que je vais bientôt mourir. - Assez. 1435 01:19:22,717 --> 01:19:25,261 - Oui, assez. Je me tais. - Doug, arrête. 1436 01:19:26,053 --> 01:19:29,765 Tu ne veux même pas de lui. C'est moi qui ai tout gâché. 1437 01:19:29,765 --> 01:19:31,642 C'est moi qui t'ai rejeté. 1438 01:19:32,143 --> 01:19:35,771 Comme les ordures du mardi sur le trottoir. 1439 01:19:35,771 --> 01:19:39,734 Je l'ai fait sans sourciller. C'est moi que tu veux. Pas lui. 1440 01:19:40,526 --> 01:19:43,863 Laisse-le partir. Prends-moi à la place. 1441 01:19:44,822 --> 01:19:46,824 C'est ce que tu veux? Que je le laisse partir? 1442 01:19:47,742 --> 01:19:50,077 - Redis-le. - Laisse-le partir. 1443 01:19:50,077 --> 01:19:52,455 - Et toi, maman? - Laissez-le partir. 1444 01:19:52,455 --> 01:19:54,081 - Laisse-le. - Laisse-moi partir. 1445 01:19:54,081 --> 01:19:55,583 - Tu veux? - Ce serait super. 1446 01:19:55,583 --> 01:19:58,377 Tout le monde est d'accord. Je devrais te laisser partir. 1447 01:19:58,377 --> 01:20:00,004 - Maman, je vais le laisser. - Merci. 1448 01:20:00,004 --> 01:20:02,173 Regarde bien. Tu regardes? 1449 01:20:02,173 --> 01:20:04,133 - Merci. - Bouge ton cul. 1450 01:20:05,384 --> 01:20:06,844 - Merde. - Non. 1451 01:20:06,844 --> 01:20:09,931 Il l'a littéralement laissé aller. 1452 01:20:09,931 --> 01:20:12,558 - J'ai bien fait ça. - Doug, ça se termine maintenant. 1453 01:20:14,352 --> 01:20:17,063 Ça me va, petit bonhomme. 1454 01:20:20,483 --> 01:20:23,945 Faisons-le à la dure, petite merde. 1455 01:20:23,945 --> 01:20:25,321 Je vais t'avoir. 1456 01:20:28,616 --> 01:20:31,702 Chéri. Mon bébé est vivant. 1457 01:20:31,702 --> 01:20:32,870 Il est vivant. 1458 01:20:32,870 --> 01:20:34,205 - Je vais bien. - Tu vas bien. 1459 01:20:34,205 --> 01:20:36,832 Je vais bien. La table a amorti ma chute. 1460 01:20:36,832 --> 01:20:40,545 Tu m'as vu? C'était la chute que je n'ai jamais pu faire dans les bois. 1461 01:20:40,545 --> 01:20:43,005 - C'est un hommage que je t'ai rendu. - On va te lever. 1462 01:20:43,005 --> 01:20:44,090 J'aime... 1463 01:20:44,924 --> 01:20:48,261 - Doucement. - D'accord, soulevons... Mon Dieu! 1464 01:20:48,261 --> 01:20:49,345 Qu'est-ce qu'il y a? 1465 01:20:49,345 --> 01:20:52,098 - Rien. - Un tout petit bout de table, juste... 1466 01:20:52,890 --> 01:20:54,976 - Quelle partie de la table? - Ne touche pas. 1467 01:20:54,976 --> 01:20:58,062 - Qu'est-ce qui ne va pas? Je veux savoir. - Ne le touche pas. 1468 01:20:58,062 --> 01:21:01,691 Rien de bien inquiétant. Une petite écharde. Ce n'est pas grave. 1469 01:21:01,691 --> 01:21:06,070 Prenons la pince à épiler. Pourquoi vous me retenez? 1470 01:21:06,070 --> 01:21:07,655 - Arrête de jouer avec. - Arrête. 1471 01:21:07,655 --> 01:21:09,031 Amenons-le à l'hôpital. 1472 01:21:09,031 --> 01:21:11,325 J'ai l'impression d'avoir un truc au rein. 1473 01:21:11,325 --> 01:21:13,494 - Et quand je marche... - Allez, chéri. 1474 01:21:13,494 --> 01:21:15,705 Ok, Seigneur. 1475 01:21:17,582 --> 01:21:18,583 C'est quoi, ça? 1476 01:21:19,083 --> 01:21:22,920 J'ai installé des lumières modifiables, mais tu n'as jamais appris à t'en servir. 1477 01:21:22,920 --> 01:21:27,633 Pendant toutes ces années, j'ai été ton cascadeur, Kevin. 1478 01:21:29,302 --> 01:21:31,596 Emmène-le à l'hôpital, maman. Jordan, viens avec moi. 1479 01:21:31,596 --> 01:21:34,223 D'accord, fais attention. Allez, chéri, aide-moi. 1480 01:21:34,223 --> 01:21:37,351 Tu vois, Kevin, il ne s'agissait pas seulement de faire des chutes, 1481 01:21:37,351 --> 01:21:40,396 de recevoir des coups de pied au visage et de se faire mettre en feu. 1482 01:21:41,772 --> 01:21:44,025 Ce n'est pas tout ce que je faisais pour toi. 1483 01:21:44,442 --> 01:21:47,236 Te souviens-tu de la 2e partie de La brigade des justiciers? 1484 01:21:48,446 --> 01:21:51,198 Tu as décidé de prendre 15 kilos pour le rôle. 1485 01:21:52,325 --> 01:21:55,369 Ça signifie que j'ai dû prendre 15 kilos aussi, Kevin. 1486 01:21:56,203 --> 01:21:59,707 Je suis pré-diabétique, espèce d'égoïste. J'ai failli me mettre dans le coma. 1487 01:21:59,707 --> 01:22:04,253 D'accord, Doug. Du calme, d'accord? 1488 01:22:04,253 --> 01:22:06,839 - Désolé, j'ai fait une erreur. - Ferme ta gueule. 1489 01:22:06,839 --> 01:22:09,842 Maman, non. Je ne peux pas partir. 1490 01:22:09,842 --> 01:22:12,720 Je ne vais pas te laisser mourir. Je n'en perdrai pas un autre. 1491 01:22:12,720 --> 01:22:15,014 Maman, écoute, d'accord? Regarde-moi. 1492 01:22:16,140 --> 01:22:18,684 Je sais que tu aurais aimé pouvoir sauver papa. 1493 01:22:18,684 --> 01:22:20,811 - Oui. - Je sais. 1494 01:22:20,811 --> 01:22:23,814 Mais c'est différent. Je ne suis pas seulement l'assistant de Kevin. 1495 01:22:23,814 --> 01:22:24,857 Je suis son acolyte. 1496 01:22:24,857 --> 01:22:27,985 Et tu veux connaître la première règle de l'acolyte? 1497 01:22:28,903 --> 01:22:31,530 - Ne pas faire de mal. - Non. C'est pour les médecins, maman. 1498 01:22:32,239 --> 01:22:34,492 Première règle de l'acolyte, il n'y a pas d'acolyte. 1499 01:22:34,492 --> 01:22:38,788 Ça, c'est Fight Club, maman. Tu le sais. Avec Brad Pitt et Ed Norton. 1500 01:22:38,788 --> 01:22:39,789 Dis-moi, alors. 1501 01:22:39,789 --> 01:22:42,083 D'accord, écoute-moi. Et écoute bien. 1502 01:22:42,083 --> 01:22:44,335 Quand je jouais les acolytes, j'étais toujours jaloux 1503 01:22:44,335 --> 01:22:46,504 de l'acteur principal et de sa gloire. 1504 01:22:46,921 --> 01:22:49,924 Et je me suis dit que quand je deviendrais un acteur principal, 1505 01:22:49,924 --> 01:22:54,970 j'aurais cette même gloire. Je la veux. Je veux y goûter. Et j'ai réussi. 1506 01:22:54,970 --> 01:22:59,141 Mais quand je l'ai goûtée, j'ai mal géré. J'ai été égoïste. J'ai été stupide. 1507 01:22:59,975 --> 01:23:04,271 Je réalise que j'ai besoin de mon village. Et tu fais partie de ce village. D'accord? 1508 01:23:05,272 --> 01:23:07,775 J'ai besoin de toi. J'ai vraiment besoin de toi. 1509 01:23:07,775 --> 01:23:10,861 Maintenant, donne-moi une chance de me rattraper. 1510 01:23:10,861 --> 01:23:14,448 Donne-moi une chance de te prouver que c'est ce que je veux. 1511 01:23:14,448 --> 01:23:17,243 Que je te veux, toi. Que j'ai besoin de toi. 1512 01:23:17,243 --> 01:23:19,912 Et si je te donnais une chance de me sucer? 1513 01:23:20,913 --> 01:23:24,542 Je vis la belle vie. Je suis dans ton super manoir. 1514 01:23:26,210 --> 01:23:28,629 Je vis ici. J'ai ta carrière. 1515 01:23:29,463 --> 01:23:31,340 Tes agents m'adorent. 1516 01:23:31,340 --> 01:23:34,051 Ces gars-là m'adorent. J'ai obtenu un rôle dans un film. 1517 01:23:34,051 --> 01:23:36,387 - Le nouveau Chucky. - Tu as accepté cette merde-là. 1518 01:23:36,387 --> 01:23:38,889 Recule avant que je te tranche la lèvre. 1519 01:23:39,557 --> 01:23:42,435 Et j'ai un contrat pour le nouveau Woody Allen. 1520 01:23:42,435 --> 01:23:44,311 J'ai hâte de voir ce que la presse en dira. 1521 01:23:45,855 --> 01:23:49,942 Non. Allez. Réveille-toi, allez. 1522 01:23:52,027 --> 01:23:53,738 Qu'est-ce qui se passe? 1523 01:23:53,738 --> 01:23:57,616 Je crois que tu étais sur le point d'essayer de me convaincre 1524 01:23:57,616 --> 01:24:03,622 que même si tu as été empalé par un gros morceau de mobilier, 1525 01:24:03,622 --> 01:24:07,793 tu veux retourner là-bas et te battre contre un aliéné 1526 01:24:07,793 --> 01:24:11,338 qui est physiquement supérieur à toi en tout point. 1527 01:24:12,339 --> 01:24:16,719 Parce que tu n'es pas seulement son acolyte. Tu es son meilleur ami. 1528 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 Tu as bien raison. 1529 01:24:21,098 --> 01:24:25,269 Alors pourquoi se donner tant de mal? L'acteur suédois? La chambre de torture? 1530 01:24:26,187 --> 01:24:29,607 Tu crois qu'il est facile de voler l'identité d'un homme? 1531 01:24:29,607 --> 01:24:32,568 Que c'est facile de lui voler son visage? Eh bien, non, ma jolie. 1532 01:24:33,235 --> 01:24:37,156 C'est beaucoup plus difficile que ça. Il fallait d'abord obtenir ses empreintes. 1533 01:24:37,156 --> 01:24:40,201 Après cela, j'ai dû prendre tous tes mots de passe. 1534 01:24:40,201 --> 01:24:43,537 Après ça, ça a été la reconnaissance vocale 1535 01:24:43,537 --> 01:24:46,832 Tous tes autres secrets m'appartiennent. 1536 01:24:46,832 --> 01:24:49,543 Tu as donc maintenant tout ce qu'il te faut pour être Kevin. 1537 01:24:49,543 --> 01:24:52,296 Tu as même enlevé ton grain de beauté, espèce de malade. 1538 01:24:52,296 --> 01:24:57,134 Oui, c'est vrai. Tu sais pourquoi? Parce que je suis Kevin Hart. 1539 01:24:57,134 --> 01:25:00,221 J'ai tout l'argent du monde. J'ai le meilleur dermatologue. 1540 01:25:00,221 --> 01:25:01,972 Parce que je suis Kevin Hart. 1541 01:25:01,972 --> 01:25:04,767 La docteure Sanchez ne toucherait jamais à cette peau rugueuse. 1542 01:25:04,767 --> 01:25:07,728 - Elle l'a fait, gros cave. - Merde. 1543 01:25:22,076 --> 01:25:24,620 Tiens. Une gifle pour toi. 1544 01:25:26,789 --> 01:25:27,957 - Attends. - Quoi? 1545 01:25:29,667 --> 01:25:30,584 Poing Superman! 1546 01:25:35,631 --> 01:25:36,674 Pas aujourd'hui. 1547 01:25:40,094 --> 01:25:41,929 - Je te l'avais dit. - Enfant de chienne. 1548 01:25:41,929 --> 01:25:44,306 Je n'en avais pas fini avec toi. 1549 01:25:47,017 --> 01:25:49,186 Ouais. 1550 01:25:49,937 --> 01:25:52,523 - J'ai ton corps. - Tu n'es pas obligé de faire ça. 1551 01:25:52,523 --> 01:25:53,816 - Par pitié. - Maintenant... 1552 01:25:53,816 --> 01:25:56,569 - Doug, non. - Maintenant, je veux ton âme. 1553 01:25:56,569 --> 01:25:58,112 Ne prends pas mon âme. 1554 01:25:58,112 --> 01:26:01,282 Je vais prendre ton âme... Qu'est-ce qui m'est arrivé? 1555 01:26:01,282 --> 01:26:04,660 Qu'est-ce que tu viens de me faire? Merde. 1556 01:26:05,786 --> 01:26:07,746 {\an8}PLUS SUSCEPTIBLE DE FAIRE SES PROPRES CASCADES 1557 01:26:07,746 --> 01:26:11,166 - Tu m'as poignardé l'omoplate. - Dernier jour de tournage pour Doug. 1558 01:26:12,835 --> 01:26:15,671 - Tu m'as bien eu. - Criss de con! 1559 01:26:25,139 --> 01:26:26,974 Attends, Andre. 1560 01:26:26,974 --> 01:26:29,184 C'est le bout qui s'est logé dans ton flanc? 1561 01:26:29,977 --> 01:26:31,353 Acolyte pour la vie. 1562 01:26:31,353 --> 01:26:33,898 C'était censé rester en place pour arrêter le saignement. 1563 01:26:33,898 --> 01:26:37,192 Je lui ai dit que c'était stupide, mais est-ce qu'il écoute sa mère? 1564 01:26:37,192 --> 01:26:40,446 - Je ferais n'importe quoi pour toi. - Hé. Regarde-moi. 1565 01:26:40,446 --> 01:26:42,656 Tu es le meilleur acolyte que j'aie jamais vu. 1566 01:26:43,782 --> 01:26:47,745 Appelez la police. Restez avec Doug jusqu'à ce qu'ils arrivent. D'accord? 1567 01:26:47,745 --> 01:26:49,538 Il faut t'emmener à l'hôpital. 1568 01:26:50,205 --> 01:26:51,540 Cette fois, je conduis. 1569 01:26:54,668 --> 01:26:56,754 En fait, je vais conduire. 1570 01:26:56,754 --> 01:27:00,341 J'ai vu ta façon de conduire, alors je vais prendre le relais. 1571 01:27:00,341 --> 01:27:02,593 - Pourquoi ne pas... - On trouvera une solution. 1572 01:27:02,593 --> 01:27:05,179 J'utiliserai mes pieds et mes mains. Tu seras assis sur moi. 1573 01:27:05,179 --> 01:27:09,183 Il est en état de choc. Je te tiens. Gardez un œil sur Doug. 1574 01:27:09,183 --> 01:27:11,060 Je te tiens. 1575 01:27:13,062 --> 01:27:14,063 J'ai été stupide. 1576 01:27:15,272 --> 01:27:16,815 Mon ego a pris le dessus. 1577 01:27:16,815 --> 01:27:20,319 Et honnêtement, je suis... J'ai de la chance d'être en vie. 1578 01:27:20,319 --> 01:27:23,322 - Lui aussi. - Et pourquoi il est là, déjà? 1579 01:27:25,199 --> 01:27:28,410 - Un élément essentiel de mon équipe. - D'accord 1580 01:27:28,410 --> 01:27:32,539 - Bonjour. Désolée, je suis en retard. - Et elle aussi. 1581 01:27:33,749 --> 01:27:35,167 Et eux aussi. 1582 01:27:38,003 --> 01:27:40,714 D'accord. Qui est la dame âgée? 1583 01:27:40,714 --> 01:27:44,802 Cette magnifique femme à l'arrière? C'est ma maman. 1584 01:27:44,802 --> 01:27:48,722 - Maman, comment est le repas? - C'est très bizarre. 1585 01:27:48,722 --> 01:27:50,599 - Ouais. - Mais j'adore. 1586 01:27:50,599 --> 01:27:52,851 Je ne sais pas encore vraiment quel est son rôle. 1587 01:27:52,851 --> 01:27:56,772 Il y a encore des problèmes à régler, mais je sais qu'elle fait partie 1588 01:27:56,772 --> 01:27:59,358 du village qui fait marcher le monde de Kevin Hart. 1589 01:27:59,358 --> 01:28:00,985 C'est quoi, un "village"? 1590 01:28:00,985 --> 01:28:04,446 Wow. Kevin. Je dois dire que tu as changé. 1591 01:28:04,446 --> 01:28:08,951 J'apprends simplement à apprécier les personnes qui comptent dans ma vie. 1592 01:28:11,787 --> 01:28:16,083 Cela veut-il dire que tu es d'accord pour Jefferson 2? 1593 01:28:16,083 --> 01:28:18,711 Oui, je dois d'abord vérifier avec mon cascadeur. 1594 01:28:21,088 --> 01:28:22,506 Il n'est pas en prison? 1595 01:28:26,885 --> 01:28:30,264 Oui, c'est vrai. Ça m'est sorti de la tête. 1596 01:28:31,223 --> 01:28:32,516 J'avais oublié. 1597 01:28:34,476 --> 01:28:35,811 Oublié. 1598 01:28:42,401 --> 01:28:47,197 Gardien! Laissez-moi sortir d'ici. 1599 01:28:47,197 --> 01:28:49,700 - Vous vous êtes trompé de personne. - Ferme ta gueule. 1600 01:28:49,700 --> 01:28:50,784 Je suis Kevin Hart. 1601 01:28:51,535 --> 01:28:53,579 Je suis Kevin Hart. 1602 01:31:14,803 --> 01:31:16,805 Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau 1603 01:31:16,805 --> 01:31:18,891 Supervision de la création David Nobert