1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,072 --> 00:00:36,078
{\an8}KEVIN HART
HOLLYWOOD BOWL, 18 Y 19 DE MARZO
4
00:00:43,210 --> 00:00:46,422
LOS JEFFERSON
5
00:00:46,422 --> 00:00:48,758
Estoy a 30,000 pies de altura, ¿bien?
6
00:00:48,758 --> 00:00:51,552
Me dicen: "Por favor,
ponte el paracaídas".
7
00:00:51,552 --> 00:00:54,597
Todos dicen: "Por favor, Kevin". Suplican.
8
00:00:54,597 --> 00:00:57,641
Dime que al final
te pusiste un paracaídas.
9
00:00:57,641 --> 00:01:03,147
De ninguna manera, carajo.
No, quería que fuera auténtico.
10
00:01:03,147 --> 00:01:04,482
- Tiene que ser real.
- Sí.
11
00:01:04,482 --> 00:01:06,901
Tom Cruise llama
a los paracaídas "pañales".
12
00:01:06,901 --> 00:01:09,111
-¿Porque se llenan cuando caes?
-¡No!
13
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
Me dijo: "Si me ponen un paracaídas,
14
00:01:11,322 --> 00:01:13,741
que me den un pañal y me jubilen".
15
00:01:13,741 --> 00:01:14,992
Mira, Kevin.
16
00:01:15,951 --> 00:01:18,120
A juzgar por el éxito de la primera,
17
00:01:18,120 --> 00:01:21,582
creemos que Los Jefferson
tiene potencial para ser franquicia.
18
00:01:21,582 --> 00:01:25,544
Y tu agente dice que estás dudando
sobre hacer una secuela.
19
00:01:25,544 --> 00:01:27,880
- Debo preguntar, ¿es por dinero?
- Mira, Deb.
20
00:01:27,880 --> 00:01:30,341
Los Jefferson es increíble, ¿sí?
21
00:01:30,341 --> 00:01:32,760
Hicimos un trabajo increíble,
pero, la verdad,
22
00:01:32,760 --> 00:01:35,513
en ese set me sentía
como cuidado por niñeras.
23
00:01:35,513 --> 00:01:38,182
Me pusieron coordinadores
de escenas de riesgo.
24
00:01:38,182 --> 00:01:40,434
Había directores de escena.
25
00:01:40,434 --> 00:01:42,686
Cables, pantallas verdes.
26
00:01:42,686 --> 00:01:44,563
Sí y aun así lograste saltar
27
00:01:44,563 --> 00:01:46,607
de un avión sin paracaídas.
28
00:01:47,942 --> 00:01:49,819
Eso que dije no era verdad,
29
00:01:49,819 --> 00:01:51,320
era mentira.
30
00:01:51,320 --> 00:01:53,072
Hagamos una pausa, ¿sí?
31
00:01:53,072 --> 00:01:55,699
Quiero que entiendas
que eso no era verdad.
32
00:01:55,699 --> 00:01:57,827
Lo inventé, estaba fingiendo.
33
00:01:57,827 --> 00:02:01,497
¿Sabes por qué debo fingir?
Porque no soy una estrella de acción.
34
00:02:01,497 --> 00:02:03,874
Tomaste una comedia sobre una tintorería
35
00:02:03,874 --> 00:02:06,585
y la convertiste en una de Jason Bourne.
36
00:02:06,585 --> 00:02:10,297
- Eres una estrella de acción.
- No, aún no.
37
00:02:10,297 --> 00:02:11,841
-¿Aún no?
- No.
38
00:02:12,800 --> 00:02:16,387
Pero lo seré
cuando financies mi próximo proyecto.
39
00:02:17,513 --> 00:02:18,347
Muy bien.
40
00:02:18,347 --> 00:02:20,975
Deb, lo que voy a decirte
parecerá una locura,
41
00:02:20,975 --> 00:02:23,561
pero si le das una oportunidad,
lo entenderás.
42
00:02:23,561 --> 00:02:25,980
- Cierra los ojos.
- Bien.
43
00:02:25,980 --> 00:02:28,816
Deb, imagínate subiendo una montaña.
44
00:02:32,653 --> 00:02:35,030
Al suelo, vamos.
45
00:02:35,030 --> 00:02:37,366
¡Muy bien, ricos idiotas!
46
00:02:39,410 --> 00:02:42,496
¡Billeteras! ¡Relojes! ¡Joyas!
47
00:02:42,496 --> 00:02:44,582
¡Sus cosas! ¿Por qué tardan?
48
00:02:44,582 --> 00:02:46,667
En el bolso, vamos.
49
00:02:46,667 --> 00:02:48,335
Tranquila.
50
00:02:48,335 --> 00:02:50,254
Todo lo que brille, vamos.
51
00:02:51,213 --> 00:02:52,882
En el bolso, vamos.
52
00:02:52,882 --> 00:02:54,049
Vienen hacia aquí.
53
00:02:54,842 --> 00:02:56,343
No tengo todo el día.
54
00:02:56,343 --> 00:02:58,012
Mierda, mierda.
55
00:03:00,389 --> 00:03:01,891
¿Te escondes, hombrecito?
56
00:03:04,476 --> 00:03:06,228
¿Cómo carajos me llamaste?
57
00:03:07,563 --> 00:03:10,107
El hombre pequeño
debe tener una billetera enorme.
58
00:03:10,107 --> 00:03:11,358
Ponla en el bolso.
59
00:03:14,194 --> 00:03:16,238
¿Quieres mi billetera?
60
00:03:16,739 --> 00:03:19,116
- Atrás, yo me encargo.
-¿Qué dices?
61
00:03:21,827 --> 00:03:25,497
- Dame tu arma. Mierda.
- Qué payaso idiota.
62
00:03:28,208 --> 00:03:29,460
Dame tu cabeza.
63
00:03:36,800 --> 00:03:39,553
¿Serás el primero en disparar
un arma con seguro?
64
00:03:39,553 --> 00:03:40,596
¿Qué?
65
00:03:51,607 --> 00:03:53,067
No me gustan las armas.
66
00:03:53,067 --> 00:03:54,568
¡Mierda!
67
00:03:56,195 --> 00:03:58,197
-¡No, no!
-¡Maldita sea! ¡Mierda!
68
00:04:12,795 --> 00:04:15,381
Encantado de conocerte, hijo de puta.
69
00:04:22,137 --> 00:04:24,515
Oigan, no se trata de mí, sino de ustedes.
70
00:04:25,182 --> 00:04:27,017
Me alegra que estén a salvo.
71
00:04:27,017 --> 00:04:29,395
Qué mundo extraño,
hay muchos locos sueltos.
72
00:04:29,395 --> 00:04:30,437
Kevin.
73
00:04:31,146 --> 00:04:31,981
¿Kevin?
74
00:04:32,731 --> 00:04:34,066
¿Qué acaba de pasar?
75
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
Real y maldita acción.
76
00:04:37,987 --> 00:04:39,613
- Es lo que pasó.
- De acuerdo.
77
00:04:39,613 --> 00:04:41,490
Real puta acción.
78
00:04:41,490 --> 00:04:45,452
Esa es la adrenalina que quiero
que sienta el público global, Deb.
79
00:04:45,452 --> 00:04:47,371
¿Esto fue todo montado?
80
00:04:47,371 --> 00:04:49,873
Sí, todo. Son actores.
81
00:04:49,873 --> 00:04:52,418
Quería que experimentaras
de qué va la película.
82
00:04:52,418 --> 00:04:53,961
Esta es la película.
83
00:04:53,961 --> 00:04:56,714
Lo que traje fue un boceto.
84
00:04:56,714 --> 00:04:59,508
Un boceto para que tengas
una idea de lo que haremos.
85
00:04:59,508 --> 00:05:01,719
-¡Vaya!
-¿Bien?
86
00:05:01,719 --> 00:05:05,264
Nuestra película vive en el mundo
en la acción improvisada.
87
00:05:05,264 --> 00:05:08,058
Palizas espontáneas, de eso se trata.
88
00:05:08,058 --> 00:05:10,602
Ese tipo te golpeó de forma espontánea.
89
00:05:10,602 --> 00:05:11,729
¿Hablas de Larry?
90
00:05:11,729 --> 00:05:15,232
Larry, buen golpe. Ese lo voy a sentir.
91
00:05:15,232 --> 00:05:18,027
- Sí, así es.
- Claro que sí. Maldito Larry.
92
00:05:18,027 --> 00:05:20,320
No estás bien. Para nada.
93
00:05:20,320 --> 00:05:24,324
Quiero obtener el respeto que merezco
como estrella de acción, Deb.
94
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
¿Qué esperas que diga?
95
00:05:29,621 --> 00:05:33,417
¿Qué espero que digas?
Quiero que digas: "Lo haré".
96
00:05:34,668 --> 00:05:38,297
Mi respuesta es no, nunca.
Esto nunca ocurrirá.
97
00:05:38,297 --> 00:05:40,674
- Ni en mi estudio ni en otro.
- Por favor.
98
00:05:40,674 --> 00:05:42,926
- No, no.
-¿Podrías al menos...?
99
00:05:42,926 --> 00:05:44,053
Deb, ¿podrías...?
100
00:05:45,304 --> 00:05:50,100
¿Podrías leerlo al menos? Toma.
101
00:05:50,100 --> 00:05:52,061
- Bien.
- Aquí tienes.
102
00:05:52,061 --> 00:05:54,146
Es todo lo que pido. ¿Puedes...?
103
00:05:56,482 --> 00:05:57,483
Lo leeré.
104
00:06:00,277 --> 00:06:02,780
Lo logramos, sí.
105
00:06:20,339 --> 00:06:23,801
{\an8}Hola, Sr. Proyecto Aprobado.
Le encantó, ¿cierto?
106
00:06:23,801 --> 00:06:26,345
Te lo dije. ¿Qué presupuesto te dio?
107
00:06:26,345 --> 00:06:29,723
¿$300 millones? ¿$400? ¿$500 millones?
108
00:06:29,723 --> 00:06:30,808
Solo conduce.
109
00:06:34,394 --> 00:06:37,356
Lo lamento, Kevin. No es justo.
110
00:06:37,356 --> 00:06:39,650
Eres un rey, esta ciudad no te merece.
111
00:06:39,650 --> 00:06:42,778
¿Me oyes? Eres un rey, eres mi rey.
112
00:06:42,778 --> 00:06:44,988
Alabado seas.
113
00:06:45,489 --> 00:06:48,200
Espera, ¿esa es ella? ¿Es ella?
114
00:06:48,200 --> 00:06:50,160
La que tiró el guion, ¿es ella?
115
00:06:50,160 --> 00:06:52,955
Disculpe, señora.
Disculpe, la de chaqueta roja.
116
00:06:52,955 --> 00:06:54,206
¿Cómo está?
117
00:06:54,206 --> 00:06:57,918
¡Kevin Darnell Hart es un tesoro nacional!
118
00:06:57,918 --> 00:06:59,920
- Conduce.
- Conduciremos el auto.
119
00:06:59,920 --> 00:07:02,172
Vamos, esto no puede ser.
120
00:07:02,172 --> 00:07:05,592
- Un placer.
- Conduce el auto, Andre.
121
00:07:06,552 --> 00:07:10,597
{\an8}DURO DE ENTRENAR 2
122
00:07:15,519 --> 00:07:19,022
Hoy será el día más maravilloso
de tu vida. Tu periódico.
123
00:07:19,022 --> 00:07:21,984
Diario dices lo mismo
y siempre te equivocas.
124
00:07:21,984 --> 00:07:26,363
Vamos, estás de mal humor porque aún
no bebes tu batido de tofu-tahini.
125
00:07:26,363 --> 00:07:28,740
Te lo traeré. Sophie, ¡su t-t!
126
00:07:28,740 --> 00:07:32,744
- Odio que lo llames así.
- Toma, sorbos grandes, eso es.
127
00:07:33,370 --> 00:07:37,166
No, estoy de mal humor porque la película
de mis sueños se hundió.
128
00:07:37,166 --> 00:07:39,001
¿Qué haré ahora con mi vida?
129
00:07:39,001 --> 00:07:42,963
Bien, vamos, nos tienes a nosotros.
Increíble, ¿no? A nosotros.
130
00:07:42,963 --> 00:07:46,592
-¿Qué diablos significa eso? ¿A quién?
- Hannah, Sophie, yo.
131
00:07:46,592 --> 00:07:50,053
Tu amigo TJ, aquí. Hablo de tu aldea.
132
00:07:50,053 --> 00:07:52,931
Sé lo que necesitas. Necesitas un masaje.
133
00:07:52,931 --> 00:07:54,850
Nina, ¿listas las piedras calientes?
134
00:07:54,850 --> 00:07:58,187
- Lo estarán en diez minutos.
- Estarán en diez minutos.
135
00:07:58,187 --> 00:08:00,355
El equipo está listo cuando digas.
136
00:08:00,355 --> 00:08:02,941
- Estoy listo.
- Tú puedes.
137
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Sí, sí, eso es.
138
00:08:06,195 --> 00:08:09,072
-¿Cómo estás?
- Bien, genial.
139
00:08:09,072 --> 00:08:13,118
Kev, finge que vas en bicicleta
por los Alpes suizos.
140
00:08:13,118 --> 00:08:14,953
Pondremos los Alpes luego.
141
00:08:15,787 --> 00:08:18,665
Pero ¿qué...?
Estoy a pie, ¿no necesito una bici?
142
00:08:18,665 --> 00:08:20,959
Pondremos eso también. ¡Acción!
143
00:08:24,296 --> 00:08:26,465
-¿Quieres...
- Hazlo.
144
00:08:27,174 --> 00:08:29,885
- ...que finja que ando en bici?
- Exacto.
145
00:08:30,761 --> 00:08:32,596
Brazos rectos, mira esto.
146
00:08:33,931 --> 00:08:36,391
Oye, no... No.
147
00:08:36,892 --> 00:08:38,143
No puedo con esta mierda.
148
00:08:39,019 --> 00:08:43,649
No puedo, no puedo seguir con esta mierda.
149
00:08:44,399 --> 00:08:48,278
Estoy harto de los efectos
y las pantallas verdes.
150
00:08:48,278 --> 00:08:50,072
¡Esta mierda falsa!
151
00:08:50,072 --> 00:08:51,448
No.
152
00:08:51,448 --> 00:08:53,325
¡Quiero puta acción de verdad!
153
00:08:53,825 --> 00:08:54,993
Kevin, no.
154
00:08:57,454 --> 00:09:00,165
Nina, ¿cómo van las piedras calientes?
155
00:09:05,712 --> 00:09:09,341
Parece que la estrella Kevin Hart
es noticia otra vez.
156
00:09:09,341 --> 00:09:12,803
La estrella
de la nueva versión de Los Jefferson...
157
00:09:12,803 --> 00:09:14,763
{\an8}ESTRELLA DESTRUYE RESTAURANTE
158
00:09:14,763 --> 00:09:17,099
{\an8}...destruyó un restaurante elegante
159
00:09:17,099 --> 00:09:20,727
{\an8}para intentar convencer
a una ejecutiva de que apoyara
160
00:09:20,727 --> 00:09:23,897
{\an8}lo que el llama
una película estilo cinéma vérité.
161
00:09:23,897 --> 00:09:26,233
Hace un año, este actor
162
00:09:26,233 --> 00:09:30,070
despidió a su doble Doug Eubanks
163
00:09:30,070 --> 00:09:33,907
durante una producción,
lo cual sorprendió a todos.
164
00:09:33,907 --> 00:09:35,325
Tráiganme a ese hombre.
165
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
Tráiganme a ese... Kevin Hart.
166
00:09:44,209 --> 00:09:46,670
¡Vaya, esto es increíble!
167
00:09:46,670 --> 00:09:50,340
Realmente increíble.
Andre, creo que no entiendes.
168
00:09:50,340 --> 00:09:52,968
Lancé mi sueño al universo y adivina...
169
00:09:52,968 --> 00:09:54,678
¡Aparece Karl Stromberg!
170
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
Por supuesto, sí.
171
00:09:57,681 --> 00:10:00,309
Pero la verdad, jefe, no me gusta.
172
00:10:00,309 --> 00:10:02,227
No conoces a este tipo, ¿cierto?
173
00:10:02,227 --> 00:10:05,480
Lo investigué,
pero no aparece nada en Google.
174
00:10:05,480 --> 00:10:07,107
Porque es europeo.
175
00:10:07,107 --> 00:10:09,735
Tienen su propio Google, todos saben eso.
176
00:10:09,735 --> 00:10:12,154
Mira, el tipo es rico, tiene mucho dinero.
177
00:10:12,154 --> 00:10:15,615
Y si desea producir mi película,
que así sea, me parece bien.
178
00:10:15,615 --> 00:10:18,410
No puedo hacerlo, jefe, lo siento.
179
00:10:18,410 --> 00:10:21,330
Mi trabajo es velar por tu bien
y no creo que...
180
00:10:21,330 --> 00:10:22,414
¿Qué dijiste?
181
00:10:22,414 --> 00:10:24,958
- Mi trabajo es velar...
- No es tu trabajo.
182
00:10:24,958 --> 00:10:28,003
De hecho, es lo opuesto a tu trabajo.
183
00:10:28,003 --> 00:10:29,796
¿Sabes quién vela por mí?
184
00:10:29,796 --> 00:10:33,425
¡Yo! Ese es quien vela por mí, ¡yo! ¿Bien?
185
00:10:33,425 --> 00:10:34,885
-¿Sabes qué? Detente.
-¿Qué?
186
00:10:34,885 --> 00:10:37,262
- Detente, yo conduciré.
- No, Kevin.
187
00:10:37,262 --> 00:10:39,931
Kevin, no puedes conducir tú.
Me necesitas.
188
00:10:39,931 --> 00:10:42,184
No te necesito. ¡Corrección!
189
00:10:42,184 --> 00:10:44,936
No te necesito a ti.
No necesitaba a mi doble.
190
00:10:44,936 --> 00:10:47,647
No necesito que un asistente
me diga cómo vivir.
191
00:10:47,647 --> 00:10:48,815
¡Detente!
192
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
- No sostengas el volante por el medio.
-¡Cállate!
193
00:10:54,321 --> 00:10:55,614
¡Dije que te callaras!
194
00:10:55,614 --> 00:10:57,991
- Sé conducir.
- Lo sabemos, todos lo sabemos.
195
00:10:57,991 --> 00:10:59,910
Sabe conducir un auto, lo sabemos.
196
00:10:59,910 --> 00:11:02,704
Pero, digamos,
si bajas la palanca, lo pones en D.
197
00:11:02,704 --> 00:11:03,997
Lo metes primero.
198
00:11:03,997 --> 00:11:06,124
No, esa es reversa. ¿Te ayudo?
199
00:11:06,124 --> 00:11:09,002
Me meto, lo arranco y me salgo.
200
00:11:09,002 --> 00:11:11,421
- Todos creerán que fuiste tú.
- No quiero ayuda.
201
00:11:11,421 --> 00:11:13,840
Bien, bien.
202
00:11:13,840 --> 00:11:16,593
- Sí, bien.
- Sí, muy suave.
203
00:11:16,593 --> 00:11:19,638
Sí, púdrete. Yo conduciré a casa.
204
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
Bien, Karl.
205
00:11:42,911 --> 00:11:46,498
Karl, ¿a qué te dedicas?
206
00:11:48,375 --> 00:11:51,545
Hice una fortuna
extrayendo metales preciosos.
207
00:11:53,255 --> 00:11:56,842
Y ahora financio películas,
sobre todo en los Balcanes.
208
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
Una en Corea del Norte.
209
00:11:58,927 --> 00:12:00,720
Será difícil conseguir permisos.
210
00:12:00,720 --> 00:12:03,140
Los permisos son para cobardes.
211
00:12:04,266 --> 00:12:07,894
Tu proyecto es peligroso.
212
00:12:08,728 --> 00:12:09,813
Es violento.
213
00:12:10,480 --> 00:12:13,817
Casi no hay una narración
que pueda entender un ser humano.
214
00:12:14,901 --> 00:12:17,863
Yo no soy un ser humano normal, no.
215
00:12:18,989 --> 00:12:21,700
Soy Karl Stromberg.
216
00:12:21,700 --> 00:12:22,742
Sí.
217
00:12:22,742 --> 00:12:24,077
Y por eso...
218
00:12:26,788 --> 00:12:28,457
yo financiaré tu película.
219
00:12:29,958 --> 00:12:31,376
¿Qué acabas de decir?
220
00:12:31,793 --> 00:12:34,921
¿Dices que financiarás
mi maldita película?
221
00:12:37,757 --> 00:12:39,092
Me alegraste el día.
222
00:12:39,092 --> 00:12:41,720
No tengo que hacer mi presentación,
que es cara.
223
00:12:41,720 --> 00:12:44,306
No quería romper este vidrio,
tendría que pagarlo.
224
00:12:44,306 --> 00:12:47,184
Oye, ¿estás...? Estaba muy mal, Karl.
225
00:12:47,184 --> 00:12:48,977
Estaba en un mal momento.
226
00:12:48,977 --> 00:12:51,188
Y acabas de sacarme de ahí.
227
00:12:51,188 --> 00:12:53,523
- Es porque la gente te subestima.
- Sí.
228
00:12:53,523 --> 00:12:57,736
Cuando dejaste la comedia por la acción,
dijeron que fracasarías.
229
00:12:57,736 --> 00:12:58,653
¿De verdad?
230
00:12:58,653 --> 00:13:02,073
Cuando despediste a tu doble
para hacer tus propias escenas,
231
00:13:03,325 --> 00:13:04,409
eso dijeron.
232
00:13:04,409 --> 00:13:06,369
-¿Te enteraste?
- Como todos.
233
00:13:06,369 --> 00:13:09,581
Ahora solo Tom Cruise y tú
hacen sus propias escenas.
234
00:13:09,581 --> 00:13:11,875
Es un hecho.
235
00:13:11,875 --> 00:13:13,793
Como dos gotas de agua.
236
00:13:13,793 --> 00:13:15,462
¿Qué sucede? ¿Qué haces?
237
00:13:16,254 --> 00:13:17,464
Esta película, Kevin,
238
00:13:19,132 --> 00:13:23,136
te separará de todos los demás.
239
00:13:25,347 --> 00:13:29,392
Una gota de agua.
240
00:13:29,392 --> 00:13:33,188
Así es, sí. Una gota de agua.
241
00:13:34,648 --> 00:13:36,149
Claro que sí.
242
00:13:36,149 --> 00:13:38,693
Es como debe ser. Karl, ¿sabes qué?
243
00:13:38,693 --> 00:13:43,573
Es como si nos conociéramos hace tiempo,
porque me entiendes.
244
00:13:43,573 --> 00:13:48,245
Estoy harto de los efectos
y la pantalla verde.
245
00:13:49,621 --> 00:13:52,082
¿Qué opinas de la historia, Karl?
246
00:13:52,082 --> 00:13:54,876
- A nadie le importa la historia.
- Sí.
247
00:13:55,669 --> 00:13:57,128
Todos quieren ver acción.
248
00:13:58,880 --> 00:14:00,173
Y desnudos.
249
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
No hay...
250
00:14:04,761 --> 00:14:06,805
No hay penes en el guion.
251
00:14:07,639 --> 00:14:09,933
Pero si quieres eso,
si la gente quiere penes,
252
00:14:09,933 --> 00:14:12,018
puedo poner penes.
253
00:14:12,018 --> 00:14:15,855
No tengo miedo
de un desnudo frontal, lo haré.
254
00:14:15,855 --> 00:14:17,524
Si es lo que quiere la gente.
255
00:14:17,524 --> 00:14:19,359
Lo más importante es la acción.
256
00:14:19,359 --> 00:14:23,154
No quiero verlo venir,
quiero que me sorprenda.
257
00:14:23,154 --> 00:14:25,282
- Te cagarás encima.
-¿De qué hablas?
258
00:14:25,282 --> 00:14:27,617
Tendremos pantalones disponibles.
259
00:14:27,617 --> 00:14:30,287
Para cuando te cagues.
260
00:14:32,205 --> 00:14:33,999
- Por el miedo.
- Te cagarás.
261
00:14:33,999 --> 00:14:37,836
- Me cagaré en mis pantalones.
- Te cagarás en los pantalones.
262
00:14:37,836 --> 00:14:39,170
¡Te cagarás!
263
00:14:39,921 --> 00:14:41,881
- Quiero cagarme.
- Te cagarás.
264
00:14:41,881 --> 00:14:43,091
Bien, quiero cagar.
265
00:14:43,091 --> 00:14:44,926
-¿Quieres cagar?
- Sí, quiero cagar.
266
00:14:44,926 --> 00:14:47,053
Te cagarás los pantalones.
267
00:14:47,053 --> 00:14:49,389
Estoy listo para cagar mis pantalones.
268
00:14:49,973 --> 00:14:53,018
Quiero cagar mis pantalones ahora mismo.
269
00:14:54,019 --> 00:14:57,856
-¿Cuándo comenzaremos así puedo cagar?
- Ya lo hicimos.
270
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Hay una cámara oculta detrás de ti.
271
00:15:05,905 --> 00:15:07,198
Creo que la veo.
272
00:15:07,907 --> 00:15:10,785
El pequeño... Ese espacio negro, ¿cierto?
273
00:16:02,962 --> 00:16:06,007
¡Atrás! ¡Aléjate!
274
00:16:06,007 --> 00:16:08,385
No sé con quién crees
que te metes, pero...
275
00:16:08,385 --> 00:16:12,138
¡Mierda! Te vas a comer mi culo.
276
00:16:13,139 --> 00:16:16,184
Te vas a comer mi culo
y a prenderme fuego, ¿verdad?
277
00:16:16,685 --> 00:16:18,603
¿Quién eres?
278
00:16:19,270 --> 00:16:21,439
¿Dónde estoy? Dime dónde estoy.
279
00:16:21,439 --> 00:16:25,819
O... Espera un minuto.
¿Trabajas para Karl Stromberg?
280
00:16:30,782 --> 00:16:32,492
¿Trabajas para Karl Stromberg?
281
00:16:38,081 --> 00:16:39,082
Bien.
282
00:16:41,000 --> 00:16:44,713
Bien, ya comenzamos. Es esto.
283
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
Lo estamos haciendo. Bien, Karl. Me gusta.
284
00:16:48,091 --> 00:16:50,135
Bien. Mierda.
285
00:16:50,135 --> 00:16:52,178
Déjame ver dónde estamos en el guion.
286
00:16:52,178 --> 00:16:54,139
Dios, siento tanta adrenalina.
287
00:16:54,139 --> 00:16:57,392
Me engañaste,
creí que te ibas a comer mi culo.
288
00:16:57,392 --> 00:16:59,894
Muy bien. Tres, dos, uno.
289
00:17:00,645 --> 00:17:02,939
Bien. Relaja, relaja... Vamos.
290
00:17:08,987 --> 00:17:11,072
Te busqué por todo el mundo.
291
00:17:12,031 --> 00:17:14,451
Eres difícil de encontrar,
Sr. Bartholomew.
292
00:17:20,331 --> 00:17:21,624
Di tu diálogo.
293
00:17:22,959 --> 00:17:24,127
Tu línea.
294
00:17:25,211 --> 00:17:28,214
Tú di tu parte y yo reaccionaré a eso.
295
00:17:28,214 --> 00:17:31,760
Lo que dices me hace actuar.
A menos que no seas del sindicato.
296
00:17:31,760 --> 00:17:35,805
¿Está en el sindicato o no? ¿Chicos?
297
00:17:35,805 --> 00:17:39,309
¿Podrías no...? Bien, cambio de guion.
298
00:17:39,309 --> 00:17:42,395
Debe haber habido cambios.
Bien, volveré a entrar.
299
00:17:45,690 --> 00:17:48,651
¿Qué harás con eso? ¿Cortarme un dedo?
300
00:17:49,986 --> 00:17:52,071
¿Cortarme la pierna? ¿El pie?
301
00:17:53,531 --> 00:17:56,284
Oye, solo necesito un pie
para patearte el trasero.
302
00:17:57,702 --> 00:18:00,955
Eso va para los avances. ¡Chicos!
303
00:18:01,664 --> 00:18:02,832
- Solo...
- Buenas noches.
304
00:18:04,250 --> 00:18:06,836
No uses las tijeras con este hombre.
305
00:18:07,462 --> 00:18:11,049
¿Es el productor? ¿Es Karl? ¿Karl?
306
00:18:11,049 --> 00:18:13,301
Debe expiar sus pecados.
307
00:18:14,052 --> 00:18:16,805
¿Cómo? ¿Expiar mis...? No sé.
308
00:18:16,805 --> 00:18:20,350
Debe sentir el dolor
que les causó a los demás.
309
00:18:23,436 --> 00:18:25,814
Oigan, estoy perdido. No sé dónde estamos.
310
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
Si van a cambiar el guion,
deben darme las páginas nuevas.
311
00:18:30,068 --> 00:18:32,403
Seguiré en personaje.
312
00:18:34,906 --> 00:18:38,868
Bien, ¿por qué no te calmas?
313
00:18:38,868 --> 00:18:41,037
Sé por qué estás enojado, es porque...
314
00:18:41,037 --> 00:18:43,498
No, alto. No, que esa sea tu marca.
315
00:18:43,498 --> 00:18:45,291
No, alto ahí.
316
00:18:48,169 --> 00:18:49,796
-¡Oye!
- Cuenta hasta diez.
317
00:18:49,796 --> 00:18:52,924
¡No, púdrete! ¡Espera! Oye...
318
00:18:52,924 --> 00:18:56,386
Oye, no. Dios. No. No me cortes el pene.
319
00:18:56,386 --> 00:19:00,807
No me cortes el pene... Úsalo.
¡Voy a usarlo! Aquí voy.
320
00:19:03,518 --> 00:19:04,519
¡Sí!
321
00:19:08,648 --> 00:19:09,649
Eso es.
322
00:19:12,026 --> 00:19:14,237
Uno, dos.
323
00:19:16,239 --> 00:19:17,490
Sí, vamos.
324
00:19:18,157 --> 00:19:19,367
Vamos.
325
00:19:33,298 --> 00:19:36,050
Diablos. No, hoy no.
326
00:19:37,594 --> 00:19:39,762
¡Sí! ¿Lo grabaron?
327
00:19:42,223 --> 00:19:44,350
Eso es, lo logramos. Sí.
328
00:19:49,272 --> 00:19:51,107
Voy por ti, Montoya.
329
00:19:52,525 --> 00:19:54,736
Este set es increíble. Muy bueno.
330
00:19:57,780 --> 00:19:58,615
¡Mierda!
331
00:19:59,824 --> 00:20:01,200
Los hombres de Montoya.
332
00:20:14,088 --> 00:20:16,424
¿Jordan? ¿Qué diablos haces aquí?
333
00:20:20,094 --> 00:20:22,513
Ese hijo de puta. ¿Te lastimó?
334
00:20:23,181 --> 00:20:26,142
-¿Te lastimaron?
- Kevin, ¿qué mierda pasa?
335
00:20:26,142 --> 00:20:27,685
El robo del uranio.
336
00:20:27,685 --> 00:20:29,354
- Eso pasa.
-¿Qué?
337
00:20:29,354 --> 00:20:31,481
Ya me encargué de Bartholomew,
338
00:20:31,481 --> 00:20:34,442
pero el general Montoya
no nos dejará ir tan fácil.
339
00:20:35,735 --> 00:20:37,362
¿De qué mierda hablas?
340
00:20:39,530 --> 00:20:40,907
Paseaba a mi perro
341
00:20:40,907 --> 00:20:44,452
y alguien me disparó
un dardo tranquilizante en la nuca.
342
00:20:44,452 --> 00:20:46,329
Y terminé aquí.
343
00:20:46,329 --> 00:20:49,874
¿De qué hablas?
¿No hablaste con Karl Stromberg?
344
00:20:49,874 --> 00:20:53,503
-¿Quién?
- Karl Stromberg. Sobre la película.
345
00:20:53,503 --> 00:20:55,964
Estamos en ella, esta es la película.
346
00:20:55,964 --> 00:20:59,717
Es una película de acción real,
improvisamos las escenas de acción.
347
00:20:59,717 --> 00:21:03,846
Sin pantallas ni cables. Es real, cruda.
348
00:21:03,846 --> 00:21:07,392
Llevará mi carrera y mi prestigio
como héroe de acción a otro nivel.
349
00:21:07,392 --> 00:21:10,311
-¿Todo esto es tu culpa?
- Es mi guion.
350
00:21:10,311 --> 00:21:12,897
Me llevó no sé cuánto tiempo, pero Karl...
351
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
¿Cuál es tu problema?
352
00:21:14,315 --> 00:21:15,942
-¿Qué te pasa?
- Mierda.
353
00:21:15,942 --> 00:21:19,237
- Eres tan molesto.
- Alto, mierda. Qué filoso.
354
00:21:19,237 --> 00:21:22,615
¿Cuánto tiempo estuviste ahí? Mierda.
355
00:21:22,615 --> 00:21:24,575
¿Por qué esa actitud?
356
00:21:24,575 --> 00:21:29,914
Te haré un bosquejo, simple.
Soy un triple agente.
357
00:21:29,914 --> 00:21:32,875
MI7. Lo más alto de lo más alto.
358
00:21:32,875 --> 00:21:36,254
Nadie llega más alto que esto.
Y tú eres mi interés amoroso.
359
00:21:36,254 --> 00:21:38,589
Te tomaron como rehén para llegar a mí.
360
00:21:38,589 --> 00:21:40,758
Y ahora estoy aquí y voy a salvarte.
361
00:21:40,758 --> 00:21:42,301
-¿Entiendes?
- Patético.
362
00:21:42,301 --> 00:21:45,388
Y el secuestro es un delito.
363
00:21:45,388 --> 00:21:47,682
Bien, cuando eres adulto,
364
00:21:47,682 --> 00:21:49,058
no le dicen secuestro.
365
00:21:49,058 --> 00:21:52,520
- Vamos a aclararlo.
- Púdrete, Kevin.
366
00:21:52,520 --> 00:21:54,814
¿Cómo "púdrete"? ¿Estás enojada conmigo?
367
00:21:54,814 --> 00:21:56,733
Enójate con Karl Stromberg.
368
00:21:56,733 --> 00:21:58,568
¡No sé quién es!
369
00:22:04,157 --> 00:22:05,575
Será mejor que no te oigan.
370
00:22:05,575 --> 00:22:07,827
¿Quién? ¿Quién me va a oír?
371
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
No hay nadie aquí.
¡Y no digas Karl Stromberg!
372
00:22:10,747 --> 00:22:12,457
¿Dices "Strom" o "Stram"?
373
00:22:12,457 --> 00:22:14,333
¿Strom o Stram? Porque no...
374
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
- Solo...
- Bien, bien.
375
00:22:16,335 --> 00:22:20,173
Hay cámaras por todas partes.
Estamos filmando una película.
376
00:22:20,173 --> 00:22:24,719
¿Dónde? No hay cámaras aquí.
377
00:22:24,719 --> 00:22:27,847
¿Por qué no miras?
Hay cámaras en todas partes.
378
00:22:27,847 --> 00:22:29,599
Bien, escucha.
379
00:22:29,599 --> 00:22:32,727
Solo tienes que comprender
lo que está pasando.
380
00:22:32,727 --> 00:22:36,856
Es una gran oportunidad para los dos.
Solo entra en tu personaje.
381
00:22:38,149 --> 00:22:39,150
Por favor.
382
00:22:43,654 --> 00:22:46,115
Este lugar parece un fuerte.
383
00:22:46,115 --> 00:22:48,785
Dios. ¿Quién escribió este diálogo?
384
00:22:48,785 --> 00:22:51,079
Los malditos sabían
que vendría a rescatarte.
385
00:22:51,996 --> 00:22:54,373
Una hermosa damisela en apuros como tú.
386
00:22:56,292 --> 00:22:59,796
Sí, gracias por rescatarme.
387
00:22:59,796 --> 00:23:02,507
Como toda mujer,
388
00:23:02,507 --> 00:23:06,052
no sabría qué hacer
si no llegara un hombre
389
00:23:06,052 --> 00:23:08,971
para salvarme y decirme
que debo comer para no morir
390
00:23:08,971 --> 00:23:12,391
y respirar para no sofocarme.
391
00:23:12,391 --> 00:23:14,143
Cortemos. ¿Podemos cortar?
392
00:23:15,061 --> 00:23:16,270
¿Puedes colaborar?
393
00:23:17,772 --> 00:23:19,649
- Prefiero no hacerlo.
- Por favor.
394
00:23:20,775 --> 00:23:22,777
- Gracias.
- Bien.
395
00:23:22,777 --> 00:23:26,030
Bien, ¿quieren probar otra vez?
Bien, ¡autoacción!
396
00:23:27,657 --> 00:23:30,326
¿Tienes idea de lo que hay
al otro lado de la puerta?
397
00:23:30,326 --> 00:23:32,787
Hay hombres peligrosos al otro lado.
398
00:23:32,787 --> 00:23:37,917
Mercenarios, asesinos, ninjas,
instructores de karate fracasados.
399
00:23:37,917 --> 00:23:41,087
Gente que quiere hacerme cosas malas
solo porque puede.
400
00:23:41,087 --> 00:23:44,298
Hay una recompensa por mi cabeza.
401
00:23:46,551 --> 00:23:47,927
Te diré algo, Esmeralda.
402
00:23:50,429 --> 00:23:51,722
Pagaré esa recompensa.
403
00:23:52,557 --> 00:23:54,183
Y les daré mi cabeza,
404
00:23:55,184 --> 00:23:57,979
si así puedo salvarte
para que te gradúes como doctora
405
00:23:57,979 --> 00:24:00,857
y puedas abrir la clínica
que querías... ¡Mierda!
406
00:24:01,691 --> 00:24:03,734
Y puedas abrir la clínica que querías...
407
00:24:03,734 --> 00:24:05,319
Esmeralda, espera.
408
00:24:06,863 --> 00:24:08,656
Esmeralda. ¡Oye!
409
00:24:12,034 --> 00:24:14,954
Cretino de mierda.
410
00:24:14,954 --> 00:24:16,664
Déjala fuera de esto, ¿me oyes?
411
00:24:17,290 --> 00:24:19,709
Ella no tiene nada que ver con esto.
412
00:24:19,709 --> 00:24:24,630
Esto es entre tú, yo
y 78,000 kilos de uranio robado.
413
00:24:25,798 --> 00:24:27,508
Bien, ¿eso es lo que quieres?
414
00:24:28,426 --> 00:24:29,760
Hagámoslo.
415
00:24:31,429 --> 00:24:33,389
No quiero ver esto.
416
00:24:33,389 --> 00:24:37,310
Kevin, la próxima vez que tengas
otra idea horrible, déjame fuera.
417
00:24:38,352 --> 00:24:39,645
¡Mierda!
418
00:24:43,024 --> 00:24:45,651
Disculpa, ¿este extra de mierda
419
00:24:45,651 --> 00:24:48,404
acaba de golpearme en la cara
con un hacha de verdad?
420
00:24:48,404 --> 00:24:51,240
Corten. No. Tenemos que cortar.
421
00:24:51,240 --> 00:24:54,619
No sé qué clase de producción es esta,
quiero hablar con alguien.
422
00:25:06,631 --> 00:25:07,798
¿Es todo lo que tienes?
423
00:25:09,425 --> 00:25:11,302
Jordan, déjame entrar.
424
00:25:13,638 --> 00:25:15,056
Le daré una paliza.
425
00:25:18,643 --> 00:25:21,854
Jordan, dale lugar a mi personaje.
Déjame entrar.
426
00:25:27,985 --> 00:25:29,195
Sí.
427
00:25:35,576 --> 00:25:37,995
Bien, sostenlo.
428
00:25:42,833 --> 00:25:44,001
¡Sí!
429
00:25:45,711 --> 00:25:50,174
Eso es. ¡Qué buena escena! ¡Buen trabajo!
430
00:25:50,716 --> 00:25:54,345
Ven. Creo que yo era quien debía
patearle el trasero.
431
00:25:54,345 --> 00:25:57,139
Soy el protagonista,
debería haberlo hecho yo.
432
00:25:57,139 --> 00:25:58,266
Lo arreglan luego.
433
00:25:59,684 --> 00:26:02,603
Vamos. Mierda.
434
00:26:08,192 --> 00:26:09,652
¡Ese tipo quería matarme!
435
00:26:09,652 --> 00:26:12,738
Kevin, no estaba actuando,
literalmente quería matarme.
436
00:26:12,738 --> 00:26:17,159
No, es cinéma vérité.
Es un poco diferente, pero es así.
437
00:26:17,159 --> 00:26:19,495
¿Diferente? ¿Un poco diferente?
438
00:26:19,495 --> 00:26:21,080
¿Estás bien?
439
00:26:21,080 --> 00:26:23,499
Sí, sé que quieres que me disculpe.
440
00:26:23,499 --> 00:26:25,793
- Dame un segundo. ¿Qué?
- No, Kevin.
441
00:26:25,793 --> 00:26:29,213
Te dieron con una bala de verdad.
442
00:26:30,673 --> 00:26:32,008
No es sangre de verdad.
443
00:26:32,800 --> 00:26:35,803
- Claro que es sangre de verdad.
- No, pruébala.
444
00:26:35,803 --> 00:26:37,972
- No probaré tu sangre, Kevin.
- Puedes.
445
00:26:37,972 --> 00:26:39,932
- Sí, es sangre de cerdo.
- No.
446
00:26:39,932 --> 00:26:41,017
No es mi sangre.
447
00:26:42,268 --> 00:26:43,728
¿Eso se siente falso?
448
00:26:44,562 --> 00:26:46,647
Mierda.
449
00:26:46,647 --> 00:26:49,817
Tengo que recostarme.
450
00:26:51,944 --> 00:26:56,574
¡Kevin! No, espera.
451
00:26:56,574 --> 00:26:58,826
Hay un fotógrafo. Quiere una foto.
452
00:26:58,826 --> 00:27:01,120
Eso es.
453
00:27:01,620 --> 00:27:03,581
¿Qué carajo?
454
00:27:03,581 --> 00:27:04,915
FARMACIA
ENTREGA
455
00:27:04,915 --> 00:27:06,167
¿Qué tiene tu amigo?
456
00:27:06,167 --> 00:27:08,627
Fue un accidente inesperado
457
00:27:08,627 --> 00:27:14,258
con un objeto pequeño,
volador, rápido, como un proyectil,
458
00:27:14,258 --> 00:27:17,636
que le atravesó el hombro,
y unos analgésicos lo ayudarían.
459
00:27:18,512 --> 00:27:22,016
Sé que no tengo una receta,
pero te juro que es una emergencia.
460
00:27:24,101 --> 00:27:25,102
Ya veo.
461
00:27:28,689 --> 00:27:32,068
¿Estás buscando drogas de las buenas?
¿Xanax? ¿Oxi?
462
00:27:32,568 --> 00:27:34,779
¿Risitas? ¿Gary Húmedo? ¿Jimmy Gritón?
463
00:27:34,779 --> 00:27:36,030
¿Pastito? ¿Pasteles?
464
00:27:36,030 --> 00:27:39,367
Mira, no soy drogadicta, soy actriz.
¿No me reconoces?
465
00:27:42,078 --> 00:27:43,496
Bien, no importa.
466
00:27:43,496 --> 00:27:45,081
A mi amigo le dispararon
467
00:27:45,081 --> 00:27:47,583
con una bala de verdad
de un arma de verdad.
468
00:27:47,583 --> 00:27:51,796
Está sangrando en el callejón,
y si no me ayudas a ayudarlo,
469
00:27:51,796 --> 00:27:53,881
tendrás sangre en tus manos.
470
00:27:55,925 --> 00:27:57,760
¿A él sí lo reconocería?
471
00:27:59,303 --> 00:28:00,721
Por suerte, solo te rozó.
472
00:28:02,807 --> 00:28:04,350
Toma, es lo mejor que había.
473
00:28:05,601 --> 00:28:07,853
-¿Qué mierda es esto?
- Para el dolor.
474
00:28:08,604 --> 00:28:10,356
El farmacéutico era un idiota.
475
00:28:11,315 --> 00:28:14,026
Tú eres una idiota al traerme esto.
476
00:28:14,026 --> 00:28:15,986
No puedo beberlo, es mi competencia.
477
00:28:15,986 --> 00:28:18,239
Regresa y pídele un Gran Coramino.
478
00:28:18,239 --> 00:28:21,575
¿Hablas en serio?
Kevin, te dispararon. Me secuestraron.
479
00:28:21,575 --> 00:28:24,161
- Eres una chica grande.
- Debes solucionar esto.
480
00:28:24,161 --> 00:28:25,746
- Bien.
- Soluciónalo ahora.
481
00:28:25,746 --> 00:28:28,457
Ya te dije que no puedo, ¿de acuerdo?
482
00:28:28,457 --> 00:28:31,710
Aunque quisiera, no puedo.
Por cierto, todo fue intencional.
483
00:28:31,710 --> 00:28:34,130
Le cedí todos los derechos
a Karl Stromberg,
484
00:28:34,130 --> 00:28:36,674
un magnate de los metales preciosos.
485
00:28:37,341 --> 00:28:39,802
Entiendes lo que dijiste, ¿cierto?
486
00:28:41,095 --> 00:28:42,638
Andre tenía razón.
487
00:28:43,722 --> 00:28:45,057
¿Andre? ¿Tu asistente?
488
00:28:45,057 --> 00:28:46,183
Sí, mi asistente.
489
00:28:46,183 --> 00:28:48,769
No, mi exasistente.
490
00:28:49,270 --> 00:28:51,730
Pero tenía razón. ¿Sabes lo que haremos?
491
00:28:51,730 --> 00:28:53,649
Iremos a visitar a Karl Stromberg.
492
00:28:54,442 --> 00:28:56,235
Sí, es justo lo que haremos.
493
00:28:56,235 --> 00:28:58,446
Le diremos que debe atenerse al guion.
494
00:28:58,446 --> 00:29:02,408
Porque no está siguiendo
los lineamientos para nada.
495
00:29:02,408 --> 00:29:03,576
Esto es un desastre.
496
00:29:03,576 --> 00:29:06,328
Para que esta película sea
tan buena como puede ser,
497
00:29:06,328 --> 00:29:08,831
debemos retomar el ritmo.
498
00:29:08,831 --> 00:29:10,291
Iremos a visitarlo.
499
00:29:12,376 --> 00:29:14,587
Al menos mi auto sigue aquí.
500
00:29:14,587 --> 00:29:17,339
Sí, pero es el único. Esto está vacío.
501
00:29:17,339 --> 00:29:19,717
Sí, porque es fin de semana, por eso.
502
00:29:19,717 --> 00:29:22,261
Kevin, es martes.
503
00:29:27,224 --> 00:29:28,434
¿Qué carajos?
504
00:29:30,060 --> 00:29:32,897
Kevin, parece que no hay nadie aquí
hace semanas.
505
00:29:32,897 --> 00:29:35,524
No, no es verdad. Yo estuve aquí.
506
00:29:35,524 --> 00:29:38,486
Estuve aquí, Stromberg estaba ahí.
507
00:29:38,486 --> 00:29:40,821
Fue la semana pasada o la anterior.
508
00:29:40,821 --> 00:29:43,949
No lo sé, me noquearon.
Pero yo estuve aquí.
509
00:29:43,949 --> 00:29:46,285
Él estaba en su escritorio ahí.
510
00:29:46,285 --> 00:29:48,162
Aquí es donde estaba.
511
00:29:55,503 --> 00:29:57,087
Te cagarás encima.
512
00:29:57,755 --> 00:30:00,466
No estoy loco, él estaba aquí.
513
00:30:01,175 --> 00:30:04,595
¿Tendría esto si no fuera así?
Es la colilla de su cigarro.
514
00:30:04,595 --> 00:30:06,222
¿Sabes lo que hacía?
515
00:30:06,222 --> 00:30:08,474
Hacía cosas muy raras con su cigarro.
516
00:30:08,474 --> 00:30:11,560
Lo lamía, se lo metía en la nariz,
lo babeaba.
517
00:30:12,186 --> 00:30:16,815
Lo miré mientras lo hacía,
cerraba los ojos, con sus cosas...
518
00:30:19,860 --> 00:30:24,240
¿Por qué me arrastraste
a tu estúpida fantasía letal de película?
519
00:30:24,240 --> 00:30:27,493
¿De qué hablas?
"Alguien como Jordan King".
520
00:30:27,493 --> 00:30:29,370
"Alguien como". Era una sugerencia.
521
00:30:29,370 --> 00:30:31,080
Bien, gracias por la sugerencia.
522
00:30:31,080 --> 00:30:34,208
Seguro es
porque eres toda una estrella en Suecia.
523
00:30:34,208 --> 00:30:37,461
Creo que Greta Thunberg
es la mayor estrella de Suecia.
524
00:30:37,461 --> 00:30:40,548
-¿La activista?
- Ellos tienen las cosas claras.
525
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Espera.
526
00:30:44,468 --> 00:30:46,095
Espera, ven, ¿qué es esto?
527
00:30:47,137 --> 00:30:50,057
Mira. ¿Puedes mirar?
528
00:30:59,441 --> 00:31:00,651
¿Qué diablos es esto?
529
00:31:04,154 --> 00:31:05,155
REPRODÚCEME
530
00:31:05,155 --> 00:31:07,741
Es un VHS, hacía años que no veía uno.
531
00:31:14,206 --> 00:31:16,834
Hola, soy Brian McFadden
de Buchwald and Associates.
532
00:31:16,834 --> 00:31:20,129
Leyendo para...
Perdón, ¿es Stromberg o Stramberg?
533
00:31:20,129 --> 00:31:25,217
¡Es Karl Stromberg! ¡Es él!
El cabello es diferente, pero ¡es él!
534
00:31:25,217 --> 00:31:28,887
Tráiganme a este hombre.
Este... Kevin Hart.
535
00:31:29,972 --> 00:31:31,682
Lo haré más grave.
536
00:31:31,682 --> 00:31:34,059
Kevin, es una audición.
537
00:31:34,059 --> 00:31:36,895
Sí, obvio. Ya lo veo.
538
00:31:36,895 --> 00:31:39,315
Veo que es una audición, pero para qué.
539
00:31:39,315 --> 00:31:40,566
¿Por qué una audición?
540
00:31:40,566 --> 00:31:42,943
Dios, espera. ¿Karl Stromberg es real?
541
00:31:43,736 --> 00:31:45,738
¿No lo googleaste antes de la reunión?
542
00:31:45,738 --> 00:31:46,947
Es de Suecia.
543
00:31:46,947 --> 00:31:50,492
¿Quieres que vaya a Suecia
y lo googlee? Es ridículo, basta.
544
00:31:50,492 --> 00:31:51,869
¿Estás drogado?
545
00:31:57,583 --> 00:31:59,043
Rápido, contesta.
546
00:32:08,260 --> 00:32:09,386
¿Hola?
547
00:32:09,386 --> 00:32:11,847
Hola, Sr. Estrella de Acción.
548
00:32:11,847 --> 00:32:13,641
Felicitaciones, escapaste.
549
00:32:13,641 --> 00:32:16,018
¿Sabías que me disparaste de verdad?
550
00:32:16,018 --> 00:32:17,436
Claro que lo sé.
551
00:32:17,436 --> 00:32:20,481
- Esa bala debía matarte.
- Eso es estúpido.
552
00:32:20,481 --> 00:32:23,192
- Si me matas, no habrá película.
- Idiota.
553
00:32:23,192 --> 00:32:26,779
- No hay película. Nunca la hubo.
-¿Cómo que no hay película?
554
00:32:26,779 --> 00:32:28,364
Deja de hablar así.
555
00:32:28,364 --> 00:32:29,907
Es una blasfemia y lo sabes.
556
00:32:29,907 --> 00:32:31,408
Sí hay una película.
557
00:32:31,408 --> 00:32:33,243
¿Quién habla? ¿Eres el productor?
558
00:32:33,243 --> 00:32:35,663
Olvidaste quién eres.
559
00:32:35,663 --> 00:32:37,373
De dónde vienes.
560
00:32:37,373 --> 00:32:39,541
¿Cómo podría olvidar de dónde vengo?
561
00:32:39,541 --> 00:32:43,837
Bien, ¿cómo se llamaba
tu primera maestra de primaria?
562
00:32:47,383 --> 00:32:49,093
La Srta. Falkson.
563
00:32:49,093 --> 00:32:52,012
No, la Srta. Clalkson... Clarkson.
564
00:32:52,012 --> 00:32:53,097
Sí, Srta. Clarkson.
565
00:32:53,097 --> 00:32:55,099
¿Y el hospital donde naciste?
566
00:32:55,099 --> 00:32:57,434
-¿Eso qué tiene que ver?
- El nombre.
567
00:32:59,728 --> 00:33:00,729
Vamos.
568
00:33:03,273 --> 00:33:06,360
- Saint Falkenstein.
- Suena mal.
569
00:33:06,360 --> 00:33:08,237
Hospital Saint Falkenstein.
570
00:33:08,237 --> 00:33:11,281
¿Qué...? Oye, ya basta de esta mierda.
571
00:33:11,281 --> 00:33:13,367
¿Quién eres? ¿Quién carajo eres?
572
00:33:13,367 --> 00:33:16,161
Soy la persona que acabó con tu vida.
573
00:33:16,161 --> 00:33:17,955
Ya no eres Kevin Hart.
574
00:33:17,955 --> 00:33:19,540
- No eres nada.
-¿Qué pasa?
575
00:33:19,540 --> 00:33:22,501
Disculpa, ¿puedo preguntar
por qué me metieron en esto?
576
00:33:24,503 --> 00:33:27,214
Genial, Kevin,
ocupaste todo el tiempo con él.
577
00:33:27,214 --> 00:33:31,343
Lo siento. Discúlpame por intentar
averiguar qué carajo está pasando.
578
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
Intento escuchar la voz
de un asesino serial.
579
00:33:34,096 --> 00:33:36,223
Disculpa por haberte molestado.
580
00:33:36,223 --> 00:33:39,560
-¡Maldita sea, Jordan!
-¿Oyes eso?
581
00:33:43,313 --> 00:33:46,233
Es la videocasetera. ¿Qué carajo?
582
00:33:48,986 --> 00:33:51,238
-¡Mierda! ¡Es una bomba!
-¿Qué?
583
00:33:51,238 --> 00:33:53,866
-¡Es una puta bomba!
-¡Pues desactívala!
584
00:33:53,866 --> 00:33:56,952
-¡Tú desactívala!
- Sí, porque sé desactivar una.
585
00:33:56,952 --> 00:33:58,954
¿Y yo lo sé porque soy negro?
586
00:33:58,954 --> 00:34:00,706
¿Los negros desactivan bombas?
587
00:34:00,706 --> 00:34:02,791
-¡Eso no existe!
- Apuesto a que no.
588
00:34:02,791 --> 00:34:05,210
¡Retrocede, racista! ¡Muévete!
589
00:34:06,378 --> 00:34:09,423
¡Rápido! Vamos. ¡Dios!
590
00:34:09,423 --> 00:34:10,841
¡Ábrelo!
591
00:34:12,009 --> 00:34:13,260
¡Tira!
592
00:34:16,555 --> 00:34:17,848
Sostenla.
593
00:34:22,978 --> 00:34:25,481
¡Atrás! ¡Mierda!
594
00:34:32,112 --> 00:34:35,115
Bueno, supongo
que sí es solo una película.
595
00:34:35,908 --> 00:34:39,119
Sí, y era una bomba falsa... ¡Mierda!
596
00:34:49,296 --> 00:34:50,756
¿Y mis llaves? ¡Dios!
597
00:34:50,756 --> 00:34:52,508
Estás bien. ¿Qué fue ese sonido?
598
00:34:52,508 --> 00:34:55,761
¿Andre? ¿Qué diablos haces aquí? ¡Vamos!
599
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
¿De qué hablas? Te abro la puerta.
600
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Kevin, era una bomba de verdad.
601
00:35:00,974 --> 00:35:02,726
- Bien...
-¡Una bomba de verdad!
602
00:35:02,726 --> 00:35:04,603
¿Puedes ponerte en mis zapatos...?
603
00:35:04,603 --> 00:35:07,064
¡No! No tengo por qué hacer eso.
604
00:35:07,064 --> 00:35:09,608
¿Sabes qué? Cállate, carajo.
605
00:35:10,359 --> 00:35:12,778
Hola, Jordan. Soy Andre.
No sé si me recuerdas.
606
00:35:12,778 --> 00:35:14,696
- Manos en el volante.
- Entendido.
607
00:35:14,696 --> 00:35:16,865
Soy el protegido de Kevin.
608
00:35:16,865 --> 00:35:21,078
Perdón, el asistente de Kevin.
Exasistente. Mierda.
609
00:35:21,078 --> 00:35:22,830
Claro que te recuerdo, Andre.
610
00:35:23,789 --> 00:35:26,124
¿Kevin te echó en medio de la calle?
611
00:35:26,124 --> 00:35:28,669
No, tonterías. Claro que no.
612
00:35:28,669 --> 00:35:32,047
Técnicamente, era la acera,
y me encanta esa parte de la ciudad.
613
00:35:32,047 --> 00:35:35,384
Todos tienen una historia que contar.
Aprendes mucho.
614
00:35:35,384 --> 00:35:38,762
Espera, ¿no te fuiste a casa?
¿Esperaste aquí todo este tiempo?
615
00:35:38,762 --> 00:35:40,764
Sí, siempre llevo una llave extra.
616
00:35:40,764 --> 00:35:42,891
Es lo que hago. Y no me molesta esperar.
617
00:35:42,891 --> 00:35:46,436
- Esas 25 o 30 horas pasaron rápido.
-¿Treinta horas?
618
00:35:46,436 --> 00:35:49,398
Esperaría toda la vida
para ver que Kevin esté bien.
619
00:35:49,398 --> 00:35:51,775
Bien, basta. No te pedí que hicieras eso.
620
00:35:51,775 --> 00:35:53,610
- Y lo sabes.
- Lo sé.
621
00:35:53,610 --> 00:35:55,696
Lo sé. Y sé que me despediste...
622
00:35:55,696 --> 00:35:58,949
Cierto, lo despediste
porque intentó advertirte
623
00:35:58,949 --> 00:36:01,577
sobre el mafioso que era un mal actor
que trabaja
624
00:36:01,577 --> 00:36:03,745
para alguien que quiere matarnos.
625
00:36:03,745 --> 00:36:06,206
No entiendo qué está pasando. De verdad.
626
00:36:06,206 --> 00:36:09,293
Jordan, debo decirlo,
creo que estás enojada conmigo.
627
00:36:09,293 --> 00:36:12,880
Nunca dejaré de estar enojada contigo
el resto de mi vida.
628
00:36:12,880 --> 00:36:14,882
Perdón por interrumpir, ¿adónde voy?
629
00:36:14,882 --> 00:36:16,383
Solo estoy conduciendo.
630
00:36:16,383 --> 00:36:18,802
Iremos a mi casa. Ve a mi casa.
631
00:36:18,802 --> 00:36:21,179
No iré a tu casa, iré a mi casa.
632
00:36:21,179 --> 00:36:24,266
No, necesito saber que estás a salvo.
633
00:36:24,266 --> 00:36:28,270
Claro, como Andre quería asegurarse
de que estuvieras a salvo.
634
00:36:28,270 --> 00:36:29,521
¿Sabes qué?
635
00:36:29,521 --> 00:36:32,441
Sé lo que estás haciendo, lo sé muy bien.
636
00:36:32,441 --> 00:36:35,944
Estás tratando de engañarme
para que evalúe
637
00:36:35,944 --> 00:36:38,655
quién soy como persona, ¿cierto?
Es lo que haces.
638
00:36:38,655 --> 00:36:40,240
¿Adivina qué? No lo haré.
639
00:36:40,240 --> 00:36:43,577
Porque me siento cómodo
con quien soy, y ya está decidido.
640
00:36:45,996 --> 00:36:48,498
No funciona, lo intentaré otra vez.
641
00:36:48,498 --> 00:36:51,043
-¿Pusiste bien el código?
- Es tu cumpleaños.
642
00:36:51,043 --> 00:36:52,252
No podría olvidarlo.
643
00:36:52,252 --> 00:36:55,172
Lo tengo tatuado en el muslo,
lo toco todas las mañanas.
644
00:36:55,172 --> 00:36:58,508
¿Ves con qué tengo que lidiar?
Es así todo el tiempo.
645
00:36:58,508 --> 00:37:00,260
- No funciona.
- Espera.
646
00:37:00,260 --> 00:37:03,597
Tal vez el responsable de esto
cambió el código de la puerta.
647
00:37:03,597 --> 00:37:05,223
Y creen que estoy muerto.
648
00:37:06,266 --> 00:37:09,019
- Tal vez podamos aprovechar eso.
- Tal vez.
649
00:37:09,019 --> 00:37:10,896
Sí, es... Mierda.
650
00:37:10,896 --> 00:37:13,023
Son de seguridad. Jordan, atrás.
651
00:37:13,023 --> 00:37:14,733
O podríamos irnos. ¿Salgo?
652
00:37:14,733 --> 00:37:17,152
- No, espera.
- Me voy, Kevin.
653
00:37:17,152 --> 00:37:18,487
No tienes que irte.
654
00:37:18,487 --> 00:37:20,697
-¿Seguro? No le agrado.
- Quédate.
655
00:37:20,697 --> 00:37:22,032
- Señor.
-¿Qué ocurre?
656
00:37:22,032 --> 00:37:23,617
¿Cómo estás? Un placer.
657
00:37:23,617 --> 00:37:28,163
-¿Sabe que esto es propiedad privada?
- No lo sabía, no.
658
00:37:28,163 --> 00:37:31,500
- Por favor, retroceda y tenga un buen día.
- Claro que sí.
659
00:37:31,500 --> 00:37:33,543
- No, no retrocedas.
-¿Sabes qué?
660
00:37:33,543 --> 00:37:37,756
No... No puedo.
Mi jefe es quien vive aquí,
661
00:37:37,756 --> 00:37:40,133
así que si pudiera entrar, sería genial.
662
00:37:40,133 --> 00:37:42,928
Retroceda ahora
y nadie será electrocutado.
663
00:37:42,928 --> 00:37:45,138
Claro, nadie quiere eso.
664
00:37:45,138 --> 00:37:48,058
No, no retrocedas. No lo hagas.
665
00:37:48,058 --> 00:37:50,060
- No retrocedas.
- No lo haré.
666
00:37:50,060 --> 00:37:51,728
¡No se meta conmigo!
667
00:37:53,397 --> 00:37:55,232
- Está fingiendo.
- Estás fingiendo.
668
00:37:55,232 --> 00:37:57,192
Le aseguro que no.
669
00:37:58,777 --> 00:38:01,029
Está fingiendo, que se cague.
670
00:38:01,029 --> 00:38:03,281
Al carajo, son solo patra...
671
00:38:07,536 --> 00:38:08,954
Cortesía del Sr. H.
672
00:38:10,789 --> 00:38:12,249
No le dije que hiciera eso.
673
00:38:12,249 --> 00:38:13,500
- Andre.
-¿Está bien?
674
00:38:13,500 --> 00:38:15,043
¿Andre?
675
00:38:20,841 --> 00:38:23,218
Andre, uno de nosotros debería conducir.
676
00:38:23,218 --> 00:38:26,555
No, no te preocupes,
yo me encargo. Yo me encargo, amigo.
677
00:38:26,555 --> 00:38:29,891
Maldita sea, tengo
una terrible contractura en el cuello.
678
00:38:30,809 --> 00:38:32,853
Tengo que ver a Nina para que cure esto.
679
00:38:32,853 --> 00:38:33,895
¿Quién es Nina?
680
00:38:33,895 --> 00:38:35,814
- Es masajista.
- Es excelente.
681
00:38:37,065 --> 00:38:37,899
Por supuesto.
682
00:38:37,899 --> 00:38:40,652
Me alegra que te divierta
ver mi vida destruida.
683
00:38:40,652 --> 00:38:43,947
-¿Acaso no lo buscaste tú?
- No, no lo "busqué".
684
00:38:43,947 --> 00:38:46,408
No lo hice, busqué una película.
685
00:38:46,408 --> 00:38:49,453
Es diferente. En una película
hay cámaras, sonido, luces.
686
00:38:49,453 --> 00:38:53,248
Así es como son. No es lo mismo, no.
687
00:38:53,248 --> 00:38:56,752
- Vayamos con la policía.
- No, no vayamos con la policía.
688
00:38:56,752 --> 00:38:59,463
Sea quien sea, ese tipo
cree que estamos muertos.
689
00:38:59,463 --> 00:39:02,007
Debemos aprovechar eso.
690
00:39:02,007 --> 00:39:04,342
¿Bien? Haremos que crea
que no estamos aquí.
691
00:39:04,342 --> 00:39:06,511
Desaparecemos, solo debemos pensar cómo.
692
00:39:06,511 --> 00:39:10,098
Aquí nos sería útil Natasha,
ella sabría adónde ir.
693
00:39:10,098 --> 00:39:11,349
¿Quién es Natasha?
694
00:39:11,349 --> 00:39:13,643
- Maneja mis Airbnb.
- Consultora de Airbnb.
695
00:39:14,561 --> 00:39:15,812
Esto ya es ridículo.
696
00:39:15,812 --> 00:39:19,566
Sé exactamente adónde podemos ir
y nadie nos buscaría.
697
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
¿Quién quiere saber?
698
00:39:24,321 --> 00:39:26,114
Bien, siéntanse como en casa.
699
00:39:26,114 --> 00:39:29,159
¿Quieren algo para tomar?
¿Kombucha? ¿Café? ¿Té?
700
00:39:29,159 --> 00:39:31,244
Sí, me gustaría una kombucha.
701
00:39:31,244 --> 00:39:34,331
No tengo, me atrapaste. Lo siento.
702
00:39:34,331 --> 00:39:36,541
- Agua sería genial.
- Será genial.
703
00:39:36,541 --> 00:39:38,418
Fantástico. ¿Quieres agua?
704
00:39:38,418 --> 00:39:40,295
No pondré mi boca en tus vasos.
705
00:39:40,295 --> 00:39:42,464
- Bien.
- Qué horror.
706
00:39:43,673 --> 00:39:45,592
-¿Vives aquí?
- Sí.
707
00:39:45,592 --> 00:39:48,053
Mi pequeño paraíso.
708
00:39:48,053 --> 00:39:50,263
-¿Cómo dices?
- Dije...
709
00:39:50,263 --> 00:39:53,975
- Me encanta, es acogedor.
- Gracias.
710
00:39:53,975 --> 00:39:56,311
Mi mamá y yo
siempre cambiamos la temática.
711
00:39:56,311 --> 00:39:58,814
Tuvimos una fase del Sudoeste.
712
00:39:58,814 --> 00:40:00,607
Mucho turquesa.
713
00:40:01,399 --> 00:40:05,445
-¿Tu mamá te ayudó a decorar?
- Claro, vivimos juntos.
714
00:40:06,863 --> 00:40:09,074
- Está ahí.
- Debes estar bromeando.
715
00:40:09,074 --> 00:40:11,827
No, no tengan miedo.
Mira, ¿quieres conocerla?
716
00:40:11,827 --> 00:40:14,454
- No, no es necesario.
- Mamá, ¿estás bien?
717
00:40:14,454 --> 00:40:16,790
- Tenías la boca muy abierta.
- Dios mío.
718
00:40:18,542 --> 00:40:20,794
- Vaya...
- No me ataques.
719
00:40:21,294 --> 00:40:23,463
-¡Dios!
- Arréglate el sostén.
720
00:40:23,463 --> 00:40:27,551
Es Kevin Hart,
el tesoro de Estados Unidos.
721
00:40:28,635 --> 00:40:30,679
Es una familia... No, no tienes...
722
00:40:32,055 --> 00:40:34,933
Y Jordan King.
¿O debería llamarte "Weezy"?
723
00:40:36,309 --> 00:40:39,229
No, es solo un personaje
por el que no me pagan suficiente.
724
00:40:39,229 --> 00:40:40,564
"Jordan" está bien.
725
00:40:40,564 --> 00:40:43,191
Ven aquí, tengo que abrazarte. Ven.
726
00:40:44,526 --> 00:40:47,028
Tienen que comer. Tendremos un festín.
727
00:40:47,028 --> 00:40:48,405
Andre, ve al congelador.
728
00:40:48,405 --> 00:40:50,365
Descongela las chuletas de Navidad.
729
00:40:50,365 --> 00:40:51,908
¿Comeremos las chuletas?
730
00:40:51,908 --> 00:40:54,202
- No, yo...
- Hace seis años que esperamos.
731
00:40:54,202 --> 00:40:55,912
No tenemos mucho tiempo.
732
00:40:55,912 --> 00:40:59,040
No queremos robarte la carne.
Guarda esa carne, ¿sí?
733
00:40:59,040 --> 00:41:01,209
- Comerás mi carne.
-¡Dile, mamá!
734
00:41:01,209 --> 00:41:02,878
- No.
- Vas a querer mi carne.
735
00:41:02,878 --> 00:41:05,338
- No queremos.
- Todos hablan de ella.
736
00:41:05,338 --> 00:41:08,008
-¿Te lastimaste?
- No es...
737
00:41:08,008 --> 00:41:10,218
-¿Sabías...?
-¡Mierda, mujer!
738
00:41:10,760 --> 00:41:13,263
-¿Sabías que había sangre?
- Sí, yo...
739
00:41:13,263 --> 00:41:15,682
-¿Y aquí arriba?
-¡Basta!
740
00:41:15,682 --> 00:41:19,686
¡Eres Kevin Hart!
No puedes andar con ropa ensangrentada.
741
00:41:19,686 --> 00:41:22,189
Eres demasiado sofisticado.
Quítate la camiseta.
742
00:41:22,189 --> 00:41:25,025
La lavaré, ya estoy lavando
cosas ensangrentadas.
743
00:41:25,025 --> 00:41:26,610
Vamos, quítatela.
744
00:41:26,610 --> 00:41:28,612
- Dile.
- Quítatela. ¿Qué haremos?
745
00:41:28,612 --> 00:41:30,989
Vamos. Qué linda barriga.
746
00:41:30,989 --> 00:41:34,034
- Bien, vamos, es demasiado.
- Mamá, míralo.
747
00:41:34,034 --> 00:41:36,369
¿Recuerdas lo que te decía de su ombligo?
748
00:41:36,369 --> 00:41:39,748
- Aprovecho el momento.
- Solo... Por favor.
749
00:41:39,748 --> 00:41:41,750
Basta, por favor.
750
00:41:41,750 --> 00:41:43,210
- Vaya.
- Gracias.
751
00:41:43,210 --> 00:41:45,378
Debes estar bromeando.
752
00:41:45,378 --> 00:41:50,008
Me entró en el ojo, eso es...
Eso es un hombre.
753
00:41:50,008 --> 00:41:53,386
- Estábamos filmando.
- No puedo creer que esté en nuestra casa.
754
00:41:53,386 --> 00:41:56,973
Estamos haciendo una película
de acción improvisada que...
755
00:41:58,225 --> 00:42:01,478
- Son buena gente.
-¿Buena gente? ¿Quién?
756
00:42:01,478 --> 00:42:04,481
Qué malo eres.
¿Cómo puedes ser tan malo con él?
757
00:42:04,481 --> 00:42:08,985
Es la persona más dulce y buena
que jamás haya visto.
758
00:42:08,985 --> 00:42:10,528
¿Cómo pudiste despedirlo?
759
00:42:11,446 --> 00:42:12,656
¿Por dónde empezar?
760
00:42:12,656 --> 00:42:14,658
No sabe respetar los límites.
761
00:42:15,575 --> 00:42:16,826
Se preocupa por ti.
762
00:42:16,826 --> 00:42:21,122
Basta. Ese tipo me cortó
las uñas de los pies una vez.
763
00:42:22,374 --> 00:42:23,583
Yo estaba en la cama.
764
00:42:24,751 --> 00:42:25,877
Con una mujer.
765
00:42:27,045 --> 00:42:28,088
- Exacto.
- Sí.
766
00:42:28,088 --> 00:42:31,675
Y me estaba costando desempeñarme.
Tenía mucho en mente.
767
00:42:31,675 --> 00:42:33,134
Mucho en mente.
768
00:42:33,134 --> 00:42:35,262
- No...
- Mi manija estaba en plena acción.
769
00:42:35,262 --> 00:42:37,889
- No quiero...
- Mi palanca, llámala como quieras.
770
00:42:37,889 --> 00:42:39,933
Bajo la mirada y lo veo a él mirándome.
771
00:42:39,933 --> 00:42:43,478
- Y ya no pude seguir.
- Bien, gracias por el contexto.
772
00:42:43,478 --> 00:42:45,647
Te estaba desglosando la situación.
773
00:42:45,647 --> 00:42:50,610
Mira, cuando voy a un set,
soy yo la que actúa, ¿sí?
774
00:42:50,610 --> 00:42:55,782
Pero para llegar ahí tengo representantes,
mi entrenador de dialecto, mi asistente,
775
00:42:55,782 --> 00:42:58,410
y mi entrenador personal, mi estilista,
776
00:42:58,410 --> 00:43:00,495
mi maquilladora, y la lista sigue.
777
00:43:00,495 --> 00:43:04,291
Y también están la familia
y los amigos que me apoyaron.
778
00:43:04,291 --> 00:43:05,792
Y se sacrificaron por mí.
779
00:43:06,793 --> 00:43:09,212
Me perdí en lo que decías,
parecían patrañas.
780
00:43:09,212 --> 00:43:12,716
Tú también tienes todo eso, Kevin.
Y mucho más.
781
00:43:12,716 --> 00:43:15,176
- Por eso eres una estrella.
- No, no es cierto.
782
00:43:15,176 --> 00:43:17,971
Soy una estrella
porque busqué serlo. Con esto.
783
00:43:19,264 --> 00:43:22,684
Claro, es la historia
que te gusta repetirte a ti mismo,
784
00:43:22,684 --> 00:43:24,311
pero tuviste ayuda.
785
00:43:24,311 --> 00:43:25,437
Bien.
786
00:43:25,937 --> 00:43:28,481
-¿Cómo están?
- Todo bien.
787
00:43:28,481 --> 00:43:32,277
Las chuletas huelen a camarón,
es increíble.
788
00:43:32,277 --> 00:43:34,946
Te traje tu camiseta, amigo.
Creo que te quedará.
789
00:43:35,655 --> 00:43:37,657
-¿Lo ves?
- Qué bien.
790
00:43:37,657 --> 00:43:39,659
- Sí, la hice yo mismo.
- Bien.
791
00:43:40,577 --> 00:43:41,786
Gracias.
792
00:43:43,204 --> 00:43:46,291
Quería preguntarte algo,
pero no llegué a hacerlo.
793
00:43:46,291 --> 00:43:47,959
¿Quién es ese?
794
00:43:47,959 --> 00:43:48,877
-¿Este?
- Sí.
795
00:43:48,877 --> 00:43:51,671
Es mi papá. Hace años que no está.
796
00:43:53,089 --> 00:43:54,591
-¿De verdad?
- Sí.
797
00:43:54,591 --> 00:43:55,717
Me pasó igual.
798
00:43:56,468 --> 00:43:58,303
- Y mi mamá me crió.
- Lo sé.
799
00:43:59,679 --> 00:44:03,224
¿Tu papá se asustó con eso
de la paternidad y huyó?
800
00:44:04,017 --> 00:44:08,646
No, no es eso. Él era increíble,
era amable, era...
801
00:44:08,646 --> 00:44:11,066
Por cierto,
era asistente de Richard Pryor.
802
00:44:11,775 --> 00:44:13,193
¿Asistente de Richard...?
803
00:44:13,193 --> 00:44:16,446
Creo que ser asistente
viene de familia, ¿cierto?
804
00:44:16,446 --> 00:44:18,698
- Increíble.
- Lo es, ¿verdad?
805
00:44:18,698 --> 00:44:20,158
- Increíble.
- Increíble.
806
00:44:20,658 --> 00:44:23,161
- Hasta que lo mató.
-¿A qué te refieres?
807
00:44:23,953 --> 00:44:27,457
Era una presentación,
un fanático loco pasó a los de seguridad.
808
00:44:28,124 --> 00:44:32,545
Mi papá se colocó frente a un cuchillo
que iba dirigido a Richard Pryor.
809
00:44:32,545 --> 00:44:34,631
- No mientas.
- No.
810
00:44:34,631 --> 00:44:37,467
Le abrió el estómago, de arriba a abajo.
811
00:44:37,467 --> 00:44:39,010
-¿Qué?
- Murió en el acto.
812
00:44:39,010 --> 00:44:42,764
Por Dios, no puedo procesar eso.
813
00:44:42,764 --> 00:44:44,974
Yo tampoco, fue terrible para la familia.
814
00:44:44,974 --> 00:44:47,227
¿Por qué quería matar a Richard Pryor?
815
00:44:50,855 --> 00:44:55,819
-¿Quién?
- Sí, ¿por qué? Es una locura.
816
00:44:55,819 --> 00:44:59,239
Apuesto a que mi papá,
cuando estaba muriendo, lo miró y dijo:
817
00:44:59,239 --> 00:45:01,282
"¿Por qué haces esto?". Algo así.
818
00:45:01,282 --> 00:45:03,326
- Seguro que sí.
- Tal vez. Tal vez, no.
819
00:45:03,326 --> 00:45:06,246
Pero ya no importa.
Alguien quiso matar a Richard.
820
00:45:06,246 --> 00:45:07,664
Sí, papá estaba muerto.
821
00:45:07,664 --> 00:45:10,500
Lo que piensas es:
"¿Quién es este tipo? ¿Hay más?".
822
00:45:10,500 --> 00:45:13,169
Haces lo que tienes que hacer.
No se puede cambiar.
823
00:45:13,169 --> 00:45:15,046
Es cierto. Lo intenté.
824
00:45:15,046 --> 00:45:17,882
Fui a muchas sesiones de terapia
para cambiarlo.
825
00:45:17,882 --> 00:45:21,177
¿Qué podía hacer? Era un niño.
Pero podría haber saltado yo.
826
00:45:21,177 --> 00:45:22,762
- Sí.
- Sí.
827
00:45:23,638 --> 00:45:27,434
Pero, si lo piensas,
murió haciendo lo que más amaba.
828
00:45:27,434 --> 00:45:28,935
Asistiendo.
829
00:45:28,935 --> 00:45:31,604
Él era feliz de darle alegría
830
00:45:31,604 --> 00:45:35,275
a alguien que le daba alegría
a tanta gente.
831
00:45:35,275 --> 00:45:37,026
Me enseñó todo lo que sé.
832
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Vaya...
833
00:45:43,074 --> 00:45:44,826
Tal vez no quise despedirte.
834
00:45:45,577 --> 00:45:47,662
Creo que tus palabras fueron:
835
00:45:47,662 --> 00:45:51,749
"No necesito un doble
y no necesito un asistente".
836
00:45:51,749 --> 00:45:56,087
Me gritaste eso y luego me dijiste
que me bajara de tu auto. ¿Cierto?
837
00:45:56,838 --> 00:45:58,756
No, tienes... Sí, tienes razón.
838
00:45:58,756 --> 00:46:03,261
Pero lo que digo es que ahora,
al pensarlo, tal vez sí.
839
00:46:03,928 --> 00:46:06,848
Tal vez sí necesito un asistente.
840
00:46:06,848 --> 00:46:09,017
Y si tú... Dios.
841
00:46:09,017 --> 00:46:10,101
Muy bien.
842
00:46:11,102 --> 00:46:12,270
También te necesito.
843
00:46:12,270 --> 00:46:14,939
- No, no es lo mismo.
- También te necesito.
844
00:46:15,607 --> 00:46:17,942
- Mierda.
- Sí.
845
00:46:17,942 --> 00:46:19,360
Nunca estuve tan duro.
846
00:46:19,861 --> 00:46:23,490
Iré a decirle a mi madre.
Mamá, no vas a creer esto.
847
00:46:23,490 --> 00:46:25,074
¡Felicitaciones!
848
00:46:27,535 --> 00:46:29,078
Increíble.
849
00:46:35,043 --> 00:46:36,461
- Estoy orgullosa.
- Cállate.
850
00:46:38,588 --> 00:46:41,424
Si tratas a todos
en el universo de Kevin Hart
851
00:46:41,424 --> 00:46:44,302
con ese nivel de respeto,
estarás feliz con tu vida.
852
00:46:45,136 --> 00:46:47,222
No puedo creerlo.
853
00:46:47,222 --> 00:46:48,973
Hablas como si fuera un monstruo.
854
00:46:48,973 --> 00:46:51,434
Dime otra persona
a la que le falte el respeto.
855
00:46:51,434 --> 00:46:54,187
Solo una, a ver.
856
00:46:55,939 --> 00:46:57,899
Claro que puedo nombrar a alguien.
857
00:46:59,984 --> 00:47:01,986
UN AÑO ANTES
858
00:47:01,986 --> 00:47:03,613
- Oye, Jordan.
- Sí, hola.
859
00:47:03,613 --> 00:47:06,157
Miré la lista
y no veo a tu doble de riesgo.
860
00:47:06,157 --> 00:47:08,785
- La mandé a casa.
-¿Por qué?
861
00:47:08,785 --> 00:47:11,162
Conozco de motocicletas
y hoy será sencillo.
862
00:47:11,162 --> 00:47:13,957
Atravieso el vidrio del negocio
antes de que explote.
863
00:47:13,957 --> 00:47:15,166
Espera, espera.
864
00:47:16,000 --> 00:47:18,586
¿Sencillo para quién? ¿Para ti?
865
00:47:19,254 --> 00:47:21,005
Para eso tienes a Doug.
866
00:47:21,005 --> 00:47:23,258
¿Sabes qué pensarán
si tú haces tus escenas
867
00:47:23,258 --> 00:47:24,467
y yo no hago las mías?
868
00:47:24,467 --> 00:47:28,429
-¿Sabes qué pensarán de mí?
-¿Que eres actor?
869
00:47:28,429 --> 00:47:30,181
Mira, no saltaré de un risco,
870
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
o de un avión, ni pelearé con caimanes.
871
00:47:32,350 --> 00:47:35,770
No crees que pueda hacer mis escenas.
¿Crees que soy blando?
872
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
No, para eso está Doug,
exactamente para esto.
873
00:47:38,815 --> 00:47:40,191
¿Crees que lo necesito?
874
00:47:40,692 --> 00:47:41,901
Por supuesto.
875
00:47:41,901 --> 00:47:43,027
Tal vez, no.
876
00:47:43,903 --> 00:47:45,405
Tal vez no necesite a Doug.
877
00:47:47,532 --> 00:47:48,533
Creo que te oyó.
878
00:47:52,203 --> 00:47:53,204
Hola, Doug.
879
00:47:54,706 --> 00:47:55,915
Iré a hablar con Doug.
880
00:47:57,542 --> 00:47:58,501
Kevin.
881
00:47:58,501 --> 00:48:00,670
Ahí está.
882
00:48:01,170 --> 00:48:02,505
¡Mi amigo!
883
00:48:06,634 --> 00:48:08,136
No vas a creer esto.
884
00:48:08,136 --> 00:48:11,180
Hablé con Jordan
y ella mandó a su doble a casa.
885
00:48:11,180 --> 00:48:14,183
Sabes lo que intenta hacer, lo sabes bien.
886
00:48:14,183 --> 00:48:16,436
Intenta opacarme y no puedo permitirlo.
887
00:48:16,436 --> 00:48:19,105
No puedo permitirlo, soy Kevin Hart.
888
00:48:21,441 --> 00:48:25,111
Pero escucha, hablemos de esta relación.
889
00:48:25,111 --> 00:48:28,323
Es una de las mejores que he tenido.
¿Cuánto tiempo llevamos?
890
00:48:28,323 --> 00:48:31,242
Vaya, ¿tanto? Mucho tiempo.
891
00:48:31,242 --> 00:48:34,329
Sé que estarás bien,
es hora de que abras tus alas.
892
00:48:34,329 --> 00:48:38,082
Habiendo dicho eso, se terminó.
893
00:48:38,082 --> 00:48:41,794
Voy a... Bien, sería "despedirte",
¿no? Creo.
894
00:48:41,794 --> 00:48:46,299
Sí, despedirte. Voy a despedirte,
pero de forma genial.
895
00:48:46,299 --> 00:48:47,967
Para que todo siga bien.
896
00:48:47,967 --> 00:48:50,219
Voy a prepararme.
897
00:48:51,387 --> 00:48:52,513
¡Mi amigo!
898
00:48:53,181 --> 00:48:54,182
- Kevin.
- Acrobacias.
899
00:48:54,182 --> 00:48:57,226
- Es muy mala...
-¡Hora de las acrobacias!
900
00:48:57,226 --> 00:48:59,562
Oye, no intento opacarte.
901
00:48:59,562 --> 00:49:01,648
¡Basta, Jordan!
902
00:49:01,648 --> 00:49:05,068
Todo está bien, Sr. Estrella de Acción.
903
00:49:09,739 --> 00:49:12,033
¡Escúchame!
904
00:49:12,033 --> 00:49:15,411
¿Cuánto tiempo llevo en este negocio?
905
00:49:15,411 --> 00:49:16,746
¿Cuánto tiempo?
906
00:49:16,746 --> 00:49:21,501
¿Acaso mi maldita reputación
no habla por sí misma?
907
00:49:21,501 --> 00:49:23,127
¡Debería!
908
00:49:24,879 --> 00:49:27,006
¿Cuándo filmarán "Capitán 4"?
909
00:49:27,006 --> 00:49:28,508
¿Mackie tiene a alguien?
910
00:49:29,467 --> 00:49:30,593
Sí tiene.
911
00:49:30,593 --> 00:49:32,470
Todos tienen a alguien.
912
00:49:32,470 --> 00:49:34,764
¿Y Adam Driver? Estaba disponible.
913
00:49:35,682 --> 00:49:38,142
Puedo trabajar para él.
914
00:49:38,142 --> 00:49:41,020
Puedo ser el chofer de Adam, ¿no?
915
00:49:41,020 --> 00:49:43,314
Puedo... Sí... No, hablo en serio.
916
00:49:43,314 --> 00:49:45,775
¡Me importa un carajo! ¡Conduciré!
917
00:49:45,775 --> 00:49:49,612
Seré el chofer del chofer del chofer
de Adam, si es necesario.
918
00:49:49,612 --> 00:49:52,782
¡Maldita sea, Scott! ¡Vete a la mierda!
919
00:49:52,782 --> 00:49:56,035
Llevo años en este maldito negocio.
920
00:50:00,081 --> 00:50:01,082
Sí.
921
00:50:08,339 --> 00:50:10,508
DOBLE DEL AÑO
DOUG EUBANKS
922
00:50:32,989 --> 00:50:34,490
Disfruto mucho trabajar.
923
00:50:34,490 --> 00:50:40,246
Me da paz, felicidad, consuelo y creación,
924
00:50:40,246 --> 00:50:44,834
y ahora lo que creo es para poner
a otras personas en un lugar para ganar.
925
00:50:44,834 --> 00:50:47,962
Para amplificar otras carreras,
no solo la mía.
926
00:50:47,962 --> 00:50:49,589
Espero que siga creciendo.
927
00:50:51,174 --> 00:50:53,843
No puedo creer que mi doble
me hiciera esto.
928
00:50:53,843 --> 00:50:55,261
Exdoble.
929
00:50:55,261 --> 00:50:57,138
No, tengo que hacer algo...
930
00:50:59,182 --> 00:51:00,391
Kevin.
931
00:51:01,100 --> 00:51:02,769
Deja que mamá vea eso. Espera.
932
00:51:02,769 --> 00:51:06,689
Debes cambiar el vendaje.
Llévalo a la habitación.
933
00:51:06,689 --> 00:51:08,483
- Aquí vamos
- Trae unas toallas.
934
00:51:08,483 --> 00:51:10,485
¿No debería ir a un hospital?
935
00:51:10,485 --> 00:51:13,154
No, lo dejaré bien. ¡Es lo que hago!
936
00:51:14,280 --> 00:51:17,283
- Espera, ¿eres doctora?
- Soy mejor que una doctora.
937
00:51:17,784 --> 00:51:18,993
Soy mamá.
938
00:51:19,869 --> 00:51:21,412
Izquierda, derecha.
939
00:51:23,873 --> 00:51:26,375
Estará bien, mi mamá hace milagros.
940
00:51:27,168 --> 00:51:28,753
¿Y tú? ¿Estás bien?
941
00:51:28,753 --> 00:51:31,923
La verdad, no. También es mi problema.
942
00:51:31,923 --> 00:51:34,217
Doug debe culparme por perder su trabajo.
943
00:51:34,717 --> 00:51:38,471
Por eso me incluyó en este jueguito letal,
es su venganza.
944
00:51:38,471 --> 00:51:40,640
Sí, pero está bien.
945
00:51:40,640 --> 00:51:43,851
Cuando Kevin recupere su salud,
pensará en un plan increíble.
946
00:51:43,851 --> 00:51:45,853
No, no podemos quedarnos aquí.
947
00:51:45,853 --> 00:51:48,231
Debemos llegar al fondo de esto.
948
00:51:48,231 --> 00:51:51,234
-¿En quién confía más Kevin?
- En su agente.
949
00:51:51,234 --> 00:51:52,944
-¿En serio?
- Sí.
950
00:51:53,986 --> 00:51:57,323
- Veámoslo.
-¿Ahora? No podemos.
951
00:51:58,074 --> 00:51:59,659
Jordan, no podemos ir ahora.
952
00:51:59,659 --> 00:52:02,036
¿Qué hay de esto? Eres famosa, Jordan.
953
00:52:02,036 --> 00:52:04,539
Te reconocerán. Eso es un problema.
954
00:52:04,539 --> 00:52:07,750
Segundo, Doug cree que estás muerta.
955
00:52:07,750 --> 00:52:10,503
-¿No? Explotaste.
- Tienes razón.
956
00:52:11,629 --> 00:52:14,715
Dios, se me ocurrió algo increíble.
Agradéceme.
957
00:52:15,758 --> 00:52:16,926
¿Puedo oírlo antes?
958
00:52:16,926 --> 00:52:19,929
Bien, eres muy inteligente.
Hay un disfraz atrás.
959
00:52:19,929 --> 00:52:22,890
Siempre tengo uno de más.
Toma ese bolso rápido.
960
00:52:22,890 --> 00:52:25,434
-¿Tienes disfraces de repuesto?
- Sí.
961
00:52:25,434 --> 00:52:28,855
A veces, a Kevin le gusta
vivir de forma anónima.
962
00:52:28,855 --> 00:52:33,401
Por si quiere ir de compras, alimentar
a los patos, acosar a un desconocido.
963
00:52:37,989 --> 00:52:39,323
No me pondré esto.
964
00:52:39,323 --> 00:52:41,409
Vamos. ¿Ya los viste todos?
965
00:52:41,409 --> 00:52:44,161
- Como este de aquí...
- Andre, la calle.
966
00:52:44,161 --> 00:52:47,164
Lo estoy haciendo,
giro con las rodillas, mira eso.
967
00:52:54,922 --> 00:52:56,549
Esto es vergonzoso.
968
00:52:57,508 --> 00:53:00,553
Por suerte,
Kevin y tú usan la misma talla.
969
00:53:00,553 --> 00:53:03,097
Considéralo tu mejor papel
hasta el momento.
970
00:53:03,097 --> 00:53:06,183
Tú puedes, puedes hacerlo.
971
00:53:08,060 --> 00:53:09,770
AGENCIA UNITED TALENT
972
00:53:11,397 --> 00:53:14,775
{\an8}Queremos ver a Scott Heyman.
973
00:53:15,568 --> 00:53:16,611
{\an8}Bien.
974
00:53:19,113 --> 00:53:20,156
¿Quiénes son?
975
00:53:21,032 --> 00:53:23,826
Ronald Mondolvia Tercero.
976
00:53:23,826 --> 00:53:25,953
Es un placer.
977
00:53:25,953 --> 00:53:27,955
Y este es el talentoso...
978
00:53:29,957 --> 00:53:31,792
Bill. Me llamo Bill.
979
00:53:33,711 --> 00:53:34,962
Bill Mondolvia.
980
00:53:34,962 --> 00:53:36,672
Los dos somos Mondolvia.
981
00:53:36,672 --> 00:53:37,882
Él es mi tío.
982
00:53:37,882 --> 00:53:39,425
Del lado de mi mamá.
983
00:53:40,426 --> 00:53:43,137
Este tipo sí que sabe cocinar un ganso.
984
00:53:47,308 --> 00:53:50,478
¿Qué fue todo eso? ¿Mondolvia?
Ese apellido es muy falso.
985
00:53:50,478 --> 00:53:52,855
¿Qué pretendes? No podía concentrarme.
986
00:53:52,855 --> 00:53:54,649
Tu acento fue una locura.
987
00:53:54,649 --> 00:53:56,192
-¿Mi acento?
- Sí.
988
00:53:57,860 --> 00:53:59,737
Sí, no fue genial, pero...
989
00:53:59,737 --> 00:54:02,198
- Mi acento estuvo perfecto.
- No importa.
990
00:54:02,198 --> 00:54:05,409
Porque no nos dejarán ver
al agente de Kevin.
991
00:54:05,409 --> 00:54:06,994
Seguro llamaron a seguridad.
992
00:54:06,994 --> 00:54:11,082
Si vienen de seguridad,
fingiremos ser Ronald y Bill Mondolvia,
993
00:54:11,082 --> 00:54:14,877
los famosos influencers
que hacen videos de unboxing.
994
00:54:14,877 --> 00:54:17,338
¿Qué es? Abrimos la caja,
caja más pequeña.
995
00:54:17,338 --> 00:54:19,715
-¿Bien?
- Mira, va al baño.
996
00:54:20,383 --> 00:54:23,427
No creo que Bill dijera "al baño",
es vieja escuela,
997
00:54:23,427 --> 00:54:25,554
él diría: "Va a cagar".
998
00:54:27,765 --> 00:54:29,475
Relajada. Bien.
999
00:54:30,309 --> 00:54:32,228
Suscríbanse, por favor.
1000
00:54:35,690 --> 00:54:37,316
Alto, aquí.
1001
00:54:37,316 --> 00:54:40,569
- Ahí, es el agente de Kevin.
-¿Con quién habla?
1002
00:54:44,991 --> 00:54:46,242
No es Kevin.
1003
00:54:52,623 --> 00:54:54,458
Intenta no moverte.
1004
00:54:54,458 --> 00:54:57,503
El Sr. Kevin Hart
debe recuperar sus fuerzas.
1005
00:54:58,629 --> 00:55:01,716
El tiempo que sea necesario, estarás aquí.
1006
00:55:02,842 --> 00:55:06,846
En mi casa, escuchando mis historias.
1007
00:55:08,055 --> 00:55:10,474
Comiendo mis chuletas de Navidad.
1008
00:55:16,105 --> 00:55:20,276
Cuando hirieron a mi esposo hace años,
no pude salvarlo.
1009
00:55:21,110 --> 00:55:23,446
Pero ahora tengo una segunda oportunidad.
1010
00:55:24,238 --> 00:55:27,575
Kevin Hart, el tesoro de Estados Unidos.
1011
00:55:29,493 --> 00:55:31,162
El tesoro de Cynthia.
1012
00:55:35,166 --> 00:55:36,167
¿Hola?
1013
00:55:36,167 --> 00:55:37,835
Mamá, pásame a Kevin.
1014
00:55:37,835 --> 00:55:39,211
No puedo, está durmiendo.
1015
00:55:39,211 --> 00:55:40,379
Es una emergencia.
1016
00:55:40,379 --> 00:55:42,840
Comunícalo ya, mamá. Despiértalo.
1017
00:55:43,549 --> 00:55:44,508
¿Hola?
1018
00:55:44,508 --> 00:55:47,511
¿Viniste a rescatarme?
Creo que me envenenaron.
1019
00:55:47,511 --> 00:55:49,221
Kevin, escucha.
1020
00:55:49,221 --> 00:55:52,224
Salimos en una misión de reconocimiento.
1021
00:55:52,224 --> 00:55:54,060
¡Te reemplazaron! ¡Doug es tú!
1022
00:55:54,060 --> 00:55:56,896
¿Cómo "reemplazaron"? No entiendo.
1023
00:55:56,896 --> 00:55:59,940
Es porque mi mamá te dio
un narcótico leve.
1024
00:55:59,940 --> 00:56:01,817
Tranquilo, cuando te recuperes,
1025
00:56:01,817 --> 00:56:05,446
debes entender que Doug intenta
convencer a todos de que es tú.
1026
00:56:05,446 --> 00:56:07,740
Se arregló los dientes, cambió su cabello.
1027
00:56:07,740 --> 00:56:10,993
Su forma de hablar. Por Dios, es tú.
1028
00:56:11,660 --> 00:56:13,871
Sí, pero no engañará a mi equipo.
1029
00:56:13,871 --> 00:56:15,498
Sabrán que no soy yo.
1030
00:56:15,498 --> 00:56:17,083
Son mi aldea.
1031
00:56:17,083 --> 00:56:18,751
¡Kevin! ¡Kevin!
1032
00:56:18,751 --> 00:56:20,628
¡Te daré un aumento! ¡Un aumento!
1033
00:56:20,628 --> 00:56:22,463
¡Un aumento! ¡Un aumento!
1034
00:56:22,463 --> 00:56:26,383
¡Un aumento! ¡Así es!
Todos tendrán un aumento.
1035
00:56:26,383 --> 00:56:28,636
¿Saben por qué? Porque soy Kevin.
1036
00:56:28,636 --> 00:56:29,929
¡Soy Kevin!
1037
00:56:30,763 --> 00:56:33,974
Disculpa, Kevin está muy cansado.
Debe descansar. Adiós.
1038
00:56:33,974 --> 00:56:35,976
- No, no.
- Mamá, no.
1039
00:56:41,732 --> 00:56:45,486
Si Kevin quiere llegar a Doug,
solo hay un hombre con quien hablar.
1040
00:56:46,237 --> 00:56:47,613
El Señor Dos-Cero-Seis.
1041
00:56:48,364 --> 00:56:50,241
¿Quién es este Señor Dos-Cero-Seis?
1042
00:56:50,241 --> 00:56:53,369
Es un doble muy famoso,
fue el mentor de Doug.
1043
00:56:53,369 --> 00:56:55,788
Bien, esto es fácil.
1044
00:56:55,788 --> 00:56:58,165
Llevamos a Kevin con el Señor 206.
1045
00:56:58,165 --> 00:57:02,670
¿Llevamos? No,
yo no iré a ver a Dos-Cero-Seis.
1046
00:57:02,670 --> 00:57:04,588
Es un completo lunático.
1047
00:57:04,588 --> 00:57:07,591
Casi me mata en un ensayo
y me exigió que me disculpara.
1048
00:57:07,591 --> 00:57:09,468
Jordan, Kevin te necesita.
1049
00:57:09,468 --> 00:57:10,970
-¿Me necesita?
- Sí, ahora.
1050
00:57:10,970 --> 00:57:14,265
Creí que no necesitaba a nadie.
Hasta que necesita a todos.
1051
00:57:15,432 --> 00:57:16,475
Bien.
1052
00:57:17,309 --> 00:57:20,396
- Lo llevaré con el Señor Dos-Cero-Seis.
-¿Por qué?
1053
00:57:20,396 --> 00:57:23,107
- Deja que vaya solo.
- No.
1054
00:57:23,107 --> 00:57:27,820
Mientras yo sea su asistente,
nunca conducirá a ninguna parte.
1055
00:57:31,115 --> 00:57:33,659
- Está en neutro.
- Lo siento, desaceleramos.
1056
00:57:33,659 --> 00:57:36,328
Quería ir más rápido y pasó lo contrario.
1057
00:57:49,425 --> 00:57:52,428
Me alegra que mi mamá pudiera curarte.
1058
00:57:52,428 --> 00:57:53,888
¿Qué acabas de decir?
1059
00:57:53,888 --> 00:57:56,265
Esa mujer puso drogas en mis chuletas.
1060
00:57:56,265 --> 00:57:59,143
- Quiso envenenarme.
- Es increíble, ¿cierto?
1061
00:57:59,143 --> 00:58:01,770
Mírate nada más. Vamos.
1062
00:58:01,770 --> 00:58:03,856
Dime, ¿por qué lo llaman Dos-Cero-Seis?
1063
00:58:03,856 --> 00:58:06,150
Porque el cuerpo humano tiene 206 huesos.
1064
00:58:06,150 --> 00:58:09,236
Antes de ser mentor,
rompió cada uno de esos huesos.
1065
00:58:09,236 --> 00:58:10,946
No, en realidad fueron 205.
1066
00:58:10,946 --> 00:58:13,699
pero dicen que,
en su último día, rompió el 206.
1067
00:58:13,699 --> 00:58:17,286
-¿Qué? ¿Cuál era?
- El meñique del pie derecho. Lo rompió.
1068
00:58:17,286 --> 00:58:18,871
- Diablos.
- Sí.
1069
00:58:23,626 --> 00:58:24,710
¿Hola?
1070
00:58:26,295 --> 00:58:27,671
¿Dos-Cero-Seis?
1071
00:58:28,547 --> 00:58:30,841
¿Señor Doscientos Seis?
1072
00:58:30,841 --> 00:58:32,301
- Es Dos-Cero-Seis.
- Bien.
1073
00:58:33,344 --> 00:58:35,971
El letrero dice: "No molestar". ¡Fuera!
1074
00:58:35,971 --> 00:58:38,974
No vimos ningún letrero. No hay ninguno.
1075
00:58:38,974 --> 00:58:41,143
-¿Quién tomó el letrero?
- Nosotros, no.
1076
00:58:41,143 --> 00:58:43,354
Pero, como sea, no venimos a molestar.
1077
00:58:43,354 --> 00:58:45,564
No vendemos nada.
1078
00:58:45,564 --> 00:58:47,816
Ni siquiera reconoces mi voz.
1079
00:58:47,816 --> 00:58:49,735
¿Sabes quién está en la puerta?
1080
00:58:49,735 --> 00:58:53,197
Soy Kevin Hart. Comediante, actor...
1081
00:58:53,197 --> 00:58:54,782
Acabo de decirles...
1082
00:58:56,951 --> 00:59:01,288
que se fueran, carajo.
1083
00:59:01,288 --> 00:59:02,998
Bien, bien. Mierda.
1084
00:59:03,666 --> 00:59:04,959
Vamos, soy yo.
1085
00:59:05,834 --> 00:59:08,170
-¡Soy yo!
-¡Es Kevin Hart!
1086
00:59:10,422 --> 00:59:13,050
Denme una razón para no matarlos a ambos.
1087
00:59:13,050 --> 00:59:15,386
Kevin ganará un Óscar
con su próxima película.
1088
00:59:15,386 --> 00:59:17,763
Bien, espera. Oye, tu protegido.
1089
00:59:17,763 --> 00:59:20,808
- Vinimos por Doug Eubanks.
-¿Qué le pasa?
1090
00:59:20,808 --> 00:59:23,936
Estamos aquí porque se volvió loco.
1091
00:59:24,645 --> 00:59:26,021
Sí, está completamente...
1092
00:59:26,021 --> 00:59:29,066
No es cierto, no mereces eso,
1093
00:59:29,066 --> 00:59:31,777
no voy a mentirte, seré sincero contigo.
1094
00:59:33,237 --> 00:59:36,865
Yo la cagué y ahora vine
porque quiero arreglar las cosas.
1095
00:59:36,865 --> 00:59:39,952
Pero no puedo hacerlo sin ti,
Sr. Dos-Cero-Seis.
1096
00:59:47,584 --> 00:59:49,253
¿Cómo toman el té?
1097
00:59:50,796 --> 00:59:55,259
DETRÁS DE TODO DOBLE
HAY UN ACTOR MEDIOCRE
1098
01:00:05,436 --> 01:00:06,937
¿Te incomodo?
1099
01:00:06,937 --> 01:00:08,939
No, estoy nervioso por usted,
1100
01:00:08,939 --> 01:00:13,027
tiene un té muy caliente
justo sobre las pelotas, y...
1101
01:00:14,278 --> 01:00:16,238
¿Qué hace?
1102
01:00:18,741 --> 01:00:20,075
¿Qué carajo?
1103
01:00:20,075 --> 01:00:21,577
- Vamos.
-¿Qué carajo?
1104
01:00:21,577 --> 01:00:22,578
Vamos.
1105
01:00:22,578 --> 01:00:26,290
Los antiguos babilonios creían
que la ropa interior era para débiles.
1106
01:00:28,709 --> 01:00:29,960
Y estoy de acuerdo.
1107
01:00:31,128 --> 01:00:32,212
Lo respeto.
1108
01:00:33,756 --> 01:00:34,923
Lo respeto.
1109
01:00:35,799 --> 01:00:37,009
Es que...
1110
01:00:41,597 --> 01:00:45,809
Quiero agradecerte por tomarte el tiempo,
porque sé que no tenías...
1111
01:00:45,809 --> 01:00:47,853
Basta de cumplidos, qué quieres.
1112
01:00:47,853 --> 01:00:50,939
Sé que eres el mentor de Doug.
1113
01:00:52,066 --> 01:00:53,400
¿Cierto?
1114
01:00:53,400 --> 01:00:56,195
Si hay alguien
que entiende cómo piensa, es...
1115
01:00:57,613 --> 01:00:58,614
Necesito tu ayuda.
1116
01:01:05,079 --> 01:01:06,413
Cuidado, los ojos.
1117
01:01:11,085 --> 01:01:12,211
Caminemos.
1118
01:01:14,797 --> 01:01:17,341
Doug Eubanks es más que un exestudiante.
1119
01:01:18,050 --> 01:01:20,803
Es mi amigo. Mi confidente.
1120
01:01:21,970 --> 01:01:23,889
En 2003 fue mi amante.
1121
01:01:25,432 --> 01:01:28,435
Doug es el doble
más intrépido que he entrenado.
1122
01:01:29,395 --> 01:01:31,647
Una vez, me pidió que lo apuñalara.
1123
01:01:31,647 --> 01:01:34,900
Quería saber qué se sentía,
para replicarlo en cámara.
1124
01:01:34,900 --> 01:01:36,819
-¿Lo hizo?
- Con gusto.
1125
01:01:37,611 --> 01:01:39,238
Como doble, aceptas el dolor.
1126
01:01:39,822 --> 01:01:42,449
Arriesgas la vida por tu actor
todos los días.
1127
01:01:42,449 --> 01:01:44,910
Y, a veces, ese actor dice: "Gracias".
1128
01:01:46,161 --> 01:01:47,746
A veces no dicen: "Gracias".
1129
01:01:48,330 --> 01:01:51,625
A veces te despiden,
creen que son el maldito John Rambo,
1130
01:01:51,625 --> 01:01:54,169
pero no son más que una perra
con un ego gigante.
1131
01:01:54,169 --> 01:01:56,380
Bien, oye, ¿podrías hablar con él?
1132
01:01:58,340 --> 01:01:59,425
Los actores hablan.
1133
01:02:00,426 --> 01:02:02,761
Los dobles... doblan.
1134
01:02:04,263 --> 01:02:05,889
Tendrás que pelear con Doug.
1135
01:02:06,974 --> 01:02:08,100
Y perderás.
1136
01:02:09,309 --> 01:02:12,187
Entonces, ¿para qué me hablas?
1137
01:02:12,187 --> 01:02:13,522
Solo hablo contigo
1138
01:02:13,522 --> 01:02:16,525
porque cada persona está atrapada
en la historia que creó.
1139
01:02:16,525 --> 01:02:19,987
- Conozco la historia que te atrapa.
- Sí, de venganza.
1140
01:02:19,987 --> 01:02:24,908
- No es venganza, es redención.
- No, estoy seguro de que es venganza.
1141
01:02:26,577 --> 01:02:27,911
¿Qué quieres?
1142
01:02:29,788 --> 01:02:31,665
Recuperar mi vida, derrotar a Doug.
1143
01:02:31,665 --> 01:02:33,959
Derrotar a Doug. ¿Él es tu enemigo?
1144
01:02:33,959 --> 01:02:37,921
¿Doug es el malo? ¿Tú eres el bueno?
Quiero ver si entendí bien.
1145
01:02:37,921 --> 01:02:39,631
Tal vez los dos somos malos.
1146
01:02:40,841 --> 01:02:41,884
No, Kevin.
1147
01:02:44,094 --> 01:02:45,345
Los dos son buenos.
1148
01:02:50,309 --> 01:02:53,312
-¿Oíste eso?
- Intento comprenderlo.
1149
01:02:55,814 --> 01:02:58,817
- Se cogió a Doug.
- No escuché eso. ¿Qué?
1150
01:02:59,693 --> 01:03:02,654
- Se cogió a Doug.
- No lo oí, estaba...
1151
01:03:02,654 --> 01:03:06,408
- Al comienzo, dijo que se acostó con Doug.
- Vi una mariquita y...
1152
01:03:06,408 --> 01:03:10,078
- Quiere decir que te cogió antes.
- No, claro que no.
1153
01:03:13,081 --> 01:03:15,876
Este es mi dojo.
1154
01:03:18,212 --> 01:03:21,548
Parecen un montón de árboles, pero bueno.
1155
01:03:21,548 --> 01:03:23,175
Qué horror.
1156
01:03:23,175 --> 01:03:25,385
- Disculpa.
- Lo siento.
1157
01:03:25,385 --> 01:03:26,512
- Voy a pasar.
- Sí.
1158
01:03:26,512 --> 01:03:28,222
- Voy a pasar.
- Claro. Lo siento.
1159
01:03:28,222 --> 01:03:30,057
Deben compartir el sendero.
1160
01:03:30,057 --> 01:03:32,643
Perdón, no sabíamos que había un sendero.
1161
01:03:32,643 --> 01:03:33,644
No tenía idea.
1162
01:03:35,479 --> 01:03:38,190
¿Aquí me entrenarás para enfrentar a Doug?
1163
01:03:38,190 --> 01:03:40,150
Déjame explicarte algo.
1164
01:03:40,150 --> 01:03:42,819
El credo del doble de riesgo. Sé tu actor.
1165
01:03:43,445 --> 01:03:46,240
Cada papel que preparaste,
Doug lo preparó más duro.
1166
01:03:46,240 --> 01:03:49,159
Cada arte marcial que dices aprender,
Doug lo aprendió.
1167
01:03:49,159 --> 01:03:53,914
Tenía que hacerlo, cuando la cámara graba,
era él quien estaba en riesgo, no tú.
1168
01:03:53,914 --> 01:03:57,960
Sentado tomando lattes, comiendo sushi
sobre modelos desnudas.
1169
01:03:57,960 --> 01:04:00,420
Primero que nada, me dio conjuntivitis.
1170
01:04:00,420 --> 01:04:03,048
Aprendí mi lección, ya no volvió a pasar.
1171
01:04:03,048 --> 01:04:04,841
Nunca valoraste a Doug.
1172
01:04:05,676 --> 01:04:06,677
Nunca lo hacen.
1173
01:04:08,303 --> 01:04:11,848
Hace poco descubrí que hay mucha gente
que no supe valorar.
1174
01:04:13,183 --> 01:04:14,184
Bien, Kevin.
1175
01:04:15,143 --> 01:04:16,103
Eso es crecer.
1176
01:04:17,396 --> 01:04:18,564
¿Ves esa rama?
1177
01:04:19,273 --> 01:04:20,107
Sí.
1178
01:04:20,107 --> 01:04:23,360
Sube a ese árbol,
toma esa rama y tírate al suelo.
1179
01:04:25,654 --> 01:04:28,740
¿Cómo voy a...?
1180
01:04:28,740 --> 01:04:31,451
¿Quieres saber cómo piensa Doug?
1181
01:04:31,451 --> 01:04:36,206
Debes ver el mundo como él lo ve.
Sin miedo, sin dudar.
1182
01:04:39,459 --> 01:04:42,462
Pero tengo un poco de miedo.
Solo quería decirlo.
1183
01:04:42,462 --> 01:04:44,590
- No es que...
- Me ofrezco como tributo.
1184
01:04:44,590 --> 01:04:45,757
Claro que sí.
1185
01:04:47,175 --> 01:04:49,344
Es el viaje de Kevin. Esa es su rama.
1186
01:04:49,344 --> 01:04:51,179
No, no entiendes. ¿Sabes por qué?
1187
01:04:51,179 --> 01:04:53,015
- Lo de Kevin es mío.
- Bueno...
1188
01:04:53,015 --> 01:04:54,933
- No tu riqueza material.
- No.
1189
01:04:54,933 --> 01:04:56,184
- Ni tus ingresos.
- No.
1190
01:04:56,184 --> 01:04:57,519
- Ni tu éxito.
- No.
1191
01:04:57,519 --> 01:04:59,855
- Ni tus autos raros, increíbles.
- No.
1192
01:04:59,855 --> 01:05:03,442
Nada de eso, sino su dolor, su angustia.
1193
01:05:03,442 --> 01:05:07,487
Cualquier cosa que sea mala,
también es mía. Ese es mi viaje.
1194
01:05:11,533 --> 01:05:12,701
Muy bien.
1195
01:05:17,456 --> 01:05:18,540
Dios mío.
1196
01:05:20,959 --> 01:05:22,919
¿Qué pasa, chicos?
1197
01:05:22,919 --> 01:05:25,797
Esto no se ve bien desde atrás.
¿Qué sucede?
1198
01:05:38,060 --> 01:05:39,811
No puedes competir con Doug.
1199
01:05:40,729 --> 01:05:44,066
Pero es obvio que tienes
lo único que él nunca tendrá.
1200
01:05:45,609 --> 01:05:46,860
Tienes un compañero.
1201
01:05:47,653 --> 01:05:48,820
¿Andre?
1202
01:05:48,820 --> 01:05:51,948
No, Andre es mi... ¿Cómo diría...?
1203
01:05:51,948 --> 01:05:53,575
- Solo...
- Él...
1204
01:05:53,575 --> 01:05:55,243
- No.
- Soy su asistente...
1205
01:05:55,243 --> 01:05:58,246
Oye, no. ¿Andre es tu qué?
1206
01:05:58,246 --> 01:06:00,415
- Quiero que lo digas.
- Iba a decirlo.
1207
01:06:00,415 --> 01:06:02,668
- Está ahí. ¿Andre es qué?
- No...
1208
01:06:02,668 --> 01:06:06,713
-¿Es tu qué?
- Es mi asistente.
1209
01:06:08,340 --> 01:06:12,761
- Dilo.
- Andre es mi compañero.
1210
01:06:12,761 --> 01:06:14,137
- Dilo.
- Es mi compañero.
1211
01:06:14,137 --> 01:06:15,597
- Debes decirlo.
- Bien.
1212
01:06:15,597 --> 01:06:17,307
Andre es mi compañero.
1213
01:06:17,307 --> 01:06:19,893
Maldita sea, Kevin, necesito que lo digas.
1214
01:06:19,893 --> 01:06:23,188
Y necesito que lo creas
en lo profundo de tus huesos.
1215
01:06:23,188 --> 01:06:26,191
Andre... ¡Andre es mi compañero!
1216
01:06:26,191 --> 01:06:28,777
¡Dije que Andre es mi compañero!
1217
01:06:28,777 --> 01:06:29,986
¿Quién?
1218
01:06:29,986 --> 01:06:32,614
-¡Andre es mi compañero!
- Soy tu compañero.
1219
01:06:32,614 --> 01:06:38,704
- Andre es mi...
-¡Soy tu compañero!
1220
01:06:38,704 --> 01:06:40,163
¿Qué me pasa?
1221
01:06:40,831 --> 01:06:43,959
Gritar es bueno, el crecimiento duele.
1222
01:06:45,377 --> 01:06:47,713
Ese dolor no puede sufrirlo
un doble por ti.
1223
01:06:49,715 --> 01:06:51,717
Kevin, viniste aquí buscando un mentor.
1224
01:06:53,802 --> 01:06:57,097
Pero eres tú. Tú eres el mentor.
1225
01:06:58,932 --> 01:06:59,850
Claro que sí.
1226
01:07:03,770 --> 01:07:08,066
¿Sabes qué?
Tómense este momento para hablar.
1227
01:07:08,942 --> 01:07:10,235
Hablen de su vínculo.
1228
01:07:11,903 --> 01:07:14,364
Voy por mi té.
1229
01:07:17,868 --> 01:07:19,327
Qué día increíble.
1230
01:07:20,579 --> 01:07:25,208
Ahora que me nombraron compañero,
tengo una idea para Doug.
1231
01:07:25,208 --> 01:07:27,878
Podemos trabajar juntos.
Debemos acercarnos a él.
1232
01:07:27,878 --> 01:07:31,047
No tenemos que grabarlo ni nada...
¿Qué pasa?
1233
01:07:33,008 --> 01:07:35,177
- La cicatriz en su mano.
-¿Sí?
1234
01:07:36,762 --> 01:07:38,346
Creo que la reconozco.
1235
01:07:42,434 --> 01:07:46,438
"LA CABAÑA DEL HACHA"
UTILERÍA USADA EN SET, 2018
1236
01:08:14,758 --> 01:08:17,302
No esperamos ninguna entrega,
dé la vuelta.
1237
01:08:17,302 --> 01:08:21,306
Oye, amigo, tengo una cita ardiente
en 30 minutos.
1238
01:08:21,306 --> 01:08:22,599
Noche de albóndigas.
1239
01:08:22,599 --> 01:08:27,312
Solo sé que tengo un paquete
de Debra Simon del estudio.
1240
01:08:27,312 --> 01:08:30,565
Puedo dejarlo aquí o puedo entregarlo.
1241
01:08:30,565 --> 01:08:32,025
¿Qué quieres que haga?
1242
01:08:35,111 --> 01:08:35,946
Adelante.
1243
01:08:35,946 --> 01:08:39,032
Eso pensé. Te veo en un rato. Ahí voy.
1244
01:08:41,243 --> 01:08:46,373
Bien, Ronald Mondolvia.
Plomería Mondolvia.
1245
01:08:46,373 --> 01:08:49,709
Con licencia. Algunos no tienen licencia.
1246
01:08:49,709 --> 01:08:53,755
Hay otros que trabajan sin licencia,
pero yo tengo licencia.
1247
01:08:53,755 --> 01:08:57,342
-¿Debra Simon envió a un plomero?
- No a cualquiera. El plomero.
1248
01:08:57,342 --> 01:09:00,512
Puedo arreglar cualquier caño.
A veces ni necesito un caño.
1249
01:09:00,512 --> 01:09:02,389
Una vez arreglé un sobre.
1250
01:09:02,389 --> 01:09:05,016
Había agua por todos lados, una locura.
1251
01:09:05,016 --> 01:09:06,560
-¿Qué hay dentro?
- Dios.
1252
01:09:06,560 --> 01:09:09,813
Agárrate de tus hermosas pelotas.
1253
01:09:09,813 --> 01:09:13,483
Porque esto, amigo, es un inodoro.
1254
01:09:13,483 --> 01:09:17,237
Mármol italiano importado.
Una construcción de una pieza.
1255
01:09:17,237 --> 01:09:19,948
Bidé de doce velocidades
con freidora de aire.
1256
01:09:19,948 --> 01:09:22,784
Para cocinar, comer,
cagar al mismo tiempo.
1257
01:09:22,784 --> 01:09:24,870
Solo hay un par así en el mundo.
1258
01:09:24,870 --> 01:09:29,958
Es uno de los mejores regalos
del universo. ¿Podrías...?
1259
01:09:34,212 --> 01:09:35,213
¿Quieres...?
1260
01:09:39,467 --> 01:09:40,719
¿Me ayudarás o no?
1261
01:09:40,719 --> 01:09:42,679
- Como sea.
- Sí, muy bien.
1262
01:09:42,679 --> 01:09:46,391
Yo supervisaré. Levántalo. Con la espalda.
1263
01:09:47,183 --> 01:09:50,186
Viene un tipo grande, abran paso.
1264
01:09:50,186 --> 01:09:52,397
Andre distrajo al guardia.
1265
01:09:52,397 --> 01:09:54,858
- Bien.
-¿Estás lista para esto?
1266
01:09:54,858 --> 01:09:57,360
En la familia,
si una estrella está en problemas,
1267
01:09:57,360 --> 01:09:59,905
no nos quedamos sin hacer nada.
1268
01:09:59,905 --> 01:10:02,782
Peleamos y, de ser necesario, morimos.
1269
01:10:05,118 --> 01:10:09,748
Vaya, se necesita más gente así en...
Espera, ¿cuál es tu apellido?
1270
01:10:09,748 --> 01:10:11,333
Mondolvia.
1271
01:10:16,129 --> 01:10:20,675
-¿Dónde diablos va esto?
- Es la pregunta del millón.
1272
01:10:21,217 --> 01:10:22,385
Piénsalo.
1273
01:10:22,385 --> 01:10:25,680
Puedes ponerlo en el tocador y exhibirlo.
1274
01:10:25,680 --> 01:10:30,352
O en el baño principal,
para usarlo solo tú.
1275
01:10:30,352 --> 01:10:35,357
Hay una tercera opción,
escucha bien, es una locura.
1276
01:10:35,357 --> 01:10:37,609
Puedes ponerlo aquí mismo,
1277
01:10:37,609 --> 01:10:40,028
en el medio de la sala.
1278
01:10:40,028 --> 01:10:42,906
Y puedes cagar aquí mismo,
1279
01:10:42,906 --> 01:10:46,618
mirar a todos a los ojos
y hacer que se pregunten qué te pasa.
1280
01:10:46,618 --> 01:10:50,163
Sé lo que piensas,
vaya, es agresivo, ¿verdad?
1281
01:10:50,163 --> 01:10:53,041
- Sabrán que deben respetarte.
- Espera, ¿no te conozco?
1282
01:10:53,041 --> 01:10:55,460
¿Si me conoces...?
1283
01:10:57,545 --> 01:10:59,047
Sí, ¿sabes qué?
1284
01:10:59,047 --> 01:11:00,924
¿Acaso no cagaste tan grande
1285
01:11:00,924 --> 01:11:03,218
que creían que había perros en la cañería?
1286
01:11:03,218 --> 01:11:06,513
¿Cómo voy a...? ¿De qué hablas? No.
1287
01:11:06,513 --> 01:11:07,681
-¿No fuiste tú?
- No.
1288
01:11:07,681 --> 01:11:09,432
-¿No?
-¿Un perro en la cañería?
1289
01:11:09,432 --> 01:11:11,434
¿Era un perro salchicha?
1290
01:11:12,936 --> 01:11:14,062
¿Ese fue el perro?
1291
01:11:14,062 --> 01:11:17,232
- Espera aquí, me encargaré de ti.
- Sí, esperaré aquí.
1292
01:11:17,232 --> 01:11:19,359
Me hiciste quedar mal, ¿sabes?
1293
01:11:21,236 --> 01:11:24,864
Kevin, ¿estás bien?
Todo salió increíble. ¿Estás bien?
1294
01:11:24,864 --> 01:11:27,951
Sí, estoy bien. Pero estoy sudando mucho.
1295
01:11:27,951 --> 01:11:30,286
Dios, ¿por qué no hiciste agujeros?
1296
01:11:30,286 --> 01:11:32,914
Vamos a sacarte de ahí
y pateemos traseros.
1297
01:11:32,914 --> 01:11:34,958
- Bien, vamos.
-¡Sí!
1298
01:11:49,264 --> 01:11:50,473
¿Qué haces?
1299
01:11:50,473 --> 01:11:52,934
Es gracioso, te vas a volver loco.
1300
01:11:52,934 --> 01:11:56,312
Creo que la cerré demasiado bien.
1301
01:11:56,312 --> 01:11:58,857
No puedo abrirla sin algunas herramientas.
1302
01:11:58,857 --> 01:12:02,485
Dame un segundo, iré por herramientas.
Ya regreso, ¿sí?
1303
01:12:02,485 --> 01:12:06,031
Andre, basta de juegos. En serio, vamos.
1304
01:12:07,741 --> 01:12:08,742
¡Andre!
1305
01:12:16,416 --> 01:12:17,292
Oiga.
1306
01:12:18,043 --> 01:12:19,335
¿Fuegos artificiales?
1307
01:12:20,128 --> 01:12:22,380
Vivo al lado, en la mansión Mondolvia.
1308
01:12:23,089 --> 01:12:25,592
¿Usted los encendió? Eso es ilegal.
1309
01:12:25,592 --> 01:12:28,178
No son nuestros, no sé de dónde salieron.
1310
01:12:28,178 --> 01:12:32,599
Me asustó mucho y tengo marcapasos.
1311
01:12:32,599 --> 01:12:34,559
¿Qué puede decir en su defensa?
1312
01:12:34,559 --> 01:12:37,937
Señora, no son mis fuegos.
Y no cagué en ninguna tubería.
1313
01:12:37,937 --> 01:12:39,022
¿Qué?
1314
01:12:44,986 --> 01:12:46,321
Eso fue por Andre.
1315
01:12:52,827 --> 01:12:53,828
¿Andre?
1316
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
Andre, vamos, hablo en serio.
1317
01:12:59,542 --> 01:13:01,419
¿Por qué tardaste? ¿Adónde fuiste?
1318
01:13:02,545 --> 01:13:05,131
Me dejaste aquí
con el silencio. No hagas eso.
1319
01:13:07,425 --> 01:13:08,718
¿Qué mierda es eso?
1320
01:13:09,844 --> 01:13:12,889
Andre, ¿es una motosierra?
1321
01:13:12,889 --> 01:13:14,682
Andre, espera.
1322
01:13:17,477 --> 01:13:21,940
Bien. Más despacio, más despacio.
1323
01:13:21,940 --> 01:13:25,610
Me cortarás la cabeza, carajo.
Dios, la cabeza.
1324
01:13:25,610 --> 01:13:29,280
Basta de motosierra, no más...
¡Basta de motosierra!
1325
01:13:29,280 --> 01:13:32,659
¡Basta de motosierras! Dios mío.
1326
01:13:33,243 --> 01:13:35,286
¿Qué carajo?
1327
01:13:35,286 --> 01:13:38,665
Mierda, mierda.
1328
01:13:40,041 --> 01:13:43,503
En nombre de los dobles,
me emociona decir...
1329
01:13:44,170 --> 01:13:46,923
¡Llegó la hora de ajustar cuentas!
1330
01:13:49,300 --> 01:13:50,468
¡Espera!
1331
01:13:51,511 --> 01:13:54,180
¿Una leyenda como tú
necesita una motosierra?
1332
01:13:58,935 --> 01:14:01,604
Eso es, carajo. Dos hombres.
1333
01:14:01,604 --> 01:14:04,357
Como dos perros con un tazón.
Quiero comer.
1334
01:14:06,276 --> 01:14:08,570
Sí, sí.
1335
01:14:08,570 --> 01:14:09,779
Tienes un cuchillo.
1336
01:14:09,779 --> 01:14:11,781
Un grandote como tú.
1337
01:14:12,615 --> 01:14:16,661
¿Una leyenda necesita un cuchillo?
¿Para mí? ¿Lo necesitas?
1338
01:14:16,661 --> 01:14:19,873
- Al diablo, te mataré con mis manos.
-¿Qué?
1339
01:14:25,837 --> 01:14:26,671
Sí.
1340
01:14:26,671 --> 01:14:30,133
Creo que no te fue muy bien
en ese pasillo de mierda.
1341
01:14:30,133 --> 01:14:31,551
Jordan te dio una paliza.
1342
01:14:32,719 --> 01:14:37,348
La máscara era 100% poliéster.
No respiraba, mis ojos llenos de sudor.
1343
01:14:37,348 --> 01:14:40,852
- Un niño me habría ganado.
- Qué excusa más elaborada.
1344
01:14:40,852 --> 01:14:41,936
¡Golpe de Superman!
1345
01:14:45,273 --> 01:14:46,566
Mierda.
1346
01:14:47,901 --> 01:14:49,402
Mierda.
1347
01:14:55,658 --> 01:14:59,204
Andre, sé un buen compañero.
1348
01:14:59,204 --> 01:15:02,207
Inventé esa estupidez del compañero.
1349
01:15:02,207 --> 01:15:03,917
¿Creíste que te ayudaría?
1350
01:15:03,917 --> 01:15:07,503
¿Crees que elegiría
a un actor codicioso y desagradecido
1351
01:15:07,503 --> 01:15:09,797
sobre un doble?
1352
01:15:10,965 --> 01:15:15,511
Pensé que sería divertido
darte falsas esperanzas antes de morir.
1353
01:15:16,638 --> 01:15:18,890
¡Mierda! Me romperás el brazo.
1354
01:15:18,890 --> 01:15:21,684
Sí y todos los 206 huesos de tu cuerpo.
1355
01:15:21,684 --> 01:15:25,563
- Y luego te comeré el culo.
- Lo sabía. Sabía que eras comeculos.
1356
01:15:32,654 --> 01:15:34,030
- Te daré.
- Lindo cuchillo.
1357
01:15:34,030 --> 01:15:37,325
¿Qué harás con eso?
¿Me lastimarás con eso?
1358
01:15:38,243 --> 01:15:40,036
No, pero ella sí.
1359
01:15:43,665 --> 01:15:45,041
Mierda.
1360
01:15:46,251 --> 01:15:48,461
Le diste, bien.
1361
01:15:50,171 --> 01:15:51,214
Santo cielo.
1362
01:15:51,214 --> 01:15:54,592
Está bien, bien.
1363
01:15:54,592 --> 01:15:55,927
Mírame. Ojos.
1364
01:15:56,678 --> 01:15:57,679
Estás bien.
1365
01:15:58,471 --> 01:15:59,472
Sed.
1366
01:16:00,098 --> 01:16:01,057
¿Cómo?
1367
01:16:01,057 --> 01:16:02,392
Tengo sed.
1368
01:16:02,976 --> 01:16:04,435
Te daremos algo de beber.
1369
01:16:06,896 --> 01:16:08,856
Le tiraste un cuchillo a la cabeza.
1370
01:16:08,856 --> 01:16:11,734
No sabía qué hacer. Le apunté al hombro.
1371
01:16:11,734 --> 01:16:14,862
¿Le apuntaste al hombro?
Tiene el tamaño de una chimenea.
1372
01:16:14,862 --> 01:16:16,197
Este es él.
1373
01:16:18,825 --> 01:16:22,912
Está despierto. Es buena señal.
Es bueno. Está bien.
1374
01:16:22,912 --> 01:16:26,207
-¿De qué hablas? ¿Está bien?
- Sí, está...
1375
01:16:26,207 --> 01:16:28,960
Es un puto zombi. ¿Cómo que está bien?
1376
01:16:28,960 --> 01:16:30,503
Dios, se va a quemar.
1377
01:16:31,337 --> 01:16:33,381
Se va a quemar la mano o algo así.
1378
01:16:33,381 --> 01:16:35,383
No sería lo peor que le haya pasado.
1379
01:16:35,383 --> 01:16:37,135
- Es cierto.
- Hola.
1380
01:16:37,135 --> 01:16:39,095
- Ahí está.
- Hola.
1381
01:16:39,095 --> 01:16:43,182
¿Cómo estás? Dios mío.
1382
01:16:44,225 --> 01:16:45,476
- Él está...
- Está bien.
1383
01:16:45,476 --> 01:16:47,895
- Está tomando una siesta.
- No está muerto.
1384
01:16:47,895 --> 01:16:49,063
-¿Está bien?
- Sí.
1385
01:16:49,063 --> 01:16:51,107
Espera, ¿dónde está Andre?
1386
01:16:52,025 --> 01:16:53,735
¿Dónde está mi dulce niño?
1387
01:16:53,735 --> 01:16:56,946
Sí, no se preocupen, lo encontré.
1388
01:16:56,946 --> 01:16:59,866
Lo siento, hice algo mal.
1389
01:16:59,866 --> 01:17:01,117
Me capturaron.
1390
01:17:01,117 --> 01:17:04,287
Creí escuchar tu voz, pero no eras tú.
Era su voz.
1391
01:17:04,287 --> 01:17:05,997
- Soy mal compañero.
- Cállate.
1392
01:17:05,997 --> 01:17:07,582
- Me callaré.
- Cállate.
1393
01:17:07,582 --> 01:17:11,419
Si le lastimas un cabello a mi hijo,
te juro por Dios,
1394
01:17:11,419 --> 01:17:16,090
hijo de puta, que te partiré
de la barbilla a las pelotas.
1395
01:17:16,090 --> 01:17:18,634
-¿Quién carajo eres?
- Es mi mamá. Te amo.
1396
01:17:18,634 --> 01:17:20,094
Si muero, te amo.
1397
01:17:20,094 --> 01:17:22,972
-¿Qué diablos hace tu madre aquí?
- Apoyo moral.
1398
01:17:23,681 --> 01:17:26,184
- Y lo amo.
- Te amo, mamá.
1399
01:17:26,184 --> 01:17:28,936
Pero ¡te voy a reventar! ¡Inténtalo!
1400
01:17:28,936 --> 01:17:30,813
- Mamá.
- Te amo.
1401
01:17:31,522 --> 01:17:33,358
¿Por qué no traen armas?
1402
01:17:33,358 --> 01:17:36,778
- No vinimos a matar a nadie.
-¿En serio?
1403
01:17:37,779 --> 01:17:39,489
¿Dónde está el Sr. Dos-Cero-Seis?
1404
01:17:40,573 --> 01:17:43,451
Está preparando el desayuno.
1405
01:17:48,498 --> 01:17:50,041
¿Acaso crees que es una broma?
1406
01:17:51,209 --> 01:17:53,002
Crees que es una broma.
1407
01:17:55,254 --> 01:17:59,175
- Cállate, ¿por qué mierda lloras?
- Siento que estás enojado...
1408
01:17:59,175 --> 01:18:01,969
Ese hombre era mi mentor.
1409
01:18:02,845 --> 01:18:05,681
Era mi musa. Mi roca.
1410
01:18:06,307 --> 01:18:07,934
En 2003, brevemente,
1411
01:18:07,934 --> 01:18:11,187
estuve confundido sobre mi sexualidad
y él fue mi amante.
1412
01:18:11,187 --> 01:18:12,897
- Suena a...
- Cállate.
1413
01:18:12,897 --> 01:18:15,316
- No...
- Oye, escúchame.
1414
01:18:15,316 --> 01:18:18,403
- Doug, lamentamos tu pérdida.
- Lo siento mucho.
1415
01:18:18,403 --> 01:18:19,320
Lo sentimos.
1416
01:18:20,446 --> 01:18:21,531
¿Lo sienten?
1417
01:18:23,324 --> 01:18:24,951
Son un montón de cerebritos.
1418
01:18:25,827 --> 01:18:29,539
Creí que los había matado a todos
en esas malditas oficinas.
1419
01:18:29,539 --> 01:18:30,748
Muy bien, Doug.
1420
01:18:30,748 --> 01:18:33,751
Doug, escúchame. No lo lastimes.
1421
01:18:33,751 --> 01:18:36,879
-¿Me oyes? No lo lastimes.
-¿De pronto te importa?
1422
01:18:38,297 --> 01:18:40,591
¿De pronto tienes corazón,
Hombre de Hojalata?
1423
01:18:41,676 --> 01:18:42,760
No te importa nada.
1424
01:18:43,428 --> 01:18:46,472
Este hombre no es más que un empleado.
1425
01:18:46,472 --> 01:18:48,808
Y significa que es descartable, ¿no?
1426
01:18:49,642 --> 01:18:53,104
Eso no es cierto,
ese hombre es todo lo contrario.
1427
01:18:54,647 --> 01:18:57,233
- Andre tiene 34 años.
- Treinta y cinco.
1428
01:18:57,233 --> 01:18:59,735
- Es zurdo.
- Diestro.
1429
01:19:00,695 --> 01:19:03,573
- Le teme a los escorpiones.
- Me encantan.
1430
01:19:03,573 --> 01:19:06,409
- Ganó un concurso de deletreo.
- Quedé cuarto.
1431
01:19:06,409 --> 01:19:09,537
Memorizó cada frase de House Party.
1432
01:19:09,537 --> 01:19:12,290
- Lo hiciste.
- Sí lo hice, así es.
1433
01:19:12,290 --> 01:19:15,960
Andre es el único hombre
sin el cual no puedo vivir.
1434
01:19:15,960 --> 01:19:17,462
Estoy contigo, en todo.
1435
01:19:17,462 --> 01:19:20,506
Aunque esperaba que fuera menos violento.
1436
01:19:20,506 --> 01:19:22,717
- Creo que moriré pronto.
- Basta.
1437
01:19:22,717 --> 01:19:25,261
- Me voy a callar.
- Doug, ya basta.
1438
01:19:26,053 --> 01:19:29,765
No es a él a quien quieres,
es a mí, yo fui quien te arruinó.
1439
01:19:29,765 --> 01:19:31,642
Yo fui quien te desechó.
1440
01:19:32,143 --> 01:19:35,771
Te dejé en la acera
como a la basura de ayer.
1441
01:19:35,771 --> 01:19:39,734
Sin siquiera pestañear. Fui yo.
Me quieres a mí, no a él.
1442
01:19:40,526 --> 01:19:43,863
Así que suéltalo y tómame a mí.
1443
01:19:44,822 --> 01:19:46,824
¿Eso quieres? ¿Que lo suelte?
1444
01:19:47,742 --> 01:19:50,077
- Dilo otra vez.
- Quiero que lo sueltes.
1445
01:19:50,077 --> 01:19:52,455
- Mamá, ¿y tú?
- Por favor, suéltalo.
1446
01:19:52,455 --> 01:19:54,081
- Suéltalo.
- Suéltame.
1447
01:19:54,081 --> 01:19:55,583
-¿Quieres?
- Me gustaría.
1448
01:19:55,583 --> 01:19:58,377
Todos me dicen que lo haga.
Debería soltarte.
1449
01:19:58,377 --> 01:20:00,004
- Mamá, lo soltaré.
- Gracias.
1450
01:20:00,004 --> 01:20:02,173
Tienes que mirar. ¿Estás mirando?
1451
01:20:02,173 --> 01:20:04,133
- Gracias.
- Vete...
1452
01:20:05,384 --> 01:20:06,844
- Mierda.
- No.
1453
01:20:06,844 --> 01:20:09,931
Dios... Lo soltó, literalmente.
1454
01:20:09,931 --> 01:20:12,558
- Lo solté bien.
- Doug, esto termina ahora.
1455
01:20:14,352 --> 01:20:17,063
Me parece bien, Botas Pequeñas.
1456
01:20:20,483 --> 01:20:23,945
Hagámoslo por las malas, hijo de puta.
1457
01:20:23,945 --> 01:20:25,321
Te tengo.
1458
01:20:28,616 --> 01:20:31,702
Cariño... Mi bebé está vivo.
1459
01:20:31,702 --> 01:20:32,870
- Está vivo.
- Vivo.
1460
01:20:32,870 --> 01:20:34,205
- Estoy bien.
- Estás bien.
1461
01:20:34,205 --> 01:20:36,832
Estoy bien, la mesa amortiguó la caída.
1462
01:20:36,832 --> 01:20:40,545
¿Me viste? Esa fue la caída
que no pude hacer en el bosque.
1463
01:20:40,545 --> 01:20:43,005
- Fue mi tributo a ti.
- Vamos a levantarte.
1464
01:20:43,005 --> 01:20:44,090
Me encanta...
1465
01:20:44,924 --> 01:20:48,261
- Tranquilo.
- Bien, debemos atraparlo... ¡Cielos!
1466
01:20:48,261 --> 01:20:49,345
¿Qué pasa?
1467
01:20:49,345 --> 01:20:52,098
- Nada.
- Un trozo de la mesa, solo...
1468
01:20:52,890 --> 01:20:54,976
-¿Qué parte?
- No lo toques.
1469
01:20:54,976 --> 01:20:58,062
-¿Qué pasa? Quiero saber.
- No lo toques.
1470
01:20:58,062 --> 01:21:01,691
No es nada, no es una locura.
Es una astilla, está bien.
1471
01:21:01,691 --> 01:21:06,070
Busca las pinzas, saquémosla.
¿Por qué me retienes? Sácala.
1472
01:21:06,070 --> 01:21:07,655
- Dejen de jugar.
- Basta.
1473
01:21:07,655 --> 01:21:09,031
Llevémoslo al hospital.
1474
01:21:09,031 --> 01:21:11,325
Siento que hay algo en mi riñón, ¿no?
1475
01:21:11,325 --> 01:21:13,494
- Y cuando camino...
- Cariño, vamos.
1476
01:21:13,494 --> 01:21:15,705
Bien, Dios.
1477
01:21:17,582 --> 01:21:18,583
¿Qué diablos es eso?
1478
01:21:19,083 --> 01:21:22,920
Instalé luces personalizadas,
pero nunca aprendiste a usarlas.
1479
01:21:22,920 --> 01:21:27,633
Todos esos años que fui tu doble, Kevin.
1480
01:21:29,302 --> 01:21:31,596
Llévalo al hospital. Jordan, ven conmigo.
1481
01:21:31,596 --> 01:21:34,223
Tengan cuidado. Vamos, cariño, ayúdame.
1482
01:21:34,223 --> 01:21:37,351
Kevin, no era solo caer
1483
01:21:37,351 --> 01:21:40,396
y recibir patadas en la cara
y que me prendieran fuego.
1484
01:21:41,772 --> 01:21:44,025
No es todo lo que hacía para ayudarte.
1485
01:21:44,442 --> 01:21:47,236
¿Recuerdas
Escuadrón de la Justicia, parte dos?
1486
01:21:48,446 --> 01:21:51,198
Decidiste aumentar 13 kilos para el papel.
1487
01:21:52,325 --> 01:21:55,369
Yo también tuve que aumentar
13 kilos, Kevin.
1488
01:21:56,203 --> 01:21:59,707
Soy prediabético, maldito egoísta.
Casi entro en coma.
1489
01:21:59,707 --> 01:22:04,253
Doug, tranquilo. ¿Está bien?
1490
01:22:04,253 --> 01:22:06,839
- Lo siento, cometí un error.
- Cállate.
1491
01:22:06,839 --> 01:22:09,842
Mamá, no. No puedo... Mamá, no puedo irme.
1492
01:22:09,842 --> 01:22:12,720
No, no te dejaré morir.
No voy a perder a otro.
1493
01:22:12,720 --> 01:22:15,014
Mamá, escucha, ¿sí? Mírame.
1494
01:22:16,140 --> 01:22:18,684
Sé que desearías haber salvado a papá.
1495
01:22:18,684 --> 01:22:20,811
- Sí.
- Lo sé.
1496
01:22:20,811 --> 01:22:23,814
Pero esto es diferente.
No soy solo el asistente de Kevin.
1497
01:22:23,814 --> 01:22:24,857
Soy su compañero.
1498
01:22:24,857 --> 01:22:27,985
¿Y sabes cuál es
la primera regla del compañero?
1499
01:22:28,903 --> 01:22:31,530
-¿No hacer daño?
- No, esos son los doctores.
1500
01:22:32,239 --> 01:22:34,492
La primera regla es que no hay compañero.
1501
01:22:34,492 --> 01:22:38,788
Eso es El club de la pelea, mamá.
Trabajan Brad Pitt y Ed Norton.
1502
01:22:38,788 --> 01:22:39,789
Dímelo entonces.
1503
01:22:39,789 --> 01:22:42,083
Escúchame. Y escúchame bien.
1504
01:22:42,083 --> 01:22:44,335
Cuando era compañero, estaba celoso
1505
01:22:44,335 --> 01:22:46,504
del actor principal y toda su gloria.
1506
01:22:46,921 --> 01:22:49,924
Me dije a mí mismo
que, cuando fuera el actor principal,
1507
01:22:49,924 --> 01:22:54,970
tendría la misma gloria. La quería.
Quería probarla. Y lo hice.
1508
01:22:54,970 --> 01:22:59,141
Pero cuando la tuve, no supe manejarla.
Fui egoísta y estúpido.
1509
01:22:59,975 --> 01:23:04,271
Ahora entiendo que necesito a mi aldea.
Y eres parte de esa aldea, ¿sí?
1510
01:23:05,272 --> 01:23:07,775
Te necesito, carajo.
1511
01:23:07,775 --> 01:23:10,861
Dame la oportunidad de compensarte.
1512
01:23:10,861 --> 01:23:14,448
Dame la oportunidad de demostrarte
que es lo que quiero.
1513
01:23:14,448 --> 01:23:17,243
Que te quiero. Te necesito.
1514
01:23:17,243 --> 01:23:19,912
¿Y si te doy la oportunidad de chupármela?
1515
01:23:20,913 --> 01:23:24,542
Estoy viviendo la vida,
estoy en tu maldita mansión.
1516
01:23:26,210 --> 01:23:28,629
Vivo aquí. Tengo tu carrera.
1517
01:23:29,463 --> 01:23:31,340
Tus agentes me aman.
1518
01:23:31,340 --> 01:23:34,051
Me adoran.
Me dieron un papel en una película.
1519
01:23:34,051 --> 01:23:36,387
- El papel de Chucky.
-¿Aceptaste esa mierda?
1520
01:23:36,387 --> 01:23:38,889
Atrás, antes de que te despelleje
el labio.
1521
01:23:39,557 --> 01:23:42,435
Y firmé para la nueva película
de Woody Allen.
1522
01:23:42,435 --> 01:23:44,311
Quiero ver qué dicen en la prensa.
1523
01:23:45,855 --> 01:23:49,942
No, vamos. Vamos, despierta.
1524
01:23:52,027 --> 01:23:53,738
¿Qué sucede?
1525
01:23:53,738 --> 01:23:57,616
Creo que estabas a punto
de intentar convencerme
1526
01:23:57,616 --> 01:24:03,622
de que aunque te acaban de empalar
con un pedazo de mobiliario,
1527
01:24:03,622 --> 01:24:07,793
quieres volver y luchar contra un lunático
1528
01:24:07,793 --> 01:24:11,338
que es físicamente superior a ti
en todas las formas.
1529
01:24:12,339 --> 01:24:16,719
Porque no eres solo su compañero,
eres su mejor amigo.
1530
01:24:19,472 --> 01:24:21,098
Claro que sí.
1531
01:24:21,098 --> 01:24:25,269
¿Por qué tantas molestias?
¿El actor sueco, la cámara de tortura?
1532
01:24:26,187 --> 01:24:29,607
¿Crees que es fácil robar una identidad?
1533
01:24:29,607 --> 01:24:32,568
¿Crees que es fácil robarle la cara?
No lo es, bonita.
1534
01:24:33,235 --> 01:24:37,156
Es muy difícil. Primero tuve
que conseguir sus huellas dactilares.
1535
01:24:37,156 --> 01:24:40,201
Luego, tuve que cambiar
todas tus malditas contraseñas.
1536
01:24:40,201 --> 01:24:43,537
Cuando conseguí eso,
busqué la identificación de voz.
1537
01:24:43,537 --> 01:24:46,832
Y todos tus secretos.
Y los conseguí, todos.
1538
01:24:46,832 --> 01:24:49,543
Ahora tienes todo para ser Kevin.
1539
01:24:49,543 --> 01:24:52,296
Hasta te quitaste el lunar,
maldito enfermo.
1540
01:24:52,296 --> 01:24:57,134
Sí, lo hice. ¿Sabes por qué?
Porque soy Kevin Hart.
1541
01:24:57,134 --> 01:25:00,221
Tengo todo el dinero del mundo
y el mejor dermatólogo,
1542
01:25:00,221 --> 01:25:01,972
porque soy Kevin Hart.
1543
01:25:01,972 --> 01:25:04,767
La doctora Sanchez
nunca tocaría tu piel irregular.
1544
01:25:04,767 --> 01:25:07,728
- Pues lo hizo, maldito.
- Mierda.
1545
01:25:22,076 --> 01:25:24,620
Ven aquí. Te daré una paliza.
1546
01:25:26,789 --> 01:25:27,957
- Espera.
-¿Qué?
1547
01:25:29,667 --> 01:25:30,584
Golpe de Superman.
1548
01:25:35,631 --> 01:25:36,674
No, hoy no.
1549
01:25:40,094 --> 01:25:41,929
- Te lo dije.
- Hijo de puta.
1550
01:25:41,929 --> 01:25:44,306
No terminé contigo.
1551
01:25:47,017 --> 01:25:49,186
Sí.
1552
01:25:49,937 --> 01:25:52,523
- Tengo tu cuerpo.
- No tienes que hacerlo.
1553
01:25:52,523 --> 01:25:53,816
- Dame...
- Ahora...
1554
01:25:53,816 --> 01:25:56,569
- Doug, no.
- Ahora quiero tu alma.
1555
01:25:56,569 --> 01:25:58,112
No tomes mi alma.
1556
01:25:58,112 --> 01:26:01,282
Te sacaré el alma... ¿Qué me pasó?
1557
01:26:01,282 --> 01:26:04,660
¿Qué mierda me hiciste? Carajo.
1558
01:26:05,786 --> 01:26:07,746
{\an8}PROBABLEMENTE HAGA SUS PROPIAS ESCENAS
1559
01:26:07,746 --> 01:26:11,166
- Me apuñalaste en la escápula.
- Terminamos con Doug.
1560
01:26:12,835 --> 01:26:15,671
- Me dio fuerte.
-¡Hijo de puta!
1561
01:26:25,139 --> 01:26:26,974
Espera, Andre...
1562
01:26:26,974 --> 01:26:29,184
¿Es el fragmento que tenías en el costado?
1563
01:26:29,977 --> 01:26:31,353
Compañero de por vida.
1564
01:26:31,353 --> 01:26:33,898
No, debía quedarse ahí
para detener la hemorragia.
1565
01:26:33,898 --> 01:26:37,192
Le dije que era mala idea,
pero ¿escucha a su mamá?
1566
01:26:37,192 --> 01:26:40,446
- Haría lo que fuera por ti.
- Oye, mírame.
1567
01:26:40,446 --> 01:26:42,656
Eres el mejor compañero que he visto.
1568
01:26:43,782 --> 01:26:47,745
Oigan, llamen a la policía.
Quédense con Doug hasta que lleguen.
1569
01:26:47,745 --> 01:26:49,538
Tenemos que llevarte al hospital.
1570
01:26:50,205 --> 01:26:51,540
Esta vez, yo conduciré.
1571
01:26:54,668 --> 01:26:56,754
Mejor conduciré yo.
1572
01:26:56,754 --> 01:27:00,341
Vi cómo condujiste la última vez,
así que yo me haré cargo.
1573
01:27:00,341 --> 01:27:02,593
-¿Por qué no...?
- Ya lo resolveremos.
1574
01:27:02,593 --> 01:27:05,179
Usaré mis pies y manos,
tú vas en mi regazo.
1575
01:27:05,179 --> 01:27:09,183
Está en shock.
Te tengo, amigo. Vigilen a Doug.
1576
01:27:09,183 --> 01:27:11,060
Te tengo, amigo.
1577
01:27:13,062 --> 01:27:14,063
Oye, fui un tonto.
1578
01:27:15,272 --> 01:27:16,815
Mi ego se salió de control.
1579
01:27:16,815 --> 01:27:20,319
Sinceramente, tengo suerte de seguir vivo.
1580
01:27:20,319 --> 01:27:23,322
- Los dos.
-¿Por qué está él aquí?
1581
01:27:25,199 --> 01:27:28,410
- Porque es una parte vital de mi equipo.
- Bien.
1582
01:27:28,410 --> 01:27:32,539
- Hola. Perdón por llegar tarde.
- Y ella también.
1583
01:27:33,749 --> 01:27:35,167
Y ellos también.
1584
01:27:38,003 --> 01:27:40,714
Qué bien. ¿Y quién es la señora mayor?
1585
01:27:40,714 --> 01:27:44,802
¿Habla de esa hermosa mujer de atrás?
Es mi mamá.
1586
01:27:44,802 --> 01:27:48,722
- Mamá, ¿qué tal la comida?
- Es muy confusa.
1587
01:27:48,722 --> 01:27:50,599
- Sí.
- Pero me encanta.
1588
01:27:50,599 --> 01:27:52,851
Aún no sé cuál es su papel.
1589
01:27:52,851 --> 01:27:56,772
Estamos viendo los detalles,
pero sé que se necesita una aldea
1590
01:27:56,772 --> 01:27:59,358
para operar el mundo de Kevin Hart.
1591
01:27:59,358 --> 01:28:00,985
¿Qué "aldea"?
1592
01:28:00,985 --> 01:28:04,446
Vaya, Kevin, sí que has cambiado.
1593
01:28:04,446 --> 01:28:08,951
Estoy aprendiendo a apreciar
a las personas que más importan.
1594
01:28:11,787 --> 01:28:16,083
¿Significa que aceptarás hacer
Los Jefferson 2?
1595
01:28:16,083 --> 01:28:18,711
Sí, pero primero debo hablar con mi doble.
1596
01:28:21,088 --> 01:28:22,506
¿No está en prisión?
1597
01:28:26,885 --> 01:28:30,264
Sí, así es... Se me olvidó.
1598
01:28:31,223 --> 01:28:32,516
Lo olvidé.
1599
01:28:34,476 --> 01:28:35,811
Lo olvidó.
1600
01:28:42,401 --> 01:28:47,197
¡Oye, guardia! ¡Guardia!
¡Déjenme salir de aquí!
1601
01:28:47,197 --> 01:28:49,700
- Tienen al hombre equivocado.
- Cállate.
1602
01:28:49,700 --> 01:28:50,784
Soy Kevin Hart.
1603
01:28:51,535 --> 01:28:53,579
Yo soy Kevin Hart.
1604
01:31:14,803 --> 01:31:16,805
Subtítulos: Marcos Rodríguez
1605
01:31:16,805 --> 01:31:18,891
Supervisión Creativa
Estefanía Lorean