1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,072 --> 00:00:36,078
{\an8}ΚΕΒΙΝ ΧΑΡΤ
HOLLYWOOD BOWL 18 &19 ΜΑΡΤΙΟΥ
4
00:00:36,829 --> 00:00:42,793
{\an8}GRAN CORAMINO
ΤΕΚΙΛΑ
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,422
ΟΙ ΤΖΕΦΕΡΣΟΝΣ
6
00:00:46,422 --> 00:00:48,758
Είμαι στα 30.000 πόδια στον αέρα, εντάξει;
7
00:00:48,758 --> 00:00:51,552
Λένε "Κέβιν, έλα,
πρέπει να βάλεις το αλεξίπτωτο.
8
00:00:51,552 --> 00:00:54,597
"Σε παρακαλούμε".
Σ' εκείνη τη φάση, με παρακαλάνε.
9
00:00:54,597 --> 00:00:57,641
Πες μου ότι στο τέλος
το φοράς το αλεξίπτωτο.
10
00:00:57,641 --> 00:01:03,147
Με τίποτα, γαμώτο! Όχι!
Όχι, ήθελα να είναι αυθεντικό.
11
00:01:03,147 --> 00:01:04,482
- Να είναι αληθινό.
- Ναι.
12
00:01:04,482 --> 00:01:06,901
Ξέρεις πώς τα λέει ο Τομ Κρουζ; Πάνες.
13
00:01:06,901 --> 00:01:09,111
- Επειδή γεμίζουν όταν πέφτεις;
- Όχι!
14
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
Ο Τομ μού είπε "Αν μου βάλουν αλεξίπτωτο,
15
00:01:11,322 --> 00:01:13,741
"θα 'ναι σαν να βάζω πάνα
και να παίρνω σύνταξη".
16
00:01:13,741 --> 00:01:14,992
Κοίτα, Κέβιν.
17
00:01:15,951 --> 00:01:18,120
Με βάση την επιτυχία της πρώτης ταινίας,
18
00:01:18,120 --> 00:01:21,582
βλέπουμε τεράστιες δυνατότητες
για συνέχειες του Τζέφερσονς.
19
00:01:21,582 --> 00:01:25,544
Ο ατζέντης σου όλο λέει
ότι ίσως εσύ δεν θες να κάνεις σίκουελ.
20
00:01:25,544 --> 00:01:27,880
- Τα λεφτά είναι το θέμα;
- Άκου, Ντεμπ.
21
00:01:27,880 --> 00:01:30,341
Οι Τζέφερσονς είναι εκπληκτική ταινία.
22
00:01:30,341 --> 00:01:32,760
Κάναμε εκπληκτική δουλειά, αλλά ειλικρινά,
23
00:01:32,760 --> 00:01:35,513
όταν πήγαινα στο πλατό,
ένιωθα λες και με ντάντευαν.
24
00:01:35,513 --> 00:01:38,182
Μου έδιναν συντονιστές επικίνδυνων σκηνών.
25
00:01:38,182 --> 00:01:40,434
Είχα υπεύθυνους πλατό.
26
00:01:40,434 --> 00:01:42,686
Καλώδια, πράσινες οθόνες.
27
00:01:42,686 --> 00:01:44,563
Ναι, κι ωστόσο εσύ κατάφερες
28
00:01:44,563 --> 00:01:46,607
να πέσεις από αεροπλάνο χωρίς αλεξίπτωτο.
29
00:01:47,942 --> 00:01:49,819
Δεν έλεγα την αλήθεια γι' αυτό.
30
00:01:49,819 --> 00:01:51,320
Ξέχασα να το πω, όμως.
31
00:01:51,320 --> 00:01:53,072
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.
32
00:01:53,072 --> 00:01:55,699
Να κάνουμε μια παύση,
να καταλάβεις ότι ήταν ψέμα.
33
00:01:55,699 --> 00:01:57,827
Από το μυαλό μου ήταν. Προσποιούμουν.
34
00:01:57,827 --> 00:02:01,497
Ξέρεις γιατί; Επειδή δεν είμαι
πραγματικός σταρ ταινιών δράσης, Ντεμπ.
35
00:02:01,497 --> 00:02:03,874
Πήρες μια κωμωδία για ένα καθαριστήριο
36
00:02:03,874 --> 00:02:06,585
και την έκανες σαν ταινία
του Τζέισον Μπορν, εντάξει;
37
00:02:06,585 --> 00:02:10,297
- Είσαι πραγματικός σταρ ταινιών δράσης.
- Όχι. Όχι ακόμα.
38
00:02:10,297 --> 00:02:11,841
- Όχι ακόμα;
- Όχι.
39
00:02:12,800 --> 00:02:16,387
Αλλά θα γίνω, όταν χρηματοδοτήσεις
το επόμενο πρότζεκτ μου.
40
00:02:17,513 --> 00:02:18,347
Εντάξει.
41
00:02:18,347 --> 00:02:20,975
Αυτό που θα σου πω
θα φανεί τρελό στην αρχή,
42
00:02:20,975 --> 00:02:23,561
αλλά αν του δώσεις μια ευκαιρία,
θα το καταλάβεις.
43
00:02:23,561 --> 00:02:25,980
- Κλείσε τα μάτια.
- Εντάξει.
44
00:02:25,980 --> 00:02:28,816
Ντεμπ, θέλω να φανταστείς
ότι ανεβαίνεις ένα βουνό.
45
00:02:32,653 --> 00:02:35,030
Όλοι κάτω. Πάμε. Άντε, άντε!
46
00:02:35,030 --> 00:02:37,366
Λοιπόν, πλούσιοι μαλάκες!
47
00:02:39,410 --> 00:02:42,496
Πορτοφόλια! Rolex! Κοσμήματα!
48
00:02:42,496 --> 00:02:44,582
Όλα τα ακριβά! Γιατί αργείτε τόσο;
49
00:02:44,582 --> 00:02:46,667
Βάλτε τα στην τσάντα. Άντε.
50
00:02:46,667 --> 00:02:48,335
Μείνε ψύχραιμη.
51
00:02:48,335 --> 00:02:50,254
Ό,τι γυαλίζει. Πάμε!
52
00:02:51,213 --> 00:02:52,882
Βάλ' το στην τσάντα, πάμε.
53
00:02:52,882 --> 00:02:54,049
Έρχονται προς τα δω.
54
00:02:54,842 --> 00:02:56,343
Δεν έχω όλη τη μέρα εδώ πέρα.
55
00:02:56,343 --> 00:02:58,012
Γαμώτο.
56
00:03:00,389 --> 00:03:01,891
Να κρυφτείς πας, κοντούλη;
57
00:03:04,476 --> 00:03:06,228
Πώς σκατά με είπες;
58
00:03:07,563 --> 00:03:10,107
Θα 'χεις μεγάλο πορτοφόλι
παρότι είσαι μια σταλιά.
59
00:03:10,107 --> 00:03:11,358
Βάλ' το στην τσάντα.
60
00:03:14,194 --> 00:03:16,238
Θες το πορτοφόλι μου;
61
00:03:16,739 --> 00:03:19,116
- Πίσω εσύ, άσε εμένα.
- Τι θα κάνεις;
62
00:03:21,827 --> 00:03:25,497
- Θέλω το όπλο σου. Γαμώτο!
- Τον πιστεύεις αυτόν τον καραγκιόζη;
63
00:03:28,208 --> 00:03:29,460
Φέρε το κεφάλι σου.
64
00:03:36,800 --> 00:03:39,553
Θα 'σαι ο πρώτος που ρίχνει
χωρίς να βγάλει την ασφάλεια;
65
00:03:39,553 --> 00:03:40,596
Τι;
66
00:03:51,607 --> 00:03:53,067
Δεν μ' αρέσουν τα όπλα.
67
00:03:53,067 --> 00:03:54,568
Γαμώτο!
68
00:03:56,195 --> 00:03:58,197
- Όχι!
- Να πάρει! Γαμώτο!
69
00:04:12,795 --> 00:04:15,381
Χάρηκα που σε τσάκισα, καριόλη.
70
00:04:22,137 --> 00:04:24,515
Ξεχάστε με εμένα, εσείς είστε το θέμα.
71
00:04:25,182 --> 00:04:27,017
Χαίρομαι που είστε όλοι καλά.
72
00:04:27,017 --> 00:04:29,395
Ο κόσμος είναι τρελός.
Έχει πολλούς παλαβούς.
73
00:04:29,395 --> 00:04:30,437
Κέβιν.
74
00:04:31,146 --> 00:04:31,981
Κέβιν;
75
00:04:32,731 --> 00:04:34,066
Τι συνέβη μόλις;
76
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
Πραγματική δράση, ρε!
77
00:04:37,987 --> 00:04:39,613
- Αυτό έγινε μόλις.
- Εντάξει.
78
00:04:39,613 --> 00:04:41,490
Πραγματική δράση.
79
00:04:41,490 --> 00:04:45,452
Τέτοια αδρεναλίνη θέλω να νιώσει
το κοινό σε όλον τον κόσμο, Ντεμπ.
80
00:04:45,452 --> 00:04:47,371
Ήταν όλα σκηνοθετημένα, δηλαδή;
81
00:04:47,371 --> 00:04:49,873
Ναι. Όλα. Ηθοποιοί είναι.
82
00:04:49,873 --> 00:04:52,418
Ήθελα να δεις λίγο
πώς θα είναι η ταινία μας.
83
00:04:52,418 --> 00:04:53,961
Τέτοια ταινία θα κάνουμε.
84
00:04:53,961 --> 00:04:56,714
Οπότε, σου έφερα το γενικό σχέδιο.
85
00:04:56,714 --> 00:04:59,508
Μια περιγραφή
για να πάρεις μια ιδέα τι θα κάνουμε.
86
00:04:59,508 --> 00:05:01,719
- Ρε τι πάθαμε!
- Έτσι;
87
00:05:01,719 --> 00:05:05,264
Ο κόσμος της ταινίας μας ζει
σε αυτοσχεδιαστική δράση.
88
00:05:05,264 --> 00:05:08,058
Αυθόρμητο ξύλο. Αυτό είναι το όλο θέμα.
89
00:05:08,058 --> 00:05:10,602
Αυτός εκεί πέρα
σε χτύπησε αυθόρμητα με ένα όπλο.
90
00:05:10,602 --> 00:05:11,729
Για τον Λάρι λες;
91
00:05:11,729 --> 00:05:15,232
Πού 'σαι, Λάρι!
Μου την έφερες γερά. Θα το νιώθω αυτό.
92
00:05:15,232 --> 00:05:18,027
- Εννοείται.
- Και βέβαια. Γαμημένε Λάρι.
93
00:05:18,027 --> 00:05:20,320
Δεν είσαι καλά. Όχι, δεν είσαι καλά.
94
00:05:20,320 --> 00:05:24,324
Θέλω να κερδίσω τον σεβασμό που μου αξίζει
ως σταρ ταινιών δράσης, Ντεμπ.
95
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
Τι θες να πω εγώ τώρα;
96
00:05:29,621 --> 00:05:33,417
Τι θέλω να πεις;
Ντεμπ, θέλω να πεις "Θα το κάνω".
97
00:05:34,668 --> 00:05:38,297
Η απάντησή μου είναι όχι. Ποτέ.
Δεν θα γίνει με τίποτα και ποτέ.
98
00:05:38,297 --> 00:05:40,674
- Σε κανενός το στούντιο.
- Σε παρακαλώ.
99
00:05:40,674 --> 00:05:42,926
- Όχι.
- Δώσ' του μια...
100
00:05:42,926 --> 00:05:44,053
Ντεμπ, δώσε...
101
00:05:45,304 --> 00:05:50,100
Σε παρακαλώ, διάβασέ το. Ορίστε. Εντάξει;
102
00:05:50,100 --> 00:05:52,061
- Καλά. Απλώς...
- Έτσι μπράβο.
103
00:05:52,061 --> 00:05:54,146
Μόνο αυτό θέλω. Να το...
104
00:05:56,482 --> 00:05:57,483
Θα το διαβάσω.
105
00:06:00,277 --> 00:06:02,780
Τα καταφέραμε! Ναι!
106
00:06:20,339 --> 00:06:23,801
{\an8}Γεια σου, κύριε Πράσινο Φως.
Ξετρελάθηκε, έτσι;
107
00:06:23,801 --> 00:06:26,345
Σου το είπα. Τι μπάτζετ σού έδωσε;
108
00:06:26,345 --> 00:06:29,723
300 εκατομμύρια δολάρια;
400; 500 εκατομμύρια δολάρια;
109
00:06:29,723 --> 00:06:30,808
Απλώς οδήγα.
110
00:06:34,394 --> 00:06:37,356
Λυπάμαι πολύ, Κέβιν.
Δεν είναι... Δεν είναι δίκαιο.
111
00:06:37,356 --> 00:06:39,650
Είσαι βασιλιάς,
πολύ καλός γι' αυτήν την πόλη.
112
00:06:39,650 --> 00:06:42,778
Μ' ακούς; Είσαι βασιλιάς.
Είσαι ο βασιλιάς μου.
113
00:06:42,778 --> 00:06:44,988
Σε δοξάζω.
114
00:06:45,489 --> 00:06:48,200
Κάτσε λίγο.
Εκείνη εκεί πέρα είναι; Εκείνη είναι;
115
00:06:48,200 --> 00:06:50,160
Που πετάει το σενάριο; Αυτή είναι;
116
00:06:50,160 --> 00:06:52,955
Με συγχωρείτε, κυρία μου.
Εσείς με το κόκκινο σακάκι.
117
00:06:52,955 --> 00:06:54,206
Πώς είστε;
118
00:06:54,206 --> 00:06:57,918
Ο Κέβιν Νταρνέλ Χαρτ
είναι εθνικός θησαυρός! Εθνικός θησαυρός!
119
00:06:57,918 --> 00:06:59,920
- Οδήγα, ρε!
- Θα οδηγήσουμε το αμάξι.
120
00:06:59,920 --> 00:07:02,172
Αλλά πραγματικά, σύνελθε λίγο.
121
00:07:02,172 --> 00:07:05,592
- Χάρηκα.
- Φύγε και τελείωνε, Άντρε.
122
00:07:15,519 --> 00:07:19,022
Η σημερινή θα 'ναι η πιο εκπληκτική
μέρα της ζωής σου. Η εφημερίδα σου.
123
00:07:19,022 --> 00:07:21,984
Κάθε μέρα λες τα ίδια, Άντρε,
και πάντα κάνεις λάθος.
124
00:07:21,984 --> 00:07:26,363
Έλα τώρα. Είσαι γκρινιαρούλης επειδή
δεν έχεις πιει το σμούθι τόφου-ταχίνι.
125
00:07:26,363 --> 00:07:28,740
Σου το φέρνω αμέσως. Σόφι, το Τι-Τι του!
126
00:07:28,740 --> 00:07:32,744
- Μου τη βαράει που το λες έτσι.
- Έτσι. Μεγάλες γουλιές. Αυτό είναι.
127
00:07:33,370 --> 00:07:37,166
Όχι, είμαι γκρινιάρης επειδή
μόλις κάηκε η ταινία των ονείρων μου.
128
00:07:37,166 --> 00:07:39,001
Τώρα τι θα κάνω στη ζωή μου;
129
00:07:39,001 --> 00:07:42,963
Έλα, ρε συ. Έχεις ακόμα εμάς.
Καταπληκτικό δεν είναι αυτό;
130
00:07:42,963 --> 00:07:46,592
- Τι σκατά εννοείς; Ποιους;
- Τη Χάνα. Τη Σόφι. Εμένα.
131
00:07:46,592 --> 00:07:50,053
Τον φίλο σου τον Τι Τζέι εκεί πέρα.
Τους δικούς σου ανθρώπους.
132
00:07:50,053 --> 00:07:52,931
Ξέρω τι χρειάζεσαι. Ξέρω. Ένα μασάζ.
133
00:07:52,931 --> 00:07:54,850
Νίνα, έτοιμη για ζεστές πέτρες;
134
00:07:54,850 --> 00:07:58,187
- Μπορώ να είμαι σε 10 λεπτά.
- Μπορεί σε 10 λεπτά.
135
00:07:58,187 --> 00:08:00,355
Κέβιν, το συνεργείο είναι έτοιμο.
136
00:08:00,355 --> 00:08:02,941
- Ναι, έτοιμος είμαι.
- Το 'χεις!
137
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Ναι, ναι. Ξεκινάμε.
138
00:08:06,195 --> 00:08:09,072
- Θεέ μου! Πώς είσαι;
- Καλά. Θαυμάσια.
139
00:08:09,072 --> 00:08:13,118
Κεβ, προσποιήσου ότι κάνεις ποδήλατο
στις Ελβετικές Άλπεις.
140
00:08:13,118 --> 00:08:14,953
Θα βάλουμε τις Άλπεις αργότερα.
141
00:08:15,787 --> 00:08:18,665
Τι θα πει αυτό;
Είμαι πεζός, χρειάζομαι ποδήλατο.
142
00:08:18,665 --> 00:08:20,959
Θα μπει κι αυτό με υπολογιστή. Πάμε!
143
00:08:24,296 --> 00:08:26,465
- Θέλετε απλώς να...
- Ξεκίνα.
144
00:08:27,174 --> 00:08:29,885
- Θέλετε και καλά να κάνω ποδήλατο.
- Ακριβώς.
145
00:08:30,761 --> 00:08:32,596
Χέρια στην ευθεία. Κέβιν, δες εδώ.
146
00:08:33,931 --> 00:08:36,391
Κάτσε, φίλε. Αυτό... Όχι.
147
00:08:36,892 --> 00:08:38,143
Δεν κάνω τέτοιες μαλακίες.
148
00:08:39,019 --> 00:08:43,649
Δεν γίνεται. Δεν μπορώ
να κάνω πια τέτοιες μαλακίες.
149
00:08:44,399 --> 00:08:48,278
Βαρέθηκα τις εικόνες από τον υπολογιστή
και τις καταραμένες πράσινες οθόνες.
150
00:08:48,278 --> 00:08:50,072
Όλες αυτές τις ψεύτικες μαλακίες!
151
00:08:50,072 --> 00:08:51,448
Όχι.
152
00:08:51,448 --> 00:08:53,325
Θέλω πραγματική δράση, ρε!
153
00:08:53,825 --> 00:08:54,993
Κέβιν, όχι.
154
00:08:57,454 --> 00:09:00,165
Νίνα, πώς πάνε οι καυτές πέτρες;
155
00:09:05,712 --> 00:09:09,341
Φαίνεται ότι ο πρωτοκλασάτος ηθοποιός
Κέβιν Χαρτ γίνεται πάλι είδηση.
156
00:09:09,341 --> 00:09:12,803
Πρωταγωνιστής του reboot
της ταινίας δράσης Οι Τζέφερσονς
157
00:09:12,803 --> 00:09:14,763
{\an8}ΓΥΑΛΙΑ ΧΑΡΤ-ΙΑ
ΣΤΑΡ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΙ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
158
00:09:14,763 --> 00:09:17,099
{\an8}πλήρωσε για να καταστραφεί ένα εστιατόριο
159
00:09:17,099 --> 00:09:20,727
{\an8}προσπαθώντας να πείσει το αφεντικό
ενός στούντιο να χρηματοδοτήσει
160
00:09:20,727 --> 00:09:23,897
{\an8}μια ταινία δράσης σε στιλ "σινεμά βεριτέ",
όπως λέει ο ίδιος.
161
00:09:23,897 --> 00:09:26,233
Αυτό συμβαίνει έναν χρόνο αφού ο ηθοποιός
162
00:09:26,233 --> 00:09:30,070
απέλυσε τον επί χρόνια κασκαντέρ του,
Νταγκ Γιούμπανκς,
163
00:09:30,070 --> 00:09:33,907
εν μέσω παραγωγής, απόφαση
που άφησε τους γνώστες άφωνους.
164
00:09:33,907 --> 00:09:35,325
Φέρτε μου αυτόν τον άντρα.
165
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
Φέρτε μου αυτόν... τον Κέβιν Χαρτ.
166
00:09:44,209 --> 00:09:46,670
Φοβερό! Αυτό είναι σημαντικό, ρε!
167
00:09:46,670 --> 00:09:50,340
Όχι, είναι πολύ σημαντικό.
Άντρε, δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις.
168
00:09:50,340 --> 00:09:52,968
Έστειλα το όνειρό μου στο σύμπαν,
και μάντεψε.
169
00:09:52,968 --> 00:09:54,678
Ήρθε ο Καρλ Στρόμπεργκ!
170
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
Και βέβαια, ναι.
171
00:09:57,681 --> 00:10:00,309
Ομολογώ, όμως, αφεντικό,
ότι δεν μ' αρέσει.
172
00:10:00,309 --> 00:10:02,227
Δεν τον ξέρεις καν τον τύπο, έτσι;
173
00:10:02,227 --> 00:10:05,480
Τον έψαξα,
και στο Google δεν βγήκε τίποτα.
174
00:10:05,480 --> 00:10:07,107
Επειδή είναι Ευρωπαίος.
175
00:10:07,107 --> 00:10:09,735
Έχουν δικό τους Google,
όλοι το ξέρουν αυτό.
176
00:10:09,735 --> 00:10:12,154
Ο τύπος είναι ματσωμένος,
έχει πολλά λεφτά.
177
00:10:12,154 --> 00:10:15,615
Κι αν θέλει να κάνει την ταινία μου,
ας την κάνει. Εγώ συμφωνώ.
178
00:10:15,615 --> 00:10:18,410
Δεν μπορώ, αφεντικό.
Λυπάμαι πολύ, δεν μπορώ.
179
00:10:18,410 --> 00:10:21,330
Πρέπει να προσέχω
το συμφέρον σου, και δεν νομίζω...
180
00:10:21,330 --> 00:10:22,414
Τι είπες μόλις;
181
00:10:22,414 --> 00:10:24,958
- Κοιτάζω το...
- Δεν είναι δουλειά σου αυτό.
182
00:10:24,958 --> 00:10:28,003
Μάλιστα, είναι
το ακριβώς αντίθετο της δουλειάς σου.
183
00:10:28,003 --> 00:10:29,796
Ξέρεις ποιος με προσέχει, Άντρε;
184
00:10:29,796 --> 00:10:33,425
Εγώ! Εγώ με προσέχω. Εγώ! Εντάξει;
185
00:10:33,425 --> 00:10:34,885
- Κάνε στην άκρη.
- Τι;
186
00:10:34,885 --> 00:10:37,262
- Θα οδηγήσω μόνος μου.
- Όχι. Κέβιν, όχι.
187
00:10:37,262 --> 00:10:39,931
Δεν γίνεται να οδηγήσεις μόνος σου.
Με χρειάζεσαι.
188
00:10:39,931 --> 00:10:42,184
Δεν σε χρειάζομαι. Διόρθωση!
189
00:10:42,184 --> 00:10:44,936
Ούτε εσένα,
ούτε τον κασκαντέρ μου χρειαζόμουν.
190
00:10:44,936 --> 00:10:47,647
Δεν χρειάζομαι βοηθό
να μου πει πώς να ζήσω.
191
00:10:47,647 --> 00:10:48,815
Κάνε άκρη!
192
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
- Μην κρατάς το τιμόνι στη μέση!
- Σκάσε, Άντρε!
193
00:10:54,321 --> 00:10:55,614
Σκάσε, είπα!
194
00:10:55,614 --> 00:10:57,991
- Ξέρω να οδηγώ.
- Το ξέρουμε όλοι αυτό.
195
00:10:57,991 --> 00:10:59,910
Ξέρει να οδηγεί, το ξέρουμε.
196
00:10:59,910 --> 00:11:02,704
Κατέβασε, όμως, το χέρι σου
και βάλε ταχύτητα.
197
00:11:02,704 --> 00:11:03,997
Βάλε πρώτη.
198
00:11:03,997 --> 00:11:06,124
Αυτό είναι όπισθεν. Να σε βοηθήσω;
199
00:11:06,124 --> 00:11:09,002
Θα μπω μέσα,
θα βάλω μπρος, θα βγω χωρίς να με δουν.
200
00:11:09,002 --> 00:11:11,421
- Θα πιστεύουν ότι το 'κανες εσύ.
- Δεν χρειάζεται.
201
00:11:11,421 --> 00:11:13,840
Εντάξει, ωραία. Ωραία.
202
00:11:13,840 --> 00:11:16,593
- Ναι, ωραία. Φεύγεις.
- Απαλά. Πολύ απαλά.
203
00:11:16,593 --> 00:11:19,638
Ναι. Άντε γαμήσου!
Θα γυρίσω σπίτι μόνος μου.
204
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
Λοιπόν, Καρλ.
205
00:11:42,911 --> 00:11:46,498
Καρλ, τι... Τι δουλειά κάνεις, φίλε μου;
206
00:11:48,375 --> 00:11:51,545
Έκανα την περιουσία μου
από εξόρυξη πολύτιμων μετάλλων.
207
00:11:53,255 --> 00:11:56,842
Τώρα χρηματοδοτώ ταινίες,
κυρίως στα Βαλκάνια.
208
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
Μία φορά στη Βόρεια Κορέα.
209
00:11:58,927 --> 00:12:00,720
Δύσκολα θα παίρνεις άδειες εκεί.
210
00:12:00,720 --> 00:12:03,140
Οι άδειες είναι για τους δειλούς.
211
00:12:04,266 --> 00:12:07,894
Το σενάριό σου είναι επικίνδυνο.
212
00:12:08,728 --> 00:12:09,813
Είναι βίαιο.
213
00:12:10,480 --> 00:12:13,817
Μια ιστορία που σχεδόν δεν βγάζει
νόημα σε έναν συνηθισμένο άνθρωπο.
214
00:12:14,901 --> 00:12:17,863
Εγώ δεν είμαι συνηθισμένος άνθρωπος. Όχι.
215
00:12:18,989 --> 00:12:21,700
Εγώ είμαι ο Καρλ Στρόμπεργκ.
216
00:12:21,700 --> 00:12:22,742
Ναι.
217
00:12:22,742 --> 00:12:24,077
Και γι' αυτό...
218
00:12:26,788 --> 00:12:28,457
θα σου χρηματοδοτήσω την ταινία.
219
00:12:29,958 --> 00:12:31,376
Τι μου είπες μόλις;
220
00:12:31,793 --> 00:12:34,921
Λες ότι θα χρηματοδοτήσεις
την άτιμη την ταινία μου;
221
00:12:37,757 --> 00:12:39,092
Ρε, μου έφτιαξες τη μέρα.
222
00:12:39,092 --> 00:12:41,720
Και δεν την παρουσίασα καν.
Και θα κόστιζε.
223
00:12:41,720 --> 00:12:44,306
Δεν ήθελα να σπάσω όλα τα τζάμια
και να τα πληρώσω.
224
00:12:44,306 --> 00:12:47,184
Φίλε, είσαι... Ζοριζόμουν πολύ, Καρλ.
225
00:12:47,184 --> 00:12:48,977
Ζοριζόμουν πάρα πολύ, φίλε.
226
00:12:48,977 --> 00:12:51,188
Μόλις με έβγαλες από μεγάλο ζόρι.
227
00:12:51,188 --> 00:12:53,523
- Οι άνθρωποι σε υποτιμούν.
- Ναι.
228
00:12:53,523 --> 00:12:57,736
Όταν άφησες την κωμωδία για τη δράση,
είπαν ότι θα αποτύχεις.
229
00:12:57,736 --> 00:12:58,653
Αλήθεια;
230
00:12:58,653 --> 00:13:02,073
Απέλυσες τον κασκαντέρ για να κάνεις μόνος
τις επικίνδυνες σκηνές.
231
00:13:03,325 --> 00:13:04,409
Είπαν ότι θα αποτύχεις.
232
00:13:04,409 --> 00:13:06,369
- Το άκουσες αυτό;
- Όπως όλοι.
233
00:13:06,369 --> 00:13:09,581
Μόνο εσύ κι ο Τομ Κρουζ
δεν έχετε κασκαντέρ τώρα.
234
00:13:09,581 --> 00:13:11,875
Γεγονός είν' αυτό.
235
00:13:11,875 --> 00:13:13,793
Μοιάζουμε πολύ οι δυο μας, φίλε.
236
00:13:13,793 --> 00:13:15,462
Τι τρέχει; Τι κάνεις;
237
00:13:16,254 --> 00:13:17,464
Αυτή η ταινία, Κέβιν,
238
00:13:19,132 --> 00:13:23,136
θα σε βάλει σε μια δική σου κατηγορία.
239
00:13:25,347 --> 00:13:29,392
Θα μοιάζεις μόνο με τον εαυτό σου.
240
00:13:29,392 --> 00:13:33,188
Σωστά. Ναι.
Θα μοιάζω μόνο με τον εαυτό μου.
241
00:13:34,648 --> 00:13:36,149
Ναι, ρε!
242
00:13:36,149 --> 00:13:38,693
Έτσι πρέπει να είναι. Καρλ, ξέρεις κάτι;
243
00:13:38,693 --> 00:13:43,573
Νιώθω ότι σε γνωρίζω πολύ καιρό,
επειδή με καταλαβαίνεις.
244
00:13:43,573 --> 00:13:48,245
Έχω βαρεθεί όλες αυτές τις μαλακίες.
Τους υπολογιστές, την πράσινη οθόνη.
245
00:13:49,621 --> 00:13:52,082
Πώς σου φαίνεται η ιστορία; Που...
246
00:13:52,082 --> 00:13:54,876
- Κανείς δεν βλέπει ταινία για την ιστορία.
- Ναι.
247
00:13:55,669 --> 00:13:57,128
Τη βλέπει για τη δράση.
248
00:13:58,880 --> 00:14:00,173
Και για το γυμνό.
249
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
Δεν έχω...
250
00:14:04,761 --> 00:14:06,805
Δεν έχω πουλιά στο σενάριό μου.
251
00:14:07,639 --> 00:14:09,933
Αν θες, όμως,
αν ο κόσμος θέλει να δει πουλιά,
252
00:14:09,933 --> 00:14:12,018
θα προσθέσω μερικά πουλιά.
253
00:14:12,018 --> 00:14:15,855
Δεν φοβάμαι να βγω γυμνός.
Θα βγω. Εντάξει;
254
00:14:15,855 --> 00:14:17,524
Αν αυτό θέλει ο κόσμος.
255
00:14:17,524 --> 00:14:19,359
Το βασικό είναι η δράση, ρε συ.
256
00:14:19,359 --> 00:14:23,154
Δεν θέλω να την περιμένω.
Κατάλαβες; Θέλω να αιφνιδιαστώ.
257
00:14:23,154 --> 00:14:25,282
- Θα χεστείς πάνω σου.
- Τι λες;
258
00:14:25,282 --> 00:14:27,617
Θα έχουμε πάντα ένα σώβρακο καβάτζα.
259
00:14:27,617 --> 00:14:30,287
Για όταν θα τα κάνεις πάνω σου.
260
00:14:32,205 --> 00:14:33,999
- Επειδή θα φοβάμαι.
- Θα χέζεσαι.
261
00:14:33,999 --> 00:14:37,836
- Ναι, θα χέζω το σώβρακό μου.
- Θα χέζεις το σώβρακό σου.
262
00:14:37,836 --> 00:14:39,170
Θα χέζεσαι!
263
00:14:39,921 --> 00:14:41,881
- Θέλω να χέζομαι.
- Θα χέζεσαι.
264
00:14:41,881 --> 00:14:43,091
Εντάξει, θέλω.
265
00:14:43,091 --> 00:14:44,926
- Θες να χέζεσαι;
- Ναι, θα χέζομαι.
266
00:14:44,926 --> 00:14:47,053
Θα τα κάνεις πάνω σου.
267
00:14:47,053 --> 00:14:49,389
Είμαι έτοιμος να τα κάνω πάνω μου, Καρλ.
268
00:14:49,973 --> 00:14:53,018
Θέλω να τα κάνω πάνω μου, τώρα αμέσως!
269
00:14:54,019 --> 00:14:57,856
- Πότε ξεκινάμε για να χεστώ πάνω μου;
- Ξεκινήσαμε ήδη.
270
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Υπάρχει μια κάμερα κρυμμένη πίσω σου.
271
00:15:05,905 --> 00:15:07,198
Νομίζω ότι τη βλέπω.
272
00:15:07,907 --> 00:15:10,785
Το μικρό... Το μαύρο...
Το κομμάτι με το μαύρο, έτσι;
273
00:16:02,962 --> 00:16:06,007
Κάνε πίσω! Φύγε, ρε!
274
00:16:06,007 --> 00:16:08,385
Δεν ξέρω
με ποιον νομίζεις ότι τα βάζεις...
275
00:16:08,385 --> 00:16:12,138
Γαμώτο! Θα με πηδήξεις, ρε γαμώτο.
276
00:16:13,139 --> 00:16:16,184
Θα με πηδήξεις
και θα μου βάλεις φωτιά, έτσι;
277
00:16:16,685 --> 00:16:18,603
Ποιος είσαι;
278
00:16:19,270 --> 00:16:21,439
Πού είμαι; Πες μου πού είμαι.
279
00:16:21,439 --> 00:16:25,819
Ποιος... Για κάτσε.
Δουλεύεις για τον Καρλ Στρόμπεργκ;
280
00:16:30,782 --> 00:16:32,492
Δουλεύεις για τον Καρλ Στρόμπεργκ;
281
00:16:38,081 --> 00:16:39,082
Καλά.
282
00:16:41,000 --> 00:16:44,713
Καλά, εντάξει, ξεκινήσαμε. Αυτό είναι.
283
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
Παίζουμε. Εντάξει, Καρλ. Μ' αρέσει.
284
00:16:48,091 --> 00:16:50,135
Εντάξει. Γαμώτο.
285
00:16:50,135 --> 00:16:52,178
Να δω πού είμαστε στο σενάριο.
286
00:16:52,178 --> 00:16:54,139
Έχω πλημμυρίσει με αδρεναλίνη.
287
00:16:54,139 --> 00:16:57,392
Μου την έφερες. Νόμιζα
ότι πραγματικά ήθελες να με πηδήξεις.
288
00:16:57,392 --> 00:16:59,894
Εντάξει, ωραία. Τρία, δύο, ένα.
289
00:17:00,645 --> 00:17:02,939
Εντάξει. Ρύζι, αρακάς, καρότα, φύγαμε.
290
00:17:08,987 --> 00:17:11,072
Ξέρεις ότι σε έψαχνα παντού.
291
00:17:12,031 --> 00:17:14,451
Δύσκολα σε βρίσκει κανείς,
κύριε Μπαρθόλομιου.
292
00:17:20,331 --> 00:17:21,624
Εσύ μιλάς τώρα.
293
00:17:22,959 --> 00:17:24,127
Εσύ μιλάς τώρα.
294
00:17:25,211 --> 00:17:28,214
Λες την ατάκα σου, κι εγώ αντιδρώ.
295
00:17:28,214 --> 00:17:31,760
Επειδή απαντάω σ' αυτό που λες.
Εκτός αν δεν είσαι στο σωματείο.
296
00:17:31,760 --> 00:17:35,805
Είναι στο σωματείο ή όχι; Παιδιά;
297
00:17:35,805 --> 00:17:39,309
Μπορείς να μη... Μάλιστα. Αλλαγή σεναρίου.
298
00:17:39,309 --> 00:17:42,395
Μάλλον άλλαξε το σενάριο.
Κάτσε να το ξαναβρώ.
299
00:17:45,690 --> 00:17:48,651
Τι θα κάνεις μ' αυτά;
Θα μου κόψεις το δάχτυλο;
300
00:17:49,986 --> 00:17:52,071
Θα μου κόψεις το πόδι; Το πέλμα μου;
301
00:17:53,531 --> 00:17:56,284
Έχω νέα. Ένα πόδι χρειάζομαι μόνο
για να σε μπαουλιάσω.
302
00:17:57,702 --> 00:18:00,955
Αυτό είναι στιγμή για τρέιλερ. Παιδιά!
303
00:18:01,664 --> 00:18:02,832
- Ένα πόδι...
- Καλησπέρα.
304
00:18:04,250 --> 00:18:06,836
Μη χρησιμοποιήσεις το ψαλίδι σ' αυτόν.
305
00:18:07,462 --> 00:18:11,049
Ο παραγωγός είναι αυτός; Ο Καρλ; Καρλ!
306
00:18:11,049 --> 00:18:13,301
Πρέπει να εξιλεωθεί για τις αμαρτίες του.
307
00:18:14,052 --> 00:18:16,805
Τι θα πει αυτό;
Να εξιλεωθώ για τις... Δεν ξέρω.
308
00:18:16,805 --> 00:18:20,350
Πρέπει να νιώσει τον πόνο
που προκάλεσε στους άλλους.
309
00:18:23,436 --> 00:18:25,814
Παιδιά, έχω μπερδευτεί.
Δεν ξέρω πού είμαστε.
310
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
Αν αλλάζει το σενάριο,
πρέπει να έχω τις σελίδες.
311
00:18:30,068 --> 00:18:32,403
Θα μείνω στον ρόλο, θα μείνω.
312
00:18:34,906 --> 00:18:38,868
Εντάξει, ωραία, εντάξει.
Γιατί δεν χαλαρώνουμε λίγο;
313
00:18:38,868 --> 00:18:41,037
Ξέρω γιατί θύμωσες. Θύμωσες επειδή...
314
00:18:41,037 --> 00:18:43,498
Σταμάτα εκεί. Όχι. Στάσου στο σημάδι σου.
315
00:18:43,498 --> 00:18:45,291
Όχι. Μείνε εκεί.
316
00:18:48,169 --> 00:18:49,796
- Κάτσε!
- Μέτρα ως το δέκα.
317
00:18:49,796 --> 00:18:52,924
Όχι. Γαμιέσαι! Περίμενε!
318
00:18:52,924 --> 00:18:56,386
Ρε φίλε! Όπα! Θεέ μου.
Όχι, μη μου κόψεις το πουλί.
319
00:18:56,386 --> 00:19:00,807
Μη μου κόψεις το πουλί.
Θα το χρησιμοποιήσω. Ξέχνα το.
320
00:19:03,518 --> 00:19:04,519
Ναι!
321
00:19:08,648 --> 00:19:09,649
Αυτό είναι.
322
00:19:12,026 --> 00:19:14,237
Ένα. Δύο.
323
00:19:16,239 --> 00:19:17,490
Ναι. Έλα.
324
00:19:18,157 --> 00:19:19,367
Έλα.
325
00:19:33,298 --> 00:19:36,050
Να πάρει. Όχι. Όχι σήμερα.
326
00:19:37,594 --> 00:19:39,762
Ναι! Το 'χουμε;
327
00:19:42,223 --> 00:19:44,350
Γύρνα το. Το 'χουμε. Ναι.
328
00:19:49,272 --> 00:19:51,107
Έρχομαι να σε βρω, Μοντόγια.
329
00:19:52,525 --> 00:19:54,736
Εκπληκτικό πλατό. Πολύ ωραίο.
330
00:19:57,780 --> 00:19:58,615
Γαμώτο!
331
00:19:59,824 --> 00:20:01,200
Οι άντρες του Μοντόγια.
332
00:20:14,088 --> 00:20:16,424
Τζόρνταν; Τι σκατά κάνεις εδώ;
333
00:20:20,094 --> 00:20:22,513
Το κάθαρμα. Σε πείραξαν;
334
00:20:23,181 --> 00:20:26,142
- Σε πείραξαν;
- Κέβιν, τι διάβολο συμβαίνει;
335
00:20:26,142 --> 00:20:27,685
Η κλοπή του ουρανίου.
336
00:20:27,685 --> 00:20:29,354
- Αυτό συμβαίνει.
- Τι;
337
00:20:29,354 --> 00:20:31,481
Κανόνισα τον Μπαρθόλομιου,
338
00:20:31,481 --> 00:20:34,442
αλλά ο στρατηγός Μοντόγια
δεν θα μας αφήσει τόσο εύκολα.
339
00:20:35,735 --> 00:20:37,362
Τι διάβολο λες;
340
00:20:39,530 --> 00:20:40,907
Πήγαινα βόλτα τον σκύλο μου,
341
00:20:40,907 --> 00:20:44,452
και κάποιος μου έριξε
ηρεμιστικό βελάκι στον λαιμό μου.
342
00:20:44,452 --> 00:20:46,329
Και κατέληξα εδώ.
343
00:20:46,329 --> 00:20:49,874
Τι λες; Δεν μίλησες στον Καρλ Στρόμπεργκ;
344
00:20:49,874 --> 00:20:53,503
- Σε ποιον;
- Στον Καρλ Στρόμπεργκ. Για την ταινία.
345
00:20:53,503 --> 00:20:55,964
Παίζουμε τώρα. Η ταινία είναι.
346
00:20:55,964 --> 00:20:59,717
Ταινία ζωντανής δράσης. Αυτοσχεδιάζουμε
σε όλες τις σκηνές δράσης.
347
00:20:59,717 --> 00:21:03,846
Όχι πράσινες οθόνες, όχι ηλίθια καλώδια.
Είναι πραγματικό, ακατέργαστο.
348
00:21:03,846 --> 00:21:07,392
Θα πάει την καριέρα μου
στις ταινίες δράσης στο επόμενο επίπεδο.
349
00:21:07,392 --> 00:21:10,311
- Εσύ φταις για όλα, δηλαδή;
- Εγώ την έγραψα.
350
00:21:10,311 --> 00:21:12,897
Μου πήρε καιρό
για να βρω παραγωγό, αλλά ο Καρλ...
351
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
Τι πρόβλημα έχεις, ρε;
352
00:21:14,315 --> 00:21:15,942
- Τι σου συμβαίνει;
- Γαμώτο.
353
00:21:15,942 --> 00:21:19,237
- Είσαι πολύ ενοχλητικός.
- Σταμάτα! Γαμώτο. Κόβει αυτό.
354
00:21:19,237 --> 00:21:22,615
Πόση ώρα ήσουν πάνω σ' αυτό; Να πάρει!
355
00:21:22,615 --> 00:21:24,575
Γιατί θύμωσες;
356
00:21:24,575 --> 00:21:29,914
Το σενάριο είναι απλό.
Λοιπόν. Είμαι τριπλός πράκτορας.
357
00:21:29,914 --> 00:21:32,875
Της ΜΙ7. Είμαι όσο πιο ψηλά γίνεται.
358
00:21:32,875 --> 00:21:36,254
Δεν γίνεται να πας πιο ψηλά.
Εσύ είσαι αυτή που ερωτεύομαι.
359
00:21:36,254 --> 00:21:38,589
Σε πήραν όμηρο για να πιάσουν εμένα.
360
00:21:38,589 --> 00:21:40,758
Οπότε, τώρα ήρθα, και πρέπει να σε σώσω.
361
00:21:40,758 --> 00:21:42,301
- Καταλαβαίνεις;
- Θλιβερό.
362
00:21:42,301 --> 00:21:45,388
Και σίγουρα η απαγωγή είναι κακούργημα.
363
00:21:45,388 --> 00:21:47,682
Είσαι μεγάλη γυναίκα,
364
00:21:47,682 --> 00:21:49,058
δεν θα 'ταν εύκολο.
365
00:21:49,058 --> 00:21:52,520
- Είναι θλιβερό.
- Άντε γαμήσου, Κέβιν.
366
00:21:52,520 --> 00:21:54,814
Τι εννοείς; Γιατί θύμωσες μαζί μου;
367
00:21:54,814 --> 00:21:56,733
Με τον Καρλ Στρόμπεργκ θύμωσε.
368
00:21:56,733 --> 00:21:58,568
Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός!
369
00:22:04,157 --> 00:22:05,575
Δεν κάνει να σ' ακούσουν.
370
00:22:05,575 --> 00:22:07,827
Ποιος; Ποιος θα μ' ακούσει;
371
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Δεν είναι κανείς εδώ.
Και μην πεις ο Καρλ Στρόμπεργκ!
372
00:22:10,747 --> 00:22:12,457
Στραμπ ή Στρομπ τον λες;
373
00:22:12,457 --> 00:22:14,333
Στρομπ ή Στράμπεργκ; Επειδή δεν...
374
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
- Θα...
- Εντάξει.
375
00:22:16,335 --> 00:22:20,173
Υπάρχουν κάμερες παντού. Γυρίζουμε ταινία.
376
00:22:20,173 --> 00:22:24,719
Πού; Πού; Πουθενά δεν υπάρχουν κάμερες.
377
00:22:24,719 --> 00:22:27,847
Θα κοιτάξεις γύρω σου;
Παντού έχει κάμερες.
378
00:22:27,847 --> 00:22:29,599
Εντάξει, άκου.
379
00:22:29,599 --> 00:22:32,727
Το μόνο που θέλω από σένα
είναι να καταλάβεις τι συμβαίνει.
380
00:22:32,727 --> 00:22:36,856
Είναι μεγάλη ευκαιρία
και για τους δυο μας. Μπες στον ρόλο.
381
00:22:38,149 --> 00:22:39,150
Σε παρακαλώ;
382
00:22:43,654 --> 00:22:46,115
Αυτό το μέρος φυλάσσεται
πιο πολύ από το Φορτ Νοξ.
383
00:22:46,115 --> 00:22:48,785
Θεέ μου! Ποιος έγραψε αυτόν τον διάλογο;
384
00:22:48,785 --> 00:22:51,079
Οι μαλάκες ήξεραν ότι θα 'ρθω να σε σώσω.
385
00:22:51,996 --> 00:22:54,373
Μια όμορφη δεσποσύνη σε κίνδυνο
σαν εσένα.
386
00:22:56,292 --> 00:22:59,796
Ναι, ευχαριστώ που με σώζεις.
387
00:22:59,796 --> 00:23:02,507
Όπως κάθε γυναίκα,
388
00:23:02,507 --> 00:23:06,052
δεν θα ήξερα τι να κάνω
αν δεν εμφανιζόταν ένας άντρας
389
00:23:06,052 --> 00:23:08,971
να με σώσει και να μου πει
να τρώω για να μη λιμοκτονήσω
390
00:23:08,971 --> 00:23:12,391
και να αναπνέω οξυγόνο
για να μην πάθω ασφυξία.
391
00:23:12,391 --> 00:23:14,143
Στοπ. Να σταματήσουμε;
392
00:23:15,061 --> 00:23:16,270
Θα συνεργαστούμε;
393
00:23:17,772 --> 00:23:19,649
- Καλύτερα όχι.
- Σε παρακαλώ.
394
00:23:20,775 --> 00:23:22,777
- Ευχαριστώ.
- Εντάξει.
395
00:23:22,777 --> 00:23:26,030
Παιδιά, το πάμε πάλι; Εντάξει; Φύγαμε!
396
00:23:27,657 --> 00:23:30,326
Ξέρεις τι βρίσκεται
στην άλλη πλευρά της πόρτας;
397
00:23:30,326 --> 00:23:32,787
Βρίσκονται επικίνδυνοι άντρες.
398
00:23:32,787 --> 00:23:37,917
Είναι μισθοφόροι, δολοφόνοι, νίντζα,
αποτυχημένοι δάσκαλοι καράτε.
399
00:23:37,917 --> 00:23:41,087
Άνθρωποι που θέλουν να με βλάψουν
επειδή μπορούν.
400
00:23:41,087 --> 00:23:44,298
Είμαι επικηρυγμένος, γαμώτο μου.
401
00:23:46,551 --> 00:23:47,927
Θα σου πω κάτι, Εσμεράλντα.
402
00:23:50,429 --> 00:23:51,722
Θα το πληρώσω το τίμημα.
403
00:23:52,557 --> 00:23:54,183
Και θα τους αφήσω να με πιάσουν,
404
00:23:55,184 --> 00:23:57,979
αν είναι να σε σώσω
για να τελειώσεις την Ιατρική
405
00:23:57,979 --> 00:24:00,857
και να ανοίξεις την κλινική
που πάντα... Γαμώτο!
406
00:24:01,691 --> 00:24:03,734
Να ανοίξεις την κλινική που πάντα...
407
00:24:03,734 --> 00:24:05,319
Εσμεράλντα, στάσου.
408
00:24:06,863 --> 00:24:08,656
Εσμεράλντα!
409
00:24:12,034 --> 00:24:14,954
Παλιομαλάκα.
410
00:24:14,954 --> 00:24:16,664
Μην την ανακατεύεις, ακούς;
411
00:24:17,290 --> 00:24:19,709
Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό.
412
00:24:19,709 --> 00:24:24,630
Αυτό αφορά εμένα, εσένα
και 78.000 κιλά κλεμμένο ουράνιο.
413
00:24:25,798 --> 00:24:27,508
Μάλιστα, έτσι θες να γίνει;
414
00:24:28,426 --> 00:24:29,760
Ας παλέψουμε.
415
00:24:31,429 --> 00:24:33,389
Πόσο πολύ βαριέμαι.
416
00:24:33,389 --> 00:24:37,310
Κέβιν, όταν έχεις ξανά απαίσια ιδέα
για ταινία, μη με ανακατέψεις.
417
00:24:38,352 --> 00:24:39,645
Γαμώτο!
418
00:24:43,024 --> 00:24:45,651
Συγγνώμη, αλλά αυτός ο βλάκας ο κομπάρσος
419
00:24:45,651 --> 00:24:48,404
με κοπάνησε στη μούρη
με πραγματικό τσεκούρι;
420
00:24:48,404 --> 00:24:51,240
Στοπ! Όχι, όχι,
πρέπει να σταματήσουμε αμέσως.
421
00:24:51,240 --> 00:24:54,619
Δεν ξέρω τι μυστήρια παραγωγή είναι,
θέλω να μιλήσω με παραγωγό.
422
00:25:06,631 --> 00:25:07,798
Μόνο αυτό μπορείς;
423
00:25:09,425 --> 00:25:11,302
Τζόρνταν, άσε με να μπω εγώ τώρα.
424
00:25:13,638 --> 00:25:15,056
Κοπάνα τον τον μαλάκα!
425
00:25:18,643 --> 00:25:21,854
Τζόρνταν, άσε να κοπανήσει
κι ο χαρακτήρας μου. Βάλε με μέσα.
426
00:25:27,985 --> 00:25:29,195
Ναι.
427
00:25:35,576 --> 00:25:37,995
Εντάξει. Κράτα το.
428
00:25:42,833 --> 00:25:44,001
Ναι!
429
00:25:45,711 --> 00:25:50,174
Το 'χουμε! Φοβερή σκηνή! Μπράβο.
430
00:25:50,716 --> 00:25:54,345
Έλα. Νομίζω, όμως,
ότι εγώ ήταν να τον τσακίσω.
431
00:25:54,345 --> 00:25:57,139
Είμαι ο πρωταγωνιστής.
Εγώ έπρεπε να τον δείρω.
432
00:25:57,139 --> 00:25:58,266
Θα το φτιάξουμε στο...
433
00:25:59,684 --> 00:26:02,603
Φύγε, φύγε! Γαμώτο!
434
00:26:08,192 --> 00:26:09,652
Προσπαθούσε να με σκοτώσει!
435
00:26:09,652 --> 00:26:12,738
Δεν ήταν ηθοποιός. Δεν είναι ταινία.
Ήθελε να με σκοτώσει!
436
00:26:12,738 --> 00:26:17,159
Όχι, είναι σινεμά βεριτέ. Ξέρω,
είναι λίγο διαφορετικό, αλλά έτσι είναι.
437
00:26:17,159 --> 00:26:19,495
Διαφορετικό; Λίγο διαφορετικό, Κέβιν;
438
00:26:19,495 --> 00:26:21,080
Είσαι καλά;
439
00:26:21,080 --> 00:26:23,499
Ξέρω ότι θες να με κάνεις
να ζητήσω συγγνώμη.
440
00:26:23,499 --> 00:26:25,793
- Δώσε μου ένα λεπτό.
- Όχι. Κέβιν.
441
00:26:25,793 --> 00:26:29,213
Χτυπήθηκες από πραγματική σφαίρα.
442
00:26:30,673 --> 00:26:32,008
Δεν είναι αληθινό αίμα.
443
00:26:32,800 --> 00:26:35,803
- Τι... Και βέβαια είναι αληθινό αίμα.
- Όχι. Δοκίμασέ το.
444
00:26:35,803 --> 00:26:37,972
- Δεν θα δοκιμάσω το αίμα σου.
- Μπορείς.
445
00:26:37,972 --> 00:26:39,932
- Είναι αίμα γουρουνιού.
- Όχι.
446
00:26:39,932 --> 00:26:41,017
Δεν είναι δικό μου.
447
00:26:42,268 --> 00:26:43,728
Αυτό σου φαίνεται ψεύτικο;
448
00:26:44,562 --> 00:26:46,647
Γαμώτο.
449
00:26:46,647 --> 00:26:49,817
Πρέπει να ξαπλώσω. Πρέπει να ξαπλώσω.
450
00:26:51,944 --> 00:26:56,574
Κέβιν! Όχι, περίμενε. Κοίτα.
451
00:26:56,574 --> 00:26:58,826
Ένας φωτογράφος. Θέλει να σε φωτογραφίσει.
452
00:26:58,826 --> 00:27:01,120
Αυτό είναι. Έλα.
453
00:27:01,620 --> 00:27:03,581
Τι σκατά!
454
00:27:03,581 --> 00:27:04,915
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ
455
00:27:04,915 --> 00:27:06,167
Τι έπαθε ο φίλος σου;
456
00:27:06,167 --> 00:27:08,627
Είχε απλώς ένα απροσδόκητο ατύχημα
457
00:27:08,627 --> 00:27:14,258
με ένα πολύ μικρό, ιπτάμενο, γρήγορο βλήμα
458
00:27:14,258 --> 00:27:17,636
που διαπέρασε τον ώμο του.
Μερικά παυσίπονα θα τον βοηθούσαν πολύ.
459
00:27:18,512 --> 00:27:22,016
Ξέρω ότι δεν έχω συνταγή,
αλλά σας βεβαιώ, είναι επείγον.
460
00:27:24,101 --> 00:27:25,102
Μάλιστα.
461
00:27:28,689 --> 00:27:32,068
Θες μερικά καλά φάρμακα;
Κάνα ζαναξάκι; Λίγη οξυκωδονίτσα;
462
00:27:32,568 --> 00:27:34,779
Χαζοκέφαλα; Βρομογκάρηδες; Μικροτζίμηδες;
463
00:27:34,779 --> 00:27:36,030
Φεγγαράτα; Αραχνάτα;
464
00:27:36,030 --> 00:27:39,367
Δεν είμαι πρεζάκι.
Ηθοποιός είμαι. Δεν με αναγνωρίζεις;
465
00:27:42,078 --> 00:27:43,496
Καλά, δεν έχει σημασία.
466
00:27:43,496 --> 00:27:45,081
Πυροβόλησαν τον φίλο μου
467
00:27:45,081 --> 00:27:47,583
με μια πραγματική σφαίρα
από ένα πραγματικό όπλο.
468
00:27:47,583 --> 00:27:51,796
Τώρα αιμορραγεί στο στενάκι σου,
κι αν δεν με βοηθήσεις να τον βοηθήσω...
469
00:27:51,796 --> 00:27:53,881
θα έχεις ένα πτώμα στα χέρια σου.
470
00:27:55,925 --> 00:27:57,760
Αυτόν τον έχω δει κάπου;
471
00:27:59,303 --> 00:28:00,721
Ευτυχώς απλώς σε έγδαρε.
472
00:28:02,807 --> 00:28:04,350
Ορίστε, ό,τι καλύτερο μπορώ.
473
00:28:05,601 --> 00:28:07,853
- Τι σκατά είναι αυτό;
- Για τον πόνο.
474
00:28:08,604 --> 00:28:10,356
Ο φαρμακοποιός ήταν κελεπούρι.
475
00:28:11,315 --> 00:28:14,026
Εσύ είσαι κελεπούρι που μου έφερες τούτο.
476
00:28:14,026 --> 00:28:15,986
Δεν θα το πιω, είναι ανταγωνιστής.
477
00:28:15,986 --> 00:28:18,239
Άντε ξανά μέσα και ζήτα Gran Coramino.
478
00:28:18,239 --> 00:28:21,575
Σοβαρολογείς τώρα;
Κέβιν, σε πυροβόλησαν. Εμένα με απήγαγαν.
479
00:28:21,575 --> 00:28:24,161
- Παρότι είσαι μεγάλη.
- Πρέπει να το διορθώσεις.
480
00:28:24,161 --> 00:28:25,746
- Καλά.
- Διόρθωσέ το τώρα.
481
00:28:25,746 --> 00:28:28,457
Σου είπα ότι δεν μπορώ, εντάξει;
482
00:28:28,457 --> 00:28:31,710
Και να 'θελα, δεν μπορώ.
Και παρεμπιπτόντως, είναι όλα σχέδιο.
483
00:28:31,710 --> 00:28:34,130
Παραχώρησα τα δικαιώματα στον Στρόμπεργκ
484
00:28:34,130 --> 00:28:36,674
που είναι σπουδαίος μεγιστάνας
πολύτιμων μετάλλων.
485
00:28:37,341 --> 00:28:39,802
Καταλαβαίνεις πώς ακούγεται αυτό;
Ακούς τι λες;
486
00:28:41,095 --> 00:28:42,638
Ξέρεις, ο Άντρε είχε δίκιο.
487
00:28:43,722 --> 00:28:45,057
Ο Άντρε; Ο βοηθός σου;
488
00:28:45,057 --> 00:28:46,183
Ναι, ο βοηθός μου.
489
00:28:46,183 --> 00:28:48,769
Όχι, ο πρώην βοηθός μου.
490
00:28:49,270 --> 00:28:51,730
Είχε δίκιο, όμως. Ξέρεις τι θα κάνουμε;
491
00:28:51,730 --> 00:28:53,649
Θα επισκεφτούμε τον Καρλ Στρόμπεργκ.
492
00:28:54,442 --> 00:28:56,235
Ναι, αυτό ακριβώς θα κάνουμε.
493
00:28:56,235 --> 00:28:58,446
Θα του πούμε να επιστρέψει στο σενάριο.
494
00:28:58,446 --> 00:29:02,408
Επειδή τώρα,
δεν ακολουθεί καθόλου τις οδηγίες μου.
495
00:29:02,408 --> 00:29:03,576
Κάνουμε ό,τι να 'ναι.
496
00:29:03,576 --> 00:29:06,328
Για να είναι η ταινία
ό,τι καλύτερο υπάρχει,
497
00:29:06,328 --> 00:29:08,831
πρέπει να ξαναβρούμε τον ρυθμό μας.
498
00:29:08,831 --> 00:29:10,291
Θα τον επισκεφτούμε.
499
00:29:12,376 --> 00:29:14,587
Τουλάχιστον το αμάξι μου είναι ακόμα εδώ.
500
00:29:14,587 --> 00:29:17,339
Ναι, αλλά είναι το μοναδικό,
δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
501
00:29:17,339 --> 00:29:19,717
Ναι, επειδή είναι
Σαββατοκύριακο, γι' αυτό.
502
00:29:19,717 --> 00:29:22,261
Κέβιν, Τρίτη είναι.
503
00:29:27,224 --> 00:29:28,434
Τι σκατά;
504
00:29:30,060 --> 00:29:32,897
Κέβιν, το μέρος φαίνεται άδειο
εδώ και βδομάδες.
505
00:29:32,897 --> 00:29:35,524
Όχι, δεν είναι έτσι. Τώρα ήμουν εδώ.
506
00:29:35,524 --> 00:29:38,486
Εγώ τώρα ήμουν εδώ,
ο Στρόμπεργκ ήταν εκεί πέρα.
507
00:29:38,486 --> 00:29:40,821
Την προηγούμενη βδομάδα
ή την προπροηγούμενη.
508
00:29:40,821 --> 00:29:43,949
Δεν ξέρω πότε, επειδή ήμουν αναίσθητος.
Αλλά ήμουν εδώ.
509
00:29:43,949 --> 00:29:46,285
Καθόταν σε ένα γραφείο εδώ ακριβώς.
510
00:29:46,285 --> 00:29:48,162
Εδώ ήταν. Έλεγε...
511
00:29:55,503 --> 00:29:57,087
Θα χεστείς πάνω σου.
512
00:29:57,755 --> 00:30:00,466
Δεν είμαι τρελός. Ήξερα ότι ήταν εδώ.
513
00:30:01,175 --> 00:30:04,595
Θα το είχα αυτό αν δεν ήταν εδώ;
Είναι η άκρη του πούρου του.
514
00:30:04,595 --> 00:30:06,222
Ξέρεις τι έκανε;
515
00:30:06,222 --> 00:30:08,474
Πολύ παράξενα πράγματα με το πούρο του.
516
00:30:08,474 --> 00:30:11,560
Το έγλειφε,
το έβαζε στη μύτη του, το γέμιζε σάλια.
517
00:30:12,186 --> 00:30:16,815
Τον παρακολουθούσε ενώ το έκανε.
Έκλεινε τα μάτια του. Όλα αυτά τα...
518
00:30:19,860 --> 00:30:24,240
Ήταν ανάγκη να με σύρεις
στην ηλίθια ταινία που τρως το κεφάλι σου;
519
00:30:24,240 --> 00:30:27,493
Τι λες; Εγώ είπα μόνο
"Σκέψου κάποια σαν την Τζόρνταν Κινγκ".
520
00:30:27,493 --> 00:30:29,370
"Σκέψου". Μια πρόταση ήταν.
521
00:30:29,370 --> 00:30:31,080
Ευχαριστώ για την πρόταση.
522
00:30:31,080 --> 00:30:34,208
Μάλλον επειδή είσαι
πολύ διάσημη στη Σουηδία.
523
00:30:34,208 --> 00:30:37,461
Σίγουρα η Γκρέτα Τούνμπεργκ
είναι η πιο διάσημη στη Σουηδία.
524
00:30:37,461 --> 00:30:40,548
- Η περιβαλλοντική ακτιβίστρια;
- Έχουν σωστές προτεραιότητες.
525
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Κάτσε.
526
00:30:44,468 --> 00:30:46,095
Κάτσε λίγο. Έλα δω. Τι 'ναι αυτό;
527
00:30:47,137 --> 00:30:50,057
Κοίτα. Κοιτάς λίγο;
528
00:30:59,441 --> 00:31:00,651
Τι σκατά είναι αυτό;
529
00:31:04,154 --> 00:31:05,155
ΠΑΙΞΕ ΜΕ
530
00:31:05,155 --> 00:31:07,741
Είναι βιντεοκασέτα.
Χρόνια έχω να δω τέτοια.
531
00:31:14,206 --> 00:31:16,834
Είμαι ο Μπράιαν ΜακΦάντεν,
Μπάκγουολτ και Συνεργάτες.
532
00:31:16,834 --> 00:31:20,129
Διαβάζω για...
Συγγνώμη, Στρόμπεργκ ή Στράμπεργκ;
533
00:31:20,129 --> 00:31:25,217
Ο Καρλ Στρόμπεργκ! Αυτός είναι!
Έχει άλλα μαλλιά, αλλά αυτός είναι!
534
00:31:25,217 --> 00:31:28,887
Φέρτε μου αυτόν τον άντρα.
Αυτόν τον Κέβιν Χαρτ.
535
00:31:29,972 --> 00:31:31,682
Θα το πω με πιο βαθιά φωνή.
536
00:31:31,682 --> 00:31:34,059
Κέβιν, είναι κασέτα οντισιόν.
537
00:31:34,059 --> 00:31:36,895
Ναι, προφανώς. Το βλέπω.
538
00:31:36,895 --> 00:31:39,315
Το βλέπω ότι είναι κασέτα οντισιόν. Γιατί;
539
00:31:39,315 --> 00:31:40,566
Γιατί κασέτα οντισιόν;
540
00:31:40,566 --> 00:31:42,943
Κάτσε. Υπάρχει όντως ο Καρλ Στρόμπεργκ;
541
00:31:43,736 --> 00:31:45,738
Δεν τον γκούγκλαρες πριν βρεθείτε;
542
00:31:45,738 --> 00:31:46,947
Είναι Σουηδός.
543
00:31:46,947 --> 00:31:50,492
Θες να πάω ως τη Σουηδία
για να τον γκουγκλάρω; Ανοησίες λες.
544
00:31:50,492 --> 00:31:51,869
Μαστουρωμένος είσαι;
545
00:31:57,583 --> 00:31:59,043
Γρήγορα, σήκωσέ το!
546
00:32:08,260 --> 00:32:09,386
Εμπρός;
547
00:32:09,386 --> 00:32:11,847
Γεια σου, κύριε Σταρ Ταινιών Δράσης.
548
00:32:11,847 --> 00:32:13,641
Συγχαρητήρια, δραπέτευσες.
549
00:32:13,641 --> 00:32:16,018
Ξέρεις ότι μου έριξες με αληθινή σφαίρα;
550
00:32:16,018 --> 00:32:17,436
Και βέβαια το ξέρω.
551
00:32:17,436 --> 00:32:20,481
- Η σφαίρα έπρεπε να σε σκοτώσει.
- Ανοησίες.
552
00:32:20,481 --> 00:32:23,192
- Αν με σκοτώσεις, δεν έχεις ταινία.
- Ηλίθιε.
553
00:32:23,192 --> 00:32:26,779
- Δεν υπάρχει ταινία. Δεν υπήρξε ποτέ.
- Τι εννοείς δεν υπάρχει ταινία;
554
00:32:26,779 --> 00:32:28,364
Σταμάτα να μιλάς έτσι.
555
00:32:28,364 --> 00:32:29,907
Είναι βλασφημία, το ξέρεις.
556
00:32:29,907 --> 00:32:31,408
Υπάρχει ταινία.
557
00:32:31,408 --> 00:32:33,243
Ποιος είσαι; Ο παραγωγός είσαι;
558
00:32:33,243 --> 00:32:35,663
Έχεις ξεχάσει ποιος είσαι.
559
00:32:35,663 --> 00:32:37,373
Από πού ήρθες.
560
00:32:37,373 --> 00:32:39,541
Πώς μπορείς να ξεχάσεις από πού ήρθες;
561
00:32:39,541 --> 00:32:43,837
Τότε, πώς έλεγαν
την πρώτη σου δασκάλα στο δημοτικό;
562
00:32:47,383 --> 00:32:49,093
Κυρία Φάλκσον.
563
00:32:49,093 --> 00:32:52,012
Όχι, κυρία Κλάρκσον. Κλαλκ... Κλάρκσον.
564
00:32:52,012 --> 00:32:53,097
Ναι, κυρία Κλάρκσον.
565
00:32:53,097 --> 00:32:55,099
Το νοσοκομείο όπου γεννήθηκες;
566
00:32:55,099 --> 00:32:57,434
- Τι σχέση έχει αυτό τώρα;
- Το όνομά του.
567
00:32:59,728 --> 00:33:00,729
Έλα.
568
00:33:03,273 --> 00:33:06,360
- Σεντ Φόλκενστιν.
- Λάθος ακούγεται.
569
00:33:06,360 --> 00:33:08,237
Νοσοκομείο Σεντ Φόλκενστιν.
570
00:33:08,237 --> 00:33:11,281
Τι στο... Άκου!
Αρκετά με τις μαλακίες. Κόψ' τις μαλακίες!
571
00:33:11,281 --> 00:33:13,367
Ποιος είσαι; Ποιος σκατά είσαι;
572
00:33:13,367 --> 00:33:16,161
Είμαι αυτός
που έφερε ένα τέλος στη ζωή σου.
573
00:33:16,161 --> 00:33:17,955
Δεν είσαι πια ο Κέβιν Χαρτ.
574
00:33:17,955 --> 00:33:19,540
- Είσαι ένα τίποτα.
- Τι τρέχει;
575
00:33:19,540 --> 00:33:22,501
Συγγνώμη. Μπορώ να ρωτήσω
γιατί έμπλεξες εμένα σ' αυτό;
576
00:33:24,503 --> 00:33:27,214
Θαυμάσια, Κέβιν.
Έφαγες όλον τον χρόνο μαζί του.
577
00:33:27,214 --> 00:33:31,343
Συγγνώμη που προσπαθώ
να καταλάβω τι γίνεται στη ζωή μου.
578
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Που προσπαθώ να καταλάβω
τι λέει ένας δολοφόνος.
579
00:33:34,096 --> 00:33:36,223
Λυπάμαι αν σε ξεβόλεψα.
580
00:33:36,223 --> 00:33:39,560
- Να πάρει, Τζόρνταν.
- Ακούς κάτι;
581
00:33:43,313 --> 00:33:46,233
Το βίντεο είναι. Τι διάβολο;
582
00:33:48,986 --> 00:33:51,238
- Γαμώτο! Βόμβα είναι!
- Τι;
583
00:33:51,238 --> 00:33:53,866
- Είμαι βόμβα, γαμώτο!
- Άντε, εξουδετέρωσέ την!
584
00:33:53,866 --> 00:33:56,952
- Εσύ εξουδετέρωσέ την!
- Ναι, γιατί ξέρω πώς να το κάνω!
585
00:33:56,952 --> 00:33:58,954
Κι εγώ ξέρω επειδή είμαι μαύρος;
586
00:33:58,954 --> 00:34:00,706
Οι μαύροι ξέρουν από βόμβες;
587
00:34:00,706 --> 00:34:02,791
- Δεν υπάρχει αυτό!
- Φυσικά δεν υπάρχει.
588
00:34:02,791 --> 00:34:05,210
Τσακίσου κι έλα δω,
παλιορατσίστρια. Κουνήσου!
589
00:34:06,378 --> 00:34:09,423
Γρήγορα! Έλα! Θεέ μου!
590
00:34:09,423 --> 00:34:10,841
Άνοιξέ την!
591
00:34:12,009 --> 00:34:13,260
Τράβα! Τράβα!
592
00:34:16,555 --> 00:34:17,848
Κράτα την. Κράτα την.
593
00:34:22,978 --> 00:34:25,481
Κάνε πίσω! Γαμώτο!
594
00:34:32,112 --> 00:34:35,115
Εντάξει. Τελικά, μάλλον ταινία είναι.
595
00:34:35,908 --> 00:34:39,119
Ναι. Κι αυτή ήταν ψεύτικη βόμβα... Γαμώτο!
596
00:34:49,296 --> 00:34:50,756
Πού είναι τα κλειδιά μου;
597
00:34:50,756 --> 00:34:52,508
Είσαι καλά; Τι έκανε έτσι;
598
00:34:52,508 --> 00:34:55,761
Άντρε; Τι σκατά κάνεις εδώ; Έλα, πάμε!
599
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
Τι εννοείς; Κάτσε να σου ανοίξω. Έτσι.
600
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Κέβιν, αυτή ήταν πραγματική βόμβα.
601
00:35:00,974 --> 00:35:02,726
- Εντάξει...
- Πραγματική βόμβα!
602
00:35:02,726 --> 00:35:04,603
Τζόρνταν, έλα στη θέση μου...
603
00:35:04,603 --> 00:35:07,064
Δεν θα έρθω στη θέση σου.
Όχι. Δεν χρειάζεται.
604
00:35:07,064 --> 00:35:09,608
Ξέρεις κάτι; Βούλωσέ το, γαμώτο.
605
00:35:10,359 --> 00:35:12,778
Τζόρνταν, είμαι ο Άντρε.
Δεν ξέρω αν με θυμάσαι.
606
00:35:12,778 --> 00:35:14,696
- Πιάσε το τιμόνι, ρε.
- Έγινε.
607
00:35:14,696 --> 00:35:16,865
Είμαι προστατευόμενος του Κέβιν.
608
00:35:16,865 --> 00:35:21,078
Συγγνώμη. Είμαι βοηθός του Κέβιν.
Πρώην βοηθός. Γαμώτο μου.
609
00:35:21,078 --> 00:35:22,830
Φυσικά σε θυμάμαι, Άντρε.
610
00:35:23,789 --> 00:35:26,124
Τι έγινε; Ο Κέβιν σε πέταξε στον δρόμο;
611
00:35:26,124 --> 00:35:28,669
Όχι, με τίποτα. Φυσικά και όχι.
612
00:35:28,669 --> 00:35:32,047
Τυπικά, ήταν στο πεζοδρόμιο.
Και λατρεύω το Σκιντ Ρόου.
613
00:35:32,047 --> 00:35:35,384
Όλοι έχουν κι από μια ιστορία να πουν.
Πολλές διδακτικές στιγμές.
614
00:35:35,384 --> 00:35:38,762
Κάτσε, δεν πήγες σπίτι;
Περίμενες εδώ όλη αυτήν την ώρα;
615
00:35:38,762 --> 00:35:40,764
Ναι. Πάντα έχω εφεδρικό κλειδί.
616
00:35:40,764 --> 00:35:42,891
Και δεν με πειράζει να περιμένω.
617
00:35:42,891 --> 00:35:46,436
- Οι 25, 30 ώρες κύλησαν σαν νεράκι.
- Τριάντα ώρες;
618
00:35:46,436 --> 00:35:49,398
Θα περίμενα μια ζωή
για να βεβαιωθώ ότι είναι καλά ο Κέβιν.
619
00:35:49,398 --> 00:35:51,775
Σταμάτα. Δεν σου το ζήτησα αυτό.
620
00:35:51,775 --> 00:35:53,610
- Μην κάνεις λες και το ζήτησα.
- Ναι.
621
00:35:53,610 --> 00:35:55,696
Το ξέρω. Και ξέρω ότι με απέλυσες...
622
00:35:55,696 --> 00:35:58,949
Σωστά, τον απέλυσες
επειδή πήγε να σε προειδοποιήσει
623
00:35:58,949 --> 00:36:01,577
για τον Σουηδό μαφιόζο
που ήταν ένας άθλιος ηθοποιός
624
00:36:01,577 --> 00:36:03,745
που δουλεύει με κάποιον που μας κυνηγάει!
625
00:36:03,745 --> 00:36:06,206
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. Πραγματικά.
626
00:36:06,206 --> 00:36:09,293
Τζόρνταν, θα το πω.
Νομίζω ότι μου είσαι ακόμα θυμωμένη.
627
00:36:09,293 --> 00:36:12,880
Θα είμαι θυμωμένη μαζί σου
για όλη την υπόλοιπη ζωή μου.
628
00:36:12,880 --> 00:36:14,882
Λυπάμαι που διακόπτω, αλλά πού πάω;
629
00:36:14,882 --> 00:36:16,383
Επειδή απλώς οδηγώ.
630
00:36:16,383 --> 00:36:18,802
- Πάμε στο σπίτι μου. Στο σπίτι μου.
- Έγινε.
631
00:36:18,802 --> 00:36:21,179
Δεν πάω στο σπίτι σου. Στο δικό μου πάω.
632
00:36:21,179 --> 00:36:24,266
Όχι, δεν πάμε εκεί,
πρέπει να ξέρω ότι είσαι ασφαλής.
633
00:36:24,266 --> 00:36:28,270
Ναι, όπως ήθελε ο Άντρε να ξέρει
ότι είσαι εσύ ασφαλής.
634
00:36:28,270 --> 00:36:29,521
Ξέρεις κάτι;
635
00:36:29,521 --> 00:36:32,441
Ξέρω τι κάνεις. Ξέρω ακριβώς τι κάνεις.
636
00:36:32,441 --> 00:36:35,944
Προσπαθείς να με κάνεις
να αξιολογήσω τον εαυτό μου,
637
00:36:35,944 --> 00:36:38,655
ποιος είμαι ως άνθρωπος.
Αυτό προσπαθείς να κάνεις.
638
00:36:38,655 --> 00:36:40,240
Μάντεψε. Δεν θα το κάνω αυτό.
639
00:36:40,240 --> 00:36:43,577
Επειδή μ' αρέσει αυτό που είμαι
ως άνθρωπος. Και νιώθω άνετα.
640
00:36:45,996 --> 00:36:48,498
Δεν λειτουργεί. Θα δοκιμάσω άλλη μία φορά.
641
00:36:48,498 --> 00:36:51,043
- Βάζεις τον σωστό κωδικό;
- Τα γενέθλιά σου.
642
00:36:51,043 --> 00:36:52,252
Λες και θα τα ξέχναγα.
643
00:36:52,252 --> 00:36:55,172
Τα 'χω κάνει τατουάζ στον μηρό,
το τρίβω κάθε πρωί.
644
00:36:55,172 --> 00:36:58,508
Βλέπεις με τι έχω να κάνω;
Συνέχεια. Βλέπεις;
645
00:36:58,508 --> 00:37:00,260
- Δεν λειτουργεί.
- Κάτσε.
646
00:37:00,260 --> 00:37:03,597
Ίσως όποιος τα κάνει όλα αυτά
άλλαξε τον κωδικό της πύλης.
647
00:37:03,597 --> 00:37:05,223
Κάτσε. Και με θεωρεί νεκρό.
648
00:37:06,266 --> 00:37:09,019
- Ίσως μας βολεύει αυτό, έτσι;
- Ίσως.
649
00:37:09,019 --> 00:37:10,896
Ναι, είναι... Γαμώτο.
650
00:37:10,896 --> 00:37:13,023
Η ασφάλεια. Τζόρνταν, άντε πίσω.
651
00:37:13,023 --> 00:37:14,733
Να φύγουμε τώρα; Να φύγω;
652
00:37:14,733 --> 00:37:17,152
- Όχι. Περίμενε.
- Θα φύγω, Κέβιν, εντάξει;
653
00:37:17,152 --> 00:37:18,487
Δεν χρειάζεται. Σταμάτα.
654
00:37:18,487 --> 00:37:20,697
- Σίγουρα; Δεν με συμπαθεί.
- Μείνε εδώ.
655
00:37:20,697 --> 00:37:22,032
- Κύριε.
- Τι γίνεται;
656
00:37:22,032 --> 00:37:23,617
Πώς είσαι; Χάρηκα.
657
00:37:23,617 --> 00:37:28,163
- Γνωρίζετε ότι είστε σε ιδιωτικό χώρο;
- Δεν το γνώριζα. Δεν το ήξερα, όχι.
658
00:37:28,163 --> 00:37:31,500
- Κάντε όπισθεν, και καλή σας μέρα.
- Έγινε, φίλε μου.
659
00:37:31,500 --> 00:37:33,543
- Μην κάνεις όπισθεν.
- Ξέρεις κάτι;
660
00:37:33,543 --> 00:37:37,756
Δεν θα... Δεν μπορώ...
Βασικά, εκεί μέσα μένει το αφεντικό μου.
661
00:37:37,756 --> 00:37:40,133
Θα ήταν τέλεια να μπω μια στα γρήγορα.
662
00:37:40,133 --> 00:37:42,928
Κάντε όπισθεν,
και κανείς δεν θα γεμίσει ηλεκτρισμό.
663
00:37:42,928 --> 00:37:45,138
Φυσικά. Κανείς δεν το χρειάζεται αυτό.
664
00:37:45,138 --> 00:37:48,058
Μην κάνεις όπισθεν.
665
00:37:48,058 --> 00:37:50,060
- Μην κάνεις όπισθεν.
- Δεν φεύγω.
666
00:37:50,060 --> 00:37:51,728
Μην τα βάζεις μαζί μου!
667
00:37:53,397 --> 00:37:55,232
- Μπλοφάρει.
- Μπλοφάρεις.
668
00:37:55,232 --> 00:37:57,192
Σε βεβαιώνω, δεν μπλοφάρω.
669
00:37:58,777 --> 00:38:01,029
Μπλοφάρει, λέμε. Γάμα τον.
670
00:38:01,029 --> 00:38:03,281
Τράβα γαμήσου. Γαμιέσαι. Μαλακίες...
671
00:38:07,536 --> 00:38:08,954
Προσφορά του κυρίου Χ.
672
00:38:10,789 --> 00:38:12,249
Δεν του είπα εγώ να το κάνει.
673
00:38:12,249 --> 00:38:13,500
- Άντρε.
- Είναι καλά;
674
00:38:13,500 --> 00:38:15,043
Άντρε!
675
00:38:20,841 --> 00:38:23,218
Ίσως είναι καλύτερα
να οδηγήσει ένας από μας.
676
00:38:23,218 --> 00:38:26,555
Όχι, μην ανησυχείτε.
Βασίσου πάνω μου, φίλε μου.
677
00:38:26,555 --> 00:38:29,891
Να πάρει. Έχει πιαστεί ο λαιμός μου τρελά.
678
00:38:30,809 --> 00:38:32,853
Να πάω στη Νίνα να τον φτιάξει.
679
00:38:32,853 --> 00:38:33,895
Ποια είναι η Νίνα;
680
00:38:33,895 --> 00:38:35,814
- Η μασέζ του.
- Εξαιρετική μασέζ.
681
00:38:37,065 --> 00:38:37,899
Εννοείται.
682
00:38:37,899 --> 00:38:40,652
Χαίρομαι που διασκεδάζεις
που καταστρέφεται η ζωή μου.
683
00:38:40,652 --> 00:38:43,947
- Εσύ τα ζήτησες όλα αυτά.
- Όχι, δεν τα ζήτησα εγώ όλα αυτά.
684
00:38:43,947 --> 00:38:46,408
Δεν το έκανα αυτό. Μια ταινία ζήτησα.
685
00:38:46,408 --> 00:38:49,453
Υπάρχει μεγάλη διαφορά.
Η ταινία έχει κάμερες, ήχο, φώτα.
686
00:38:49,453 --> 00:38:53,248
Αυτά έχει μια ταινία.
Αυτό δεν είναι το ίδιο!
687
00:38:53,248 --> 00:38:56,752
- Πρέπει να πάμε στην αστυνομία.
- Όχι, δεν θα πάμε.
688
00:38:56,752 --> 00:38:59,463
Όποιος κι αν είναι αυτός,
μας θεωρεί νεκρούς, έτσι;
689
00:38:59,463 --> 00:39:02,007
Θα το χρησιμοποιήσουμε προς όφελός μας.
690
00:39:02,007 --> 00:39:04,342
Θα τον κάνουμε να πιστέψει ότι πεθάναμε.
691
00:39:04,342 --> 00:39:06,511
Θα εξαφανιστούμε. Να βρούμε πού θα πάμε.
692
00:39:06,511 --> 00:39:10,098
Εδώ θα φαινόταν χρήσιμη η Νατάσα,
θα ήξερε ακριβώς πού να πάμε.
693
00:39:10,098 --> 00:39:11,349
Ποια είναι η Νατάσα;
694
00:39:11,349 --> 00:39:13,643
- Χειρίζεται τα Airbnb μου.
- Σύμβουλος Airbnb.
695
00:39:14,561 --> 00:39:15,812
Αυτό καταντάει γελοίο.
696
00:39:15,812 --> 00:39:19,566
Θεέ μου! Ξέρω ακριβώς πού να πάμε
για να μη μας ψάξει ποτέ κανείς.
697
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Ποιος είναι μέσα; Ποιος είναι μέσα;
698
00:39:24,321 --> 00:39:26,114
Εντάξει. Σαν στο σπίτι σας.
699
00:39:26,114 --> 00:39:29,159
Θέλετε κάτι να πιείτε;
Κομπούτσα; Καφέ; Τσάι;
700
00:39:29,159 --> 00:39:31,244
Ναι, θα ήθελα λίγη κομπούτσα.
701
00:39:31,244 --> 00:39:34,331
Δεν έχω. Μου την έφερες.
Δεν έχω κομπούτσα. Λυπάμαι.
702
00:39:34,331 --> 00:39:36,541
- Νερό θα ήταν θαυμάσιο.
- Μια χαρά το νερό.
703
00:39:36,541 --> 00:39:38,418
Εκπληκτικά. Εσύ θέλεις νερό;
704
00:39:38,418 --> 00:39:40,295
Δεν αγγίζω τα κύπελλά σου.
705
00:39:40,295 --> 00:39:42,464
- Ωραία.
- Χριστέ μου.
706
00:39:43,673 --> 00:39:45,592
- Όντως μένεις εδώ;
- Ναι.
707
00:39:45,592 --> 00:39:48,053
- Το μικρό μου κομμάτι παραδείσου.
- Μπλιαχ.
708
00:39:48,053 --> 00:39:50,263
- Πώς είπες;
- Είπα μπλιαχ.
709
00:39:50,263 --> 00:39:53,975
- Υπέροχο είναι. Πολύ χαριτωμένο.
- Ευχαριστώ.
710
00:39:53,975 --> 00:39:56,311
Με τη μαμά μου
αλλάζουμε συνεχώς διακόσμηση.
711
00:39:56,311 --> 00:39:58,814
Περάσαμε μια τεράστια νοτιοδυτική φάση.
712
00:39:58,814 --> 00:40:00,607
Με πάρα πολύ τιρκουάζ.
713
00:40:01,399 --> 00:40:05,445
- Η μαμά σου σε βοήθησε στη διακόσμηση;
- Ναι, πολύ. Είμαστε συγκάτοικοι.
714
00:40:06,863 --> 00:40:09,074
- Εκεί είναι.
- Πλάκα μου κάνεις.
715
00:40:09,074 --> 00:40:11,827
Όχι, μη φοβάσαι. Δες εδώ.
Θες να τη γνωρίσεις;
716
00:40:11,827 --> 00:40:14,454
- Όχι, δεν χρειάζεται.
- Πάμε. Μαμά; Είσαι καλά;
717
00:40:14,454 --> 00:40:16,790
- Το στόμα σου ήταν ορθάνοικτο.
- Θεέ μου.
718
00:40:18,542 --> 00:40:20,794
- Αμάν!
- Μη μου επιτεθείς.
719
00:40:21,294 --> 00:40:23,463
- Θεέ μου!
- Φτιάξε το σουτιέν σου.
720
00:40:23,463 --> 00:40:27,551
Είναι ο Κέβιν Χαρτ.
Ο θησαυρός της Αμερικής.
721
00:40:28,635 --> 00:40:30,679
Είναι οικογενειακό... Δεν χρειάζεται...
722
00:40:32,055 --> 00:40:34,933
Και η Τζόρνταν Κινγκ.
Ή μήπως να σε λέω Γουίζι;
723
00:40:36,309 --> 00:40:39,229
Όχι, αυτό είναι ρόλος
που πληρώνομαι πολύ λίγα για να παίζω.
724
00:40:39,229 --> 00:40:40,564
Να με λέτε Τζόρνταν.
725
00:40:40,564 --> 00:40:43,191
Έλα δω. Πρέπει να σε σφίξω. Έλα δω.
726
00:40:44,526 --> 00:40:47,028
Εσείς οι δύο πρέπει να φάτε.
Θα κάνουμε τσιμπούσι.
727
00:40:47,028 --> 00:40:48,405
Άντρε, άντε στην κατάψυξη.
728
00:40:48,405 --> 00:40:50,365
Βγάλε τα χριστουγεννιάτικα παϊδάκια.
729
00:40:50,365 --> 00:40:51,908
Τα χριστουγεννιάτικα παϊδάκια;
730
00:40:51,908 --> 00:40:54,202
- Όχι, δεν...
- Έξι χρόνια περιμένουμε.
731
00:40:54,202 --> 00:40:55,912
Δεν έχουμε χρόνο. Δεν πειράζει.
732
00:40:55,912 --> 00:40:59,040
Μην κλέψουμε το κρέας σας.
Φυλάξτε το αυτό το κρέας.
733
00:40:59,040 --> 00:41:01,209
- Θα φας το κρέας μου.
- Πες του τα, μαμά!
734
00:41:01,209 --> 00:41:02,878
- Όχι.
- Θα το θες το κρέας μου.
735
00:41:02,878 --> 00:41:05,338
- Όχι.
- Όλοι μιλάνε γι' αυτό συνέχεια.
736
00:41:05,338 --> 00:41:08,008
- Χτύπησες;
- Δεν είναι...
737
00:41:08,008 --> 00:41:10,218
- Ήξερες ότι...
- Γαμώτο, κυρά μου!
738
00:41:10,760 --> 00:41:13,263
- Ήξερες ότι έχει αίμα εκεί;
- Ναι, δεν...
739
00:41:13,263 --> 00:41:15,682
- Και εδώ πάνω;
- Σταμάτα!
740
00:41:15,682 --> 00:41:19,686
Είσαι ο Κέβιν Χαρτ, δεν γίνεται
να κυκλοφορείς με ματωμένα ρούχα.
741
00:41:19,686 --> 00:41:22,189
Είσαι πολύ εκλεπτυσμένος.
Βγάλε την μπλούζα σου.
742
00:41:22,189 --> 00:41:25,025
Θα την πλύνω. Ήδη πλένω ματωμένα ρούχα.
743
00:41:25,025 --> 00:41:26,610
Έλα, βγάλ' την. Έλα.
744
00:41:26,610 --> 00:41:28,612
- Πες του.
- Βγάλ' την. Τι κάνουμε;
745
00:41:28,612 --> 00:41:30,989
Έλα. Κάποιος έχει χαριτωμένη κοιλίτσα.
746
00:41:30,989 --> 00:41:34,034
- Έλα. Το παρακάνεις.
- Μαμά, κοίτα την.
747
00:41:34,034 --> 00:41:36,369
Θυμάσαι που σου έλεγα για τον αφαλό του;
748
00:41:36,369 --> 00:41:39,748
- Θα το ρισκάρω.
- Κάτσε να... Σε παρακαλώ.
749
00:41:39,748 --> 00:41:41,750
Κάτσε να τη βγάλω. Σταμάτα. Έλα.
750
00:41:41,750 --> 00:41:43,210
- Θεούλη μου.
- Ευχαριστώ.
751
00:41:43,210 --> 00:41:45,378
Πρέπει... Πλάκα μου κάνεις.
752
00:41:45,378 --> 00:41:50,008
Μου έτσουξε τα μάτια.
Είναι... Πολύ αντρική μυρωδιά, σίγουρα.
753
00:41:50,008 --> 00:41:53,386
- Ναι, γυρίζαμε ταινία...
- Απίστευτο που είναι στο σπίτι μας.
754
00:41:53,386 --> 00:41:56,973
Κάναμε μια αυτοσχεδιαστική ταινία
όπου ουσιαστικά όλη η δράση...
755
00:41:58,225 --> 00:42:01,478
- Καλοί άνθρωποι είναι.
- Καλοί άνθρωποι; Ποιοι;
756
00:42:01,478 --> 00:42:04,481
Πώς γίνεται να του φέρεσαι άσχημα;
Κοίτα τον.
757
00:42:04,481 --> 00:42:08,985
Ίσως είναι ο πιο ευγενικός,
ο πιο γλυκός άνθρωπος που έχω γνωρίσει.
758
00:42:08,985 --> 00:42:10,528
Πώς τον απέλυσες;
759
00:42:11,446 --> 00:42:12,656
Να ξεκινήσω από την αρχή;
760
00:42:12,656 --> 00:42:14,658
Ίσως επειδή δεν σέβεται τα όρια;
761
00:42:15,575 --> 00:42:16,826
Νοιάζεται για σένα.
762
00:42:16,826 --> 00:42:21,122
Σταμάτα. Ο τύπος μια φορά
μού έκοψε τα νύχια των ποδιών.
763
00:42:22,374 --> 00:42:23,583
Ενώ ήμουν στο κρεβάτι.
764
00:42:24,751 --> 00:42:25,877
Με γυναίκα.
765
00:42:27,045 --> 00:42:28,088
- Ακριβώς.
- Ναι.
766
00:42:28,088 --> 00:42:31,675
Και ζοριζόμουν να αποδώσω.
Είχα πολλά στο μυαλό μου.
767
00:42:31,675 --> 00:42:33,134
Πολλά στο μυαλό μου.
768
00:42:33,134 --> 00:42:35,262
- Δεν...
- Ήταν σαν καφέ σκουλήκι.
769
00:42:35,262 --> 00:42:37,889
- Δεν χρειάζομαι...
- Σαν παραβρασμένο μακαρόνι.
770
00:42:37,889 --> 00:42:39,933
Κοιτάζω κάτω, και βλέπω να με κοιτάζει.
771
00:42:39,933 --> 00:42:43,478
- Καμία ελπίδα πλέον.
- Ευχαριστώ... για την περιγραφή.
772
00:42:43,478 --> 00:42:45,647
Σου τα λέω... όπως έγιναν.
773
00:42:45,647 --> 00:42:50,610
Μα... Άκου. Όταν πάω στο πλατό,
εγώ είμαι που παίζω. Σωστά;
774
00:42:50,610 --> 00:42:55,782
Αλλά για να πάω ως εκεί, έχω εκπροσώπους,
καθηγητή προφοράς, βοηθό.
775
00:42:55,782 --> 00:42:58,410
Έχω προσωπικό γυμναστή, κομμωτή,
776
00:42:58,410 --> 00:43:00,495
μακιγιέρ, μια ατελείωτη λίστα.
777
00:43:00,495 --> 00:43:04,291
Και έχω και συγγενείς και φίλους
που με στήριξαν.
778
00:43:04,291 --> 00:43:05,792
Έκαναν θυσίες για μένα.
779
00:43:06,793 --> 00:43:09,212
Δεν πρόσεχα τι έλεγες,
μαλακίες μού φάνηκαν.
780
00:43:09,212 --> 00:43:12,716
Κι εσύ έχεις τέτοιους, Κέβιν.
Και με το παραπάνω.
781
00:43:12,716 --> 00:43:15,176
- Γι' αυτό είσαι σταρ.
- Όχι, δεν είναι έτσι.
782
00:43:15,176 --> 00:43:17,971
Είμαι σταρ
επειδή έγινα μόνος μου σταρ. Μ' αυτό.
783
00:43:19,264 --> 00:43:22,684
Βέβαια, αυτό λες συνέχεια στον εαυτό σου,
784
00:43:22,684 --> 00:43:24,311
αλλά... είχες βοήθεια.
785
00:43:24,311 --> 00:43:25,437
Εντάξει.
786
00:43:25,937 --> 00:43:28,481
- Πώς είστε, παιδιά;
- Καλά.
787
00:43:28,481 --> 00:43:32,277
Τα παϊδάκια μυρίζουν πολύ
σαν γαρίδες πια, είναι εκπληκτικό.
788
00:43:32,277 --> 00:43:34,863
Σου έφερα μια μπλούζα.
Νομίζω ότι θα σου κάνει.
789
00:43:34,863 --> 00:43:35,947
ΚΕΒΙΝ
ΧΑΡΤ
790
00:43:35,947 --> 00:43:37,657
- Εντάξει; Το βλέπεις;
- Ωραία.
791
00:43:37,657 --> 00:43:39,659
- Μόνος μου την έφτιαξα.
- Εντάξει.
792
00:43:40,577 --> 00:43:41,786
Ευχαριστώ.
793
00:43:43,204 --> 00:43:46,291
Ήθελα να σε ρωτήσω νωρίτερα,
αλλά δεν είχα την ευκαιρία.
794
00:43:46,291 --> 00:43:47,959
Ποιος είναι αυτός;
795
00:43:47,959 --> 00:43:48,877
- Αυτός;
- Ναι.
796
00:43:48,877 --> 00:43:51,671
Ο μπαμπάς μου. Έφυγε πολύ καιρό πριν.
797
00:43:53,089 --> 00:43:54,591
- Αλήθεια;
- Ναι.
798
00:43:54,591 --> 00:43:55,717
Κι ο δικός μου.
799
00:43:56,468 --> 00:43:58,303
- Η μαμά μου με μεγάλωσε.
- Το ξέρω.
800
00:43:59,679 --> 00:44:03,224
Ο μπαμπάς σου
φοβήθηκε την πατρότητα και την κοπάνησε;
801
00:44:04,017 --> 00:44:08,646
Δεν έγινε έτσι, βασικά.
Ήταν εκπληκτικός, ευγενικός, ήταν...
802
00:44:08,646 --> 00:44:11,066
Παρεμπιπτόντως,
βοηθός του Ρίτσαρντ Πράιορ.
803
00:44:11,775 --> 00:44:13,193
Ο μπαμπάς σου ήταν...
804
00:44:13,193 --> 00:44:16,446
Μάλλον το να βοηθάμε
είναι οικογενειακό μας, έτσι;
805
00:44:16,446 --> 00:44:18,698
- Αυτό είναι θρυλικό, ρε συ.
- Δεν είναι;
806
00:44:18,698 --> 00:44:20,158
- Τεράστιο.
- Τεράστιο.
807
00:44:20,658 --> 00:44:23,161
- Ώσπου τον σκότωσε.
- Τι εννοείς;
808
00:44:23,953 --> 00:44:27,457
Ήταν μια μεγάλη παράσταση.
Ένας τρελός φαν πέρασε την ασφάλεια.
809
00:44:28,124 --> 00:44:32,545
Ο μπαμπάς μπήκε μπροστά σε μια μαχαιριά
που προοριζόταν για τον Ρίτσαρντ Πράιορ.
810
00:44:32,545 --> 00:44:34,631
- Πλάκα κάνεις.
- Όχι.
811
00:44:34,631 --> 00:44:37,467
Τον έκοψε στο στομάχι.
Επάνω, και μετά ξανά κάτω.
812
00:44:37,467 --> 00:44:39,010
- Τι;
- Τον σκότωσε επιτόπου.
813
00:44:39,010 --> 00:44:42,764
Θεέ μου, ρε! Δεν μπορώ να το συλλάβω αυτό!
814
00:44:42,764 --> 00:44:44,974
Ούτε εγώ μπορούσα.
Μας επηρέασε πολύ όλους.
815
00:44:44,974 --> 00:44:47,227
Γιατί κάποιος να θέλει
να σκοτώσει τον Πράιορ;
816
00:44:50,855 --> 00:44:55,819
- Ποιος;
- Ναι. Γιατί; Τρελό δεν είναι; Ναι.
817
00:44:55,819 --> 00:44:59,239
Σίγουρα ο μπαμπάς μου πεθαίνοντας
κοίταξε ψηλά σαν να έλεγε
818
00:44:59,239 --> 00:45:01,282
"Γιατί το έκανες αυτό;" Κάτι τέτοιο.
819
00:45:01,282 --> 00:45:03,326
- Τι λες;
- Ίσως, ίσως και όχι.
820
00:45:03,326 --> 00:45:06,246
Δεν έχει σημασία.
Προσπάθησαν να σκοτώσουν τον Ρίτσαρντ.
821
00:45:06,246 --> 00:45:07,664
Ο μπαμπάς είχε πεθάνει.
822
00:45:07,664 --> 00:45:10,500
Το θέμα είναι "Ποιος είναι αυτός;
Υπάρχουν κι άλλοι;"
823
00:45:10,500 --> 00:45:13,169
Θα κάνει αυτό που πρέπει.
Αυτό δεν αλλάζει.
824
00:45:13,169 --> 00:45:15,046
Όχι, δεν γίνεται. Προσπάθησα.
825
00:45:15,046 --> 00:45:17,882
Έχω κάνει ώρες ψυχοθεραπεία
προσπαθώντας να το αλλάξω.
826
00:45:17,882 --> 00:45:21,177
Τι μπορούσα να κάνω; Παιδί ήμουν.
Ίσως να έμπαινα εγώ στη μέση.
827
00:45:21,177 --> 00:45:22,762
- Ναι.
- Ναι.
828
00:45:23,638 --> 00:45:27,434
Το καλό, αν το σκεφτείς, είναι ότι πέθανε
κάνοντας αυτό που αγαπούσε.
829
00:45:27,434 --> 00:45:28,935
Βοηθούσε.
830
00:45:28,935 --> 00:45:31,604
Χαιρόταν πολύ που έφερνε χαρά
831
00:45:31,604 --> 00:45:35,275
σε κάποιον που έφερνε χαρά
σε πάρα πολλούς ανθρώπους.
832
00:45:35,275 --> 00:45:37,026
Μου έμαθε όλα όσα ξέρω.
833
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Ξέρεις, φίλε, ίσως...
834
00:45:43,074 --> 00:45:44,826
Ίσως δεν ήθελα να σε απολύσω.
835
00:45:45,577 --> 00:45:47,662
Νομίζω ότι είπες επί λέξη
836
00:45:47,662 --> 00:45:51,749
"Δεν χρειαζόμουν κασκαντέρ,
σίγουρα δεν χρειάζομαι βοηθό".
837
00:45:51,749 --> 00:45:56,087
Μου το φώναξες αυτό, και μετά
μου είπες να βγω από το αμάξι σου. Ναι;
838
00:45:56,838 --> 00:45:58,756
Όχι, έχεις απόλυτο... Ναι, καλά λες.
839
00:45:58,756 --> 00:46:03,261
Απλώς λέω ότι τώρα που το ξανασκέφτομαι,
ίσως σε χρειάζομαι.
840
00:46:03,928 --> 00:46:06,848
Ίσως ακόμα να χρειάζομαι βοηθό.
841
00:46:06,848 --> 00:46:09,017
Και αν... Θεέ μου.
842
00:46:09,017 --> 00:46:10,101
Εντάξει.
843
00:46:11,102 --> 00:46:12,270
Κι εγώ σε χρειάζομαι.
844
00:46:12,270 --> 00:46:14,939
- Όχι. Δεν είναι το ίδιο.
- Κι εγώ σε χρειάζομαι.
845
00:46:15,607 --> 00:46:17,942
- Γαμώτο.
- Ναι.
846
00:46:17,942 --> 00:46:19,360
Ποτέ δεν έχω καυλώσει τόσο.
847
00:46:19,861 --> 00:46:23,490
Πάω να το πω στη μαμά μου.
Μαμά, δεν θα το πιστέψεις με τίποτα!
848
00:46:23,490 --> 00:46:25,074
Συγχαρητήρια.
849
00:46:27,535 --> 00:46:29,078
Το κάτι άλλο.
850
00:46:35,043 --> 00:46:36,461
- Με κάνεις περήφανη.
- Σκάσε.
851
00:46:38,588 --> 00:46:41,424
Αν αρχίσεις να φέρεσαι σε όλους
όσοι είναι κοντά σου
852
00:46:41,424 --> 00:46:44,302
με τόσο σεβασμό,
θα είσαι ικανοποιημένος με τη ζωή σου.
853
00:46:45,136 --> 00:46:47,222
Είσαι όντως το κάτι άλλο.
854
00:46:47,222 --> 00:46:48,973
Με παρουσίασες ως τέρας.
855
00:46:48,973 --> 00:46:51,434
Πες μου έναν άλλον άνθρωπο
που δεν σεβάστηκα.
856
00:46:51,434 --> 00:46:54,187
Μόνο έναν. Πες μου έναν.
857
00:46:55,939 --> 00:46:57,899
Σίγουρα μπορώ να πω κάποιον.
858
00:46:59,984 --> 00:47:01,986
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
859
00:47:01,986 --> 00:47:03,613
- Τζόρνταν.
- Ναι. Γεια σου.
860
00:47:03,613 --> 00:47:06,157
Κοίταζα το πρόγραμμα.
Δεν είδα την κασκαντέρ σου.
861
00:47:06,157 --> 00:47:08,785
- Την έστειλα σπίτι της.
- Γιατί;
862
00:47:08,785 --> 00:47:11,162
Μεγάλωσα σε μοτοσικλέτες,
είναι απλό σήμερα.
863
00:47:11,162 --> 00:47:13,957
Θα περάσω μέσα από το παράθυρο
πριν εκραγεί το μαγαζί.
864
00:47:13,957 --> 00:47:15,166
Κάτσε, κάτσε.
865
00:47:16,000 --> 00:47:18,586
Απλό για ποιον;
Για ποιον είναι απλό; Για σένα;
866
00:47:19,254 --> 00:47:21,005
Γι' αυτό εσύ έχεις τον Νταγκ.
867
00:47:21,005 --> 00:47:23,258
Ξέρεις πώς θα φανεί αν εσύ τα κάνεις
868
00:47:23,258 --> 00:47:24,467
κι εγώ όχι;
869
00:47:24,467 --> 00:47:28,429
- Ξέρεις τι θα σκεφτούν για μένα;
- Θα σκεφτούν ότι είσαι ηθοποιός;
870
00:47:28,429 --> 00:47:30,181
Δεν θα πηδήξω από γκρεμό
871
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
ή από αεροπλάνο,
δεν θα παλέψω με αλιγάτορα.
872
00:47:32,350 --> 00:47:35,770
Δεν μπορώ να κάνω μόνος μου τα κόλπα;
Δεν είμαι αρκετά ζόρικος εγώ;
873
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
Όχι! Γι' αυτό υπάρχει ο Νταγκ.
Γι' αυτό ακριβώς.
874
00:47:38,815 --> 00:47:40,191
Λες ότι τον χρειάζομαι;
875
00:47:40,692 --> 00:47:41,901
Και βέβαια.
876
00:47:41,901 --> 00:47:43,027
Ίσως όχι.
877
00:47:43,903 --> 00:47:45,405
Ίσως δεν χρειάζομαι τον Νταγκ.
878
00:47:47,532 --> 00:47:48,533
Μάλλον σε άκουσε.
879
00:47:52,203 --> 00:47:53,204
Γεια σου, Νταγκ.
880
00:47:54,706 --> 00:47:55,915
Θα μιλήσω στον Νταγκ.
881
00:47:57,542 --> 00:47:58,501
Κέβιν.
882
00:47:58,501 --> 00:48:00,670
Να τος!
883
00:48:01,170 --> 00:48:02,505
Ο φιλαράκος μου!
884
00:48:06,634 --> 00:48:08,136
Δεν θα το πιστέψεις αυτό.
885
00:48:08,136 --> 00:48:11,180
Μιλάω στην Τζόρνταν, και λέει
ότι έδιωξε την κασκαντέρ της.
886
00:48:11,180 --> 00:48:14,183
Ξέρεις ακριβώς τι προσπαθεί να κάνει.
887
00:48:14,183 --> 00:48:16,436
Να με ξεφτιλίσει. Και δεν θα το ανεχτώ.
888
00:48:16,436 --> 00:48:19,105
Δεν γίνεται. Είμαι ο Κέβιν Χαρτ. Σωστά;
889
00:48:21,441 --> 00:48:25,111
Οπότε, άκου να δεις τι γίνεται.
Να πούμε για τη σχέση μας.
890
00:48:25,111 --> 00:48:28,323
Είναι από τις καλύτερες που είχα.
Πόσο καιρό είσαι μαζί μου;
891
00:48:28,323 --> 00:48:31,242
Να πάρει, τόσο καιρό; Πολύ καιρό.
892
00:48:31,242 --> 00:48:34,329
Ξέρω ότι θα τα πας καλά.
Ήρθε η ώρα σου να πετάξεις, έτσι;
893
00:48:34,329 --> 00:48:38,082
Οπότε, μ' αυτά και μ' αυτά, τελειώσαμε.
894
00:48:38,082 --> 00:48:41,794
Θα σε... Η λέξη είναι "απολύσω"; Μάλλον.
895
00:48:41,794 --> 00:48:46,299
Μάλλον αυτή είναι.
Θα σε απολύσω, αλλά με την καλή έννοια.
896
00:48:46,299 --> 00:48:47,967
Θα είμαστε ακόμα εντάξει.
897
00:48:47,967 --> 00:48:50,219
Εγώ τώρα πάω να ετοιμαστώ.
898
00:48:51,387 --> 00:48:52,513
Ο φιλαράκος μου!
899
00:48:53,181 --> 00:48:54,182
- Κέβιν.
- Ώρα για κόλπα.
900
00:48:54,182 --> 00:48:57,226
- Είναι μια πολύ κακή ιδέα...
- Ώρα για κόλπα!
901
00:48:57,226 --> 00:48:59,562
Δεν προσπαθώ να σε ξεφτιλίσω.
902
00:48:59,562 --> 00:49:01,648
Αρκετά, Τζόρνταν.
903
00:49:01,648 --> 00:49:05,068
Δεν πειράζει, κύριε Σταρ Ταινιών Δράσης.
904
00:49:09,739 --> 00:49:12,033
Άκουσέ με καλά! Εντάξει;
905
00:49:12,033 --> 00:49:15,411
Πόσο καιρό είμαι σ' αυτήν τη δουλειά;
906
00:49:15,411 --> 00:49:16,746
Πόσο καιρό;
907
00:49:16,746 --> 00:49:21,501
Μου λες ότι η γαμημένη η φήμη μου
δεν μιλάει από μόνη της;
908
00:49:21,501 --> 00:49:23,127
Θα 'πρεπε, ρε!
909
00:49:24,879 --> 00:49:27,006
Πότε γυρίζεται το Κάπτεν 4;
910
00:49:27,006 --> 00:49:28,508
Ο Μάκι έχει κανέναν;
911
00:49:29,467 --> 00:49:30,593
Έχει.
912
00:49:30,593 --> 00:49:32,470
Όλοι έχουν κάποιον, γαμώτο.
913
00:49:32,470 --> 00:49:34,764
Ο Άνταμ Ντράιβερ;
Είπες ότι είναι διαθέσιμος.
914
00:49:35,682 --> 00:49:38,142
Άκου, μπορώ να δουλέψω γι' αυτόν.
915
00:49:38,142 --> 00:49:41,020
Θα είμαι ο οδηγός
του Άνταμ του Ντράιβερ. Ναι;
916
00:49:41,020 --> 00:49:43,314
Μπορώ να... Όχι, άκου, σοβαρολογώ.
917
00:49:43,314 --> 00:49:45,775
Χέστηκα. Θα οδηγήσω!
918
00:49:45,775 --> 00:49:49,612
Θα είμαι ο οδηγός του οδηγού
του Άνταμ Ντράιβερ, αν χρειαστεί.
919
00:49:49,612 --> 00:49:52,782
Να πάρει, ρε Σκοτ! Άντε γαμήσου!
920
00:49:52,782 --> 00:49:56,035
Είμαι χρόνια
σ' αυτήν τη γαμημένη τη δουλειά.
921
00:50:00,081 --> 00:50:01,082
Ναι.
922
00:50:08,339 --> 00:50:10,508
ΚΑΣΚΑΝΤΕΡ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ
ΝΤΑΓΚ ΓΙΟΥΜΠΑΝΚΣ
923
00:50:32,989 --> 00:50:34,490
Μου αρέσει πολύ να δουλεύω.
924
00:50:34,490 --> 00:50:40,246
Έχω βρει τη γαλήνη, την ευτυχία,
την παρηγοριά στη δημιουργία.
925
00:50:40,246 --> 00:50:44,834
Τώρα με νοιάζει να δημιουργώ
σε άλλους τη δυνατότητα να κερδίζουν.
926
00:50:44,834 --> 00:50:47,962
Να ενισχύω και την καριέρα άλλων,
όχι μόνο τη δική μου.
927
00:50:47,962 --> 00:50:49,589
Ελπίζω να συνεχιστεί αυτό.
928
00:50:51,174 --> 00:50:53,843
Δεν μπορεί να μου το έκανε αυτό
ο κασκαντέρ μου.
929
00:50:53,843 --> 00:50:55,261
Πρώην κασκαντέρ.
930
00:50:55,261 --> 00:50:57,138
Πρέπει να κάνω κάτι γι' αυτό...
931
00:50:59,182 --> 00:51:00,391
Κέβιν.
932
00:51:01,100 --> 00:51:02,769
Άσε τη μαμά να το δει. Κάτσε.
933
00:51:02,769 --> 00:51:06,689
Πρέπει να αλλάξουμε τον επίδεσμο.
Πήγαινέ τον στο υπνοδωμάτιο.
934
00:51:06,689 --> 00:51:08,483
- Πάμε.
- Φέρε βρεγμένες πετσέτες.
935
00:51:08,483 --> 00:51:10,485
Δεν πρέπει να πάει σε νοσοκομείο;
936
00:51:10,485 --> 00:51:13,154
Όχι, θα τον συνεφέρω εγώ.
Αυτή είναι η δουλειά μου!
937
00:51:14,280 --> 00:51:17,283
- Κάτσε, γιατρός είσαι;
- Είμαι κάτι καλύτερο από γιατρό.
938
00:51:17,784 --> 00:51:18,993
Είμαι μαμά.
939
00:51:19,869 --> 00:51:21,412
Αριστερά, δεξιά.
940
00:51:23,873 --> 00:51:26,375
Καλά θα είναι. Η μαμά μου κάνει θαύματα.
941
00:51:27,168 --> 00:51:28,753
Κι εσύ; Είσαι καλά;
942
00:51:28,753 --> 00:51:31,923
Όχι ακριβώς.
Αυτό είναι και δικό μου πρόβλημα.
943
00:51:31,923 --> 00:51:34,217
Ο Νταγκ μάλλον κατηγορεί εμένα
που απολύθηκε.
944
00:51:34,717 --> 00:51:38,471
Γι' αυτό με βάζει στο θανάσιμο
παιχνιδάκι του. Για να με εκδικηθεί.
945
00:51:38,471 --> 00:51:40,640
Ναι. Δεν πειράζει, όμως.
946
00:51:40,640 --> 00:51:43,851
Όταν ο Κέβιν γίνει καλά,
θα βρει ένα εκπληκτικό σχέδιο.
947
00:51:43,851 --> 00:51:45,853
Όχι, δεν μπορούμε να καθόμαστε έτσι.
948
00:51:45,853 --> 00:51:48,231
Πρέπει να μάθουμε τι συμβαίνει.
949
00:51:48,231 --> 00:51:51,234
- Ποιον εμπιστεύεται απόλυτα ο Κέβιν;
- Τον ατζέντη του.
950
00:51:51,234 --> 00:51:52,944
- Αλήθεια;
- Ναι.
951
00:51:53,986 --> 00:51:57,323
- Ας τον επισκεφτούμε.
- Τώρα; Δεν μπορούμε να φύγουμε τώρα.
952
00:51:58,074 --> 00:51:59,659
Τζόρνταν, δεν θα πάμε τώρα.
953
00:51:59,659 --> 00:52:02,036
Τι λες γι' αυτό; Είσαι διάσημη, Τζόρνταν.
954
00:52:02,036 --> 00:52:04,539
Θα σε αναγνωρίσουν. Αυτό είναι πρόβλημα.
955
00:52:04,539 --> 00:52:07,750
Επιπλέον, ο Νταγκ πιστεύει
ότι είσαι νεκρή.
956
00:52:07,750 --> 00:52:10,503
- Σωστά; Ανατινάχτηκες.
- Γαμώτο. Έχεις δίκιο.
957
00:52:11,629 --> 00:52:14,715
Μόλις σκέφτηκα κάτι εκπληκτικό.
Πες μου "ευχαριστώ" τώρα.
958
00:52:15,758 --> 00:52:16,926
Να το ακούσω πρώτα;
959
00:52:16,926 --> 00:52:19,929
Έξυπνη κίνηση. Πίσω υπάρχει μια στολή.
960
00:52:19,929 --> 00:52:22,890
Πάντα έχω μια
για να μεταμφιέζεται ο Κέβιν. Πιάσ' την.
961
00:52:22,890 --> 00:52:25,434
- Έχεις εφεδρικές μεταμφιέσεις;
- Ναι.
962
00:52:25,434 --> 00:52:28,855
Ενίοτε στον Κέβιν αρέσει
να ζει ανώνυμα, εντάξει;
963
00:52:28,855 --> 00:52:33,401
Μπορεί να θέλει να ψωνίσει, να ταΐσει
τις πάπιες, να μαλώσει με έναν άγνωστο.
964
00:52:37,989 --> 00:52:39,323
Ναι, δεν το φοράω αυτό.
965
00:52:39,323 --> 00:52:41,409
Έλα. Τις είδες όλες;
966
00:52:41,409 --> 00:52:44,161
- Αυτή εδώ. Αυτή...
- Άντρε, ο δρόμος!
967
00:52:44,161 --> 00:52:47,164
Οδηγώ! Στρίβω απότομα αριστερά
με τα γόνατα! Κοίτα δω!
968
00:52:54,922 --> 00:52:56,549
Ντρέπομαι πάρα πολύ.
969
00:52:57,508 --> 00:53:00,553
Είσαι τυχερή που είσαι ίδιο μέγεθος
με τον Κέβιν. Κατάλαβες;
970
00:53:00,553 --> 00:53:03,097
Σκέψου τον
ως τον πιο σημαντικό ρόλο σου ως τώρα.
971
00:53:03,097 --> 00:53:06,183
Θα τα καταφέρεις. Θα...
972
00:53:08,060 --> 00:53:09,770
ΠΡΑΚΤΟΡΕΙΟ ΤΑΛΕΝΤΩΝ UNITED
973
00:53:11,397 --> 00:53:14,775
{\an8}Ήρθαμε για να δούμε τον Σκοτ Χέιμαν.
974
00:53:15,568 --> 00:53:16,611
{\an8}Εντάξει.
975
00:53:19,113 --> 00:53:20,156
Και είστε...
976
00:53:21,032 --> 00:53:23,826
Ρόναλντ Μοντόλβια ο Τρίτος.
977
00:53:23,826 --> 00:53:25,953
Χάρηκα για τη γνωριμία.
978
00:53:25,953 --> 00:53:27,955
Από δω ο πολύ ταλαντούχος...
979
00:53:29,957 --> 00:53:31,792
Μπιλ. Με λένε Μπιλ.
980
00:53:33,711 --> 00:53:34,962
Μπιλ Μοντόλβια.
981
00:53:34,962 --> 00:53:36,672
Είμαστε της ίδιας οικογένειας.
982
00:53:36,672 --> 00:53:37,882
Είναι ο θείος μου.
983
00:53:37,882 --> 00:53:39,425
Από την πλευρά της μαμάς.
984
00:53:40,426 --> 00:53:43,137
Γαμώ το σόι μας,
ο τύπος μαγειρεύει μούρλια τις χήνες.
985
00:53:47,308 --> 00:53:50,478
Τι ήταν όλα αυτά; Μοντόλβια;
Κανέναν δεν λένε έτσι.
986
00:53:50,478 --> 00:53:52,855
Τι περίμενες; Δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ.
987
00:53:52,855 --> 00:53:54,649
Η προφορά σου ήταν μαύρα χάλια.
988
00:53:54,649 --> 00:53:56,192
- Η δική μου προφορά;
- Ναι.
989
00:53:57,860 --> 00:53:59,737
Καλά, δεν ήταν τέλεια, αλλά...
990
00:53:59,737 --> 00:54:02,198
- Η δική μου ήταν άψογη.
- Δεν έχει σημασία.
991
00:54:02,198 --> 00:54:05,409
Με τίποτα δεν θα μας αφήσουν
να δούμε τον ατζέντη του Κέβιν.
992
00:54:05,409 --> 00:54:06,994
Θα κάλεσαν ήδη την ασφάλεια.
993
00:54:06,994 --> 00:54:11,082
Αν έρθει η ασφάλεια, θα κάνουμε
τον Ρόναλντ και τον Μπιλ Μοντόλβια.
994
00:54:11,082 --> 00:54:14,877
Τους διάσημους ινφλουένσερ
που κάνουν βίντεο όπου ανοίγουν πακέτα.
995
00:54:14,877 --> 00:54:17,338
Το ανοίγουμε,
μέσα έχει ένα μικρότερο κουτί.
996
00:54:17,338 --> 00:54:19,715
- Εντάξει;
- Κοίτα, πάει στην τουαλέτα.
997
00:54:20,383 --> 00:54:23,427
Ο Μπιλ δεν θα 'λεγε "τουαλέτα",
είναι πιο της παλιάς σχολής.
998
00:54:23,427 --> 00:54:25,554
Θα έλεγε "Πάει για χέσιμο".
999
00:54:27,765 --> 00:54:29,475
Παίξ' το άνετη. Ναι. Όλα καλά.
1000
00:54:30,309 --> 00:54:32,228
Κάντε λάικ και συνδρομή, παρακαλώ.
1001
00:54:35,690 --> 00:54:37,316
Σταμάτα. Εκεί πέρα.
1002
00:54:37,316 --> 00:54:40,569
- Ο ατζέντης του Κέβιν.
- Με ποιον μιλάει;
1003
00:54:44,991 --> 00:54:46,242
Δεν είναι ο Κέβιν.
1004
00:54:52,623 --> 00:54:54,458
Προσπάθησε να μην κουνιέσαι.
1005
00:54:54,458 --> 00:54:57,503
Ο κύριος Κέβιν Χαρτ πρέπει
να ανακτήσει τις δυνάμεις του.
1006
00:54:58,629 --> 00:55:01,716
Θα μείνεις εδώ για όσο καιρό χρειαστεί.
1007
00:55:02,842 --> 00:55:06,846
Στο σπίτι μου. Θα ακούς τις ιστορίες μου.
1008
00:55:08,055 --> 00:55:10,474
Θα τρως τα χριστουγεννιάτικα παϊδάκια μου.
1009
00:55:16,105 --> 00:55:20,276
Όταν τραυματίστηκε ο άντρας μου
χρόνια πριν, δεν μπόρεσα να τον σώσω.
1010
00:55:21,110 --> 00:55:23,446
Αλλά τώρα,
έχω μια δεύτερη ευκαιρία μαζί σου.
1011
00:55:24,238 --> 00:55:27,575
Ο Κέβιν Χαρτ, ο θησαυρός της Αμερικής.
1012
00:55:29,493 --> 00:55:31,162
Ο θησαυρός της Σίνθια.
1013
00:55:35,166 --> 00:55:36,167
Εμπρός;
1014
00:55:36,167 --> 00:55:37,835
Μαμά, δώσε μου τον Κέβιν.
1015
00:55:37,835 --> 00:55:39,211
Δεν μπορώ, κοιμάται.
1016
00:55:39,211 --> 00:55:40,379
Είναι επείγον.
1017
00:55:40,379 --> 00:55:42,840
Δώσ' τον μου τώρα, μαμά. Έλα, ξύπνα τον.
1018
00:55:43,549 --> 00:55:44,508
Εμπρός;
1019
00:55:44,508 --> 00:55:47,511
Ήρθες να με σώσεις;
Νομίζω ότι με δηλητηρίασαν.
1020
00:55:47,511 --> 00:55:49,221
Κέβιν, άκου πολύ προσεκτικά.
1021
00:55:49,221 --> 00:55:52,224
Ήμασταν σε αποστολή αναγνώρισης
και ανακαλύψαμε...
1022
00:55:52,224 --> 00:55:54,060
Σε αντικατέστησε ο Νταγκ!
1023
00:55:54,060 --> 00:55:56,896
Τι; Με αντικατέστησε; Δεν καταλαβαίνω.
1024
00:55:56,896 --> 00:55:59,940
Επειδή η μαμά μου σου έδωσε
μια πολύ χαμηλή δόση ναρκωτικού.
1025
00:55:59,940 --> 00:56:01,817
Μην ανησυχείς. Αλλά όταν συνέλθεις,
1026
00:56:01,817 --> 00:56:05,446
να καταλάβεις ότι ο Νταγκ προσπαθεί
να τους πείσει όλους ότι είναι εσύ.
1027
00:56:05,446 --> 00:56:07,740
Έφτιαξε τα δόντια του,
άλλαξε τα μαλλιά του...
1028
00:56:07,740 --> 00:56:10,993
Τον τρόπο που κινείται.
Θεέ μου, είναι ίδιος εσύ.
1029
00:56:11,660 --> 00:56:13,871
Δεν θα ξεγελάσει το προσωπικό μου.
1030
00:56:13,871 --> 00:56:15,498
Θα καταλάβουν ότι δεν είμαι εγώ.
1031
00:56:15,498 --> 00:56:17,083
Είναι οι άνθρωποί μου.
1032
00:56:17,083 --> 00:56:18,751
Κέβιν! Κέβιν!
1033
00:56:18,751 --> 00:56:20,628
Εσύ παίρνεις αύξηση! Κι εσύ!
1034
00:56:20,628 --> 00:56:22,463
Κι εσύ παίρνεις αύξηση! Κι εσύ!
1035
00:56:22,463 --> 00:56:26,383
Κι εσύ παίρνεις αύξηση!
Σωστά! Όλοι παίρνετε αύξηση!
1036
00:56:26,383 --> 00:56:28,636
Ξέρετε γιατί; Επειδή είμαι ο Κέβιν!
1037
00:56:28,636 --> 00:56:29,929
Είμαι ο Κέβιν!
1038
00:56:30,763 --> 00:56:33,974
Ο Κέβιν ξαφνικά κουράστηκε πολύ.
Χρειάζεται ξεκούραση. Αντίο.
1039
00:56:33,974 --> 00:56:35,976
- Όχι.
- Μαμά, όχι. Μαμά...
1040
00:56:41,732 --> 00:56:45,486
Για να τον ακούσει ο Νταγκ,
ο Κέβιν πρέπει να μιλήσει σε κάποιον.
1041
00:56:46,237 --> 00:56:47,613
Στον κύριο 206.
1042
00:56:48,364 --> 00:56:50,241
Ποιος είναι ο κύριος 206;
1043
00:56:50,241 --> 00:56:53,369
Ένας πολύ διάσημος κασκαντέρ
και μέντορας του Νταγκ.
1044
00:56:53,369 --> 00:56:55,788
Ωραία. Τότε, είναι εύκολο.
1045
00:56:55,788 --> 00:56:58,165
Θα τον πάμε να δει τον κύριο 206.
1046
00:56:58,165 --> 00:57:02,670
Ποιοι; Με τίποτα.
Εγώ δεν θα πάω να δω τον κύριο 206.
1047
00:57:02,670 --> 00:57:04,588
Είναι σκέτος ψυχοπαθής.
1048
00:57:04,588 --> 00:57:07,591
Πήγε να με σκοτώσει κάποτε
κι ήθελε να του ζητήσω συγγνώμη.
1049
00:57:07,591 --> 00:57:09,468
Τζόρνταν, ο Κέβιν σε χρειάζεται.
1050
00:57:09,468 --> 00:57:10,970
- Εμένα χρειάζεται;
- Ναι, τώρα.
1051
00:57:10,970 --> 00:57:14,265
Ο Κέβιν δεν χρειάζεται κανέναν
μέχρι να χρειαστεί τους πάντες.
1052
00:57:15,432 --> 00:57:16,475
Εντάξει. Καλά.
1053
00:57:17,309 --> 00:57:20,396
- Θα τον πάω εγώ στον κύριο 206.
- Του Κέβιν πρόβλημα είναι.
1054
00:57:20,396 --> 00:57:23,107
- Άσ' τον να πάει μόνος του.
- Όχι.
1055
00:57:23,107 --> 00:57:27,820
Όσο είμαι βοηθός του Κέβιν,
δεν θα οδηγήσει μόνος του πουθενά.
1056
00:57:31,115 --> 00:57:33,659
- Είναι σε νεκρά.
- Λυπάμαι πολύ, κόβουμε ταχύτητα.
1057
00:57:33,659 --> 00:57:36,328
Να πάμε πιο γρήγορα ήθελα,
κάναμε το αντίθετο.
1058
00:57:49,425 --> 00:57:52,428
Χαίρομαι πολύ που η μαμά μου
μπόρεσε να σε κάνει καλά.
1059
00:57:52,428 --> 00:57:53,888
Τι μου είπες;
1060
00:57:53,888 --> 00:57:56,265
Έβαλε φάρμακα
στα γαμημένα τα παϊδάκια μου.
1061
00:57:56,265 --> 00:57:59,143
- Για να με δηλητηριάσει.
- Εκπληκτική δεν είναι;
1062
00:57:59,143 --> 00:58:01,770
Κοίτα πώς είσαι τώρα. Εντάξει, πάμε.
1063
00:58:01,770 --> 00:58:03,856
Πες μου, γιατί τον λένε 206;
1064
00:58:03,856 --> 00:58:06,150
Γιατί υπάρχουν 206 οστά
στο ανθρώπινο σώμα.
1065
00:58:06,150 --> 00:58:09,236
Πριν γίνει δάσκαλος κασκαντέρ,
τα είχε σπάσει όλα.
1066
00:58:09,236 --> 00:58:10,946
Βασικά, όχι, 205 είχε σπάσει.
1067
00:58:10,946 --> 00:58:13,699
Την τελευταία μέρα, όμως,
λένε ότι έσπασε και το 206ο.
1068
00:58:13,699 --> 00:58:17,286
- Ποιο έσπασε, δηλαδή;
- Το μικρό δάχτυλο στο δεξί πόδι. Θρύψαλα.
1069
00:58:17,286 --> 00:58:18,871
- Να πάρει!
- Ναι.
1070
00:58:23,626 --> 00:58:24,710
Παρακαλώ;
1071
00:58:26,295 --> 00:58:27,671
206;
1072
00:58:28,547 --> 00:58:30,841
Κύριε Διακόσια Έξι;
1073
00:58:30,841 --> 00:58:32,301
- 206 τον λένε.
- Καλά.
1074
00:58:33,344 --> 00:58:35,971
Η πινακίδα λέει "Όχι πωλητές". Φύγετε!
1075
00:58:35,971 --> 00:58:38,974
Δεν είδαμε πινακίδα. Δεν υπάρχει πινακίδα.
1076
00:58:38,974 --> 00:58:41,143
- Ποιος πήρε την πινακίδα μου;
- Όχι εμείς.
1077
00:58:41,143 --> 00:58:43,354
Όπως και να 'χει, δεν είμαστε πωλητές.
1078
00:58:43,354 --> 00:58:45,564
Δεν πουλάμε τίποτα.
1079
00:58:45,564 --> 00:58:47,816
Δεν αναγνωρίζεις καν τη φωνή μου.
1080
00:58:47,816 --> 00:58:49,735
Ξέρεις ποιος είναι στην πόρτα σου;
1081
00:58:49,735 --> 00:58:53,197
Ο Κέβιν Χαρτ. Κωμικός, ηθοποιός...
1082
00:58:53,197 --> 00:58:54,782
Μόλις σας είπα...
1083
00:58:56,951 --> 00:59:01,288
να τσακιστείτε να φύγετε!
1084
00:59:01,288 --> 00:59:02,998
Εντάξει! Γαμώτο!
1085
00:59:03,666 --> 00:59:04,959
Έλα, μωρό μου, εγώ είμαι.
1086
00:59:05,834 --> 00:59:08,170
- Εγώ είμαι!
- Ο Κέβιν Χαρτ είναι.
1087
00:59:10,422 --> 00:59:13,050
Πείτε μου για ποιον λόγο
να μη σας σκοτώσω αμέσως.
1088
00:59:13,050 --> 00:59:15,386
Η επόμενη ταινία του θα του δώσει Όσκαρ.
1089
00:59:15,386 --> 00:59:17,763
Κάτσε. Ο προστατευόμενός σου.
1090
00:59:17,763 --> 00:59:20,808
- Ήρθαμε για τον Νταγκ Γιούμπανκς.
- Τι έκανε;
1091
00:59:20,808 --> 00:59:23,936
Είναι... Ήρθαμε επειδή το 'χει χάσει.
1092
00:59:24,645 --> 00:59:26,021
Ναι. Όχι, είναι...
1093
00:59:26,021 --> 00:59:29,066
Δεν είναι αλήθεια,
δεν σου αξίζει να σου πω ψέματα.
1094
00:59:29,066 --> 00:59:31,777
Δεν ήρθα για να σου πω ψέματα.
Θα σου πω την αλήθεια.
1095
00:59:33,237 --> 00:59:36,865
Τον κατέστρεψα.
Και ήρθα για να επανορθώσω.
1096
00:59:36,865 --> 00:59:39,952
Αυτό δεν γίνεται χωρίς εσένα, κύριε 206.
1097
00:59:47,584 --> 00:59:49,253
Πώς πίνετε το τσάι σας;
1098
00:59:50,796 --> 00:59:55,259
ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΣΠΟΥΔΑΙΟ ΚΑΣΚΑΝΤΕΡ
ΚΡΥΒΕΤΑΙ ΕΝΑΣ ΜΕΤΡΙΟΣ ΗΘΟΠΟΙΟΣ
1099
01:00:05,436 --> 01:00:06,937
Σας κάνω να νιώθετε άβολα;
1100
01:00:06,937 --> 01:00:08,939
Όχι, εγώ απλώς αγχώνομαι για σας.
1101
01:00:08,939 --> 01:00:13,027
Κρατάτε πολύ ζεστό τσάι, και είναι
ακριβώς πάνω από τα μπαλάκια σας.
1102
01:00:14,278 --> 01:00:16,238
Τι κάνετε; Τι...
1103
01:00:18,741 --> 01:00:20,075
Θεέ μου! Τι σκατά;
1104
01:00:20,075 --> 01:00:21,577
- Έλα, ρε φίλε.
- Τι σκατά;
1105
01:00:21,577 --> 01:00:22,578
Έλα, φίλε.
1106
01:00:22,578 --> 01:00:26,290
Οι αρχαίοι Βαβυλώνιοι θεωρούσαν
τα εσώρουχα σημάδι αδυναμίας.
1107
01:00:28,709 --> 01:00:29,960
Τείνω να συμφωνήσω.
1108
01:00:31,128 --> 01:00:32,212
Το σέβομαι αυτό.
1109
01:00:33,756 --> 01:00:34,923
Το σέβομαι.
1110
01:00:35,799 --> 01:00:37,009
Εγώ απλώς...
1111
01:00:41,597 --> 01:00:45,809
Θέλω να σ' ευχαριστήσω
που μας δέχτηκες, επειδή ξέρω ότι δεν...
1112
01:00:45,809 --> 01:00:47,853
Κόψε τα κομπλιμέντα, πες γιατί ήρθες.
1113
01:00:47,853 --> 01:00:50,939
Ξέρω ότι είσαι ο μέντορας του Νταγκ.
1114
01:00:52,066 --> 01:00:53,400
Σωστά;
1115
01:00:53,400 --> 01:00:56,195
Αν κάποιος ξέρει
πώς λειτουργεί, πώς σκέφτεται...
1116
01:00:57,613 --> 01:00:58,614
Χρειάζομαι βοήθεια.
1117
01:01:05,079 --> 01:01:06,413
Μην κοιτάς.
1118
01:01:11,085 --> 01:01:12,211
Ας περπατήσουμε.
1119
01:01:14,797 --> 01:01:17,341
Ο Νταγκ Γιούμπανκς
δεν είναι απλώς πρώην μαθητής.
1120
01:01:18,050 --> 01:01:20,803
Είναι φίλος μου. Έμπιστός μου.
1121
01:01:21,970 --> 01:01:23,889
Για λίγο, το 2003, ήταν εραστής μου.
1122
01:01:25,432 --> 01:01:28,435
Είναι ο πιο ατρόμητος κασκαντέρ
που έχω εκπαιδεύσει.
1123
01:01:29,395 --> 01:01:31,647
Κάποτε, μου ζήτησε
να τον καρφώσω με παγοκόφτη.
1124
01:01:31,647 --> 01:01:34,900
Ήθελε να δει πώς ήταν,
για να το αναπαραστήσει στην κάμερα.
1125
01:01:34,900 --> 01:01:36,819
- Το έκανες;
- Με χαρά.
1126
01:01:37,611 --> 01:01:39,238
Ο κασκαντέρ αποδέχεται τον πόνο.
1127
01:01:39,822 --> 01:01:42,449
Ρισκάρεις τη ζωή σου
για τον ηθοποιό κάθε μέρα.
1128
01:01:42,449 --> 01:01:44,910
Και, περιστασιακά,
ο ηθοποιός σ' ευχαριστεί.
1129
01:01:46,161 --> 01:01:47,746
Καμιά φορά δεν σ' ευχαριστεί.
1130
01:01:48,330 --> 01:01:51,625
Καμιά φορά σε απολύει
επειδή πιστεύει ότι είναι ο Τζον Ράμπο,
1131
01:01:51,625 --> 01:01:54,169
ενώ είναι ένα ανθρωπάκι
με τεράστιο εγωισμό.
1132
01:01:54,169 --> 01:01:56,380
Ναι. Λοιπόν,
θα του μιλήσεις εκ μέρους μου;
1133
01:01:58,340 --> 01:01:59,425
Οι ηθοποιοί μιλάνε.
1134
01:02:00,426 --> 01:02:02,761
Οι κασκαντέρ... κάνουν επικίνδυνα κόλπα.
1135
01:02:04,263 --> 01:02:05,889
Πρέπει να παλέψεις με τον Νταγκ.
1136
01:02:06,974 --> 01:02:08,100
Και θα χάσεις.
1137
01:02:09,309 --> 01:02:12,187
Τότε, γιατί κάθεσαι και μου μιλάς;
1138
01:02:12,187 --> 01:02:13,522
Ο μόνος λόγος
1139
01:02:13,522 --> 01:02:16,525
είναι επειδή όλοι παγιδευόμαστε
σε ιστορία που δημιουργούμε.
1140
01:02:16,525 --> 01:02:19,987
- Ξέρω σε ποια παγιδεύτηκες εσύ.
- Ναι. Είναι μια ιστορία εκδίκησης.
1141
01:02:19,987 --> 01:02:24,908
- Δεν είναι εκδίκηση. Εξιλέωση είναι.
- Όχι, είμαι σίγουρος ότι είναι εκδίκηση.
1142
01:02:26,577 --> 01:02:27,911
Τι θέλεις πραγματικά;
1143
01:02:29,788 --> 01:02:31,665
Τη ζωή μου πίσω. Να νικήσω τον Νταγκ.
1144
01:02:31,665 --> 01:02:33,959
Να νικήσεις τον Νταγκ.
Αυτός είναι ο εχθρός;
1145
01:02:33,959 --> 01:02:37,921
Ο Νταγκ είναι ο κακός; Εσύ είσαι ο καλός;
Να βεβαιωθώ ότι ακούω καλά.
1146
01:02:37,921 --> 01:02:39,631
Ίσως είμαστε κι οι δύο κακοί.
1147
01:02:40,841 --> 01:02:41,884
Όχι, Κέβιν.
1148
01:02:44,094 --> 01:02:45,345
Κι οι δύο καλοί είστε.
1149
01:02:50,309 --> 01:02:53,312
- Το άκουσες αυτό;
- Προσπαθώ να το καταλάβω.
1150
01:02:55,814 --> 01:02:58,817
- Πήδηξε τον Νταγκ.
- Αυτό δεν το άκουσα. Τι;
1151
01:02:59,693 --> 01:03:02,654
- Πήδηξε τον Νταγκ.
- Δεν το άκουσα αυτό. Ήμουν...
1152
01:03:02,654 --> 01:03:06,408
- Εκεί πέρα. Είπε ότι πήδηξε τον Νταγκ.
- Όχι, είδα μια πασχαλίτσα. Πάω...
1153
01:03:06,408 --> 01:03:10,078
- Άρα, είναι σαν να πήδηξε εσένα.
- Όχι. Κάτσε λίγο. Όχι. Δεν...
1154
01:03:13,081 --> 01:03:15,876
Αυτό εδώ είναι το ντότζο μου.
1155
01:03:18,212 --> 01:03:21,548
Μοιάζει σαν ένα μάτσο δέντρα,
αλλά εντάξει.
1156
01:03:21,548 --> 01:03:23,175
Θεέ και Κύριε.
1157
01:03:23,175 --> 01:03:25,385
- Με συγχωρείτε.
- Συγγνώμη.
1158
01:03:25,385 --> 01:03:26,512
- Περνάω.
- Ναι.
1159
01:03:26,512 --> 01:03:28,222
- Περνάω.
- Βέβαια. Συγγνώμη.
1160
01:03:28,222 --> 01:03:30,057
Πρέπει να μοιράζεστε το μονοπάτι.
1161
01:03:30,057 --> 01:03:32,643
Εμείς φταίμε.
Δεν ξέραμε ότι υπάρχει μονοπάτι.
1162
01:03:32,643 --> 01:03:33,644
Δεν είχα ιδέα.
1163
01:03:35,479 --> 01:03:38,190
Εδώ θα με εκπαιδεύσεις
για να αντιμετωπίσω τον Νταγκ;
1164
01:03:38,190 --> 01:03:40,150
Θα σου εξηγήσω κάτι.
1165
01:03:40,150 --> 01:03:42,819
Το Δόγμα του Κασκαντέρ.
Γίνε ο ηθοποιός σου.
1166
01:03:43,445 --> 01:03:46,240
Ο Νταγκ έχει προπονηθεί καλύτερα
για κάθε σου ρόλο.
1167
01:03:46,240 --> 01:03:49,159
Κάθε πολεμική τέχνη
που δήθεν έμαθες, ο Νταγκ την ξέρει.
1168
01:03:49,159 --> 01:03:53,914
Αναγκαστικά. Επειδή στο γύρισμα,
αυτός κινδυνεύει, όχι εσύ.
1169
01:03:53,914 --> 01:03:57,960
Εσύ κάθεσαι άνετος, πίνεις λάτε,
τρως σούσι από γυμνά μοντέλα.
1170
01:03:57,960 --> 01:04:00,420
Καταρχάς, έπαθα σοβαρή επιπεφυκίτιδα.
1171
01:04:00,420 --> 01:04:03,048
Πήρα το μάθημά μου. Δεν έχει ξανασυμβεί.
1172
01:04:03,048 --> 01:04:04,841
Δεν εκτίμησες ποτέ τον Νταγκ.
1173
01:04:05,676 --> 01:04:06,677
Όπως κάθε ηθοποιός.
1174
01:04:08,303 --> 01:04:11,848
Πρόσφατα έμαθα
ότι έχω υποτιμήσει πολλούς ανθρώπους.
1175
01:04:13,183 --> 01:04:14,184
Ωραία, Κέβιν.
1176
01:04:15,143 --> 01:04:16,103
Ωρίμασες.
1177
01:04:17,396 --> 01:04:18,564
Βλέπεις εκείνο το κλαδί;
1178
01:04:19,273 --> 01:04:20,107
Ναι.
1179
01:04:20,107 --> 01:04:23,360
Ανέβα στο δέντρο, πιάσε το κλαδί
και πήδα στο έδαφος.
1180
01:04:25,654 --> 01:04:28,740
Μα πώς να...
1181
01:04:28,740 --> 01:04:31,451
Θες να μάθεις πώς σκέφτεται ο Νταγκ;
Πώς λειτουργεί;
1182
01:04:31,451 --> 01:04:36,206
Να δεις τον κόσμο όπως τον βλέπει.
Χωρίς φόβο. Χωρίς δισταγμό.
1183
01:04:39,459 --> 01:04:42,462
Φοβάμαι λίγο, όμως.
Θα το πω για να το ξέρετε.
1184
01:04:42,462 --> 01:04:44,590
- Δεν είμαι...
- Προσφέρομαι για χάρη του.
1185
01:04:44,590 --> 01:04:45,757
Εννοείται.
1186
01:04:47,175 --> 01:04:49,344
Του Κέβιν είναι το ταξίδι και το κλαδί.
1187
01:04:49,344 --> 01:04:51,179
Δεν καταλαβαίνεις. Ξέρεις γιατί;
1188
01:04:51,179 --> 01:04:53,015
- Μοιραζόμαστε τα πάντα.
- Βασικά...
1189
01:04:53,015 --> 01:04:54,933
- Όχι τα υλικά αγαθά σου.
- Όχι.
1190
01:04:54,933 --> 01:04:56,184
- Ή το εισόδημά σου.
- Όχι.
1191
01:04:56,184 --> 01:04:57,519
- Ή την επιτυχία σου.
- Όχι.
1192
01:04:57,519 --> 01:04:59,855
- Ή τη συλλογή σπάνιων αυτοκινήτων σου.
- Όχι.
1193
01:04:59,855 --> 01:05:03,442
Τίποτα απ' αυτά.
Αλλά τον πόνο. Την αγωνία του.
1194
01:05:03,442 --> 01:05:07,487
Ό,τι είναι άσχημο, είναι και δικό μου.
Αυτό είναι το δικό μου ταξίδι.
1195
01:05:11,533 --> 01:05:12,701
Εντάξει, τότε.
1196
01:05:17,456 --> 01:05:18,540
Θεέ μου.
1197
01:05:20,959 --> 01:05:22,919
Τι συμβαίνει, παιδιά;
1198
01:05:22,919 --> 01:05:25,797
Παιδιά, δεν φαίνεται καλό
από δω πίσω. Τι συμβαίνει;
1199
01:05:38,060 --> 01:05:39,811
Δεν μπορείς να ανταγωνιστείς τον Νταγκ.
1200
01:05:40,729 --> 01:05:44,066
Έχεις, όμως, προφανώς
το μόνο που δεν θα έχει εκείνος ποτέ.
1201
01:05:45,609 --> 01:05:46,860
Έχεις ένα συντρόφι.
1202
01:05:47,653 --> 01:05:48,820
Τον Άντρε;
1203
01:05:48,820 --> 01:05:51,948
Όχι, ο Άντρε είναι ο...
Είναι ο... Πώς θα το έλεγες...
1204
01:05:51,948 --> 01:05:53,575
- Είμαι απλώς...
- Είναι...
1205
01:05:53,575 --> 01:05:55,243
- Όχι.
- Είμαι ο βοηθός του.
1206
01:05:55,243 --> 01:05:58,246
Όχι, όχι. Τι σου είναι ο Άντρε;
1207
01:05:58,246 --> 01:06:00,415
- Θέλω να το πεις.
- Θα το έλεγε εκείνος.
1208
01:06:00,415 --> 01:06:02,668
- Εδώ είναι. Τι σου είναι ο Άντρε;
- Δεν...
1209
01:06:02,668 --> 01:06:06,713
- Τι σου είναι;
- Είναι ο βοηθός μου. Ο βοηθός μου.
1210
01:06:08,340 --> 01:06:10,717
- Πες το.
- Ο Άντρε είναι... το συντρόφι μου.
1211
01:06:10,717 --> 01:06:12,761
- Πες το.
- Ο Άντρε είναι το συντρόφι μου.
1212
01:06:12,761 --> 01:06:14,137
- Πες το.
- Το συντρόφι μου.
1213
01:06:14,137 --> 01:06:15,597
- Θέλω να το πεις.
- Εντάξει.
1214
01:06:15,597 --> 01:06:17,307
Ο Άντρε είναι το συντρόφι μου.
1215
01:06:17,307 --> 01:06:19,893
Να πάρει, Κέβιν. Θέλω να το πεις, γαμώτο.
1216
01:06:19,893 --> 01:06:23,188
Και θέλω να το πιστεύεις
μέχρι βαθιά τα κόκαλά σου.
1217
01:06:23,188 --> 01:06:26,191
Ο Άντρε... Ο Άντρε είναι το συντρόφι μου!
1218
01:06:26,191 --> 01:06:28,777
Είπα ότι ο Άντρε είναι το συντρόφι μου!
1219
01:06:28,777 --> 01:06:29,986
Ποιος είναι;
1220
01:06:29,986 --> 01:06:32,614
- Ο Άντρε είναι το συντρόφι μου.
- Είμαστε συντρόφια.
1221
01:06:32,614 --> 01:06:38,704
- Ο Άντρε είναι...
- Είμαι το συντρόφι σου!
1222
01:06:38,704 --> 01:06:40,163
Τι μου συμβαίνει, ρε συ;
1223
01:06:40,831 --> 01:06:43,959
Το να ουρλιάζεις κάνει καλό.
Η ωρίμανση πονάει.
1224
01:06:45,377 --> 01:06:47,713
Ένας πόνος που δεν σου παίρνει
κανένας σωσίας.
1225
01:06:49,715 --> 01:06:51,717
Κέβιν, ήρθες αναζητώντας μέντορα.
1226
01:06:53,802 --> 01:06:57,097
Εσύ, όμως, είσαι αυτός.
Εσύ είσαι ο μέντορας.
1227
01:06:58,932 --> 01:06:59,850
Και βέβαια, ρε.
1228
01:07:03,770 --> 01:07:08,066
Ξέρεις κάτι;
Μείνετε λίγο μόνοι για να μιλήσετε.
1229
01:07:08,942 --> 01:07:10,235
Για τον νέο δεσμό σας.
1230
01:07:11,903 --> 01:07:14,364
Εγώ πάω να φέρω το τσάι μου.
1231
01:07:17,868 --> 01:07:19,327
Τι τρελή μέρα.
1232
01:07:20,579 --> 01:07:25,208
Τώρα που έγινα ουσιαστικά συντρόφι σου,
έχω μια ιδέα για τον Νταγκ.
1233
01:07:25,208 --> 01:07:27,878
Θα συνεργαστούμε.
Πρέπει να τον πλησιάσουμε.
1234
01:07:27,878 --> 01:07:31,047
Δεν χρειάζεται
να τον ηχογραφήσουμε... Τι συμβαίνει;
1235
01:07:33,008 --> 01:07:35,177
- Η ουλή στο χέρι του.
- Ναι;
1236
01:07:36,762 --> 01:07:38,346
Την αναγνωρίζω αυτήν την ουλή.
1237
01:07:42,434 --> 01:07:46,438
"Η ΚΑΛΥΒΑ ΜΕ ΤΟ ΤΣΕΚΟΥΡΙ"
ΣΚΗΝΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ ΤΟΥ 2018
1238
01:08:14,758 --> 01:08:17,302
Δεν έχουμε προγραμματισμένη παράδοση.
Παρακαλώ, φύγετε.
1239
01:08:17,302 --> 01:08:21,306
Φίλε, σε μισή ώρα
έχω καυτό ραντεβού με τη δικιά μου.
1240
01:08:21,306 --> 01:08:22,599
Βραδιά κεφτέδων.
1241
01:08:22,599 --> 01:08:27,312
Και ξέρω μόνο ότι έχω ένα πακέτο
από την Ντέμπρα Σάιμον στο στούντιο.
1242
01:08:27,312 --> 01:08:30,565
Μπορώ είτε να το αφήσω εδώ
είτε να το πάω μέσα. Το 'πιασες;
1243
01:08:30,565 --> 01:08:32,025
Πες μου τι θες να κάνω.
1244
01:08:35,111 --> 01:08:35,946
Πέρνα.
1245
01:08:35,946 --> 01:08:39,032
Καλά το κατάλαβα. Τα λέμε σε λίγο. Πάμε.
1246
01:08:41,243 --> 01:08:46,373
Εντάξει. Γεια. Ρόναλντ Μοντόλβια,
Υδραυλικά Μοντόλβια.
1247
01:08:46,373 --> 01:08:49,709
Με άδεια και μέλος του σωματείου.
Κάποιοι δεν είναι στο σωματείο.
1248
01:08:49,709 --> 01:08:53,755
Άλλοι είναι, αλλά δεν έχουν άδεια.
Εγώ έχω άδεια και είμαι και στο σωματείο.
1249
01:08:53,755 --> 01:08:57,342
- Η Σάιμον έστειλε έναν υδραυλικό;
- Όχι έναν υδραυλικό, τον καλύτερο.
1250
01:08:57,342 --> 01:09:00,512
Φτιάχνω ό,τι έχει σωλήνες.
Καμιά φορά δεν τις χρειάζομαι καν.
1251
01:09:00,512 --> 01:09:02,389
Κάποτε έφτιαξα έναν φάκελο.
1252
01:09:02,389 --> 01:09:05,016
Έτρεχαν παντού νερά, ήταν θεότρελο.
1253
01:09:05,016 --> 01:09:06,560
- Τι έχει το βαν;
- Θεέ μου.
1254
01:09:06,560 --> 01:09:09,813
Κρατήσου, θα σου φύγουν
τα πανέμορφα μυαλά σου.
1255
01:09:09,813 --> 01:09:13,483
Αυτό, φίλε μου καλέ, είναι τουαλέτα.
1256
01:09:13,483 --> 01:09:17,237
Εισαγόμενο ιταλικό μάρμαρο.
Πανέμορφη μονοκόμματη κατασκευή.
1257
01:09:17,237 --> 01:09:19,948
Μπιντέ δώδεκα ταχυτήτων.
Έχει και φριτέζα ατμού.
1258
01:09:19,948 --> 01:09:22,784
Μαγειρεύεις, τρως, χέζεις,
όλος ο κύκλος της ζωής.
1259
01:09:22,784 --> 01:09:24,870
Μια δυο τέτοιες υπάρχουν στον κόσμο.
1260
01:09:24,870 --> 01:09:29,958
Είναι από τα καλύτερα δώρα στο σύμπαν.
Οπότε, μπορείς να... Ξέρεις.
1261
01:09:34,212 --> 01:09:35,213
Να...
1262
01:09:39,467 --> 01:09:40,719
Θα με βοηθήσεις ή όχι;
1263
01:09:40,719 --> 01:09:42,679
- Καλά, γάμα το.
- Ναι, μπράβο.
1264
01:09:42,679 --> 01:09:46,391
Θα σε επιτηρώ.
Σήκωσέ τη. Με την πλάτη σου.
1265
01:09:47,183 --> 01:09:50,186
Περνάει δυνατό παιδί, άκρη, δυνατό παιδί.
1266
01:09:50,186 --> 01:09:52,397
Εντάξει, ο Άντρε απασχολεί τον φύλακα.
1267
01:09:52,397 --> 01:09:54,858
- Εντάξει.
- Σίγουρα είσαι έτοιμη;
1268
01:09:54,858 --> 01:09:57,360
Στο σόι μας,
αν κινδυνεύει πρωτοκλασάτος ηθοποιός,
1269
01:09:57,360 --> 01:09:59,905
δεν καθόμαστε άπραγοι.
1270
01:09:59,905 --> 01:10:02,782
Πολεμάμε, και αν χρειαστεί, πεθαίνουμε.
1271
01:10:05,118 --> 01:10:09,748
Ο κόσμος χρειάζεται περισσότερους
ανθρώπους όπως οι... Κάτσε. Πώς λέγεστε;
1272
01:10:09,748 --> 01:10:11,333
Μοντόλβια.
1273
01:10:16,129 --> 01:10:20,675
- Πού διάβολο πάει αυτό;
- Αυτή είναι η κρίσιμη ερώτηση.
1274
01:10:21,217 --> 01:10:22,385
Σκέψου το.
1275
01:10:22,385 --> 01:10:25,680
Το βάζεις στην τουαλέτα των ξένων,
το επιδεικνύεις σαν τρόπαιο.
1276
01:10:25,680 --> 01:10:30,352
Ή το βάζεις στο μεγάλο μπάνιο,
το κρατάς όλο για πάρτη σου.
1277
01:10:30,352 --> 01:10:35,357
Υπάρχει και τρίτη επιλογή.
Άκου προσεκτικά, είναι θεότρελη.
1278
01:10:35,357 --> 01:10:37,609
Μπορείς να βάλεις την τουαλέτα εδώ,
1279
01:10:37,609 --> 01:10:40,028
ακριβώς στη μέση του σαλονιού.
1280
01:10:40,028 --> 01:10:42,906
Και χέζεις μεγαλοπρεπώς εδώ πέρα.
1281
01:10:42,906 --> 01:10:46,618
Κοιτάς τους πάντες στα μάτια,
κι αυτοί αναρωτιούνται τι παίζει μαζί σου.
1282
01:10:46,618 --> 01:10:50,163
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
"Να πάρει, πολύ επιθετικό". Έτσι;
1283
01:10:50,163 --> 01:10:53,041
- Θα σε σέβονται τρελά, όμως.
- Κάτσε, δεν σε ξέρω εσένα;
1284
01:10:53,041 --> 01:10:55,460
Δεν ξέρεις...
1285
01:10:57,545 --> 01:10:59,047
Ναι. Ξέρεις από πού;
1286
01:10:59,047 --> 01:11:00,924
Εσύ δεν είσαι που έχεσες τόσο
1287
01:11:00,924 --> 01:11:03,218
που όλοι νόμιζαν
ότι έχει σκυλί στους σωλήνες;
1288
01:11:03,218 --> 01:11:06,513
Πώς γίνεται να χέσω...
Φίλε, τι λες τώρα; Όχι.
1289
01:11:06,513 --> 01:11:07,681
- Δεν ήσουν εσύ;
- Όχι.
1290
01:11:07,681 --> 01:11:09,432
- Όχι.
- Σκυλί στους σωλήνες;
1291
01:11:09,432 --> 01:11:11,434
Ένα ντάτσχουντ ήταν; Έτσι έμοιαζε...
1292
01:11:12,936 --> 01:11:14,062
Ο σκύλος ήταν;
1293
01:11:14,062 --> 01:11:17,232
- Περίμενε εδώ, θα σε κανονίσω σε λίγο.
- Ναι, θα περιμένω εδώ.
1294
01:11:17,232 --> 01:11:19,359
Με κάνεις να φαίνομαι σκατά, με πιάνεις;
1295
01:11:21,236 --> 01:11:24,864
Κέβιν, είσαι καλά, μωρό μου;
Όλα πήγαν θαυμάσια. Είσαι καλά;
1296
01:11:24,864 --> 01:11:27,951
Ναι, καλά είμαι.
Έχω μουσκέψει στον ιδρώτα, όμως.
1297
01:11:27,951 --> 01:11:30,286
Έλεος. Γιατί δεν άνοιξες καμιά τρύπα;
1298
01:11:30,286 --> 01:11:32,914
Να σε βγάλω για να κόψουμε κώλους. Τι λες;
1299
01:11:32,914 --> 01:11:34,958
- Εντάξει, έλα, πάμε.
- Ναι!
1300
01:11:46,011 --> 01:11:48,638
ΜΟΝΤΟΛΒΙΑ
1301
01:11:49,264 --> 01:11:50,473
Τι κάνεις;
1302
01:11:50,473 --> 01:11:52,934
Άκου πλάκα. Θα τρελαθείς τώρα.
1303
01:11:52,934 --> 01:11:56,312
Το βίδωσα λίγο πιο πολύ απ' όσο έπρεπε.
1304
01:11:56,312 --> 01:11:58,857
Δεν μπορώ να το ανοίξω
χωρίς τη βοήθεια εργαλείων.
1305
01:11:58,857 --> 01:12:02,485
Κάτσε, θα πάρω εργαλεία.
Επιστρέφω αμέσως. Τα λέμε σύντομα.
1306
01:12:02,485 --> 01:12:06,031
Άντρε, κόψε τις πλάκες.
Σοβαρά, φίλε. Άντρε.
1307
01:12:07,741 --> 01:12:08,742
Άντρε!
1308
01:12:18,043 --> 01:12:19,335
Πυροτεχνήματα ήταν αυτά;
1309
01:12:20,128 --> 01:12:22,380
Μένω δίπλα, στο κτήμα Μοντόλβια.
1310
01:12:23,089 --> 01:12:25,592
Εσύ τα έριξες; Ξέρεις ότι είναι παράνομο.
1311
01:12:25,592 --> 01:12:28,178
Δεν είναι δικά μας.
Δεν ξέρω ποιος τα έριξε.
1312
01:12:28,178 --> 01:12:32,599
Με κατατρόμαξαν. Και έχω βηματοδότη.
1313
01:12:32,599 --> 01:12:34,559
Τι έχεις να πεις τώρα;
1314
01:12:34,559 --> 01:12:37,937
Σου είπα, δεν είναι δικά μου.
Και δεν έχεσα σε κανένα σωλήνα.
1315
01:12:37,937 --> 01:12:39,022
Τι;
1316
01:12:44,986 --> 01:12:46,321
Αυτό για τον Άντρε.
1317
01:12:52,827 --> 01:12:53,828
Άντρε;
1318
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
Άντρε... Έλα, ρε, σοβαρολογώ.
1319
01:12:59,542 --> 01:13:01,419
Γιατί αργείς τόσο; Πού πήγες;
1320
01:13:02,545 --> 01:13:05,131
Με αφήνεις στο κουτί
μέσα στην ησυχία. Σταμάτα.
1321
01:13:07,425 --> 01:13:08,718
Τι σκατά είναι αυτό;
1322
01:13:09,844 --> 01:13:12,889
Κάτσε. Άντρε, αλυσοπρίονο είναι;
1323
01:13:12,889 --> 01:13:14,682
Άντρε, κάτσε.
1324
01:13:17,477 --> 01:13:21,940
Εντάξει. Πιο αργά, πιο αργά.
1325
01:13:21,940 --> 01:13:25,610
Θα μου κόψεις το κεφάλι.
Θεέ μου, το κεφάλι μου.
1326
01:13:25,610 --> 01:13:29,280
Τέλος το αλυσοπρίονο, τέλος... Φτάνει!
1327
01:13:29,280 --> 01:13:32,659
Τέλος το αλυσοπρίονο!
Εντάξει. Χριστέ και Παναγιά.
1328
01:13:33,243 --> 01:13:35,286
Γαμώτο. Τι σκατά, Άντρε;
1329
01:13:35,286 --> 01:13:38,665
Γαμώτο.
1330
01:13:40,041 --> 01:13:43,503
Εκ μέρους των κασκαντέρ παντού,
χαίρομαι πολύ που θα πω...
1331
01:13:44,170 --> 01:13:46,923
αυτή είναι η μέρα της κρίσης σου!
1332
01:13:49,300 --> 01:13:50,468
Στάσου!
1333
01:13:51,511 --> 01:13:54,180
Λες ότι ένας θρύλος σαν εσένα
χρειάζεται αλυσοπρίονο;
1334
01:13:58,935 --> 01:14:01,604
Έτσι μπράβο, γαμώτο μου. Δύο άντρες.
1335
01:14:01,604 --> 01:14:04,357
Δύο σκυλιά με ένα μπολ. Θέλω να φάω.
1336
01:14:06,276 --> 01:14:08,570
Ναι, ναι.
1337
01:14:08,570 --> 01:14:09,779
Έχεις μαχαίρι.
1338
01:14:09,779 --> 01:14:11,781
Ένας μεγαλόσωμος άντρας σαν εσένα.
1339
01:14:12,615 --> 01:14:16,661
Ο θρύλος των κασκαντέρ χρειάζεται μαχαίρι;
Για μένα τον κοντούλη; Αλήθεια;
1340
01:14:16,661 --> 01:14:19,873
- Γάμα το. Θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου.
- Τι; Τι κάνεις...
1341
01:14:25,837 --> 01:14:26,671
Ναι.
1342
01:14:26,671 --> 01:14:30,133
Και δεν τα πήγες και πολύ καλά
σ' εκείνον τον διάδρομο.
1343
01:14:30,133 --> 01:14:31,551
Η Τζόρνταν σε τσάκισε.
1344
01:14:32,719 --> 01:14:37,348
Η μάσκα ήταν 100% πολυεστέρας.
Έσκασα. Θόλωσαν οι φακοί μου.
1345
01:14:37,348 --> 01:14:40,852
- Και παιδί θα με τσάκιζε.
- Πολύ περίτεχνη δικαιολογία αυτή.
1346
01:14:40,852 --> 01:14:41,936
Γροθιά Σούπερμαν!
1347
01:14:45,273 --> 01:14:46,566
Γαμώτο.
1348
01:14:47,901 --> 01:14:49,402
Γαμώτο.
1349
01:14:55,658 --> 01:14:59,204
Γαμώτο. Άντρε!
Άντρε, κάνε τα συντροφικά σου.
1350
01:14:59,204 --> 01:15:02,207
Από το μυαλό μου τα 'βγαλα
όλα αυτά τα συντροφικά.
1351
01:15:02,207 --> 01:15:03,917
Λες να σε βοηθούσα;
1352
01:15:03,917 --> 01:15:07,503
Λες να έβαζα έναν άπληστο, αχάριστο,
1353
01:15:07,503 --> 01:15:09,797
υπερτιμημένο ηθοποιό
πάνω από έναν κασκαντέρ;
1354
01:15:10,965 --> 01:15:15,511
Είπα απλώς ότι θα 'χει πλάκα να σου δώσω
ψεύτικες ελπίδες πριν πεθάνεις.
1355
01:15:16,638 --> 01:15:18,890
Γαμώτο! Θα μου σπάσεις το χέρι.
1356
01:15:18,890 --> 01:15:21,684
Ναι, και κάθε άλλο
από τα 206 κόκαλα στο σώμα σου.
1357
01:15:21,684 --> 01:15:25,563
- Και μετά θα σε πηδήξω.
- Το 'ξερα. Το 'ξερα ότι πηδάς άντρες.
1358
01:15:32,654 --> 01:15:34,030
- Θα σε φάω.
- Ωραίο μαχαιράκι.
1359
01:15:34,030 --> 01:15:37,325
Τι θα κάνεις μ' αυτό; Θα με τρυπήσεις;
1360
01:15:38,243 --> 01:15:40,036
Όχι. Αλλά αυτή θα σε τρυπήσει.
1361
01:15:43,665 --> 01:15:45,041
Γαμώτο.
1362
01:15:46,251 --> 01:15:48,461
Τον πέτυχες. Εντάξει.
1363
01:15:50,171 --> 01:15:51,214
Να πάρει.
1364
01:15:51,214 --> 01:15:54,592
Εντάξει. Έλα. Εντάξει.
1365
01:15:54,592 --> 01:15:55,927
Κοίτα με. Μάτια.
1366
01:15:56,678 --> 01:15:57,679
Είσαι εντάξει.
1367
01:15:58,471 --> 01:15:59,472
Διψάω.
1368
01:16:00,098 --> 01:16:01,057
Τι κάνεις;
1369
01:16:01,057 --> 01:16:02,392
Απλώς διψάω.
1370
01:16:02,976 --> 01:16:04,435
Θα σου φέρουμε κάτι να πιεις.
1371
01:16:06,896 --> 01:16:08,856
Του πέταξες μαχαίρι στο κεφάλι του.
1372
01:16:08,856 --> 01:16:11,734
Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω.
Τον ώμο του στόχευα.
1373
01:16:11,734 --> 01:16:14,862
Πώς στόχευες τον ώμο του;
Σαν ντουλάπα είναι ο μαλάκας.
1374
01:16:14,862 --> 01:16:16,197
Τόσος είναι.
1375
01:16:18,825 --> 01:16:22,912
Έχει τις αισθήσεις του. Καλό σημάδι.
Καλό είναι αυτό. Καλά είναι.
1376
01:16:22,912 --> 01:16:26,207
- Τι λες τώρα; Τι καλά είναι;
- Ναι, είναι...
1377
01:16:26,207 --> 01:16:28,960
Ζόμπι είναι, ρε.
Τι εννοείς ότι είναι καλά;
1378
01:16:28,960 --> 01:16:30,503
Θεέ μου, θα καεί.
1379
01:16:31,337 --> 01:16:33,381
Θα πάθει έγκαυμα στο χέρι του.
1380
01:16:33,381 --> 01:16:35,383
Δεν είναι το χειρότερο που θα πάθει.
1381
01:16:35,383 --> 01:16:37,135
- Ισχύει.
- Γεια.
1382
01:16:37,135 --> 01:16:39,095
- Γεια. Να τος.
- Γεια σου.
1383
01:16:39,095 --> 01:16:43,182
Πώς είσαι, φίλε; Χριστέ μου.
1384
01:16:44,225 --> 01:16:45,476
- Είναι...
- Καλά είναι.
1385
01:16:45,476 --> 01:16:47,895
- Έναν υπνάκο παίρνει.
- Δεν πέθανε, καλά είναι.
1386
01:16:47,895 --> 01:16:49,063
- Καλά είναι;
- Ναι.
1387
01:16:49,063 --> 01:16:51,107
Κάτσε. Πού είναι ο Άντρε;
1388
01:16:52,025 --> 01:16:53,735
Πού είναι το αγοράκι μου;
1389
01:16:53,735 --> 01:16:56,946
Ναι, μην ανησυχείς. Τον βρήκα εγώ.
1390
01:16:56,946 --> 01:16:59,866
Συγγνώμη. Έκανα ένα μικρό λαθάκι.
1391
01:16:59,866 --> 01:17:01,117
Με έπιασαν.
1392
01:17:01,117 --> 01:17:04,287
Νόμιζα ότι άκουσα τη δική σου φωνή,
αλλά ήταν η δική του.
1393
01:17:04,287 --> 01:17:05,997
- Είμαι μάπα συντρόφι.
- Σκάσε.
1394
01:17:05,997 --> 01:17:07,582
- Θα σκάσω.
- Σκάσε.
1395
01:17:07,582 --> 01:17:11,419
Αν πειράξεις έστω και μία τρίχα
από τα μαλλιά του γιου μου, μα τον Θεό,
1396
01:17:11,419 --> 01:17:16,090
καριόλη, θα σε ανοίξω
από το σαγόνι μέχρι τα μπαλάκια σου.
1397
01:17:16,090 --> 01:17:18,634
- Ποια είσαι εσύ;
- Η μαμά μου. Σ' αγαπώ, μαμά.
1398
01:17:18,634 --> 01:17:20,094
Και να πεθάνω, θα σ' αγαπώ.
1399
01:17:20,094 --> 01:17:22,972
- Τι κάνει εδώ η μάνα σου, ρε;
- Ήρθε για ηθική στήριξη.
1400
01:17:23,681 --> 01:17:26,184
- Και τον αγαπώ.
- Σ' αγαπώ, μανούλα.
1401
01:17:26,184 --> 01:17:28,936
Αλλά εσένα θα σε τσακίσω! Δοκίμασέ με!
1402
01:17:28,936 --> 01:17:30,813
- Μαμά.
- Σ' αγαπώ.
1403
01:17:31,522 --> 01:17:33,358
Γιατί δεν έχετε όπλα;
1404
01:17:33,358 --> 01:17:36,778
- Δεν ήρθαμε να σκοτώσουμε κανέναν.
- Τι μου λες;
1405
01:17:37,779 --> 01:17:39,489
Πού είναι ο κύριος 206;
1406
01:17:40,573 --> 01:17:43,451
Είναι... Φτιάχνει πρωινό.
1407
01:17:48,498 --> 01:17:50,041
Αστείο σού φαίνεται;
1408
01:17:51,209 --> 01:17:53,002
Αστείο σού φαίνεται.
1409
01:17:55,254 --> 01:17:59,175
- Σκάσε εσύ. Γιατί κλαις εσύ τώρα;
- Νιώθω τη στεναχώρια σου...
1410
01:17:59,175 --> 01:18:01,969
Αυτός ο άνθρωπος ήταν ο μέντοράς μου.
1411
01:18:02,845 --> 01:18:05,681
Ήταν η μούσα μου. Το στήριγμά μου.
1412
01:18:06,307 --> 01:18:07,934
Το 2003, για ένα μικρό διάστημα,
1413
01:18:07,934 --> 01:18:11,187
που με μπέρδευε η σεξουαλικότητά μου,
ήταν εραστής μου.
1414
01:18:11,187 --> 01:18:12,897
- Ακούγεται πολύ...
- Βούλωσέ το.
1415
01:18:12,897 --> 01:18:15,316
- Μη...
- Έλα. Άκουσέ με.
1416
01:18:15,316 --> 01:18:18,403
- Νταγκ. Τα θερμά μας συλλυπητήρια.
- Λυπόμαστε πολύ.
1417
01:18:18,403 --> 01:18:19,320
Λυπόμαστε.
1418
01:18:20,446 --> 01:18:21,531
Λυπάστε;
1419
01:18:23,324 --> 01:18:24,951
Όλοι εξυπνάκηδες είστε.
1420
01:18:25,827 --> 01:18:29,539
Νόμιζα ότι σας είχα ξεπαστρέψει
σ' εκείνα τα γραφεία. Έτσι νόμιζα.
1421
01:18:29,539 --> 01:18:30,748
Εντάξει, Νταγκ.
1422
01:18:30,748 --> 01:18:33,751
Νταγκ, άκουσέ με. Μην τον πειράξεις.
1423
01:18:33,751 --> 01:18:36,879
- Μ' ακούς; Μην τον πειράξεις.
- Ξαφνικά σε πήρε ο πόνος;
1424
01:18:38,297 --> 01:18:40,591
Ξαφνικά απέκτησες καρδιά, Τενεκεδένιε;
1425
01:18:41,676 --> 01:18:42,760
Τίποτα δεν σε νοιάζει.
1426
01:18:43,428 --> 01:18:46,472
Αυτός ο άνθρωπος
είναι απλώς ένας υπάλληλός σου.
1427
01:18:46,472 --> 01:18:48,808
Άρα, είναι αναλώσιμος, σωστά;
1428
01:18:49,642 --> 01:18:53,104
Δεν είναι έτσι. Αυτός ο άντρας
μόνο αναλώσιμος δεν είναι.
1429
01:18:54,647 --> 01:18:57,233
- Ο Άντρε είναι 34 ετών.
- Είμαι 35.
1430
01:18:57,233 --> 01:18:59,735
- Αριστερόχειρας.
- Δεξιόχειρας.
1431
01:19:00,695 --> 01:19:03,573
- Φοβάται τους σκορπιούς.
- Λατρεύω τους σκορπιούς.
1432
01:19:03,573 --> 01:19:06,409
- Κέρδισε τον διαγωνισμό ορθογραφίας.
- Τέταρτος βγήκα.
1433
01:19:06,409 --> 01:19:09,537
Ξέρει απέξω κάθε ατάκα του House Party.
Όλων των παιδιών.
1434
01:19:09,537 --> 01:19:12,290
- Ναι.
- Ισχύει αυτό, τις έχω μάθει.
1435
01:19:12,290 --> 01:19:15,960
Ο Άντρε είναι ο μοναδικός
που χρειάζομαι για να ζήσω.
1436
01:19:15,960 --> 01:19:17,462
Μαζί σου ως το τέλος.
1437
01:19:17,462 --> 01:19:20,506
Αν και ήλπιζα
να ζήσουμε κι άλλα πριν το τέλος.
1438
01:19:20,506 --> 01:19:22,717
- Μάλλον θα πεθάνω σύντομα.
- Αρκετά.
1439
01:19:22,717 --> 01:19:25,261
- Καλά, αρκετά. Το βουλώνω.
- Νταγκ, σταμάτα.
1440
01:19:26,053 --> 01:19:29,765
Δεν θες εκείνον, ρε.
Εμένα θες. Εγώ τα έκανα θάλασσα.
1441
01:19:29,765 --> 01:19:31,642
Εγώ σε πέταξα έξω.
1442
01:19:32,143 --> 01:19:35,771
Σε άφησα σαν σκουπίδι στο πεζοδρόμιο.
1443
01:19:35,771 --> 01:19:39,734
Χωρίς να το σκεφτώ καν. Εγώ το έκανα αυτό.
Εμένα θέλεις. Όχι εκείνον.
1444
01:19:40,526 --> 01:19:43,863
Άφησέ τον αυτόν.
Άφησέ τον αυτόν και πάρε εμένα.
1445
01:19:44,822 --> 01:19:46,824
Αυτό θες; Να τον αφήσω;
1446
01:19:47,742 --> 01:19:50,077
- Ξαναπές το.
- Θέλω να τον αφήσεις.
1447
01:19:50,077 --> 01:19:52,455
- Μαμά, εσύ τι λες;
- Σε παρακαλώ, άφησέ τον.
1448
01:19:52,455 --> 01:19:54,081
- Να τον αφήσω.
- Άσε με.
1449
01:19:54,081 --> 01:19:55,583
- Θες να φύγεις;
- Καλό θα ήταν.
1450
01:19:55,583 --> 01:19:58,377
Όλοι λένε να σ' αφήσω. Πρέπει να σ' αφήσω.
1451
01:19:58,377 --> 01:20:00,004
- Μαμά, θα τον αφήσω.
- Ευχαριστώ.
1452
01:20:00,004 --> 01:20:02,173
Κανόνισε να κοιτάς. Κοιτάς;
1453
01:20:02,173 --> 01:20:04,133
- Ευχαριστώ.
- Τσακίσου...
1454
01:20:05,384 --> 01:20:06,844
- Γαμώτο.
- Όχι!
1455
01:20:06,844 --> 01:20:09,931
Τον άφησε. Κυριολεκτικά τον άφησε.
1456
01:20:09,931 --> 01:20:12,558
- Τον άφησα για τα καλά.
- Νταγκ, αυτό τελειώνει εδώ.
1457
01:20:14,352 --> 01:20:17,063
Κανένα πρόβλημα, κοντοστούπη.
1458
01:20:20,483 --> 01:20:23,945
Θα το κάνουμε
με τον δύσκολο τρόπο, καριόλη.
1459
01:20:23,945 --> 01:20:25,321
Θα σε τσακώσω.
1460
01:20:28,616 --> 01:20:31,702
Καλέ μου. Το μωρό μου ζει.
1461
01:20:31,702 --> 01:20:32,870
- Ζει.
- Ζει.
1462
01:20:32,870 --> 01:20:34,205
- Καλά είμαι.
- Καλά είσαι.
1463
01:20:34,205 --> 01:20:36,832
Καλά είμαι.
Το τραπέζι ανέκοψε την πτώση μου.
1464
01:20:36,832 --> 01:20:40,545
Με είδες; Ήταν η πτώση
που δεν μπόρεσα να κάνω στο δάσος.
1465
01:20:40,545 --> 01:20:43,005
- Η προσφορά μου σ' εσένα.
- Να σε σηκώσουμε.
1466
01:20:43,005 --> 01:20:44,090
Αγαπώ...
1467
01:20:44,924 --> 01:20:48,261
- Ήρεμα.
- Να τον πάμε... Θεέ μου!
1468
01:20:48,261 --> 01:20:49,345
Τι έγινε;
1469
01:20:49,345 --> 01:20:52,098
- Τίποτα.
- Ένα κομματάκι από το τραπέζι...
1470
01:20:52,890 --> 01:20:54,976
- Ποιο κομματάκι;
- Μην το αγγίζεις!
1471
01:20:54,976 --> 01:20:58,062
- Τι συμβαίνει; Θέλω να μάθω.
- Μην το αγγίζεις.
1472
01:20:58,062 --> 01:21:01,691
Δεν είναι τίποτα σπουδαίο.
Μια μικρή ακίδα είναι μόνο. Όλα καλά.
1473
01:21:01,691 --> 01:21:06,070
Φέρτε το τσιμπιδάκι. Να τη βγάλουμε.
Γιατί με κρατάτε; Βγάλτε την.
1474
01:21:06,070 --> 01:21:07,655
- Μην το πειράζεις.
- Σταμάτα.
1475
01:21:07,655 --> 01:21:09,031
Ας τον πάμε στο νοσοκομείο.
1476
01:21:09,031 --> 01:21:11,325
Σαν να 'χω κάτι στο νεφρό μου νιώθω.
1477
01:21:11,325 --> 01:21:13,494
- Όταν περπατάω...
- Καλέ μου, έλα.
1478
01:21:13,494 --> 01:21:15,705
Εντάξει. Χριστέ μου.
1479
01:21:17,582 --> 01:21:18,583
Τι ήταν αυτό;
1480
01:21:19,083 --> 01:21:22,920
Εγκατέστησα προσαρμόσιμα φώτα,
αλλά δεν έμαθες να τα χρησιμοποιείς.
1481
01:21:22,920 --> 01:21:27,633
Όλα αυτά τα χρόνια
ήμουν ο κασκαντέρ σου, Κέβιν.
1482
01:21:29,302 --> 01:21:31,596
- Πήγαινέ τον στο νοσοκομείο.
- Τζόρνταν, μαζί μου.
1483
01:21:31,596 --> 01:21:34,223
Πρόσεχε. Έλα, αγάπη μου, βοήθησέ με.
1484
01:21:34,223 --> 01:21:37,351
Βλέπεις, Κέβιν, δεν έπεφτα μόνο,
1485
01:21:37,351 --> 01:21:40,396
δεν με κλότσαγαν στο πρόσωπο,
δεν μου έβαζαν φωτιά.
1486
01:21:41,772 --> 01:21:44,025
Δεν σε αναδείκνυα μόνο έτσι.
1487
01:21:44,442 --> 01:21:47,236
Θυμάσαι το Justice Squad Μέρος Δεύτερο;
1488
01:21:48,446 --> 01:21:51,198
Αποφάσισες να πάρεις 13 κιλά για τον ρόλο.
1489
01:21:52,325 --> 01:21:55,369
Άρα, έπρεπε να πάρω κι εγώ 13 κιλά, Κέβιν.
1490
01:21:56,203 --> 01:21:59,707
Είμαι προδιαβητικός, εγωιστικό κάθαρμα.
Παραλίγο να πέσω σε κώμα.
1491
01:21:59,707 --> 01:22:04,253
Έλα, Νταγκ. Ήρεμα. Εντάξει;
1492
01:22:04,253 --> 01:22:06,839
- Λυπάμαι, έκανα λάθος.
- Βούλωσέ το.
1493
01:22:06,839 --> 01:22:09,842
Μαμά, όχι. Δεν μπορώ...
Μαμά, δεν γίνεται να φύγω.
1494
01:22:09,842 --> 01:22:12,720
Δεν θα σ' αφήσω να πεθάνεις.
Δεν θα χάσω κι άλλον.
1495
01:22:12,720 --> 01:22:15,014
Μαμά, άκου, εντάξει; Έλα, κοίταξέ με.
1496
01:22:16,140 --> 01:22:18,684
Ξέρω ότι εύχεσαι
να είχες σώσει τον μπαμπά.
1497
01:22:18,684 --> 01:22:20,811
- Ναι.
- Το ξέρω.
1498
01:22:20,811 --> 01:22:23,814
Αλλά αυτό διαφέρει.
Δεν είμαι απλώς βοηθός του Κέβιν.
1499
01:22:23,814 --> 01:22:24,857
Είμαστε συντρόφια.
1500
01:22:24,857 --> 01:22:27,985
Θες να μάθεις τον πρώτο κανόνα
που έχουν τα συντρόφια;
1501
01:22:28,903 --> 01:22:31,530
- Ου βλάψεις;
- Όχι, αυτό είναι των γιατρών.
1502
01:22:32,239 --> 01:22:34,492
Ο κανόνας είναι
ότι δεν υπάρχουν συντρόφια;
1503
01:22:34,492 --> 01:22:38,788
Αυτό είναι από το Fight Club. Το ξέρεις.
Με τον Μπραντ Πιτ και τον Εντ Νόρτον.
1504
01:22:38,788 --> 01:22:39,789
Πες μου, τότε.
1505
01:22:39,789 --> 01:22:42,083
Άκου με. Και άκου με καλά.
1506
01:22:42,083 --> 01:22:44,335
Όταν έπαιζα δεύτερο ρόλο, πάντα ζήλευα
1507
01:22:44,335 --> 01:22:46,504
τον πρωταγωνιστή και τη δόξα του.
1508
01:22:46,921 --> 01:22:49,924
Και είπα πως όταν γίνω πρωταγωνιστής,
1509
01:22:49,924 --> 01:22:54,970
θα αποκτήσω την ίδια δόξα. Την ήθελα.
Ήθελα να τη γευτώ. Και τα κατάφερα.
1510
01:22:54,970 --> 01:22:59,141
Τότε, όμως, τη χειρίστηκα λάθος.
Ήμουν εγωιστής. Ήμουν ανόητος.
1511
01:22:59,975 --> 01:23:04,271
Κατάλαβα ότι χρειάζομαι τους δικούς μου.
Κι εσύ είσαι δικός μου άνθρωπος. Εντάξει;
1512
01:23:05,272 --> 01:23:07,775
Σε χρειάζομαι, γαμώτο.
1513
01:23:07,775 --> 01:23:10,861
Δώσε μου μια ευκαιρία να επανορθώσω.
1514
01:23:10,861 --> 01:23:14,448
Δώσε μου μια ευκαιρία
να σου αποδείξω ότι αυτό θέλω.
1515
01:23:14,448 --> 01:23:17,243
Ότι θέλω εσένα. Ότι χρειάζομαι εσένα.
1516
01:23:17,243 --> 01:23:19,912
Να σου δώσω μια ευκαιρία
να ρουφήξεις το πουλί μου;
1517
01:23:20,913 --> 01:23:24,542
Ζω σαν βασιλιάς, ρε.
Είμαι στην έπαυλή σου, λέμε.
1518
01:23:26,210 --> 01:23:28,629
Εγώ ζω εδώ. Έχω την καριέρα σου.
1519
01:23:29,463 --> 01:23:31,340
Οι ατζέντηδές σου με λατρεύουν.
1520
01:23:31,340 --> 01:23:34,051
Μ' αγαπούν πολύ.
Μου βρήκαν ρόλο σε μια ταινία.
1521
01:23:34,051 --> 01:23:36,387
- Τσάκι στην Κούκλα του Σατανά.
- Τον δέχτηκες;
1522
01:23:36,387 --> 01:23:38,889
Τσακίσου κάνε πίσω
πριν σου γδάρω το στόμα.
1523
01:23:39,557 --> 01:23:42,435
Και υπέγραψα
για τη νέα ταινία του Γούντι Άλεν.
1524
01:23:42,435 --> 01:23:44,311
Ανυπομονώ να δω τι θα γράψουν.
1525
01:23:45,855 --> 01:23:49,942
Όχι, όχι. Έλα, όχι. Έλα, ξύπνα. Ξύπνα.
1526
01:23:52,027 --> 01:23:53,738
Τι συμβαίνει;
1527
01:23:53,738 --> 01:23:57,616
Νομίζω ότι ήθελες
να προσπαθήσεις να με πείσεις
1528
01:23:57,616 --> 01:24:03,622
ότι αν και σε έχει καρφώσει
ένα μεγάλο κομμάτι πανάκριβου επίπλου,
1529
01:24:03,622 --> 01:24:07,793
θες να ξαναπάς εκεί μέσα
για να παλέψεις με έναν τρελάρα
1530
01:24:07,793 --> 01:24:11,338
που είναι σωματικά ανώτερός σου
με κάθε πιθανό τρόπο.
1531
01:24:12,339 --> 01:24:16,719
Επειδή δεν είσαι απλώς το συντρόφι του.
Είσαι ο καλύτερος φίλος του.
1532
01:24:19,472 --> 01:24:21,098
Και βέβαια είμαι.
1533
01:24:21,098 --> 01:24:25,269
Γιατί μπήκες σε τόσο κόπο; Ο Σουηδός
ηθοποιός; Ο θάλαμος βασανιστηρίων;
1534
01:24:26,187 --> 01:24:29,607
Πιστεύεις ότι εύκολα
κλέβεις την ταυτότητα κάποιου;
1535
01:24:29,607 --> 01:24:32,568
Ότι εύκολα κλέβεις
το πρόσωπό του; Δεν είναι εύκολο.
1536
01:24:33,235 --> 01:24:37,156
Είναι πάρα πολύ δύσκολο. Αρχικά έπρεπε
να πάρω τα δαχτυλικά του αποτυπώματα.
1537
01:24:37,156 --> 01:24:40,201
Μετά, να πάρω όλους τους κωδικούς σου.
1538
01:24:40,201 --> 01:24:43,537
Όταν τα πήρα αυτά,
ήθελα την αναγνώριση φωνής σου.
1539
01:24:43,537 --> 01:24:46,832
Όλα τα άλλα μυστικά σου. Τα πήρα όλα.
1540
01:24:46,832 --> 01:24:49,543
Έχεις ό,τι χρειάζεσαι
για να είσαι ο Κέβιν.
1541
01:24:49,543 --> 01:24:52,296
Αφαίρεσες ως και την ελιά σου,
άρρωστο κάθαρμα.
1542
01:24:52,296 --> 01:24:57,134
Ναι, την αφαίρεσα. Ξέρεις γιατί;
Επειδή είμαι ο Κέβιν Χαρτ.
1543
01:24:57,134 --> 01:25:00,221
Έχω ένα σωρό λεφτά.
Έχω τον καλύτερο δερματολόγο.
1544
01:25:00,221 --> 01:25:01,972
Επειδή είμαι ο Κέβιν Χαρτ.
1545
01:25:01,972 --> 01:25:04,767
Η δρ Σάντσεζ δεν θα άγγιζε ποτέ
το απαίσιο δέρμα σου...
1546
01:25:04,767 --> 01:25:07,728
- Το άγγιξε, κάθαρμα. Το άγγιξε.
- Γαμώτο.
1547
01:25:22,076 --> 01:25:24,620
Έλα, μικρέ. Θα σε τσακίσω.
1548
01:25:26,789 --> 01:25:27,957
- Περίμενε.
- Τι;
1549
01:25:29,667 --> 01:25:30,584
Γροθιά Σούπερμαν!
1550
01:25:35,631 --> 01:25:36,674
Όχι, όχι σήμερα.
1551
01:25:40,094 --> 01:25:41,929
- Σ' το είπα.
- Παλιοκάθαρμα.
1552
01:25:41,929 --> 01:25:44,306
Δεν είχα τελειώσει μαζί σου.
1553
01:25:47,017 --> 01:25:49,186
Ναι, ναι.
1554
01:25:49,937 --> 01:25:52,523
- Έχω το σώμα σου.
- Μην το κάνεις αυτό, ρε συ.
1555
01:25:52,523 --> 01:25:53,816
- Θέλω μια ευκαιρία.
- Τώρα...
1556
01:25:53,816 --> 01:25:56,569
- Νταγκ, όχι!
- Τώρα θέλω την ψυχή σου.
1557
01:25:56,569 --> 01:25:58,112
Μην πάρεις την ψυχή μου.
1558
01:25:58,112 --> 01:26:01,282
Θα σου πάρω την ψυχή... Τι μου συνέβη;
1559
01:26:01,282 --> 01:26:04,660
Τι σκατά μού έκανες μόλις; Γαμώτο.
1560
01:26:05,786 --> 01:26:07,746
{\an8}ΠΙΟ ΠΙΘΑΝΟΣ ΝΑ ΚΑΝΕΙ ΚΟΛΠΑ
ΚΕΒΙΝ ΧΑΡΤ
1561
01:26:07,746 --> 01:26:11,166
- Κάρφωσες την ωμοπλάτη μου.
- Τέλος για τον Νταγκ.
1562
01:26:12,835 --> 01:26:15,671
- Με πέτυχες γερά.
- Καριόλη!
1563
01:26:25,139 --> 01:26:26,974
Μια στιγμή, Άντρε.
1564
01:26:26,974 --> 01:26:29,184
Το ξύλο που σου είχε καρφωθεί είναι;
1565
01:26:29,977 --> 01:26:31,353
Συντρόφια για πάντα.
1566
01:26:31,353 --> 01:26:33,898
Έπρεπε να μείνει μέσα
για να μην αιμορραγείς.
1567
01:26:33,898 --> 01:26:37,192
Του είπα ότι είναι ανόητη ιδέα,
αλλά ακούει τη μαμά του;
1568
01:26:37,192 --> 01:26:40,446
- Θα έκανα τα πάντα για σένα.
- Έλα. Κοίταξέ με.
1569
01:26:40,446 --> 01:26:42,656
Είσαι το καλύτερο συντρόφι που υπάρχει.
1570
01:26:43,782 --> 01:26:47,745
Παιδιά, πάρτε την αστυνομία.
Μείνετε με τον Νταγκ μέχρι να έρθουν.
1571
01:26:47,745 --> 01:26:49,538
Πρέπει να σε πάμε στο νοσοκομείο.
1572
01:26:50,205 --> 01:26:51,540
Τώρα θα οδηγήσω εγώ.
1573
01:26:54,668 --> 01:26:56,754
Βασικά, εγώ θα οδηγήσω. Εγώ.
1574
01:26:56,754 --> 01:27:00,341
Είδα πώς οδηγούσες την άλλη φορά,
καλύτερα να αναλάβω εγώ τώρα.
1575
01:27:00,341 --> 01:27:02,593
- Γιατί δεν...
- Θα τα βρούμε.
1576
01:27:02,593 --> 01:27:05,179
Θα χρησιμοποιώ χέρια και πόδια.
Κάτσε στα γόνατά μου.
1577
01:27:05,179 --> 01:27:09,183
Έχει πάθει σοκ. Σε κρατάω, φίλε.
Τον νου σας στον Νταγκ.
1578
01:27:09,183 --> 01:27:11,060
Σε κρατάω, φίλε.
1579
01:27:13,062 --> 01:27:14,063
Ήμουν ανόητος.
1580
01:27:15,272 --> 01:27:16,815
Κυριάρχησε ο εγωισμός μου.
1581
01:27:16,815 --> 01:27:20,319
Και ειλικρινά... είμαι τυχερός που ζω.
1582
01:27:20,319 --> 01:27:23,322
- Κι οι δυο μας.
- Γιατί είναι εδώ μαζί μας αυτός, είπαμε;
1583
01:27:25,199 --> 01:27:28,410
- Είναι βασικό κομμάτι της ομάδας μου.
- Εντάξει.
1584
01:27:28,410 --> 01:27:32,539
- Γεια σας. Συγγνώμη που άργησα.
- Κι εκείνη το ίδιο.
1585
01:27:33,749 --> 01:27:35,167
Όπως κι εκείνοι.
1586
01:27:38,003 --> 01:27:40,714
Μάλιστα. Η ηλικιωμένη κυρία ποια είναι;
1587
01:27:40,714 --> 01:27:44,802
Λες γι' αυτήν την πανέμορφη γυναίκα
στο πίσω μέρος; Η μαμά μου είναι.
1588
01:27:44,802 --> 01:27:48,722
- Μαμά, πώς είναι το φαγητό;
- Μ' έχει μπερδέψει πολύ.
1589
01:27:48,722 --> 01:27:50,599
- Ναι.
- Μ' αρέσει πολύ, όμως.
1590
01:27:50,599 --> 01:27:52,851
Δεν ξέρω ακόμα ποιος είναι ο ρόλος της.
1591
01:27:52,851 --> 01:27:56,772
Προσπαθούμε ακόμα να τα βρούμε,
αλλά ξέρω ότι χρειάζονται πολλοί
1592
01:27:56,772 --> 01:27:59,358
για να λειτουργήσω.
Κι εκείνη είναι ανάμεσά τους.
1593
01:27:59,358 --> 01:28:00,985
Τι θα πει αυτό;
1594
01:28:00,985 --> 01:28:04,446
Κέβιν, πρέπει να ομολογήσω ότι άλλαξες.
1595
01:28:04,446 --> 01:28:08,951
Απλώς μαθαίνω να εκτιμώ αυτούς
που μετράνε περισσότερο στη ζωή μου.
1596
01:28:11,787 --> 01:28:16,083
Λοιπόν, αυτό σημαίνει
ότι είσαι μέσα για το Τζέφερσονς 2;
1597
01:28:16,083 --> 01:28:18,711
Ναι. Να ρωτήσω πρώτα τον κασκαντέρ μου.
1598
01:28:21,088 --> 01:28:22,506
Δεν είναι στη φυλακή τώρα;
1599
01:28:26,885 --> 01:28:30,264
Είναι όντως. Ναι, δεν ξέρω... Μου διέφυγε.
1600
01:28:31,223 --> 01:28:32,516
Το ξέχασα.
1601
01:28:34,476 --> 01:28:35,811
Το ξέχασε.
1602
01:28:42,401 --> 01:28:47,197
Φύλακα! Βγάλε με από δω.
1603
01:28:47,197 --> 01:28:49,700
- Λάθος άνθρωπο πιάσατε.
- Βούλωσέ το, ρε.
1604
01:28:49,700 --> 01:28:50,784
Είμαι ο Κέβιν Χαρτ.
1605
01:28:51,535 --> 01:28:53,579
Είμαι ο Κέβιν Χαρτ.
1606
01:31:14,803 --> 01:31:16,805
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη
1607
01:31:16,805 --> 01:31:18,891
Επιμέλεια
Σταυρούλα Σοκόλη