1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,072 --> 00:00:36,078
{\an8}เควิน ฮาร์ต
ฮอลลีวูดโบล 18 และ 19 มีนาคม
4
00:00:36,829 --> 00:00:42,793
{\an8}แกรนคอรามิโน่
เตกีลา
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,422
เจฟเฟอร์สัน
6
00:00:46,422 --> 00:00:48,758
ตอนผมอยู่สูงขึ้นไปสามหมื่นฟุต
7
00:00:48,758 --> 00:00:51,552
พวกเขาบอก "เควิน
ได้โปรดใส่ร่มชูชีพเถอะ"
8
00:00:51,552 --> 00:00:54,597
ทุกคนแบบ "ขอร้องนะ เควิน"
แทบจะกราบผมเลย
9
00:00:54,597 --> 00:00:57,641
บอกมานะว่าในที่สุดคุณก็ใส่ร่มชูชีพ
10
00:00:57,641 --> 00:01:03,147
หัวเด็ดตีนขาดผมก็ไม่ใส่
ไม่ครับ ไม่ ผมต้องการแสดงจริง
11
00:01:03,147 --> 00:01:04,482
- มันต้องสมจริง
- ใช่
12
00:01:04,482 --> 00:01:06,901
ทอม ครูซเรียกร่มชูชีพว่าอะไรรู้มั้ย
ผ้าอ้อม
13
00:01:06,901 --> 00:01:09,111
- เพราะมันจะเปียกชุ่มตอนคุณดิ่งลงมา
- ไม่ใช่
14
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
ทอมบอก "เควิน ถ้าโดนจับใส่ร่มชูชีพนะ
15
00:01:11,322 --> 00:01:13,741
"เท่ากับโดนจับใส่ผ้าอ้อม
ไม่ต่างกับเป็นคนแก่"
16
00:01:13,741 --> 00:01:14,992
คืองี้นะ เควิน
17
00:01:15,951 --> 00:01:18,120
ดูจากความสําเร็จของหนังภาคแรก
18
00:01:18,120 --> 00:01:21,582
เราเห็นศักยภาพที่ยิ่งใหญ่
ของแฟรนไชส์ เจฟเฟอร์สัน
19
00:01:21,582 --> 00:01:25,544
แต่ตัวแทนคุณกลับเอาแต่พูดว่า
คุณอาจจะลังเลกับการทําภาคต่อ
20
00:01:25,544 --> 00:01:27,880
- ฉันเลยมาถามว่าเพราะเรื่องเงินเหรอ
- นี่ เด็บ
21
00:01:27,880 --> 00:01:30,341
เจฟเฟอร์สัน น่ะสุดยอด
22
00:01:30,341 --> 00:01:32,760
เราทํางานกันสุดฝีมือ แต่บอกตรงๆ
23
00:01:32,760 --> 00:01:35,513
ผมรู้สึกเหมือนเป็นเบบี๋ตอนอยู่ในกองถ่าย
24
00:01:35,513 --> 00:01:38,182
มีคนประสานงานเรื่องสตันท์ให้
25
00:01:38,182 --> 00:01:40,434
มีคนจัดคิวการแสดงให้
26
00:01:40,434 --> 00:01:42,686
ลวดสลิงเอย กรีนสกรีนเอย
27
00:01:42,686 --> 00:01:44,563
ใช่ แต่คุณก็ยังอุตส่าห์
28
00:01:44,563 --> 00:01:46,607
กระโดดจากเครื่องบินโดยไม่ใส่ร่มจนได้
29
00:01:47,942 --> 00:01:49,819
ที่ผมเล่านั่นน่ะ ไม่ใช่เรื่องจริง
30
00:01:49,819 --> 00:01:51,320
ลืมบอกไปว่าผมโกหก
31
00:01:51,320 --> 00:01:53,072
เพราะงั้นเราหยุดไว้ก่อนเถอะนะ
32
00:01:53,072 --> 00:01:55,699
ปักหมุดไว้ คุณจะได้รู้ว่านั่นไม่ใช่เรื่องจริง
33
00:01:55,699 --> 00:01:57,827
ผมต้องกุเรื่องมาพูด ต้องเสแสร้ง
34
00:01:57,827 --> 00:02:01,497
แต่รู้มั้ยทําไมผมต้องเสแสร้ง
เพราะผมไม่ใช่ดาราแอ็กชันตัวจริงไงเด็บ
35
00:02:01,497 --> 00:02:03,874
เควิน ขนาดบทพนักงานซักแห้งในซิตคอม
36
00:02:03,874 --> 00:02:06,585
คุณยังเล่นให้เป็นเจสัน บอร์นมาแล้วนะ
37
00:02:06,585 --> 00:02:10,297
- คุณเป็นดาราแอ็กชันตัวจริง
- ไม่ ยังไม่ได้เป็น
38
00:02:10,297 --> 00:02:11,841
- ยังเหรอ
- ยัง
39
00:02:12,800 --> 00:02:16,387
แต่จะเป็น
เมื่อคุณให้ทุนสร้างเรื่องต่อไปของผม
40
00:02:17,513 --> 00:02:18,347
เอาแล้วไง
41
00:02:18,347 --> 00:02:20,975
เด็บ สิ่งที่ผมกําลังจะบอกคุณ
ตอนแรกมันจะฟังดูเหมือนบ้า
42
00:02:20,975 --> 00:02:23,561
แต่ผมสัญญา
ถ้าคุณให้โอกาส เดี๋ยวคุณจะเข้าใจ
43
00:02:23,561 --> 00:02:25,980
- หลับตาสิ
- โอเค
44
00:02:25,980 --> 00:02:28,816
เด็บ ผมอยากให้คุณ
นึกภาพตัวเองกําลังขึ้นเขา
45
00:02:32,653 --> 00:02:35,030
ถึงพื้นแล้ว ลุยเลย
46
00:02:35,030 --> 00:02:37,366
เอาละ ไอ้พวกคนรวย
47
00:02:39,410 --> 00:02:42,496
กระเป๋าตัง โรเลกซ์ เพชรพลอย
48
00:02:42,496 --> 00:02:44,582
ของมีค่าทั้งหลายแหล่
ยืนเซ่ออยู่ได้
49
00:02:44,582 --> 00:02:46,667
ใส่ลงไปในถุงนี่ ใส่ไป
50
00:02:46,667 --> 00:02:48,335
เย็นไว้ เย็นไว้
51
00:02:48,335 --> 00:02:50,254
อะไรวิบวับ กวาดให้หมด
52
00:02:51,213 --> 00:02:52,882
ใส่ลงไปในถุงนี่ ให้ไว
53
00:02:52,882 --> 00:02:54,049
มันกําลังมาทางนี้
54
00:02:54,842 --> 00:02:56,343
ไม่ได้มีเวลาให้ทั้งวันนะโว้ย
55
00:02:56,343 --> 00:02:58,012
เวรแล้ว
56
00:03:00,389 --> 00:03:01,891
หลบเหรอ ไอ้เปี๊ยก
57
00:03:04,476 --> 00:03:06,228
แกเรียกฉันว่าอะไรนะ
58
00:03:07,563 --> 00:03:10,107
ตัวกะเปี๊ยกอย่างนาย กระเป๋าต้องหนักแน่
59
00:03:10,107 --> 00:03:11,358
เอามาใส่ในถุงนี่
60
00:03:14,194 --> 00:03:16,238
อยากได้กระเป๋าตังฉันเหรอ
61
00:03:16,739 --> 00:03:19,116
- ถอยไป ผมจัดเอง
- จัดอะไร
62
00:03:21,827 --> 00:03:25,497
- เอาปืนมานี่ เชี่ย!
- เชื่อไอ้ตัวตลกนี่เลยมั้ย
63
00:03:28,208 --> 00:03:29,460
ก้มหัวให้ฉันซะ
64
00:03:36,800 --> 00:03:39,553
อยากให้โลกจารึกว่าเป็นคนแรก
ที่ยิงคนอื่นโดยไม่ปลดเซฟตี้เหรอ
65
00:03:39,553 --> 00:03:40,596
ว่าไงนะ
66
00:03:51,607 --> 00:03:53,067
ฉันไม่ชอบปืนว่ะ
67
00:03:53,067 --> 00:03:54,568
เวรละ
68
00:03:56,195 --> 00:03:58,197
- อย่าๆ
- อ้าว เชี่ยเอ๊ย
69
00:04:12,795 --> 00:04:15,381
จัดให้ฟูลแร็คเลย ไอ้ห่าแดก
70
00:04:22,137 --> 00:04:24,515
เดี๋ยว ไม่ใช่ผมนะ พวกคุณต่างหาก
71
00:04:25,182 --> 00:04:27,017
ผมดีใจที่ทุกคนปลอดภัย
72
00:04:27,017 --> 00:04:29,395
โลกแม่งบ้า มีแต่พวกห่าเหว
73
00:04:29,395 --> 00:04:30,437
เควิน
74
00:04:31,146 --> 00:04:31,981
เควิน
75
00:04:32,731 --> 00:04:34,066
เมื่อกี้มันอะไร
76
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
แอ็กชันสมจริง
77
00:04:37,987 --> 00:04:39,613
- ต้องอย่างนั้น
- อ้อ
78
00:04:39,613 --> 00:04:41,490
แอ็กชันโคตรสมจริง
79
00:04:41,490 --> 00:04:45,452
อารมณ์นั้นเลย
ที่ผมอยากให้ผู้ชมทั่วโลกได้รู้สึก เด็บ
80
00:04:45,452 --> 00:04:47,371
แปลว่าทั้งหมดนั่นคือจัดฉาก
81
00:04:47,371 --> 00:04:49,873
ใช่ ทั้งหมดนั่น พวกเขาเป็นนักแสดง
82
00:04:49,873 --> 00:04:52,418
ผมอยากให้คุณรู้รสชาติหนังของเรา
83
00:04:52,418 --> 00:04:53,961
นี่แหละหนังที่เราจะทํากัน
84
00:04:53,961 --> 00:04:56,714
แล้วก็นี่ ผมทําโครงเรื่องมาให้แล้ว
85
00:04:56,714 --> 00:04:59,508
โครงเรื่องคร่าวๆ
คุณจะได้เห็นภาพสิ่งที่เราจะทํา
86
00:04:59,508 --> 00:05:01,719
- ตาเถร
- เป็นไงล่ะ
87
00:05:01,719 --> 00:05:05,264
โลกในหนังของเรา
จะเป็นการแสดงแอ็กชันด้นสด
88
00:05:05,264 --> 00:05:08,058
รุกรับทันควันไม่ต้องคิด ต้องแบบนั้น
89
00:05:08,058 --> 00:05:10,602
หมอนั่นเอาปืนกระแทกหน้าคุณ
แบบไม่คิดเลย
90
00:05:10,602 --> 00:05:11,729
อ้อ แลร์รี่น่ะ
91
00:05:11,729 --> 00:05:15,232
แลร์รี่ ไง นายซัดจริงดี ฉันเจ็บจริง
92
00:05:15,232 --> 00:05:18,027
- ครับ คุณก็รับดี
- ถูกใจว่ะ แลร์รี่
93
00:05:18,027 --> 00:05:20,320
คุณต้องไม่สบายแน่ๆ ไปกันใหญ่แล้ว
94
00:05:20,320 --> 00:05:24,324
ประเด็นก็คือผมสมควรจะได้รับการยกย่อง
ในฐานะดาราแอ็กชัน เด็บ
95
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
แล้วนี่คุณอยากให้ฉันพูดอะไร
96
00:05:29,621 --> 00:05:33,417
ผมอยากให้คุณพูดอะไรน่ะเหรอ
เด็บ พูดเลยว่า "ฉันจะทํา"
97
00:05:34,668 --> 00:05:38,297
คําตอบของฉันคือไม่ทํา ไม่มีทาง
มันไม่มีทางได้เกิดแน่
98
00:05:38,297 --> 00:05:40,674
- ไม่ใช่ที่สตูดิโอของฉันหรือของใครทั้งนั้น
- ได้โปรด
99
00:05:40,674 --> 00:05:42,926
- ไม่ๆ ไม่
- คุณช่วย...
100
00:05:42,926 --> 00:05:44,053
เด็บ คุณช่วย...
101
00:05:45,304 --> 00:05:50,100
กรุณาอ่านสักตั้งเถอะนะ เนี่ย นะ
102
00:05:50,100 --> 00:05:52,061
- ก็ได้ แค่...
- ต้องอย่างนั้น
103
00:05:52,061 --> 00:05:54,146
ผมขอแค่นี้แหละ คุณช่วย...
104
00:05:56,482 --> 00:05:57,483
ฉันจะอ่าน
105
00:06:00,277 --> 00:06:02,780
เราทําได้แล้ว เย่!
106
00:06:11,955 --> 00:06:15,584
ร้านฌ็องคล็อด
107
00:06:20,339 --> 00:06:23,801
{\an8}สวัสดีครับ มิสเตอร์กรีนไลต์
เธอชอบมันใช่มั้ยล่ะ
108
00:06:23,801 --> 00:06:26,345
ผมบอกแล้วว่าต้องชอบ เธอให้งบเท่าไหร่
109
00:06:26,345 --> 00:06:29,723
สามร้อยล้าน สี่ร้อย...
500 ล้านสิท่าเรื่องนี้
110
00:06:29,723 --> 00:06:30,808
ขับไป
111
00:06:34,394 --> 00:06:37,356
ผมเสียใจด้วย เควิน นั่นไม่... ไม่แฟร์
112
00:06:37,356 --> 00:06:39,650
คุณคือราชาและเมืองนี้ไม่คู่ควรกับคุณ
113
00:06:39,650 --> 00:06:42,778
ได้ยินผมมั้ย
คุณคือราชา คุณคือราชาของผม
114
00:06:42,778 --> 00:06:44,988
จงเจริญ จงเจริญ
115
00:06:45,489 --> 00:06:48,200
เดี๋ยวนะ คนที่ยืนอยู่นั่น ใช่เธอมั้ย
116
00:06:48,200 --> 00:06:50,160
ที่กําลังทิ้งสคริปต์ลงถังน่ะ ใช่เธอมั้ย
117
00:06:50,160 --> 00:06:52,955
คุณผู้หญิงครับ คุณผู้หญิง
คุณผู้หญิงเสื้อแดง
118
00:06:52,955 --> 00:06:54,206
สวัสดีครับ
119
00:06:54,206 --> 00:06:57,918
เควิน ดาร์เนล ฮาร์ตคือสมบัติของชาติ
สมบัติของชาติ
120
00:06:57,918 --> 00:06:59,920
- ออกรถสิ
- เรากําลังจะออกรถ
121
00:06:59,920 --> 00:07:02,172
บอกตรงๆ นะครับ กลับไปตั้งสติให้ดี
122
00:07:02,172 --> 00:07:05,592
- ยินดีที่ได้เจอ
- ออกรถสิวะ อังเดร
123
00:07:06,552 --> 00:07:10,597
{\an8}ฮาร์ต อึดเต็มคาราเบล
124
00:07:15,519 --> 00:07:19,022
วันนี้ต้องเป็นวันที่สุดยอดที่สุดในชีวิตคุณแน่
นี่บทของคุณ
125
00:07:19,022 --> 00:07:21,984
นายพูดเหมือนกันทุกวัน อังเดร
แล้วที่พูดก็ผิดทุกวัน
126
00:07:21,984 --> 00:07:26,363
คึกคักหน่อยน่า คุณแค่หงุดหงิด
เพราะยังไม่ได้ดื่มสมูทตี้เต้าหู้งาขาว
127
00:07:26,363 --> 00:07:28,740
เดี๋ยวจัดให้เลย โซฟี ตู้-หู้
128
00:07:28,740 --> 00:07:32,744
- เกลียดชะมัดที่นายเรียกมันอย่างนั้น
- มาแล้ว ไซซ์ใหญ่เลย ดูดซะ
129
00:07:33,370 --> 00:07:37,166
นี่ ที่ฉันหงุดหงิดน่ะ
เพราะหนังในฝันถูกปฏิเสธ
130
00:07:37,166 --> 00:07:39,001
ไม่รู้จะทํายังไงกับชีวิตเลยทีนี้
131
00:07:39,001 --> 00:07:42,963
ไม่เอาน่า คุณยังมีเรา
นั่นน่ะสุดยอดแล้วนะ ที่คุณมีเรา
132
00:07:42,963 --> 00:07:46,592
- เราน่ะหมายถึงใคร
- แฮนนาห์ โซฟี ผม
133
00:07:46,592 --> 00:07:50,053
มือขวาคุณ ทีเจ อยู่นี่
ผมหมายถึงคนในหมู่บ้านของคุณนี่ไง
134
00:07:50,053 --> 00:07:52,931
ผมรู้ว่าคุณต้องการอะไร
ผมรู้ คุณอยากนวด
135
00:07:52,931 --> 00:07:54,850
นีน่า นวดหินร้อนได้เลยมั้ย
136
00:07:54,850 --> 00:07:58,187
- ได้ในอีกสิบนาทีค่ะ
- เธอจัดให้ได้ในอีกสิบนาที
137
00:07:58,187 --> 00:08:00,355
เควิน ทีมงานพร้อมแล้วถ้าคุณพร้อม
138
00:08:00,355 --> 00:08:02,941
- ผมพร้อมแล้ว
- คุณทําได้
139
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
มาๆ เริ่มเลย
140
00:08:06,195 --> 00:08:09,072
- พวกคุณเป็นไงบ้าง
- ดีครับ เยี่ยม
141
00:08:09,072 --> 00:08:13,118
เคฟ นึกภาพว่าคุณกําลังปั่นจักรยาน
ผ่านเทือกเขาแอลป์ในสวิสนะ
142
00:08:13,118 --> 00:08:14,953
เดี๋ยวใช้ซีจีใส่เทือกเขาแอลป์ทีหลัง
143
00:08:15,787 --> 00:08:18,665
แล้วไง...
นี่ผมเดินอยู่ ไหนล่ะจักรยาน
144
00:08:18,665 --> 00:08:20,959
เดี๋ยวใช้ซีจีเหมือนกัน แอ็กชัน!
145
00:08:24,296 --> 00:08:26,465
- คุณจะให้ผม...
- เอาเลย
146
00:08:27,174 --> 00:08:29,885
- ทําท่าปั่นจักรยาน
- ใช่เลยครับ
147
00:08:30,761 --> 00:08:32,596
ยืดแขน เควิน ดูนี่
148
00:08:33,931 --> 00:08:36,391
นี่ ทุกคน... ไม่นะ ไม่เอา
149
00:08:36,892 --> 00:08:38,143
ผมทําแบบนี้ไม่ได้
150
00:08:39,019 --> 00:08:43,649
ผมทําไม่ได้ ทําแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว
151
00:08:44,399 --> 00:08:48,278
ผมเบื่อกับการใช้คอมพิวเตอร์สร้างภาพ
และกรีนสกรีนเต็มทีแล้ว
152
00:08:48,278 --> 00:08:50,072
ปลอมทั้งนั้น
153
00:08:50,072 --> 00:08:51,448
ไม่นะ
154
00:08:51,448 --> 00:08:53,325
ผมจะเอาแอ็กชันของแท้
155
00:08:53,825 --> 00:08:54,993
เควิน อย่า
156
00:08:57,454 --> 00:09:00,165
นีน่า หินร้อนจะได้เมื่อไหร่
157
00:09:05,712 --> 00:09:09,341
นักแสดงคนดัง เควิน ฮาร์ต
กลับมาเป็นข่าวอีกครั้ง
158
00:09:09,341 --> 00:09:12,803
ดาราจากหนังที่นํากลับมาทําใหม่
เรื่อง เจฟเฟอร์สัน...
159
00:09:12,803 --> 00:09:14,763
{\an8}ฮาร์ตพังยับ
ดาราฮอลลีวูดถล่มภัตตาคารหรู
160
00:09:14,763 --> 00:09:17,099
{\an8}ทุ่มทุนส่วนตัวพังภัตตาคารหรู
161
00:09:17,099 --> 00:09:20,727
{\an8}หวังชนะใจบอสค่ายหนัง
ในการให้ทุนสร้างสิ่งที่เขาเรียกว่า
162
00:09:20,727 --> 00:09:23,897
{\an8}"ภาพยนตร์แนวบู๊สไตล์ของจริง"
163
00:09:23,897 --> 00:09:26,233
นักแสดงคนดังเพิ่งตกเป็นข่าวใหญ่ได้หนึ่งปี
164
00:09:26,233 --> 00:09:30,070
ประเด็นไล่ดั๊ก ยูแบงส์ สตันท์แมนของเขา
ที่ร่วมงานมายาวนานออก
165
00:09:30,070 --> 00:09:33,907
ในระหว่างการถ่ายทํา ซึ่งเป็นการตัดสินใจ
ที่สร้างความงุนงงให้กับคนวงใน
166
00:09:33,907 --> 00:09:35,325
เอาตัวหมอนี่มาให้ฉัน
167
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
เอาตัวเควิน ฮาร์ตมาให้ฉัน
168
00:09:44,209 --> 00:09:46,670
ว้าว! สําเร็จแล้วพวก
169
00:09:46,670 --> 00:09:50,340
สําเร็จเกินคาดซะด้วย
อังเดร ฉันว่านายไม่เข้าใจ
170
00:09:50,340 --> 00:09:52,968
ฉันโยนความฝันทิ้งไปแล้ว
แล้วเดาสิว่าเกิดอะไรขึ้น
171
00:09:52,968 --> 00:09:54,678
คาร์ล สตรอมเบิร์กอยากได้
172
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
แน่อยู่แล้ว ครับ ใช่
173
00:09:57,681 --> 00:10:00,309
แต่ผมต้องพูดตรงๆ นะเจ้านาย
ผมไม่ชอบเลย
174
00:10:00,309 --> 00:10:02,227
คุณไม่รู้จักผู้ชายคนนี้ด้วยซ้ํา
175
00:10:02,227 --> 00:10:05,480
ผมค้นหาเขาในกูเกิล
แต่ไม่เจออะไรเลย
176
00:10:05,480 --> 00:10:07,107
ก็เพราะเขาเป็นคนยุโรปไง
177
00:10:07,107 --> 00:10:09,735
คนที่นั่นมีกูเกิลของตัวเอง ใครๆ ก็รู้
178
00:10:09,735 --> 00:10:12,154
ฟังนะ ผู้ชายคนนี้น่ะมีเงินถุงเงินถัง
179
00:10:12,154 --> 00:10:15,615
และถ้าเขาอยากจะทําหนังของฉันจริงๆ
ก็ทําสิ ไม่มีปัญหา
180
00:10:15,615 --> 00:10:18,410
ผมทําใจไม่ได้ เจ้านาย
ขอโทษ ทําใจไม่ได้จริงๆ
181
00:10:18,410 --> 00:10:21,330
งานของผมคือดูแลคุณอย่างดีที่สุด
และผมไม่คิดว่า...
182
00:10:21,330 --> 00:10:22,414
เมื่อกี้เพิ่งพูดว่าอะไรนะ
183
00:10:22,414 --> 00:10:24,958
- มันเป็นงานของผมที่จะดูแล...
- มันไม่ใช่งานของนาย
184
00:10:24,958 --> 00:10:28,003
อันที่จริงนั่นน่ะตรงข้ามกับงานนายเลย
185
00:10:28,003 --> 00:10:29,796
รู้มั้ยใครดูแลฉัน อังเดร
186
00:10:29,796 --> 00:10:33,425
ฉันเอง นั่นคือคนที่ดูแลฉัน ฉันนี่ โอเคนะ
187
00:10:33,425 --> 00:10:34,885
- เอางี้ จอดเลย
- อะไรนะ
188
00:10:34,885 --> 00:10:37,262
- จอด ฉันจะขับเอง
- ไม่ เควิน ไม่ๆ
189
00:10:37,262 --> 00:10:39,931
เควิน คุณขับเองไม่ได้ คุณต้องให้ผมขับ
190
00:10:39,931 --> 00:10:42,184
ฉันไม่ต้องให้นายขับ พูดให้ถูกซะนะ
191
00:10:42,184 --> 00:10:44,936
ฉันไม่ต้องใช้นาย ฉันไม่ต้องใช้สตันท์แมน
192
00:10:44,936 --> 00:10:47,647
ฉันโคตรแน่ใจว่าไม่ต้องการผู้ช่วย
คอยบอกว่าต้องใช้ชีวิตยังไง
193
00:10:47,647 --> 00:10:48,815
จอด
194
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
- อย่าจับตรงกลางพวงมาลัย
- หุบปาก อังเดร
195
00:10:54,321 --> 00:10:55,614
บอกให้หุบปาก
196
00:10:55,614 --> 00:10:57,991
- ฉันรู้ว่าต้องขับยังไง
- เรารู้ครับ เรารู้
197
00:10:57,991 --> 00:10:59,910
เขารู้ว่าต้องขับยังไง
198
00:10:59,910 --> 00:11:02,704
แต่แบบนี้นะ
คุณเอามือลง กระตุกมันเข้าหาอักษรดี
199
00:11:02,704 --> 00:11:03,997
กระตุกเข้าก่อน
200
00:11:03,997 --> 00:11:06,124
ไม่ใช่ นั่นถอยหลัง ให้ผมช่วยเถอะ
201
00:11:06,124 --> 00:11:09,002
ผมจะไปขึ้นรถ แล้วติดเครื่อง
และขับออกไป
202
00:11:09,002 --> 00:11:11,421
- ทุกคนจะคิดว่าคุณขับ
- ไม่ต้องมาช่วย
203
00:11:11,421 --> 00:11:13,840
โอเค ดีๆ
204
00:11:13,840 --> 00:11:16,593
- ดีแล้ว ดี วิ่งฉิวเลย
- ใช่ ฉลุย
205
00:11:16,593 --> 00:11:19,638
ไปตายซะ เดี๋ยวฉันขับกลับบ้านเอง
206
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
เออนี่ คาร์ล
207
00:11:42,911 --> 00:11:46,498
คาร์ล บอกผมที คุณทํามาหากินอะไร
208
00:11:48,375 --> 00:11:51,545
ผมร่ํารวยมาจากการทําเหมืองโลหะมีค่า
209
00:11:53,255 --> 00:11:56,842
ตอนนี้ผมให้ทุนทําหนัง
หลักๆ ในคาบสมุทรบอลข่าน
210
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
ครั้งนึงในเกาหลีเหนือ
211
00:11:58,927 --> 00:12:00,720
ได้ใบอนุญาตยากสินะที่นั่น
212
00:12:00,720 --> 00:12:03,140
ใบอนุญาตมีไว้สําหรับพวกขี้ขลาด
213
00:12:04,266 --> 00:12:07,894
โครงเรื่องของคุณมันอันตราย
214
00:12:08,728 --> 00:12:09,813
มันรุนแรง
215
00:12:10,480 --> 00:12:13,817
แทบไม่มีการเล่าเรื่องที่
สมเหตุสมผลสําหรับมนุษย์
216
00:12:14,901 --> 00:12:17,863
ผมไม่ใช่มนุษย์ธรรมดา ไม่ใช่
217
00:12:18,989 --> 00:12:21,700
ผมคือคาร์ล สตรอมเบิร์ก
218
00:12:21,700 --> 00:12:22,742
ใช่
219
00:12:22,742 --> 00:12:24,077
และนั่นคือเหตุผล...
220
00:12:26,788 --> 00:12:28,457
ที่ผมจะให้เงินทุนทําหนังเรื่องนี้แก่คุณ
221
00:12:29,958 --> 00:12:31,376
คุณเพิ่งพูดว่าอะไรนะ
222
00:12:31,793 --> 00:12:34,921
คุณกําลังบอกว่า
จะให้ทุนสร้างหนังของผมเหรอ
223
00:12:37,757 --> 00:12:39,092
คุณทําให้ผมมีความสุข
224
00:12:39,092 --> 00:12:41,720
ผมไม่ต้องนําเสนอเพราะมันแพง
225
00:12:41,720 --> 00:12:44,306
ผมไม่อยากทําลายผนังกระจกนี่
เพราะผมต้องจ่าย
226
00:12:44,306 --> 00:12:47,184
คือคุณ...
ที่ผ่านมาผมอยู่ในโลกมืด คาร์ล
227
00:12:47,184 --> 00:12:48,977
มืดมนเหลือเกิน เพื่อน
228
00:12:48,977 --> 00:12:51,188
คุณเพิ่งดึงผมออกจากโลกมืด
229
00:12:51,188 --> 00:12:53,523
- เพราะคนประเมินคุณต่ําไป
- ใช่
230
00:12:53,523 --> 00:12:57,736
ตอนคุณเปลี่ยนแนวจากคอมเมดี้มาแอ็กชัน
ใครๆ ก็บอกว่าคุณจะร่วง
231
00:12:57,736 --> 00:12:58,653
งั้นเหรอ
232
00:12:58,653 --> 00:13:02,073
ตอนคุณไล่สตันท์แมนของคุณออก
เพื่อแสดงเอง
233
00:13:03,325 --> 00:13:04,409
คนบอกว่าคุณจะร่วง
234
00:13:04,409 --> 00:13:06,369
- คุณได้ยินมาแบบนั้นเหรอ
- ทุกคนได้ยิน
235
00:13:06,369 --> 00:13:09,581
ตอนนี้มีแค่คุณกับทอม ครูซ
ที่แสดงสตันท์เอง
236
00:13:09,581 --> 00:13:11,875
นั่นคือความจริง
237
00:13:11,875 --> 00:13:13,793
เขากับผมเหมือนกันอย่างกับแกะ
238
00:13:13,793 --> 00:13:15,462
มีอะไร คุณเป็นอะไร
239
00:13:16,254 --> 00:13:17,464
เควิน หนังเรื่องนี้
240
00:13:19,132 --> 00:13:23,136
จะทําให้คุณอยู่ถูกที่ถูกแนว
241
00:13:25,347 --> 00:13:29,392
เป็นแกะตัวเดียวที่ไม่เหมือนใคร
242
00:13:29,392 --> 00:13:33,188
ใช่เลย ใช่
แกะตัวเดียวที่ไม่เหมือนใคร
243
00:13:34,648 --> 00:13:36,149
โคตรใช่
244
00:13:36,149 --> 00:13:38,693
มันควรต้องเป็นแบบนั้น
คาร์ล คุณรู้มั้ย
245
00:13:38,693 --> 00:13:43,573
ผมรู้สึกเหมือนรู้จักคุณมาแสนนาน
เพราะคุณเข้าใจผม
246
00:13:43,573 --> 00:13:48,245
ผมสะอิดสะเอียนเต็มทีแล้ว
เอะอะก็ใช้ซีจีกับกรีนสกรีน
247
00:13:49,621 --> 00:13:52,082
แล้วคุณคิดยังไงกับเนื้อเรื่อง คาร์ล
ที่ผม...
248
00:13:52,082 --> 00:13:54,876
- ไม่มีใครดูเนื้อเรื่องหนังหรอก
- ใช่
249
00:13:55,669 --> 00:13:57,128
คนเขาดูฉากบู๊
250
00:13:58,880 --> 00:14:00,173
กับฉากเปลือย
251
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
ผมไม่ได้...
252
00:14:04,761 --> 00:14:06,805
ไม่ได้ใส่บทโชว์ไอ้จู๋ลงไปในสคริปต์เลย
253
00:14:07,639 --> 00:14:09,933
แต่ถ้าคุณอยากให้ใส่ ถ้าคนอยากดูไอ้จู๋
254
00:14:09,933 --> 00:14:12,018
ผมใส่ไอ้จู๋ลงไปหน่อยก็ได้
255
00:14:12,018 --> 00:14:15,855
เปิดกระจังหน้า ให้เห็นระยะเผาขนเลย
256
00:14:15,855 --> 00:14:17,524
ถ้านั่นคือสิ่งที่คนอยากดู
257
00:14:17,524 --> 00:14:19,359
แต่สิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของผมคือการแสดง
258
00:14:19,359 --> 00:14:23,154
ผมไม่อยากรู้ก่อนว่าต้องท่าไหน
ผมอยากให้ถ่ายออกมาเป็นธรรมชาติ
259
00:14:23,154 --> 00:14:25,282
- คุณได้ถ่ายคล่องแน่
- พูดเรื่องอะไร
260
00:14:25,282 --> 00:14:27,617
เราจะเตรียมกางเกงไว้ให้เปลี่ยน
261
00:14:27,617 --> 00:14:30,287
คุณได้ขี้แตกเต็มกางเกงแน่
262
00:14:32,205 --> 00:14:33,999
- อ้อ เพราะผมกลัว
- คุณจะขี้แตก
263
00:14:33,999 --> 00:14:37,836
- ได้ แตกใส่กางเกงไปเลย
- คุณได้ขี้แตกเต็มกางเกงแน่
264
00:14:37,836 --> 00:14:39,170
คุณจะขี้แตก
265
00:14:39,921 --> 00:14:41,881
- แตกเป็นแตก
- คุณจะขี้แตก
266
00:14:41,881 --> 00:14:43,091
ดี ให้มันแตกเลย
267
00:14:43,091 --> 00:14:44,926
- อยากขี้แตกเหรอ
- ใช่ ต้องแตก
268
00:14:44,926 --> 00:14:47,053
ขี้แตกใส่กางเกงคุณนะ
269
00:14:47,053 --> 00:14:49,389
ผมพร้อมจะสละกางเกง คาร์ล
270
00:14:49,973 --> 00:14:53,018
ผมอยากถ่าย เดี๋ยวนี้เลย
271
00:14:54,019 --> 00:14:57,856
- เริ่มเมื่อไหร่ล่ะ ผมจะได้ถ่าย
- เราเริ่มไปแล้ว
272
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
มีกล้องซ่อนอยู่ด้านหลังคุณ
273
00:15:05,905 --> 00:15:07,198
ผมว่าผมเห็นแล้ว
274
00:15:07,907 --> 00:15:10,785
รูเล็กๆ สีดํา... ตรงที่เป็นสีดําใช่มั้ย
275
00:16:02,962 --> 00:16:06,007
ถอยไปนะ ถอยไป
276
00:16:06,007 --> 00:16:08,385
แกไม่รู้สินะว่ากําลังลองดีกับใคร...
277
00:16:08,385 --> 00:16:12,138
เชี่ย แกจะเอาตูดฉัน
278
00:16:13,139 --> 00:16:16,184
แกจะเอาตูดฉันแล้วจุดไฟเผาฉันใช่มั้ย
279
00:16:16,685 --> 00:16:18,603
แกเป็นใคร
280
00:16:19,270 --> 00:16:21,439
ฉันอยู่ที่ไหน บอกมานะว่าฉันอยู่ที่ไหน
281
00:16:21,439 --> 00:16:25,819
แล้วใคร...
หรือว่าแกทํางานให้คาร์ล สตรอมเบิร์ก
282
00:16:30,782 --> 00:16:32,492
แกทํางานให้คาร์ล สตรอมเบิร์กใช่มั้ย
283
00:16:38,081 --> 00:16:39,082
โอเค
284
00:16:41,000 --> 00:16:44,713
โอเค รู้ละ เรากําลังแสดง
มันต้องแบบนี้แหละ
285
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
แบบนี้แหละ โอเค คาร์ล
ผมชอบนะ ผมชอบ
286
00:16:48,091 --> 00:16:50,135
โอเค โธ่เอ๊ย
287
00:16:50,135 --> 00:16:52,178
ขอคิดก่อนนะว่านี่ฉากไหนในสคริปต์
288
00:16:52,178 --> 00:16:54,139
โห อะดรีนาลีนผมหลั่งพรวดๆ เลย
289
00:16:54,139 --> 00:16:57,392
เชื่อสนิทเลย
นึกว่านายจะเอาตูดฉันซะอีก
290
00:16:57,392 --> 00:16:59,894
เอาละ สาม สอง หนึ่ง
291
00:17:00,645 --> 00:17:02,939
โอเค ค้อน กรรไกร กระดาษ เริ่มได้
292
00:17:08,987 --> 00:17:11,072
ผมพลิกโลกเพื่อตามหาคุณ
293
00:17:12,031 --> 00:17:14,451
คุณนี่ช่างหาตัวเจอยากนะ
คุณบาร์โธโลมิว
294
00:17:20,331 --> 00:17:21,624
ตานายพูดแล้ว
295
00:17:22,959 --> 00:17:24,127
บทนายน่ะ
296
00:17:25,211 --> 00:17:28,214
พูดท่อนของนายมาแล้วเดี๋ยวฉันสวนกลับ
297
00:17:28,214 --> 00:17:31,760
เพราะบทนายกระตุ้นฉันมาถึงจุดนี้
เว้นแต่นายไม่ใช่พวกสหภาพ
298
00:17:31,760 --> 00:17:35,805
เขาเป็นพวกสหภาพรึเปล่า ทุกคน
299
00:17:35,805 --> 00:17:39,309
ช่วยเลิกทําเป็น... อ้อ เขียนบทใหม่
300
00:17:39,309 --> 00:17:42,395
ต้องมีการแก้ไขบทแน่ๆ
ได้ ขอคิดแป๊บ
301
00:17:45,690 --> 00:17:48,651
นายจะใช้ไอ้นั่นทําอะไร ตัดนิ้วฉันเหรอ
302
00:17:49,986 --> 00:17:52,071
หรือว่าจะตัดขา หรือตัดเท้า
303
00:17:53,531 --> 00:17:56,284
จะบอกให้ มีแค่เท้าเดียว
ฉันก็เตะตูดนายได้
304
00:17:57,702 --> 00:18:00,955
จังหวะเมื่อกี้
เป็นหนังตัวอย่างได้เลยนะพวก
305
00:18:01,664 --> 00:18:02,832
- ฉันแค่...
- สวัสดี
306
00:18:04,250 --> 00:18:06,836
อย่าใช้กรรไกรกับชายคนนี้
307
00:18:07,462 --> 00:18:11,049
นั่นโปรดิวเซอร์ใช่มั้ย ใช่คาร์ลมั้ย คาร์ล
308
00:18:11,049 --> 00:18:13,301
เขาต้องชดใช้บาปของเขา
309
00:18:14,052 --> 00:18:16,805
นั่นมันอะไร ชดใช้... ฉันไม่รู้เรื่อง
310
00:18:16,805 --> 00:18:20,350
เขาต้องได้เจ็บปวด
อย่างที่เขาทําให้คนอื่นเจ็บปวด
311
00:18:23,436 --> 00:18:25,814
ฉันงงไปหมดแล้ว พวก
ไม่รู้นี่เป็นตอนไหน
312
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
ถ้าจะเขียนบทใหม่
พวกคุณต้องส่งบทให้ผมนะ
313
00:18:30,068 --> 00:18:32,403
ฉันจะเล่นต่อ มา เล่นต่อ
314
00:18:34,906 --> 00:18:38,868
โอเค เอาละ โอเค ใจเย็นก่อนได้มั้ย
315
00:18:38,868 --> 00:18:41,037
ผมรู้ว่าคุณโกรธ เพราะว่าผม...
316
00:18:41,037 --> 00:18:43,498
หยุดตรงนั้นแหละ หยุด
มาแปะตําแหน่งหยุดของคุณกันก่อน
317
00:18:43,498 --> 00:18:45,291
หยุดสิ หยุดตรงนั้น
318
00:18:48,169 --> 00:18:49,796
- เฮ้ย!
- นับถึงสิบ
319
00:18:49,796 --> 00:18:52,924
ไม่โว้ย! เดี๋ยวก่อน เฮ้ยๆ
320
00:18:52,924 --> 00:18:56,386
เฮ้ย พวก เฮ้ย พระเจ้า!
ไม่ๆ อย่าตัดไอ้จู๋ฉัน
321
00:18:56,386 --> 00:19:00,807
อย่าตัดไอ้จู๋ฉัน
เอาวะ! เอาจริงแล้วนะโว้ย
322
00:19:03,518 --> 00:19:04,519
โว้ย!
323
00:19:08,648 --> 00:19:09,649
นั่นแหละ
324
00:19:12,026 --> 00:19:14,237
หนึ่ง สอง
325
00:19:16,239 --> 00:19:17,490
ไปสิวะ
326
00:19:18,157 --> 00:19:19,367
ไป
327
00:19:33,298 --> 00:19:36,050
แม่งเอ๊ย ไม่ได้แอ้มหรอก
328
00:19:37,594 --> 00:19:39,762
เป็นไง ใช้ได้มั้ย
329
00:19:42,223 --> 00:19:44,350
เรามาถูกทางแล้ว
330
00:19:49,272 --> 00:19:51,107
ฉันมาจัดการนายแล้ว ไอ้มอนโตย่า
331
00:19:52,525 --> 00:19:54,736
แต่งฉากได้สุดยอด ดีมาก
332
00:19:57,780 --> 00:19:58,615
เชี่ย!
333
00:19:59,824 --> 00:20:01,200
คนของมอนโตย่า
334
00:20:14,088 --> 00:20:16,424
จอร์แดน คุณมาทําอะไรที่นี่
335
00:20:20,094 --> 00:20:22,513
ไอ้พวกเวรระยํา พวกมันทําร้ายคุณรึเปล่า
336
00:20:23,181 --> 00:20:26,142
- พวกมันทําร้ายคุณรึเปล่า
- เควิน นี่มันเรื่องบ้าอะไร
337
00:20:26,142 --> 00:20:27,685
การโจรกรรมยูเรเนียม
338
00:20:27,685 --> 00:20:29,354
- นั่นแหละ
- เดี๋ยว อะไรนะ
339
00:20:29,354 --> 00:20:31,481
ผมสอยไอ้บาร์โธโลมิวร่วงไปแล้ว
340
00:20:31,481 --> 00:20:34,442
แต่นายพลมอนโตย่า
เขาไม่ปล่อยเราไปง่ายๆ แน่
341
00:20:35,735 --> 00:20:37,362
พูดเรื่องบ้าอะไรของคุณ
342
00:20:39,530 --> 00:20:40,907
ฉันจูงหมาอยู่ดีๆ
343
00:20:40,907 --> 00:20:44,452
ก็มีคนยิงลูกดอกอาบยาสลบใส่คอฉัน
344
00:20:44,452 --> 00:20:46,329
จากนั้นฉันก็มาอยู่ที่นี่
345
00:20:46,329 --> 00:20:49,874
คุณพูดเรื่องอะไร
คุณไม่ได้เจอคาร์ล สตรอมเบิร์กเหรอ
346
00:20:49,874 --> 00:20:53,503
- ใครนะ
- คาร์ล สตรอมเบิร์ก เรื่องทําหนัง
347
00:20:53,503 --> 00:20:55,964
ตอนนี้เรากําลังเข้าฉาก นี่ถ่ายหนังอยู่
348
00:20:55,964 --> 00:20:59,717
หนังบู๊ใช้คนจริงแสดง
เรากําลังด้นสดฉากบู๊กันอยู่
349
00:20:59,717 --> 00:21:03,846
ไม่ใช้กรีนสกรีน ไม่ใช้สลิง
แสดงจริง ดิบๆ เลย
350
00:21:03,846 --> 00:21:07,392
นี่จะยกระดับความเป็นมืออาชีพ
และสถานะนักแสดงบู๊ของผมขึ้นไปอีก
351
00:21:07,392 --> 00:21:10,311
- งั้นนี่ก็เป็นความผิดของคุณ
- มันเป็นสคริปต์ของผม
352
00:21:10,311 --> 00:21:12,897
เขียนอยู่นาน
ไม่รู้ว่าจะปรับกันนานแค่ไหน แต่คาร์ล...
353
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
คุณมีปัญหาอะไร
354
00:21:14,315 --> 00:21:15,942
- มีปัญหาอะไรนัก
- เชี่ย
355
00:21:15,942 --> 00:21:19,237
- น่ารําคาญจริง
- หยุดนะ เชี่ย! แม่งคม
356
00:21:19,237 --> 00:21:22,615
คุณนาบกับไอ้นี่นานแค่ไหนแล้วเนี่ย บ้าเอ๊ย
357
00:21:22,615 --> 00:21:24,575
แล้วนี่จะโวยวายทําไม
358
00:21:24,575 --> 00:21:29,914
นี่แค่โครงเรื่องง่ายๆ คร่าวๆ
เอาละ ผมเป็นสายลับซ้อนสายลับ
359
00:21:29,914 --> 00:21:32,875
เอ็มไอ7 สายลับระดับสูงสุดๆ เลยละ
360
00:21:32,875 --> 00:21:36,254
ไม่มีใครสูงสุดไปกว่าผมแล้ว
แต่คุณ คุณเป็นคนรักของผม
361
00:21:36,254 --> 00:21:38,589
พวกมันจับคุณมาเป็นตัวประกัน
เพราะต้องการตัวผม
362
00:21:38,589 --> 00:21:40,758
ผมถึงมาช่วยคุณนี่ไง
363
00:21:40,758 --> 00:21:42,301
- เข้าใจยัง
- น่าสมเพช
364
00:21:42,301 --> 00:21:45,388
ฉันมั่นใจว่าการลักพาตัวคืออาชญากรรม
365
00:21:45,388 --> 00:21:47,682
แหม โตเป็นผู้ใหญ่ขนาดนี้ยังพลาดท่า
366
00:21:47,682 --> 00:21:49,058
โดนรถตู้จับเด็กลักพาตัวซะได้
367
00:21:49,058 --> 00:21:52,520
- นั่นต่างหากน่าสมเพช
- ไปตายซะ เควิน
368
00:21:52,520 --> 00:21:54,814
นี่คุณด่าผมเหรอ มาโกรธผมทําไม
369
00:21:54,814 --> 00:21:56,733
ไปโกรธคาร์ล สตรอมเบิร์กสิ ไม่ใช่ผม
370
00:21:56,733 --> 00:21:58,568
ฉันไม่รู้ว่านั่นใคร
371
00:22:04,157 --> 00:22:05,575
เดี๋ยวพวกมันก็ได้ยินคุณหรอก
372
00:22:05,575 --> 00:22:07,827
ใคร ใครจะได้ยินฉัน
373
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
ที่นี่ไม่มีใคร
อย่าบอกนะว่าคาร์ล สตรอมเบิร์ก
374
00:22:10,747 --> 00:22:12,457
คุณออกเสียงว่าสตรอมหรือสตรัมนะ
375
00:22:12,457 --> 00:22:14,333
สตรอมเบิร์กหรือสตรัมเบิร์ก
ผมชักไม่แน่ใจ
376
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
- ฉัน...
- โอเค พอๆ
377
00:22:16,335 --> 00:22:20,173
มีกล้องอยู่ทุกที่ เรากําลังถ่ายหนัง
378
00:22:20,173 --> 00:22:24,719
ตรงไหน ไหนล่ะ ไม่มีกล้องเลยสักที่
379
00:22:24,719 --> 00:22:27,847
ดูให้ทั่วก่อนสิ มีกล้องอยู่ทุกที่แหละ
380
00:22:27,847 --> 00:22:29,599
โอเค ฟังนะ ฟังผม
381
00:22:29,599 --> 00:22:32,727
ผมแค่อยากให้คุณเข้าใจสถานการณ์
382
00:22:32,727 --> 00:22:36,856
นี่เป็นโอกาสที่ยิ่งใหญ่สําหรับเราทั้งคู่
โอเคนะ แค่สวมบทบาทของคุณไป
383
00:22:38,149 --> 00:22:39,150
ขอร้องนะ
384
00:22:43,654 --> 00:22:46,115
พวกมันปิดตายที่นี่
ล็อกไว้แน่นหนากว่าฟอร์ตน็อกซ์
385
00:22:46,115 --> 00:22:48,785
พระเจ้า ใครเขียนบทเนี่ย
386
00:22:48,785 --> 00:22:51,079
ไอ้พวกระยํานั่นมันรู้ว่าผมจะมาช่วยคุณ
387
00:22:51,996 --> 00:22:54,373
สาวงามที่ตกอยู่ในอันตรายเช่นคุณ
388
00:22:56,292 --> 00:22:59,796
ค่ะ ขอบคุณที่มาช่วยฉัน
389
00:22:59,796 --> 00:23:02,507
ฉันก็เหมือนผู้หญิงทั่วไป
390
00:23:02,507 --> 00:23:06,052
ฉันคงทําอะไรไม่ถูกถ้าไม่มีผู้ชายโผล่มา
391
00:23:06,052 --> 00:23:08,971
ช่วยฉันและบอกให้ฉันกิน จะได้ไม่หิว
392
00:23:08,971 --> 00:23:12,391
และบอกให้ฉันหายใจ จะได้ไม่ขาดอากาศ
393
00:23:12,391 --> 00:23:14,143
คัตก่อน คัตก่อนเถอะ
394
00:23:15,061 --> 00:23:16,270
ช่วยแสดงกับผมหน่อยได้มั้ย
395
00:23:17,772 --> 00:23:19,649
- ฉันขอผ่านดีกว่า
- ขอร้อง
396
00:23:20,775 --> 00:23:22,777
- ขอบคุณ
- โอเค
397
00:23:22,777 --> 00:23:26,030
เอาละทุกคน เอาใหม่นะ แอ็กชันเองเลย
398
00:23:27,657 --> 00:23:30,326
คุณรู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรขึ้นหลังประตูนี่
399
00:23:30,326 --> 00:23:32,787
มีพวกวายร้ายอยู่อีกฝั่งนึงของประตูนี่
400
00:23:32,787 --> 00:23:37,917
ผมกําลังพูดถึงทหารรับจ้าง
นักฆ่า นินจา ครูสอนคาราเต้ที่ตกอับ
401
00:23:37,917 --> 00:23:41,087
คนที่อยากทําเรื่องต่ําช้ากับผม
แค่เพราะว่าพวกเขาทําได้
402
00:23:41,087 --> 00:23:44,298
มีรางวัลสําหรับการล่าหัวผม
403
00:23:46,551 --> 00:23:47,927
ฟังนะ เอสเมอรัลด้า
404
00:23:50,429 --> 00:23:51,722
ผมจะจ่ายค่าหัวนั่น
405
00:23:52,557 --> 00:23:54,183
และจะเอาหัวผมไปให้พวกมัน
406
00:23:55,184 --> 00:23:57,979
ถ้านั่นหมายถึงการช่วยชีวิตคุณ
คุณจะได้เรียนแพทย์ให้จบ
407
00:23:57,979 --> 00:24:00,857
แล้วเปิดคลินิกที่คุณอยากเปิด... เฮ้ย!
408
00:24:01,691 --> 00:24:03,734
เปิดคลินิกที่คุณอยากเปิดมาตลอด...
409
00:24:03,734 --> 00:24:05,319
เอสเมอรัลด้า เดี๋ยวสิ
410
00:24:06,863 --> 00:24:08,656
เอสเมอรัลด้า นี่คุณ
411
00:24:12,034 --> 00:24:14,954
ไอ้เศษสวะ
412
00:24:14,954 --> 00:24:16,664
ปล่อยเธอไปนะ ได้ยินมั้ย
413
00:24:17,290 --> 00:24:19,709
เธอไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้
414
00:24:19,709 --> 00:24:24,630
นี่เป็นเรื่องระหว่างฉันกับนาย
และยูเรเนียม 78,000 กก.ที่ถูกขโมยไป
415
00:24:25,798 --> 00:24:27,508
เอาละ อยากทําอย่างนั้นใช่มั้ย
416
00:24:28,426 --> 00:24:29,760
เอาอย่างนั้นก็ได้
417
00:24:31,429 --> 00:24:33,389
ฉันเหลืออดกับเรื่องนี้แล้วนะ
418
00:24:33,389 --> 00:24:37,310
เควิน หนังบ้าๆ เรื่องต่อไปของคุณ
ไม่ต้องมีฉันนะ
419
00:24:38,352 --> 00:24:39,645
เชี่ย!
420
00:24:43,024 --> 00:24:45,651
ขอโทษนะ
แต่นี่คนของเซ็นทรัลแคสติ้ง
421
00:24:45,651 --> 00:24:48,404
เพิ่งสับหน้าฉันด้วยขวานจริงเหรอ
422
00:24:48,404 --> 00:24:51,240
คัต! ไม่ๆ ไม่เอา คัตเดี๋ยวนี้เลย
423
00:24:51,240 --> 00:24:54,619
จะถ่ายพิเรนทร์ยังไงก็ช่าง
แต่ฉันต้องคุยกับโปรดิวเซอร์
424
00:25:06,631 --> 00:25:07,798
หมดแรงแล้วเหรอ
425
00:25:09,425 --> 00:25:11,302
จอร์แดน ให้ผมเข้าไปตรงนั้นได้แล้ว
426
00:25:13,638 --> 00:25:15,056
กระแทกตูดมัน
427
00:25:18,643 --> 00:25:21,854
จอร์แดน ให้บทผมได้เล่นบ้าง
สลับให้ผมเข้าไป
428
00:25:27,985 --> 00:25:29,195
ใช่
429
00:25:35,576 --> 00:25:37,995
แบบนั้น ค้างไว้ ค้างไว้
430
00:25:42,833 --> 00:25:44,001
เยี่ยม!
431
00:25:45,711 --> 00:25:50,174
เราเก่งมาก ฉากนี้เด็ด ฝีมือเลย
432
00:25:50,716 --> 00:25:54,345
ลุกมา แต่ควรจะเป็นผมนะที่เตะตูดเขา
433
00:25:54,345 --> 00:25:57,139
เพราะผมแสดงนํา
ผมว่านั่นควรจะเป็นผม
434
00:25:57,139 --> 00:25:58,266
ไว้ไปแก้ตอนตัด...
435
00:25:59,684 --> 00:26:02,603
หนีเร็ว หนีๆ เวรเอ๊ย!
436
00:26:08,192 --> 00:26:09,652
ไอ้หมอนั่นพยายามจะฆ่าฉัน
437
00:26:09,652 --> 00:26:12,738
เควิน นี่ไม่ใช่การแสดง ไม่ใช่หนัง
นี่มันพยายามฆ่าฉัน
438
00:26:12,738 --> 00:26:17,159
ไม่ใช่ นี่เป็นภาพยนตร์แนวบู๊สไตล์ของจริง
ฉีกแนวนิดหน่อย แต่ใช่แหละ
439
00:26:17,159 --> 00:26:19,495
"ฉีกแนว" เหรอ
ฉีกแนวนิดหน่อยเหรอ เควิน
440
00:26:19,495 --> 00:26:21,080
คุณเป็นไรมั้ย
441
00:26:21,080 --> 00:26:23,499
นี่ ผมรู้ว่าคุณพยายามจะให้ผมขอโทษ
442
00:26:23,499 --> 00:26:25,793
- ขอพักแป๊บ อะไร
- ไม่ใช่ เควิน
443
00:26:25,793 --> 00:26:29,213
คุณเพิ่งถูกยิงด้วยกระสุนจริง
444
00:26:30,673 --> 00:26:32,008
นั่นไม่ใช่เลือดจริง
445
00:26:32,800 --> 00:26:35,803
- อะไร จริงสิ นี่เลือดจริง
- ไม่ใช่ ชิมดูสิ
446
00:26:35,803 --> 00:26:37,972
- ฉันไม่ชิมเลือดคุณหรอก เควิน
- ชิมได้
447
00:26:37,972 --> 00:26:39,932
- ชิมได้เลย นี่เลือดหมู
- ไม่
448
00:26:39,932 --> 00:26:41,017
ไม่ใช่เลือดผม
449
00:26:42,268 --> 00:26:43,728
เจ็บปลอมมั้ยล่ะ
450
00:26:44,562 --> 00:26:46,647
ตายแล้ว ตายๆ
451
00:26:46,647 --> 00:26:49,817
ขอนอน จะนอนละนะ
452
00:26:51,944 --> 00:26:56,574
เควิน เควิน! ไม่นะไม่ อย่าเพิ่ง ดูนี่
453
00:26:56,574 --> 00:26:58,826
ช่างภาพอยู่นั่น เขาอยากได้รูปคุณ
454
00:26:58,826 --> 00:27:01,120
แบบนั้นแหละ นิ่งไว้
455
00:27:01,620 --> 00:27:03,581
อะไรกันวะเนี่ย!
456
00:27:03,581 --> 00:27:04,915
ร้านขายยา
วางตรงนี้
457
00:27:04,915 --> 00:27:06,167
เพื่อนคุณโดนอะไรมานะ
458
00:27:06,167 --> 00:27:08,627
แค่อุบัติเหตุน่ะค่ะ
459
00:27:08,627 --> 00:27:14,258
จากอะไรที่เล็กมากๆ
พุ่งมาอย่างเร็ว แบบวิถีกระสุน
460
00:27:14,258 --> 00:27:17,636
เข้าที่ไหล่เขา ฉันคิดว่า
กินยาแก้ปวดสักหน่อยคงค่อยยังชั่ว
461
00:27:18,512 --> 00:27:22,016
ฉันรู้ค่ะว่าฉันไม่มีใบสั่งยา
แต่รับรองได้ว่านี่เป็นเหตุฉุกเฉิน
462
00:27:24,101 --> 00:27:25,102
ผมรู้ละ
463
00:27:28,689 --> 00:27:32,068
คุณอยากได้ยาพวกนั้นละสิ
ซานีส์ ออกซ์
464
00:27:32,568 --> 00:27:34,779
ยาบ๊อง ยาบื้อ หรือจะเอายาแบ๊ว
465
00:27:34,779 --> 00:27:36,030
ชาเขียว กระท่อม
466
00:27:36,030 --> 00:27:39,367
นี่ ฉันไม่ได้ติดยา
ฉันเป็นดารา คุณจําฉันไม่ได้เหรอ
467
00:27:42,078 --> 00:27:43,496
โอเค ไม่เป็นไร
468
00:27:43,496 --> 00:27:45,081
เพื่อนซื่อบื้อของฉันถูกยิงมา
469
00:27:45,081 --> 00:27:47,583
โดนลูกปืนจริง จากปืนจริง
470
00:27:47,583 --> 00:27:51,796
เขากําลังเลือดออกอยู่บนทางเดินมาร้านคุณ
และถ้าคุณไม่ช่วยฉันให้ช่วยเขา...
471
00:27:51,796 --> 00:27:53,881
คุณจะมีศพให้ต้องรับผิดชอบ
472
00:27:55,925 --> 00:27:57,760
ผมรู้จักเขามาก่อนมั้ย
473
00:27:59,303 --> 00:28:00,721
โชคดีนะที่โดนแค่ถากๆ
474
00:28:02,807 --> 00:28:04,350
เอ้านี่ ดีที่สุดเท่าที่ฉันหามาได้
475
00:28:05,601 --> 00:28:07,853
- นี่อะไร
- แก้ปวดไง
476
00:28:08,604 --> 00:28:10,356
เภสัชกรคนนี้ ดูทรงแล้วไม่ปกติ
477
00:28:11,315 --> 00:28:14,026
ทรงคุณก็ไม่ปกติหรอก
ดูจากที่หิ้วไอ้นี่มาให้ผม
478
00:28:14,026 --> 00:28:15,986
ผมดื่มไอ้นี่ไม่ได้ นี่ยี่ห้อคู่แข่งผม
479
00:28:15,986 --> 00:28:18,239
กลับไปใหม่ ขอเปลี่ยนเป็นแกรนคอรามิโน่
480
00:28:18,239 --> 00:28:21,575
ทีนี้คุณเชื่อรึยังล่ะ
เควิน คุณถูกยิง ฉันถูกลักพาตัว
481
00:28:21,575 --> 00:28:24,161
- โตแล้วเรียกว่าโดนอุ้ม
- คุณต้องแก้ไขเรื่องนี้
482
00:28:24,161 --> 00:28:25,746
- โอเค
- คุณต้องแก้เดี๋ยวนี้เลย
483
00:28:25,746 --> 00:28:28,457
ก็บอกไปแล้วว่าผมแก้ไม่ได้
484
00:28:28,457 --> 00:28:31,710
ถึงจะอยากแก้ ก็แก้ไม่ได้
มันตั้งใจให้เป็นแบบนี้
485
00:28:31,710 --> 00:28:34,130
ผมยกสิทธิ์ขาดให้คาร์ล สตรอมเบิร์กแล้ว
486
00:28:34,130 --> 00:28:36,674
เขาเป็นเจ้าพ่อแม่เหล็กโลหะมีค่า
487
00:28:37,341 --> 00:28:39,802
ที่พูดมานี่มันใช่เหรอ
ได้ยินที่ตัวเองพูดมั้ยเนี่ย
488
00:28:41,095 --> 00:28:42,638
รู้มั้ย อังเดรพูดถูก
489
00:28:43,722 --> 00:28:45,057
อังเดร ผู้ช่วยคุณน่ะเหรอ
490
00:28:45,057 --> 00:28:46,183
ใช่ ผู้ช่วยผม
491
00:28:46,183 --> 00:28:48,769
ไม่ใช่สิ อดีตผู้ช่วยผม
492
00:28:49,270 --> 00:28:51,730
แต่เขาพูดถูก รู้มั้ยว่าเราจะทําอะไร
493
00:28:51,730 --> 00:28:53,649
เราจะไปหาคาร์ล สตรอมเบิร์ก
494
00:28:54,442 --> 00:28:56,235
ใช่ เราไปแน่
495
00:28:56,235 --> 00:28:58,446
เราจะบอกเขาให้กลับมาทําตามแผน
496
00:28:58,446 --> 00:29:02,408
เพราะตอนนี้เขาไม่ยึดตามคู่มือของผมเลย
497
00:29:02,408 --> 00:29:03,576
เละเทะไปหมด
498
00:29:03,576 --> 00:29:06,328
ถ้าจะให้หนังเรื่องนี้ดีที่สุด
เท่าที่เรารู้ว่ามันจะเป็นไปได้
499
00:29:06,328 --> 00:29:08,831
เราก็ต้องกลับไปทําตามแบบแผน
500
00:29:08,831 --> 00:29:10,291
เราจะไปหาเขา
501
00:29:12,376 --> 00:29:14,587
อย่างน้อยรถผมก็ยังจอดอยู่ที่นี่
502
00:29:14,587 --> 00:29:17,339
ใช่ แต่จอดอยู่คันเดียว ที่นี่มันร้าง
503
00:29:17,339 --> 00:29:19,717
ใช่ เพราะมันเป็นวันหยุดสุดสัปดาห์
504
00:29:19,717 --> 00:29:22,261
เควิน นี่มันวันอังคาร
505
00:29:27,224 --> 00:29:28,434
เฮ้ย อะไรวะเนี่ย
506
00:29:30,060 --> 00:29:32,897
เควิน ไม่น่าจะมีใครมาที่นี่
หลายสัปดาห์แล้ว
507
00:29:32,897 --> 00:29:35,524
ไม่ ไม่จริง ผมเพิ่งจะมาที่นี่
508
00:29:35,524 --> 00:29:38,486
ผมอยู่ตรงนี้ สตรอมเบิร์กอยู่ตรงนั้น
509
00:29:38,486 --> 00:29:40,821
อาทิตย์ที่แล้วนี้เอง ไม่ก็อาทิตย์ก่อนหน้านั้น
510
00:29:40,821 --> 00:29:43,949
ผมไม่รู้ เพราะจู่ๆ ก็วูบไปเลย
แต่ผมมาที่นี่
511
00:29:43,949 --> 00:29:46,285
เขานั่งอยู่ที่โต๊ะทํางานตรงนี้
512
00:29:46,285 --> 00:29:48,162
เขาเคยอยู่ตรงนี้ เขา...
513
00:29:55,503 --> 00:29:57,087
คุณได้ขี้แตกเต็มกางเกงแน่
514
00:29:57,755 --> 00:30:00,466
ผมไม่ได้บ้า ผมรู้เขาเคยมาที่นี่
515
00:30:01,175 --> 00:30:04,595
จะมีไอ้นี่มั้ย ถ้าเขาไม่เคยมา
นี่ก้นกรองซิการ์ของเขา
516
00:30:04,595 --> 00:30:06,222
เขาทําอะไรรู้มั้ย
517
00:30:06,222 --> 00:30:08,474
ท่าทางที่เขาทํากับซิการ์มันพิลึกพิลั่น
518
00:30:08,474 --> 00:30:11,560
ค่อยๆ เลียแล้วเอามาดม
น้ําลายทั่วมวนเลย
519
00:30:12,186 --> 00:30:16,815
ผมนั่งดูอยู่ตอนเขาทําอย่างนั้น
เขาหลับตา ท่าทางน่ากลัว...
520
00:30:19,860 --> 00:30:24,240
ทําไมต้องลากฉันเข้ามาซวยกับ
หนังแฟนตาซีป่วยๆ ที่ต้องมีใครตายของคุณ
521
00:30:24,240 --> 00:30:27,493
มันไม่ใช่แบบนั้น ผมบอกไปว่า
"คิดถึงคนที่เหมือนจอร์แดน คิงสิ"
522
00:30:27,493 --> 00:30:29,370
คําว่า "คิด" มันเป็นการแนะนํา
523
00:30:29,370 --> 00:30:31,080
เยี่ยมเลย ขอบคุณที่แนะนําฉันไป
524
00:30:31,080 --> 00:30:34,208
อาจเป็นเพราะว่า
คุณดังที่สวีเดนก็ได้ ว่ามั้ย
525
00:30:34,208 --> 00:30:37,461
ฉันแน่ใจว่าเกรต้า ธันแบร์ก
เป็นดาราดังที่สุดในสวีเดน
526
00:30:37,461 --> 00:30:40,548
- นักเคลื่อนไหวด้านสิ่งแวดล้อมนี่
- ใช่ คนที่นั่นรู้ว่าเรื่องไหนสําคัญสุด
527
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
เดี๋ยวก่อน
528
00:30:44,468 --> 00:30:46,095
รอเดี๋ยว มานี่สิ นี่อะไร
529
00:30:47,137 --> 00:30:50,057
ดูสิ ดู คุณมาดูเลย
530
00:30:59,441 --> 00:31:00,651
อะไรวะเนี่ย
531
00:31:04,154 --> 00:31:05,155
เปิดดูสิ
532
00:31:05,155 --> 00:31:07,741
วิดีโอวีเอชเอส ไม่เห็นมาตั้งหลายปีแล้ว
533
00:31:14,206 --> 00:31:16,834
เฮ้ ผมไบรอัน แม็คแฟดเดน
จาก บัควัลด์แอนด์แอสโซซิเอตส์
534
00:31:16,834 --> 00:31:20,129
กําลังอ่านบทของ...
โทษที สตรอมเบิร์กหรือสตรัมเบิร์กนะ
535
00:31:20,129 --> 00:31:25,217
นี่ไง คาร์ล สตรอมเบิร์ก เขาละ
เปลี่ยนทรงผม แต่นี่ละเขา
536
00:31:25,217 --> 00:31:28,887
เอาตัวหมอนี่มาให้ผม... เควิน ฮาร์ต
537
00:31:29,972 --> 00:31:31,682
เดี๋ยวผมดัดเสียงให้เข้มขึ้นอีก
538
00:31:31,682 --> 00:31:34,059
เควิน นี่มันเทปออดิชัน
539
00:31:34,059 --> 00:31:36,895
ใช่ เห็นๆ อยู่ ผมดูออก
540
00:31:36,895 --> 00:31:39,315
ดูก็รู้ว่าเทปออดิชัน แต่คําถามก็คือ ทําไม
541
00:31:39,315 --> 00:31:40,566
ทําไมต้องเป็นเทปออดิชัน
542
00:31:40,566 --> 00:31:42,943
เฮ้ย เดี๋ยวนะ
คาร์ล สตรอมเบิร์กมีตัวตนมั้ยเนี่ย
543
00:31:43,736 --> 00:31:45,738
อะไร คุณไม่ได้กูเกิลเขาก่อนไปเจอเหรอ
544
00:31:45,738 --> 00:31:46,947
เขาเป็นคนสวีเดน
545
00:31:46,947 --> 00:31:50,492
จะให้ผมถ่อไปถึงสวีเดน
แล้วกูเกิลเขาเหรอ ตลกละ พอเถอะ
546
00:31:50,492 --> 00:31:51,869
คุณเมายารึเปล่าเนี่ย
547
00:31:57,583 --> 00:31:59,043
เร็ว รับสายสิ
548
00:32:08,260 --> 00:32:09,386
ฮัลโหล
549
00:32:09,386 --> 00:32:11,847
ฮัลโหล คุณดาราแอ็กชัน
550
00:32:11,847 --> 00:32:13,641
ยินดีด้วยที่หนีรอดไปได้
551
00:32:13,641 --> 00:32:16,018
นี่ รู้มั้ยว่านายยิงฉันด้วยกระสุนจริง
552
00:32:16,018 --> 00:32:17,436
แน่นอนสิ ฉันรู้
553
00:32:17,436 --> 00:32:20,481
- กระสุนนั่นน่ะ หมายเอาชีวิตนาย
- โง่น่า
554
00:32:20,481 --> 00:32:23,192
- นายฆ่าฉัน นายก็ไม่ได้ทําหนังนะ
- หน้าโง่เอ๊ย
555
00:32:23,192 --> 00:32:26,779
- มีหนังซะที่ไหน ไม่มีหรอก
- หมายความว่าไง "ไม่มีหนัง"
556
00:32:26,779 --> 00:32:28,364
หยุดพูดแบบนั้นจะดีกว่า
557
00:32:28,364 --> 00:32:29,907
มันคือการสบประมาท นายก็รู้
558
00:32:29,907 --> 00:32:31,408
มันมีหนัง
559
00:32:31,408 --> 00:32:33,243
แล้วนายเป็นใคร ใช่โปรดิวเซอร์รึเปล่า
560
00:32:33,243 --> 00:32:35,663
นายลืมตัวว่าตัวเองเป็นใคร
561
00:32:35,663 --> 00:32:37,373
มาจากไหน
562
00:32:37,373 --> 00:32:39,541
ใครมันจะลืมว่าตัวเองมาจากไหน
563
00:32:39,541 --> 00:32:43,837
งั้นบอกมา
ครูชั้นประถมคนแรกของนายชื่ออะไร
564
00:32:47,383 --> 00:32:49,093
ครูฟอล์กสัน
565
00:32:49,093 --> 00:32:52,012
เอ๊ย ครูคลอกสัน คลาล์ก... คลาร์กสัน
566
00:32:52,012 --> 00:32:53,097
ใช่แหละ ครูคลาร์กสัน
567
00:32:53,097 --> 00:32:55,099
แล้วนายเกิดที่โรงพยาบาลไหน
568
00:32:55,099 --> 00:32:57,434
- นั่นมันเกี่ยวอะไรด้วย
- บอกชื่อมา
569
00:32:59,728 --> 00:33:00,729
บอกไปสิ
570
00:33:03,273 --> 00:33:06,360
- เซนต์ฟอล์กเคนสตีน
- ฟังดูทะแม่งๆ
571
00:33:06,360 --> 00:33:08,237
โรงพยาบาลเซนต์ฟอล์กเคนสตีน
572
00:33:08,237 --> 00:33:11,281
เฮ้ย! พอได้แล้ว บอกมาซะที
573
00:33:11,281 --> 00:33:13,367
นายเป็นใคร นายเป็นใครกันวะ
574
00:33:13,367 --> 00:33:16,161
ฉันเป็นคนที่จะทําให้นายพบกับจุดจบ
575
00:33:16,161 --> 00:33:17,955
นายจะไม่ใช่เควิน ฮาร์ตอีกต่อไป
576
00:33:17,955 --> 00:33:19,540
- นายจะไม่มีตัวตน
- อะไรวะ
577
00:33:19,540 --> 00:33:22,501
ขอโทษนะ ขอถามหน่อย
ทําไมฉันถึงโดนลากมาเกี่ยวกับเรื่องนี้
578
00:33:24,503 --> 00:33:27,214
เยี่ยมเลย เควิน
คุณพูดกับเขาคนเดียวเลย
579
00:33:27,214 --> 00:33:31,343
ขอโทษที ขอโทษที่ผมเสือกจะพยายาม
รู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับชีวิตผม
580
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
พยายามจะฟังเสียงฆาตกรต่อเนื่อง
581
00:33:34,096 --> 00:33:36,223
ขอโทษที่ทําให้คุณลําบาก
582
00:33:36,223 --> 00:33:39,560
- ให้ตายสิ จอร์แดน
- คุณได้ยินมั้ย
583
00:33:43,313 --> 00:33:46,233
เครื่องเล่นเทป อะไรวะเนี่ย
584
00:33:48,986 --> 00:33:51,238
- ฉิบหายแล้ว ระเบิด!
- ฮ้า!
585
00:33:51,238 --> 00:33:53,866
- แม่งเป็นระเบิด
- ก็ปลดสิ
586
00:33:53,866 --> 00:33:56,952
- คุณมาปลดสิ
- ทําอย่างกับฉันรู้วิธีปลดระเบิด
587
00:33:56,952 --> 00:33:58,954
แล้วผมต้องรู้เพราะผมเป็นคนดําเหรอ
588
00:33:58,954 --> 00:34:00,706
คนดําต้องรู้วิธีปลดระเบิดรึไง
589
00:34:00,706 --> 00:34:02,791
- ไม่ใช่แบบนั้น
- พนันได้ว่าไม่ใช่
590
00:34:02,791 --> 00:34:05,210
ไปเหยียดผิวไกลๆ เลย ถอยไปสิ
591
00:34:06,378 --> 00:34:09,423
ให้ไวเลย ให้ไว เร็วสิ พระเจ้า
592
00:34:09,423 --> 00:34:10,841
เปิดเลย เปิด
593
00:34:12,009 --> 00:34:13,260
ดึงสิ ดึง
594
00:34:16,555 --> 00:34:17,848
ยันไว้ ยันค้างไว้นะ
595
00:34:22,978 --> 00:34:25,481
ถอยเร็ว ถอยมา ถอยๆ เชี่ย
596
00:34:32,112 --> 00:34:35,115
นั่นไง ผมเดาว่ามันก็แค่หนัง
597
00:34:35,908 --> 00:34:39,119
และนั่นก็ระเบิดปลอม... เชี่ย!
598
00:34:49,296 --> 00:34:50,756
กุญแจผมอยู่ไหน ให้ตาย
599
00:34:50,756 --> 00:34:52,508
คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย นั่นเสียงอะไร
600
00:34:52,508 --> 00:34:55,761
อังเดร มาทําบ้าอะไรที่นี่ เผ่นเร็ว
601
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
ถามมาได้ เดี๋ยวผมเปิดประตูให้
ไปกันเลยนะ
602
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
เควิน นั่นระเบิดจริง
603
00:35:00,974 --> 00:35:02,726
- โอเค...
- ระเบิดจริง!
604
00:35:02,726 --> 00:35:04,603
จอร์แดน ลองคิดว่าคุณเป็นผมดูสิ
605
00:35:04,603 --> 00:35:07,064
ไม่คิดโว้ย ไม่คิด
ฉันไม่จําเป็นต้องคิดแบบนั้น
606
00:35:07,064 --> 00:35:09,608
นี่ หุบปากไปเลยนะ ไม่ต้องมาพูดเลย
607
00:35:10,359 --> 00:35:12,778
ไง จอร์แดน ผมอังเดร
ไม่รู้คุณจําผมได้มั้ย
608
00:35:12,778 --> 00:35:14,696
- เอามือไว้บนพวงมาลัยสิ
- ได้ครับ
609
00:35:14,696 --> 00:35:16,865
ผมเป็นลูกศิษย์ของเควิน
610
00:35:16,865 --> 00:35:21,078
โทษที ผมเป็นผู้ช่วยของเควิน
อดีตผู้ช่วยน่ะ ช่างเหอะ
611
00:35:21,078 --> 00:35:22,830
ฉันจําคุณได้อยู่แล้ว อังเดร
612
00:35:23,789 --> 00:35:26,124
เควินไล่คุณออกกลางถนนเลย
613
00:35:26,124 --> 00:35:28,669
เปล่า ไม่ได้ไล่เล้ย ไม่ได้ไล่
614
00:35:28,669 --> 00:35:32,047
ที่จริงตรงนั้นเป็นถนนคนเดิน
และผมก็รักย่านสกิดโรว์
615
00:35:32,047 --> 00:35:35,384
ทุกคนมีเรื่องราวให้บอกเล่า
หลากหลายประสบการณ์ชีวิต
616
00:35:35,384 --> 00:35:38,762
เดี๋ยว คุณไม่ได้กลับบ้านสินะ
คุณมารออยู่ที่นี่ตลอดเลยงั้นเหรอ
617
00:35:38,762 --> 00:35:40,764
ใช่สิครับ ก็ผมพกกุญแจสํารองไว้หนึ่งดอก
618
00:35:40,764 --> 00:35:42,891
พกตลอดและรอได้เสมอ
619
00:35:42,891 --> 00:35:46,436
- แค่ 25, 30 ชั่วโมง สิวๆ
- สามสิบชั่วโมงเหรอ
620
00:35:46,436 --> 00:35:49,398
ผมรอได้ตลอดชีวิต
เพื่อให้แน่ใจว่าเควินปลอดภัย
621
00:35:49,398 --> 00:35:51,775
หยุดเลยนะ ฉันไม่ได้ขอให้นายทําแบบนั้น
622
00:35:51,775 --> 00:35:53,610
- อย่าทําเหมือนฉันขอให้ทํา
- ผมรู้
623
00:35:53,610 --> 00:35:55,696
ผมรู้ และรู้ว่าคุณไล่ผมออกแล้ว
624
00:35:55,696 --> 00:35:58,949
จริงสิ คุณไล่เขาออก
เพราะเขาพยายามเตือนคุณ
625
00:35:58,949 --> 00:36:01,577
เรื่องแก๊งอาชญากรชาวสวีเดน
ที่เป็นนักแสดงเลวๆ คนนึง
626
00:36:01,577 --> 00:36:03,745
ซึ่งทํางานให้ใครสักคนที่พยายามฆ่าพวกเรา
627
00:36:03,745 --> 00:36:06,206
ผมไม่รู้เรื่องนี้เลย ไม่รู้จริงๆ
628
00:36:06,206 --> 00:36:09,293
จอร์แดน ผมจะบอกว่าในหัวผมคิดอะไร
ผมว่าคุณโกรธผม
629
00:36:09,293 --> 00:36:12,880
ฉันจะไม่เลิกโกรธคุณ
ตลอดชีวิตที่เหลือของฉันหรอกนะ
630
00:36:12,880 --> 00:36:14,882
ทานโทษที่ขัดจังหวะ แต่จะให้ขับไปไหน
631
00:36:14,882 --> 00:36:16,383
เพราะผมขับมาพักใหญ่แล้ว
632
00:36:16,383 --> 00:36:18,802
นี่ ไปบ้านฉันน่ะสิ ขับไปบ้านฉัน
633
00:36:18,802 --> 00:36:21,179
ไม่นะ ฉันไม่ไปบ้านคุณ ฉันจะไปบ้านฉัน
634
00:36:21,179 --> 00:36:24,266
ไม่ ไปบ้านคุณไม่ได้
เพราะผมต้องแน่ใจว่าคุณปลอดภัย
635
00:36:24,266 --> 00:36:28,270
อ้อ เหมือนที่
อังเดรอยากแน่ใจว่าคุณปลอดภัย
636
00:36:28,270 --> 00:36:29,521
จะบอกให้นะ
637
00:36:29,521 --> 00:36:32,441
ผมรู้นะว่าคุณกําลังทําอะไร ผมรู้เลย
638
00:36:32,441 --> 00:36:35,944
คุณกําลังพยายามทําอะไรสักอย่าง
ที่จะให้ผมคิดพิจารณาตัวเอง
639
00:36:35,944 --> 00:36:38,655
ว่าผมเป็นคนยังไง คุณกําลังทําอย่างนั้นอยู่
640
00:36:38,655 --> 00:36:40,240
แต่รู้มั้ย ผมจะไม่ทําอย่างนั้น
641
00:36:40,240 --> 00:36:43,577
เพราะผมพอใจตัวผมที่เป็นแบบนี้
และผมลงตัวแล้ว
642
00:36:45,996 --> 00:36:48,498
มันใช้ไม่ได้ ผมจะลองอีกครั้ง
643
00:36:48,498 --> 00:36:51,043
- นายกดรหัสถูกรึเปล่า
- ถูกสิ มันคือวันเกิดคุณ
644
00:36:51,043 --> 00:36:52,252
ทําอย่างกับผมจะลืม
645
00:36:52,252 --> 00:36:55,172
ผมสักไว้ที่ต้นขาด้านใน แล้วก็ถูมันทุกเช้า
646
00:36:55,172 --> 00:36:58,508
ทีนี้รู้ยังว่าผมต้องเจอกับอะไร
ตลอดเวลาเลย รู้ยัง
647
00:36:58,508 --> 00:37:00,260
- ใช้ไม่ได้
- เดี๋ยวนะ เดี๋ยว
648
00:37:00,260 --> 00:37:03,597
คนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ทั้งหมด
อาจเปลี่ยนรหัสประตูแล้วก็ได้
649
00:37:03,597 --> 00:37:05,223
แล้วก็คิดว่าผมตายไปแล้ว
650
00:37:06,266 --> 00:37:09,019
- นี่อาจเป็นประโยชน์กับเรา ว่าปะ
- อาจเป็นได้
651
00:37:09,019 --> 00:37:10,896
ใช่ แต่ว่า... ซวยละ
652
00:37:10,896 --> 00:37:13,023
รปภ.มา จอร์แดน ไปอยู่ด้านหลัง
653
00:37:13,023 --> 00:37:14,733
เราไปดีกว่ามั้ง ขับไปเลยมั้ย
654
00:37:14,733 --> 00:37:17,152
- ไม่ รอก่อน
- ผมจะออกไปละนะ เควิน
655
00:37:17,152 --> 00:37:18,487
ไม่ต้องไป หยุดๆ
656
00:37:18,487 --> 00:37:20,697
- แน่ใจเหรอ เขาไม่ชอบผมนะ
- จอดเฉยๆ
657
00:37:20,697 --> 00:37:22,032
- ไงครับ
- ไง เกิดอะไรขึ้น
658
00:37:22,032 --> 00:37:23,617
คุณเป็นไงบ้าง ยินดีที่ได้เจอ
659
00:37:23,617 --> 00:37:28,163
- คุณรู้ตัวมั้ยว่าเข้ามาในพื้นที่ส่วนบุคคล
- ไม่รู้แฮะ ผมไม่ยักรู้
660
00:37:28,163 --> 00:37:31,500
- ช่วยถอยออกไปซะ และขอให้โชคดี
- ถอยให้เลยครับ
661
00:37:31,500 --> 00:37:33,543
- ไม่ อย่าถอยนะ
- คืองี้
662
00:37:33,543 --> 00:37:37,756
ผมจะไม่... ผมไปไม่ได้
ที่จริงเจ้านายผมอาศัยอยู่ในนั้น
663
00:37:37,756 --> 00:37:40,133
เพราะงั้นถ้าผมเข้าไปได้สักแวบจะดีมาก
664
00:37:40,133 --> 00:37:42,928
ถอยรถไปเดี๋ยวนี้
จะได้ไม่ต้องมีใครโดนเครื่องช็อตไฟฟ้า
665
00:37:42,928 --> 00:37:45,138
แน่นอน ผมหวังว่าจะไม่มีใครโดนแบบนั้น
666
00:37:45,138 --> 00:37:48,058
ไม่ ห้ามถอย ห้ามถอย
667
00:37:48,058 --> 00:37:50,060
- ไม่ถอยดีกว่า
- ผมจะไม่ถอย
668
00:37:50,060 --> 00:37:51,728
อย่าลองดีกับผม
669
00:37:53,397 --> 00:37:55,232
- เขาแค่พูดขู่
- คุณแค่พูดขู่
670
00:37:55,232 --> 00:37:57,192
รับรองได้ ผมไม่ได้แค่พูดขู่
671
00:37:58,777 --> 00:38:01,029
เขาแม่งพูดขู่ ลองดีเลย เอาเลย
672
00:38:01,029 --> 00:38:03,281
ลองดีเหรอ ช่างแกสิ แกมันดีแต่...
673
00:38:07,536 --> 00:38:08,954
อภินันทนาการจากมิสเตอร์ ฮ.
674
00:38:10,789 --> 00:38:12,249
ผมไม่ได้บอกให้เขาทําแบบนั้น
675
00:38:12,249 --> 00:38:13,500
- อังเดร
- เขาเป็นไรมั้ย
676
00:38:13,500 --> 00:38:15,043
อังเดร อังเดร
677
00:38:20,841 --> 00:38:23,218
นี่ อังเดร ให้เราขับดีกว่ามั้ย
678
00:38:23,218 --> 00:38:26,555
ไม่ พวกคุณไม่ต้องห่วงนะ ผมเอาอยู่
ผมจะดูแลคุณเอง เจ้านาย
679
00:38:26,555 --> 00:38:29,891
ห่าเอ๊ย ตะคริวกินคอเลย
680
00:38:30,809 --> 00:38:32,853
รับรองได้ว่าผมต้องไปหานีน่าให้ช่วย
681
00:38:32,853 --> 00:38:33,895
นีน่าคือใคร
682
00:38:33,895 --> 00:38:35,814
- หมอนวดมืออาชีพ
- หมอนวดมือดี
683
00:38:37,065 --> 00:38:37,899
แหงสิ
684
00:38:37,899 --> 00:38:40,652
ดีใจจังที่ชีวิตพังๆ ของผมทําคุณขําได้
685
00:38:40,652 --> 00:38:43,947
- ก็คุณรนหาเรื่องเองนี่
- ไม่ใช่ ผมไม่ได้รนหาเรื่อง
686
00:38:43,947 --> 00:38:46,408
ผมหาทําหนังต่างหาก
687
00:38:46,408 --> 00:38:49,453
มันต่างกันเยอะ
ทําหนังน่ะใช้กล้อง ใช้เสียง ใช้แสง
688
00:38:49,453 --> 00:38:53,248
ต้องมีพวกนั้น
แต่นี่มันไม่เหมือน มันไม่เหมือนกัน
689
00:38:53,248 --> 00:38:56,752
- เราต้องไปแจ้งตํารวจ
- ไม่ เราจะไม่ไปแจ้งตํารวจ
690
00:38:56,752 --> 00:38:59,463
ไม่ว่าหมอนี่จะเป็นใคร
เขาคิดว่าเราตายแล้ว
691
00:38:59,463 --> 00:39:02,007
ดังนั้นเราต้องใช้ตรงนี้ให้เป็นประโยชน์
692
00:39:02,007 --> 00:39:04,342
นะ เราจะให้เขาคิดว่าเราไม่อยู่แล้ว
693
00:39:04,342 --> 00:39:06,511
เราจะหายไป แค่ต้องคิดว่าจะไปไหน
694
00:39:06,511 --> 00:39:10,098
นี่ถ้านาตาชาอยู่ด้วยคงมีประโยชน์
เพราะเธอจะรู้เลยว่าไปไหนดี
695
00:39:10,098 --> 00:39:11,349
แล้วนาตาชาคือใคร
696
00:39:11,349 --> 00:39:13,643
- คนจัดการแอร์บีเอ็นบีผม
- คนจัดการแอร์บีเอ็นบี
697
00:39:14,561 --> 00:39:15,812
ชักจะเข้ารกเข้าพง
698
00:39:15,812 --> 00:39:19,566
เฮ้ย นึกออกแล้วว่าเราจะไปพักที่ไหน
ที่จะไม่มีใครตามหา
699
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
ใครเห็นด้วยมั่ง
700
00:39:24,321 --> 00:39:26,114
เอาละ ทําตัวตามสบายนะ
701
00:39:26,114 --> 00:39:29,159
พวกคุณอยากดื่มอะไรมั้ย
คอมบูชา กาแฟ หรือชา
702
00:39:29,159 --> 00:39:31,244
เอาค่ะ ถ้ามีคอมบูชาจะดีมาก
703
00:39:31,244 --> 00:39:34,331
ไม่มีน่ะสิ คุณจับโป๊ะผมได้
ผมไม่มีคอมบูชา โทษที
704
00:39:34,331 --> 00:39:36,541
- แค่น้ําก็แจ่มแล้ว
- เอาน้ํานะ เยี่ยมเลย
705
00:39:36,541 --> 00:39:38,418
คุณเอาน้ํามั้ย
706
00:39:38,418 --> 00:39:40,295
ฉันไม่เอาปากฉันประกบปากแก้วนายแน่
707
00:39:40,295 --> 00:39:42,464
- ดีครับ ดี
- จะบ้าตาย
708
00:39:43,673 --> 00:39:45,592
- นายอยู่ที่นี่จริงอะ
- จริงครับ
709
00:39:45,592 --> 00:39:48,053
- สวรรค์น้อยๆ ของผม
- จะอ้วก
710
00:39:48,053 --> 00:39:50,263
- ว่าไงนะ
- "จะอ้วก"
711
00:39:50,263 --> 00:39:53,975
- ฉันชอบนะ บ้านนี้มีเสน่ห์จริงๆ
- ขอบคุณครับ
712
00:39:53,975 --> 00:39:56,311
แม่กับผมจะยุ่งๆ กันตลอดเรื่องการจัดบ้าน
713
00:39:56,311 --> 00:39:58,814
เต็มไปด้วยกลิ่นอายแดนตะวันตกเฉียงใต้
714
00:39:58,814 --> 00:40:00,607
มีแต่สีเทอร์ควอยซ์
715
00:40:01,399 --> 00:40:05,445
- แม่นายช่วยแต่งบ้านเหรอ
- ใช่ ใช้เวลากันเยอะ แม่เป็นรูมเมตผม
716
00:40:06,863 --> 00:40:09,074
- แม่อยู่นั่น
- ตกใจหมด
717
00:40:09,074 --> 00:40:11,827
ไม่ต้องกลัว ดูนี่นะ อยากรู้จักแม่ผมมั้ย
718
00:40:11,827 --> 00:40:14,454
- ไม่ ไม่จําเป็น
- ตื่นแล้ว แม่ครับ ไหวมั้ย
719
00:40:14,454 --> 00:40:16,790
- แม่หลับอ้าปากหวอเลย
- พระเจ้า
720
00:40:18,542 --> 00:40:20,794
- โอ้ นั่น... นั่น
- อย่าเข้ามานะ
721
00:40:21,294 --> 00:40:23,463
- อุ๊ยตาย
- จัดยกทรงให้ดี
722
00:40:23,463 --> 00:40:27,551
นี่... เควิน ฮาร์ต สมบัติของอเมริกา
723
00:40:28,635 --> 00:40:30,679
คนกันเองน่า... อย่า คุณไม่ต้อง...
724
00:40:32,055 --> 00:40:34,933
จอร์แดน คิงก็มา
ขอเรียกคุณว่า "วีซี่" ดีมั้ย
725
00:40:36,309 --> 00:40:39,229
ไม่ค่ะ นั่นแค่บทบาท
ฉันแสดงเกินค่าจ้างด้วย
726
00:40:39,229 --> 00:40:40,564
เรียกจอร์แดนดีแล้วค่ะ
727
00:40:40,564 --> 00:40:43,191
มาค่ะ ขอกอดแน่นๆ หน่อย มาเลย
728
00:40:44,526 --> 00:40:47,028
คุณสองคนต้องได้อิ่มหนําสําราญ
เราจะเสิร์ฟอาหาร
729
00:40:47,028 --> 00:40:48,405
อังเดร ไปดูในช่องแข็งซิ
730
00:40:48,405 --> 00:40:50,365
เราจะละลายสเต๊กกระดูกหมูคริสต์มาส
731
00:40:50,365 --> 00:40:51,908
เราจะกินสเต๊กคริสต์มาสกันแล้ว
732
00:40:51,908 --> 00:40:54,202
- ไม่ ผมไม่...
- รอมาตั้งหกปี
733
00:40:54,202 --> 00:40:55,912
เรามีเวลาไม่มาก ไม่ต้องหรอก
734
00:40:55,912 --> 00:40:59,040
เราไม่อยากแย่งเนื้อคุณ
เก็บเนื้อไว้กินกันเถอะ
735
00:40:59,040 --> 00:41:01,209
- คุณต้องกินเนื้อฉัน
- บอกเขาไปเลย แม่
736
00:41:01,209 --> 00:41:02,878
- ไม่ๆ
- คุณจะอยากกินเนื้อฉัน
737
00:41:02,878 --> 00:41:05,338
- ไม่อยากนะ
- ใครๆ ก็เพ้อถึงตลอด
738
00:41:05,338 --> 00:41:08,008
- คุณไปโดนอะไรมาเนี่ย
- นี่ไม่ใช่...
739
00:41:08,008 --> 00:41:10,218
- คุณรู้ตัวมั้ย...
- นี่ แม่คุณ!
740
00:41:10,760 --> 00:41:13,263
- คุณรู้ตัวมั้ยว่าเลือดออกอยู่
- รู้สิ ผม...
741
00:41:13,263 --> 00:41:15,682
- ตรงนี้อีก
- พอได้แล้ว
742
00:41:15,682 --> 00:41:19,686
พระเจ้า คุณคือเควิน ฮาร์ตนะ
จะมาเดินเลือดออกเลอะเสื้ออยู่ไม่ได้
743
00:41:19,686 --> 00:41:22,189
ระดับคุณเชียวนะ ถอดเสื้อค่ะ ถอดเร็ว
744
00:41:22,189 --> 00:41:25,025
ฉันจะเอาไปซัก
ฉันซักเลือดออกมาเยอะแล้ว
745
00:41:25,025 --> 00:41:26,610
เถอะน่า ถอดออกซะดีๆ
746
00:41:26,610 --> 00:41:28,612
- บอกเขาสิ
- ถอดเถอะน่า เควิน
747
00:41:28,612 --> 00:41:30,989
ดูสิ พุงใครเอ่ย น่ารักจัง
748
00:41:30,989 --> 00:41:34,034
- ไม่เอาน่า ใช่พุงที่ไหน
- แม่ ดูสิ
749
00:41:34,034 --> 00:41:36,369
จําที่ผมเคยเล่าเรื่องสะดือเขาให้ฟังได้มั้ย
750
00:41:36,369 --> 00:41:39,748
- ได้โอกาสฉันละ
- กรุณาเถอะ
751
00:41:39,748 --> 00:41:41,750
ขอผมถอดให้เสร็จ พอได้แล้ว
752
00:41:41,750 --> 00:41:43,210
- พ่อคุณเอ๊ย
- ขอบคุณครับ
753
00:41:43,210 --> 00:41:45,378
ไม่อยากจะเชื่อ
754
00:41:45,378 --> 00:41:50,008
เป็นขวัญตาของฉัน
ต้องแบบนี้แหละ... ผู้ชาย
755
00:41:50,008 --> 00:41:53,386
- เราถ่ายหนัง...
- แม่ไม่อยากจะเชื่อ เขาอยู่ในบ้านเรา
756
00:41:53,386 --> 00:41:56,973
ถ่ายหนังแอ็กชัน เล่นจริงเจ็บจริง...
757
00:41:58,225 --> 00:42:01,478
- พวกเขาใจดีจัง
- "ใจดี" เหรอ พูดถึงใคร
758
00:42:01,478 --> 00:42:04,481
คุณน่ะใจร้ายมาก
คุณใจร้ายกับผู้ชายคนนี้ได้ยังไง ดูเขาสิ
759
00:42:04,481 --> 00:42:08,985
เขาเป็นคนใจดีและน่ารักที่สุด
เท่าที่ฉันเคยเจอมาเลยก็ว่าได้
760
00:42:08,985 --> 00:42:10,528
คุณไล่เขาออกได้ยังไง
761
00:42:11,446 --> 00:42:12,656
ตั้งแต่ต้นเลยมั้ง
762
00:42:12,656 --> 00:42:14,658
อาจเป็นเพราะว่า
เขาไม่รู้จักเคารพขอบเขต
763
00:42:15,575 --> 00:42:16,826
เขาใส่ใจคุณนะ
764
00:42:16,826 --> 00:42:21,122
คุณไม่ต้องพูดเลย
เขาแอบตัดเล็บเท้าผมครั้งนึง
765
00:42:22,374 --> 00:42:23,583
ตอนผมหลับอยู่บนเตียง
766
00:42:24,751 --> 00:42:25,877
กับผู้หญิง
767
00:42:27,045 --> 00:42:28,088
- นั่นแหละ
- อ้อ
768
00:42:28,088 --> 00:42:31,675
ผมทําตัวไม่ถูก ว้าวุ่นสิทีนี้
769
00:42:31,675 --> 00:42:33,134
ว้าวุ่นสุดๆ
770
00:42:33,134 --> 00:42:35,262
- ฉันไม่...
- หนอนดุ๊กดิ๊กสีน้ําตาลที่กําลังโงหัว
771
00:42:35,262 --> 00:42:37,889
- ฉันไม่อยาก...
- ตกใจหัวหด นึกภาพตามเองนะ
772
00:42:37,889 --> 00:42:39,933
ผมก้มไปมอง เห็นมันเงยหน้ามองผม
773
00:42:39,933 --> 00:42:43,478
- รู้เลยว่าผมหมดโอกาสแล้ว
- ขอบคุณสําหรับบริบท
774
00:42:43,478 --> 00:42:45,647
เล่าให้ฟัง แบบผู้บรรยายข้างสนามไง
775
00:42:45,647 --> 00:42:50,610
แต่... ฟังนะ เวลาฉันไปกองถ่าย
ฉันเป็นคนแสดง ถูกมั้ย
776
00:42:50,610 --> 00:42:55,782
แต่การจะไปถึงจุดนั้นได้
ฉันต้องมีตัวแทน มีโค้ชฝึกสําเนียง มีผู้ช่วย
777
00:42:55,782 --> 00:42:58,410
แล้วก็มีผู้ฝึกสอนส่วนตัว ช่างทําผม
778
00:42:58,410 --> 00:43:00,495
ช่างแต่งหน้า และอีกหลายๆ คน
779
00:43:00,495 --> 00:43:04,291
จากนั้นก็มีคนในครอบครัว
และเพื่อนๆ ที่คอยสนับสนุนฉัน
780
00:43:04,291 --> 00:43:05,792
และเสียสละเพื่อฉัน
781
00:43:06,793 --> 00:43:09,212
ผมตามไม่ทันว่าคุณกําลังพูดอะไร
เหมือนเพ้อเจ้อ
782
00:43:09,212 --> 00:43:12,716
คุณก็มีแบบนั้นเหมือนกัน เควิน
มีมากกว่านั้นด้วยนะ
783
00:43:12,716 --> 00:43:15,176
- คุณถึงได้เป็นดารา
- นั่นไม่จริง
784
00:43:15,176 --> 00:43:17,971
ผมเป็นดารา
เพราะผมทําให้ตัวเองเป็นดารา ด้วยสิ่งนี้
785
00:43:19,264 --> 00:43:22,684
แน่นอน ใช่
นั่นคือเรื่องที่คุณพร่ําบอกกับตัวเอง
786
00:43:22,684 --> 00:43:24,311
แต่คุณก็ได้รับความช่วยเหลือ
787
00:43:24,311 --> 00:43:25,437
โอเค
788
00:43:25,937 --> 00:43:28,481
- ไง พวกคุณเป็นไงบ้าง
- สบายดี
789
00:43:28,481 --> 00:43:32,277
สเต๊กหมูกําลังส่งกลิ่นได้ที่
เหมือนกุ้งเลยตอนนี้ สุดยอดเลย
790
00:43:32,277 --> 00:43:34,863
ผมเอาเสื้อมาให้คุณ
ผมว่าขนาดพอดีตัวคุณเป๊ะ
791
00:43:34,863 --> 00:43:35,947
เควิน ฮาร์ต
792
00:43:35,947 --> 00:43:37,657
- ดีนะ คุณเห็นมั้ย
- สวยดี
793
00:43:37,657 --> 00:43:39,659
- ผมทําเองแหละ
- โอเค
794
00:43:40,577 --> 00:43:41,786
ขอบคุณนะ
795
00:43:43,204 --> 00:43:46,291
ฉันว่าจะถามอยู่ แต่หาจังหวะไม่ได้สักที
796
00:43:46,291 --> 00:43:47,959
นั่นใคร
797
00:43:47,959 --> 00:43:48,877
- คนนี้เหรอ
- ใช่
798
00:43:48,877 --> 00:43:51,671
พ่อผมเอง พ่อจากไปนานแล้ว
799
00:43:53,089 --> 00:43:54,591
- งั้นเหรอ
- ใช่
800
00:43:54,591 --> 00:43:55,717
เหมือนกัน
801
00:43:56,468 --> 00:43:58,303
- แล้วแม่ก็เป็นคนเลี้ยงฉัน
- ผมรู้
802
00:43:59,679 --> 00:44:03,224
พ่อนายกลัวการเป็นพ่อ
ก็เลยหนีไปเหรอ
803
00:44:04,017 --> 00:44:08,646
ไม่ใช่อะไรแบบนั้นเลย
พ่อเยี่ยมมาก ใจดี พ่อ...
804
00:44:08,646 --> 00:44:11,066
อ้อ พ่อเป็นผู้ช่วยของริชาร์ด ไพรเออร์
805
00:44:11,775 --> 00:44:13,193
พ่อนายเป็นผู้ช่วยของริชาร์ด...
806
00:44:13,193 --> 00:44:16,446
จะบอกว่าการเป็นผู้ช่วย
มันอยู่ในสายเลือดก็ได้เนอะ
807
00:44:16,446 --> 00:44:18,698
- เขาเป็นตํานานเลยนะ
- ใช่มั้ยล่ะ
808
00:44:18,698 --> 00:44:20,158
- ยิ่งใหญ่
- อลังการ
809
00:44:20,658 --> 00:44:23,161
- แล้วมันก็ฆ่าเขา
- หมายความว่ายังไง
810
00:44:23,953 --> 00:44:27,457
ในการแสดงครั้งสําคัญ
มีแฟนที่บ้าคลั่งคนหนึ่งผ่านรปภ.เข้าไป
811
00:44:28,124 --> 00:44:32,545
พ่อผมกระโดดเข้าขวางมีด
ที่หวังจะแทงริชาร์ด ไพรเออร์
812
00:44:32,545 --> 00:44:34,631
- พูดเป็นเล่น
- ไม่ครับ
813
00:44:34,631 --> 00:44:37,467
ปักลงตรงกระเพาะอาหาร ผ่าขึ้น ผ่าลง
814
00:44:37,467 --> 00:44:39,010
- ฮ้า!
- พ่อเสียชีวิตคาที่
815
00:44:39,010 --> 00:44:42,764
คุณพระช่วย ฉันไม่เข้าใจเลย
816
00:44:42,764 --> 00:44:44,974
ผมก็ไม่เข้าใจ
นี่คือเรื่องใหญ่สําหรับครอบครัวเรา
817
00:44:44,974 --> 00:44:47,227
ทําไมถึงมีคนอยากฆ่าริชาร์ด ไพรเออร์
818
00:44:50,855 --> 00:44:55,819
- ใครกัน
- นั่นสิ ทําไมก็ไม่รู้ บ้าเนอะ ว่ามั้ย
819
00:44:55,819 --> 00:44:59,239
เอาเหอะ ผมเชื่อว่าพ่อผมขณะกําลังจะตาย
พ่อเงยหน้าขึ้นมาพูดว่า
820
00:44:59,239 --> 00:45:01,282
"คุณทําแบบนี้ทําไม" ประมาณนี้
821
00:45:01,282 --> 00:45:03,326
- ต้องเป็นแบบนั้นแน่
- อาจใช่หรือไม่ใช่ก็ได้
822
00:45:03,326 --> 00:45:06,246
ณ จุดนั้น มันไม่สําคัญหรอก
มีคนพยายามจะฆ่าริชาร์ด
823
00:45:06,246 --> 00:45:07,664
ใช่ พ่อผมตายไปแล้ว
824
00:45:07,664 --> 00:45:10,500
สิ่งที่ต้องกังวลคือ
"คนคนนี้คือใคร มีคนอื่นอีกมั้ย"
825
00:45:10,500 --> 00:45:13,169
คนจะทํา ยังไงมันก็ทํา
นายแก้ไขเรื่องนั้นไม่ได้
826
00:45:13,169 --> 00:45:15,046
ใช่ เราแก้ไขไม่ได้ ผมพยายามแล้ว
827
00:45:15,046 --> 00:45:17,882
พระเจ้า ผมผ่านการบําบัดมาเยอะ
พยายามจะแก้ไขจุดนั้น
828
00:45:17,882 --> 00:45:21,177
ผมจะไปทําอะไรได้ ผมยังเด็ก
แต่ผมก็อยากโดดไปขวางแทนเขา
829
00:45:21,177 --> 00:45:22,762
- ใช่
- ใช่
830
00:45:23,638 --> 00:45:27,434
มองในแง่ดี ถ้าคุณจะมองนะ
พ่อตายไปกับการทําสิ่งที่พ่อรักมากที่สุด
831
00:45:27,434 --> 00:45:28,935
การช่วยเหลือ
832
00:45:28,935 --> 00:45:31,604
พ่อมีความสุขมากที่ได้ให้ความสุข
833
00:45:31,604 --> 00:45:35,275
แก่คนที่นําความสุขมาให้คนจํานวนมาก
834
00:45:35,275 --> 00:45:37,026
ทุกสิ่งที่ผมรู้ เป็นเพราะพ่อสอน
835
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
นายรู้มั้ย บางที...
836
00:45:43,074 --> 00:45:44,826
ฉันอาจจะไม่ได้ตั้งใจไล่นายออก
837
00:45:45,577 --> 00:45:47,662
ผมว่าคําพูดเป๊ะๆ ของคุณคือ
838
00:45:47,662 --> 00:45:51,749
"ฉันไม่ต้องใช้สตันท์แมน
ฉันโคตรแน่ใจว่าไม่ต้องการผู้ช่วย"
839
00:45:51,749 --> 00:45:56,087
คุณพูดใส่ผม ตะโกนลั่น
แล้วคุณก็บอกให้ผมลงจากรถคุณ ใช่มั้ย
840
00:45:56,838 --> 00:45:58,756
ที่นายพูดมา... ใช่เลย นายพูดถูก
841
00:45:58,756 --> 00:46:03,261
แต่ที่ฉันกําลังพูดอยู่นี่น่ะ พอมองกลับไป
ฉันกําลังบอกว่า ฉันอาจจะต้องการ
842
00:46:03,928 --> 00:46:06,848
ฉันอาจจะยังต้องการผู้ช่วย
843
00:46:06,848 --> 00:46:09,017
และถ้านาย... พระเจ้า
844
00:46:09,017 --> 00:46:10,101
เอาละ
845
00:46:11,102 --> 00:46:12,270
ผมก็ต้องการคุณเหมือนกัน
846
00:46:12,270 --> 00:46:14,939
- ไม่ ไม่เหมือนกัน
- ผมต้องการคุณเหมือนกัน
847
00:46:15,607 --> 00:46:17,942
- แม่งเอ๊ย
- ใช่
848
00:46:17,942 --> 00:46:19,360
ผมไม่เคยแข็งขนาดนี้มาก่อน
849
00:46:19,861 --> 00:46:23,490
เอาละ ผมจะไปบอกแม่
แม่ครับ แม่ต้องไม่เชื่อแน่ๆ
850
00:46:23,490 --> 00:46:25,074
ยินดีด้วยนะ
851
00:46:27,535 --> 00:46:29,078
สุดๆ เลย
852
00:46:35,043 --> 00:46:36,461
- ภูมิใจกับคุณจัง
- ไม่ต้องพูด
853
00:46:38,588 --> 00:46:41,424
ถ้าคุณเริ่มปฏิบัติกับทุกคน
ในจักรวาลเควิน ฮาร์ต
854
00:46:41,424 --> 00:46:44,302
ด้วยความเคารพในระดับนั้น
ฉันว่าคุณจะมีความสุขกับชีวิต
855
00:46:45,136 --> 00:46:47,222
คุณนี่จริงๆ เลยนะ
856
00:46:47,222 --> 00:46:48,973
คุณมองผมเป็นปีศาจ
857
00:46:48,973 --> 00:46:51,434
ไหนบอกมาสักชื่อซิว่ามีใครที่ผมไม่เคารพ
858
00:46:51,434 --> 00:46:54,187
ขอชื่อเดียว บอกมา
859
00:46:55,939 --> 00:46:57,899
ฉันบอกชื่อคนคนนึงได้แน่ๆ
860
00:46:59,984 --> 00:47:01,986
หนึ่งปีก่อนหน้านั้น
861
00:47:01,986 --> 00:47:03,613
- ไง จอร์แดน
- ว่าไง
862
00:47:03,613 --> 00:47:06,157
ผมดูตารางคิวทีมงานแล้ว
ไม่เห็นสตันท์แมนของคุณ
863
00:47:06,157 --> 00:47:08,785
- ฉันส่งกลับบ้านไปแล้ว
- ทําไม
864
00:47:08,785 --> 00:47:11,162
ฉันโตมากับมอเตอร์ไซค์
และวันนี้ก็ง่ายๆ
865
00:47:11,162 --> 00:47:13,957
ขับผ่านกระจกร้านซักแห้งก่อนมันจะระเบิด
866
00:47:13,957 --> 00:47:15,166
เดี๋ยวนะ เดี๋ยว
867
00:47:16,000 --> 00:47:18,586
"ง่ายๆ" สําหรับใคร ใครว่าง่าย คุณเหรอ
868
00:47:19,254 --> 00:47:21,005
นี่ คุณมีดั๊กไว้ทําไมล่ะ
869
00:47:21,005 --> 00:47:23,258
คุณรู้มั้ยว่ามันจะดูเป็นยังไง
ถ้าคุณแสดงสตันท์เอง
870
00:47:23,258 --> 00:47:24,467
ในขณะที่ผมไม่
871
00:47:24,467 --> 00:47:28,429
- รู้มั้ยว่าคนจะคิดยังไงกับผม
- ก็คิดว่าคุณเป็นนักแสดงไง
872
00:47:28,429 --> 00:47:30,181
นี่ ฉันไม่ได้จะกระโดดจากหน้าผา
873
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
หรือจากเครื่องบิน
หรือปล้ํากับจระเข้แทนใครนะ
874
00:47:32,350 --> 00:47:35,770
คุณไม่คิดว่าผมก็แสดงสตันท์เองได้เหรอ
คิดว่าผมไม่อึดพอรึไง
875
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
เปล่า แต่คุณมีดั๊กไว้เพื่อการนั้นโดยเฉพาะ
876
00:47:38,815 --> 00:47:40,191
คิดว่าผมจําเป็นต้องมีดั๊กเหรอ
877
00:47:40,692 --> 00:47:41,901
ก็ใช่น่ะสิ
878
00:47:41,901 --> 00:47:43,027
อาจจะไม่ใช่
879
00:47:43,903 --> 00:47:45,405
บางทีผมอาจจะไม่ต้องมีดั๊ก
880
00:47:47,532 --> 00:47:48,533
ฉันว่าเขาเพิ่งได้ยินคุณ
881
00:47:52,203 --> 00:47:53,204
หวัดดี ดั๊ก
882
00:47:54,706 --> 00:47:55,915
ผมจะไปคุยกับดั๊ก
883
00:47:57,542 --> 00:47:58,501
เควิน
884
00:47:58,501 --> 00:48:00,670
ไง อยู่นี่เอง
885
00:48:01,170 --> 00:48:02,505
พรรคพวก
886
00:48:06,634 --> 00:48:08,136
นายต้องไม่เชื่อแน่
887
00:48:08,136 --> 00:48:11,180
ฉันคุยกับจอร์แดนเลยรู้ว่า
เธอส่งสตันท์ของเธอกลับบ้านไปละ
888
00:48:11,180 --> 00:48:14,183
รู้มั้ยว่าเธอพยายามจะทําอะไร
นายต้องรู้อยู่แล้ว
889
00:48:14,183 --> 00:48:16,436
เธอพยายามจะทําฉันขายหน้า
และฉันจะไม่ยอม
890
00:48:16,436 --> 00:48:19,105
ฉันยอมไม่ได้หรอก
ฉันเควิน ฮาร์ตนะ ถูกมั้ย
891
00:48:21,441 --> 00:48:25,111
คืองี้ คุยเลยดีกว่านะ
เรื่องความสัมพันธ์ระหว่างเรา
892
00:48:25,111 --> 00:48:28,323
มันดีที่สุดเลยก็ว่าได้
นายอยู่กับฉันมานานแค่ไหนแล้วเพื่อน
893
00:48:28,323 --> 00:48:31,242
แม่งนานนะ นานเลยทีเดียว
894
00:48:31,242 --> 00:48:34,329
ฉันรู้ว่านายจะไม่เป็นไร
มันถึงเวลาที่นายจะโบยบินแล้ว
895
00:48:34,329 --> 00:48:38,082
เพราะงั้นตามที่พูดมาก็คือ เราจบกัน
896
00:48:38,082 --> 00:48:41,794
ฉันจะลุยเอง และ...
ใช้คําว่า "ไล่ออก" ได้มั้ยนะ
897
00:48:41,794 --> 00:48:46,299
น่าจะใช้คําว่า "ไล่ออก"
เพราะงั้นฉันจะไล่นายออก แต่แบบดีๆ
898
00:48:46,299 --> 00:48:47,967
เราจะยังดีต่อกัน
899
00:48:47,967 --> 00:48:50,219
ฉันไปก่อนนะ ต้องไปเตรียมตัว
900
00:48:51,387 --> 00:48:52,513
พรรคพวก
901
00:48:53,181 --> 00:48:54,182
- เควิน
- สตันท์มาแว้ว
902
00:48:54,182 --> 00:48:57,226
- นี่มันแย่...
- ได้เวลาสตันท์แล้ว
903
00:48:57,226 --> 00:48:59,562
ฟังนะ ฉันไม่ได้พยายามจะทําคุณขายหน้า
904
00:48:59,562 --> 00:49:01,648
นี่ พอเถอะน่า จอร์แดน
905
00:49:01,648 --> 00:49:05,068
ไม่เป็นไรเลย พ่อพระเอกขาบู๊
906
00:49:09,739 --> 00:49:12,033
ทีนี้ฟังฉันพูดบ้างนะ
907
00:49:12,033 --> 00:49:15,411
ฉันอยู่ในธุรกิจนี้มานานแค่ไหนแล้ว
908
00:49:15,411 --> 00:49:16,746
นานแค่ไหน
909
00:49:16,746 --> 00:49:21,501
จะบอกว่าชื่อเสียงฉันไม่ช่วยอะไรเหรอ
910
00:49:21,501 --> 00:49:23,127
ต้องช่วยบ้างสิวะ
911
00:49:24,879 --> 00:49:27,006
กัปตันฯ 4 ถ่ายเมื่อไหร่
912
00:49:27,006 --> 00:49:28,508
แมคกี้ใช้สตันท์รึเปล่า
913
00:49:29,467 --> 00:49:30,593
ใช้สิ เขาใช้
914
00:49:30,593 --> 00:49:32,470
ใครๆ ก็ใช้สตันท์
915
00:49:32,470 --> 00:49:34,764
แล้วอดัม ไดรฟ์เวอร์ล่ะ ว่างมั้ย
916
00:49:35,682 --> 00:49:38,142
ฟังนะ ฉันทําให้เขาได้
917
00:49:38,142 --> 00:49:41,020
ฉันเป็นคนขับรถของอดัมได้
918
00:49:41,020 --> 00:49:43,314
ฉันทําได้... ใช่...
ไม่โว้ย ฉันพูดจริงๆ
919
00:49:43,314 --> 00:49:45,775
ฉันไม่สนหรอก ฉันขับได้
920
00:49:45,775 --> 00:49:49,612
ฉันจะเป็นคนขับรถของอดัม
ถ้าต้องเป็น ฉันก็เป็นได้
921
00:49:49,612 --> 00:49:52,782
ให้ตายสิวะ สกอตต์ ไอ้เวร!
922
00:49:52,782 --> 00:49:56,035
ฉันอยู่ในธุรกิจบ้าๆ นี่มาตั้งหลายปี
923
00:50:00,081 --> 00:50:01,082
จริงสิ
924
00:50:08,339 --> 00:50:10,508
นักแสดงสตันท์แห่งปี
ดั๊ก ยูแบงส์
925
00:50:32,989 --> 00:50:34,490
ผมสนุกกับการทํางานจริงๆ
926
00:50:34,490 --> 00:50:40,246
ใจผมกําลังสงบ มีความสุข
มีกําลังใจและมีแรงสร้างสรรค์
927
00:50:40,246 --> 00:50:44,834
แรงสร้างสรรค์ของผมตอนนี้คือ
การผลักดันให้คนก้าวไปสู่เส้นชัย
928
00:50:44,834 --> 00:50:47,962
การขยายงานและโอกาส ไม่ใช่แค่ตัวผม
929
00:50:47,962 --> 00:50:49,589
ก็หวังว่ามันจะเติบโตต่อไป
930
00:50:51,174 --> 00:50:53,843
ไม่อยากเชื่อว่าสตันท์แมนของผม
จะทํากับผมแบบนี้
931
00:50:53,843 --> 00:50:55,261
อดีตสตันท์แมน
932
00:50:55,261 --> 00:50:57,138
ไม่ได้ ผมต้องทําอะไรสักอย่างกับเรื่องนี้
933
00:50:59,182 --> 00:51:00,391
เควิน
934
00:51:01,100 --> 00:51:02,769
ให้แม่ดูนี่หน่อยนะ อดทนไว้
935
00:51:02,769 --> 00:51:06,689
ต้องเปลี่ยนผ้าพันแผล
พาเขาไปที่ห้องนอน ช่วยกันพยุง
936
00:51:06,689 --> 00:51:08,483
- ไปเลยครับ
- จะเช็ดตัวให้
937
00:51:08,483 --> 00:51:10,485
พาไปโรงพยาบาลไม่ดีกว่าเหรอคะ
938
00:51:10,485 --> 00:51:13,154
ไม่ ฉันจะทําให้เขากลับมาเหมือนเดิม
เรื่องถนัดฉันละ
939
00:51:14,280 --> 00:51:17,283
- เดี๋ยวนะ คุณเป็นหมอเหรอ
- ดีกว่าหมอ
940
00:51:17,784 --> 00:51:18,993
ก็คือหม่ามี้
941
00:51:19,869 --> 00:51:21,412
ซ้ายขวา ซ้ายขวา
942
00:51:23,873 --> 00:51:26,375
เดี๋ยวเขาก็หาย แม่ผมเสกได้
943
00:51:27,168 --> 00:51:28,753
แล้วคุณล่ะ เป็นอะไรรึเปล่า
944
00:51:28,753 --> 00:51:31,923
ก็ไม่เชิง ฉันมีส่วนกับเรื่องนี้ด้วย
945
00:51:31,923 --> 00:51:34,217
ดั๊กอาจโทษฉันว่าทําให้เขาตกงาน
946
00:51:34,717 --> 00:51:38,471
เขาถึงได้เอาฉันไปอยู่ใน
เกมสยองๆ ของเขาด้วย แค่เพื่อเอาคืน
947
00:51:38,471 --> 00:51:40,640
นั่นสินะ โอเค แต่ไม่เป็นไร
948
00:51:40,640 --> 00:51:43,851
รอให้เควินหายดีก่อน
เดี๋ยวเขาก็คิดแผนแจ่มๆ ให้เราได้หมด
949
00:51:43,851 --> 00:51:45,853
ไม่ ไม่ได้ เรารออยู่ที่นี่เฉยๆ ไม่ได้
950
00:51:45,853 --> 00:51:48,231
เราต้องรู้ตื้นลึกหนาบางของเรื่องนี้ให้ได้
951
00:51:48,231 --> 00:51:51,234
- ใครคือคนที่เควินเชื่อใจมากที่สุด
- ตัวแทนของเขา
952
00:51:51,234 --> 00:51:52,944
- จริงเหรอ
- จริง
953
00:51:53,986 --> 00:51:57,323
- งั้นไปหาเขากัน
- เดี๋ยวนี้เลยเหรอ เราไปเดี๋ยวนี้ไม่ได้
954
00:51:58,074 --> 00:51:59,659
จอร์แดน เราไปเดี๋ยวนี้ไม่ได้
955
00:51:59,659 --> 00:52:02,036
คืองี้นะ คุณเป็นคนดัง จอร์แดน
956
00:52:02,036 --> 00:52:04,539
เขาจําคุณได้แน่ถ้าเข้าไป นั่นแหละปัญหา
957
00:52:04,539 --> 00:52:07,750
อีกอย่าง ดั๊กคิดจริงๆ ว่าคุณตายแล้ว
958
00:52:07,750 --> 00:52:10,503
- จริงมั้ย คุณถูกระเบิดไง
- จริงแฮะ คุณพูดถูก
959
00:52:11,629 --> 00:52:14,715
คุณพระช่วย คิดออกแล้ว อันนี้เด็ด
ต้องขอบคุณผม ขอบคุณสิ
960
00:52:15,758 --> 00:52:16,926
ขอฟังก่อนได้มั้ย
961
00:52:16,926 --> 00:52:19,929
ฉลาดนี่ ไม่บุ่มบ่าม ก็ได้
ข้างหลังนั่นมีชุดปลอมตัว
962
00:52:19,929 --> 00:52:22,890
ผมเอาไว้ตรงนั้นตลอด
เผื่อใช้ยามฉุกเฉิน หยิบกระเป๋านั่นมาเร็ว
963
00:52:22,890 --> 00:52:25,434
- คุณมีชุดปลอมตัวเนี่ยนะ
- ใช่
964
00:52:25,434 --> 00:52:28,855
บางทีเควินชอบใช้ชีวิตแบบไม่ให้ใครรู้จัก
965
00:52:28,855 --> 00:52:33,401
ไม่ว่าจะไปซื้อของ ไปให้อาหารเป็ด
แหกปากใส่คนแปลกหน้า
966
00:52:37,989 --> 00:52:39,323
ฉันไม่ใส่ไอ้นี่แน่ๆ
967
00:52:39,323 --> 00:52:41,409
ปัดโธ่เอ๊ย เห็นหมดรึยังเหอะ
968
00:52:41,409 --> 00:52:44,161
- อย่างอันนี้...
- อังเดร มองถนนสิ
969
00:52:44,161 --> 00:52:47,164
มองอยู่ ถึงได้ใช้เข่าหักซ้ายอยู่นี่ไงจ๊ะ ดูสิ
970
00:52:54,922 --> 00:52:56,549
น่าอายชะมัด
971
00:52:57,508 --> 00:53:00,553
โชคดีที่คุณกับเควินตัวเท่ากัน
เข้าใจความหมายผมนะ
972
00:53:00,553 --> 00:53:03,097
คิดซะว่านี่คือสุดยอดบทบาทการแสดง
973
00:53:03,097 --> 00:53:06,183
คุณทําได้ คุณทําได้ คุณ...
974
00:53:08,060 --> 00:53:09,770
บริษัทเอเจนซีนักแสดง ยูไนเทด
975
00:53:11,397 --> 00:53:14,775
{\an8}เรามาพบคุณสกอตต์ เฮย์แมน
976
00:53:15,568 --> 00:53:16,611
{\an8}ค่ะ
977
00:53:19,113 --> 00:53:20,156
แล้วพวกคุณคือ...
978
00:53:21,032 --> 00:53:23,826
โรนัลด์ มอนโดลเวียที่สาม
979
00:53:23,826 --> 00:53:25,953
ยินดีที่ได้พบ
980
00:53:25,953 --> 00:53:27,955
และนี่คือนักแสดงยอดฝีมือที่ชื่อ...
981
00:53:29,957 --> 00:53:31,792
บิล ผมชื่อบิล
982
00:53:33,711 --> 00:53:34,962
บิล มอนโดลเวีย
983
00:53:34,962 --> 00:53:36,672
เราสกุลมอนโดลเวียทั้งคู่
984
00:53:36,672 --> 00:53:37,882
เขาเป็นลุงผม
985
00:53:37,882 --> 00:53:39,425
มือขวาแม่ผมเลยนะ
986
00:53:40,426 --> 00:53:43,137
ของแทร่ ลองให้เข้าครัวเชือดห่านดูสิ
987
00:53:47,308 --> 00:53:50,478
เมื่อกี้มันอะไร มอนโดลเวียน่ะ
ไม่มีใครนามสกุลนั้นหรอก
988
00:53:50,478 --> 00:53:52,855
จะให้ทําไงได้ ก็ผมคิดอะไรไม่ออก
989
00:53:52,855 --> 00:53:54,649
สําเนียงคุณโคตรเจ๋งซะขนาดนั้น
990
00:53:54,649 --> 00:53:56,192
- สําเนียงฉันเนี่ยเหรอ
- ครับ
991
00:53:57,860 --> 00:53:59,737
โอเค ไม่ได้เจ๋งขนาดนั้นหรอก แต่ฉันก็...
992
00:53:59,737 --> 00:54:02,198
- สําเนียงผมก็เนียนหลอกได้สนิท
- มันไม่สําคัญหรอก
993
00:54:02,198 --> 00:54:05,409
ยังไงพวกเขาก็ไม่ให้เรา
พบตัวแทนของเควินอยู่แล้ว
994
00:54:05,409 --> 00:54:06,994
อาจโทรเรียกรปภ.แล้วด้วยซ้ํา
995
00:54:06,994 --> 00:54:11,082
งั้นถ้ารปภ.มา เราก็แค่แกล้งเป็น
โรนัลด์กับบิล มอนโดลเวีย
996
00:54:11,082 --> 00:54:14,877
ดาวดังอินสตาแกรม
ที่ชอบทําวิดีโอแกะกล่องสินค้า
997
00:54:14,877 --> 00:54:17,338
"อะไรเนี่ย" เราจะแกะกล่อง
แต่ใบเล็กกว่า
998
00:54:17,338 --> 00:54:19,715
- โอเคนะ
- ดูๆ เธอกําลังไปห้องน้ํา
999
00:54:20,383 --> 00:54:23,427
ผมว่าบิลไม่น่าจะเรียกมันว่า "ห้องน้ํา"
เขาเป็นคนรุ่นเก่า
1000
00:54:23,427 --> 00:54:25,554
น่าจะพูดว่า "เธอกําลังไปเข้าส้วม"
1001
00:54:27,765 --> 00:54:29,475
ตีบทให้แตกเลยนะ
1002
00:54:30,309 --> 00:54:32,228
ช่วยกดไลก์ กดซับสไครบ์กันด้วยนะจ๊ะ
1003
00:54:35,690 --> 00:54:37,316
หยุดก่อน หยุด ดูนั่น
1004
00:54:37,316 --> 00:54:40,569
- คนนั้นไง ตัวแทนของเควิน
- เขาคุยอยู่กับใคร
1005
00:54:44,991 --> 00:54:46,242
นั่นไม่ใช่เควิน
1006
00:54:52,623 --> 00:54:54,458
พยายามอย่าเคลื่อนไหวค่ะ
1007
00:54:54,458 --> 00:54:57,503
มิสเตอร์เควิน ฮาร์ตต้องฟื้น
ความอึดแกร่งของเขา
1008
00:54:58,629 --> 00:55:01,716
จนกว่าจะถึงเวลานั้น คุณต้องอยู่ที่นี่
1009
00:55:02,842 --> 00:55:06,846
ในบ้านของฉัน ฟังเรื่องราวของฉัน
1010
00:55:08,055 --> 00:55:10,474
กินสเต๊กหมูคริสต์มาสของฉัน
1011
00:55:16,105 --> 00:55:20,276
ตอนสามีฉันได้รับบาดเจ็บเมื่อหลายปีก่อน
ฉันช่วยเขาไว้ไม่ได้
1012
00:55:21,110 --> 00:55:23,446
แต่ตอนนี้ฉันมีโอกาสได้แก้ตัวกับคุณ
1013
00:55:24,238 --> 00:55:27,575
เควิน ฮาร์ต สมบัติของอเมริกา
1014
00:55:29,493 --> 00:55:31,162
สมบัติของซินเธีย
1015
00:55:35,166 --> 00:55:36,167
ฮัลโหล
1016
00:55:36,167 --> 00:55:37,835
แม่ครับ ให้เควินพูดสายที
1017
00:55:37,835 --> 00:55:39,211
ไม่ได้ เขากําลังหลับ
1018
00:55:39,211 --> 00:55:40,379
เรื่องฉุกเฉินครับ
1019
00:55:40,379 --> 00:55:42,840
ให้เขาพูดสายเดี๋ยวนี้เลย
เร็วครับ ปลุกเขาที
1020
00:55:43,549 --> 00:55:44,508
ฮัลโหล
1021
00:55:44,508 --> 00:55:47,511
กําลังมาช่วยฉันใช่มั้ย ฉันว่าฉันถูกวางยา
1022
00:55:47,511 --> 00:55:49,221
เควิน ตั้งใจฟังให้ดีๆ นะ
1023
00:55:49,221 --> 00:55:52,224
เราอยู่ในภารกิจลงพื้นที่ตรวจตรา
และเราบรรลุเป้าหมาย...
1024
00:55:52,224 --> 00:55:54,060
ดั๊กสวมรอยเป็นคุณ
1025
00:55:54,060 --> 00:55:56,896
เดี๋ยว อะไรนะ "สวมรอย" เหรอ
ผมไม่เข้าใจ
1026
00:55:56,896 --> 00:55:59,940
เป็นเพราะแม่ผม
ให้คุณกินยาสลบแบบอ่อนๆ
1027
00:55:59,940 --> 00:56:01,817
ไม่ต้องห่วงนะ เดี๋ยวพอคุณฟื้น
1028
00:56:01,817 --> 00:56:05,446
คุณจะเข้าใจเองว่า
ดั๊กกําลังทําให้ทุกคนคิดว่าเขาคือคุณ
1029
00:56:05,446 --> 00:56:07,740
เขาจัดฟันและเปลี่ยนทรงผมแล้ว...
1030
00:56:07,740 --> 00:56:10,993
ยกเครื่องปรับโฉมใหม่หมด
คุณเอ๊ย เขาคือคุณเลย
1031
00:56:11,660 --> 00:56:13,871
แต่เขาตบตาพนักงานของผมไม่ได้หรอก
1032
00:56:13,871 --> 00:56:15,498
ทุกคนจะรู้ว่าไม่ใช่ผม
1033
00:56:15,498 --> 00:56:17,083
พวกเขาเป็นคนในหมู่บ้านผม
1034
00:56:17,083 --> 00:56:18,751
เควิน เควิน เควิน
1035
00:56:18,751 --> 00:56:26,383
คุณได้เงินเดือนเพิ่ม ใช่แล้ว
ทุกคนได้เงินเดือนเพิ่ม
1036
00:56:26,383 --> 00:56:28,636
รู้มั้ยว่าทําไม เพราะผมคือเควิน
1037
00:56:28,636 --> 00:56:29,929
ผมคือเควิน
1038
00:56:30,763 --> 00:56:33,974
เสียใจด้วย จู่ๆ เควินก็ง่วงมาก
เขาต้องพักผ่อน แค่นี้นะ
1039
00:56:33,974 --> 00:56:35,976
- อย่าเพิ่งวางค่ะ
- แม่ อย่าเพิ่ง...
1040
00:56:41,732 --> 00:56:45,486
ถ้าเควินอยากรู้ทางความคิดดั๊ก
มีคนเดียวที่เขาจะคุยด้วยได้
1041
00:56:46,237 --> 00:56:47,613
มิสเตอร์สองศูนย์หก
1042
00:56:48,364 --> 00:56:50,241
ไม่เห็นรู้จัก ใครคือมิสเตอร์สองศูนย์หก
1043
00:56:50,241 --> 00:56:53,369
เขาเป็นสตันท์แมนที่มีชื่อเสียง
และเป็นครูฝึกของดั๊ก
1044
00:56:53,369 --> 00:56:55,788
โอเค งั้นก็ง่ายสิ
1045
00:56:55,788 --> 00:56:58,165
เราแค่พาเควินไปหามิสเตอร์สองร้อยหก
1046
00:56:58,165 --> 00:57:02,670
"เรา" เหรอ ไม่เอานะ
ฉันจะไม่ไปหามิสเตอร์สองศูนย์หกแน่ๆ
1047
00:57:02,670 --> 00:57:04,588
เขามันไอ้โรคจิต
1048
00:57:04,588 --> 00:57:07,591
มีตอนซ้อมหนนึงเขาเกือบฆ่าฉัน
แต่ดันบังคับให้ฉันขอโทษ
1049
00:57:07,591 --> 00:57:09,468
จอร์แดน เควินต้องการคุณนะตอนนี้
1050
00:57:09,468 --> 00:57:10,970
- ฉันเหรอ
- ใช่ ตอนนี้เลย
1051
00:57:10,970 --> 00:57:14,265
ฉันนึกว่าเควินไม่ต้องการใครเลยซะอีก
สุดท้ายเขาต้องการทุกคน
1052
00:57:15,432 --> 00:57:16,475
โอเค ไม่เป็นไร
1053
00:57:17,309 --> 00:57:20,396
- ผมจะพาเขาไปเอง
- ทําไม นี่มันปัญหาของเควิน
1054
00:57:20,396 --> 00:57:23,107
- คุณควรให้เขาไปด้วยตัวเอง
- ไม่
1055
00:57:23,107 --> 00:57:27,820
ตราบใดที่ผมเป็นผู้ช่วยของเควิน
เขาจะไม่ได้ขับรถไปไหนเองทั้งนั้น
1056
00:57:31,115 --> 00:57:33,659
- นั่นเกียร์ว่าง
- ผมขอโทษ กลายเป็นทําให้ช้า
1057
00:57:33,659 --> 00:57:36,328
ผมกะจะเร่งให้เร็วขึ้นแต่ดันทําตรงข้าม
1058
00:57:49,425 --> 00:57:52,428
ผมดีใจมากที่แม่ผมช่วยพยาบาลคุณจนหายดี
1059
00:57:52,428 --> 00:57:53,888
พูดอะไรของนาย
1060
00:57:53,888 --> 00:57:56,265
แม่นายใส่ยาในสเต๊กหมูที่ให้ฉันกิน
1061
00:57:56,265 --> 00:57:59,143
- เธอพยายามวางยาฉัน
- แม่เจ๋งใช่มั้ยล่ะ
1062
00:57:59,143 --> 00:58:01,770
ดูคุณตอนนี้สิ เอาน่า เดี๋ยวก่อน
1063
00:58:01,770 --> 00:58:03,856
บอกที ทําไมเรียกเขาว่า
มิสเตอร์สองศูนย์หก
1064
00:58:03,856 --> 00:58:06,150
เพราะมีกระดูก 206 ชิ้นในร่างกายมนุษย์
1065
00:58:06,150 --> 00:58:09,236
ก่อนจะมาเป็นครูฝึกสตันท์
กระดูกเขาหักหมดทุกชิ้น
1066
00:58:09,236 --> 00:58:10,946
ไม่ใช่สิ หักมา 205 ชิ้น
1067
00:58:10,946 --> 00:58:13,699
แต่ในวันสุดท้าย
ว่ากันว่าชิ้นที่ 206 ของเขาหัก
1068
00:58:13,699 --> 00:58:17,286
- อะไรนะ ชิ้นไหน
- นิ้วก้อยเท้าขวา หักเป๊าะเลย
1069
00:58:17,286 --> 00:58:18,871
- คุณพระ!
- นั่นแหละ
1070
00:58:23,626 --> 00:58:24,710
สวัสดีครับ
1071
00:58:26,295 --> 00:58:27,671
สองศูนย์หก
1072
00:58:28,547 --> 00:58:30,841
หวัดดีครับ คุณสองร้อยหก
1073
00:58:30,841 --> 00:58:32,301
- พอที ต้องสองศูนย์หก
- ครับ
1074
00:58:33,344 --> 00:58:35,971
มีป้ายบอกว่า "ห้ามมาขายของ" ไปให้พ้น
1075
00:58:35,971 --> 00:58:38,974
ไม่เห็นมีป้ายนะ ไม่มี
1076
00:58:38,974 --> 00:58:41,143
- ใครขโมยป้ายไปวะ
- เราเปล่า
1077
00:58:41,143 --> 00:58:43,354
ยังไงก็เถอะ เราไม่ได้มาขายของ
1078
00:58:43,354 --> 00:58:45,564
ไม่ได้มาขายอะไรทั้งนั้น
1079
00:58:45,564 --> 00:58:47,816
คุณจําเสียงผมไม่ได้เลยเหรอ
1080
00:58:47,816 --> 00:58:49,735
รู้มั้ยว่าใครอยู่ตรงประตูตอนนี้
1081
00:58:49,735 --> 00:58:53,197
นี่เควิน ฮาร์ต ดาราตลก ดารา...
1082
00:58:53,197 --> 00:58:54,782
บอกอยู่หยกๆ...
1083
00:58:56,951 --> 00:59:01,288
- ว่าไปให้พ้น
- โอเคๆ
1084
00:59:01,288 --> 00:59:02,998
โธ่โว้ย เชี่ย!
1085
00:59:03,666 --> 00:59:04,959
ไม่เอาน่าคุณ นี่ผมเอง
1086
00:59:05,834 --> 00:59:08,170
- ผมเอง
- เควิน ฮาร์ตไง
1087
00:59:10,422 --> 00:59:13,050
บอกเหตุผลมาซิ
ทําไมฉันถึงไม่ควรฆ่าพวกนาย
1088
00:59:13,050 --> 00:59:15,386
หนังเรื่องต่อไปของเควิน
จะทําให้เขาคว้าออสการ์
1089
00:59:15,386 --> 00:59:17,763
คืองี้ เดี๋ยวก่อน เด็กคุณน่ะ
1090
00:59:17,763 --> 00:59:20,808
- เรามาด้วยเรื่องดั๊ก ยูแบงส์
- เขาทําไม
1091
00:59:20,808 --> 00:59:23,936
คือเขา...
ที่เรามานี่ก็เพราะเขากําลังสติแตก
1092
00:59:24,645 --> 00:59:26,021
เอ่อ ไม่ใช่สิ เขา...
1093
00:59:26,021 --> 00:59:29,066
นั่นไม่จริง เพราะคุณไม่ควรจะถูกโกหก
1094
00:59:29,066 --> 00:59:31,777
ผมไม่ได้มาเพื่อโกหกคุณ
ผมจะพูดความจริงกับคุณ
1095
00:59:33,237 --> 00:59:36,865
ผมทําสิ่งที่ไม่ยุติธรรมกับเขา
และผมมาที่นี่เพื่อจะแก้ไข
1096
00:59:36,865 --> 00:59:39,952
ผมทําแบบนั้นไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ
มิสเตอร์สองศูนย์หก
1097
00:59:47,584 --> 00:59:49,253
คุณชอบชาแบบไหน
1098
00:59:50,796 --> 00:59:55,259
เบื้องหลังสุดยอดสตันท์แมน
คือนักแสดงกระจอกๆ
1099
01:00:05,436 --> 01:00:06,937
ผมทําพวกคุณอึดอัดอยู่รึเปล่า
1100
01:00:06,937 --> 01:00:08,939
เปล่า ผมแค่หวาดเสียวแทนคุณ
1101
01:00:08,939 --> 01:00:13,027
เพราะคุณถือชาร้อนๆ
ไว้เหนือไข่คุณน่ะ
1102
01:00:14,278 --> 01:00:16,238
คุณจะทําอะไร คุณ...
1103
01:00:18,741 --> 01:00:20,075
เชี่ย เชี่ยแล้วไง
1104
01:00:20,075 --> 01:00:21,577
- ไม่เอาน่า
- เชี่ยอะไรวะ
1105
01:00:21,577 --> 01:00:22,578
พอเถอะน่า
1106
01:00:22,578 --> 01:00:26,290
ชาวบาบิโลเนียโบราณเชื่อว่า
ชุดชั้นในเป็นเครื่องหมายของความอ่อนแอ
1107
01:00:28,709 --> 01:00:29,960
ผมเห็นด้วย
1108
01:00:31,128 --> 01:00:32,212
นับถือเลย
1109
01:00:33,756 --> 01:00:34,923
นับถือจริงๆ
1110
01:00:35,799 --> 01:00:37,009
คือผม...
1111
01:00:41,597 --> 01:00:45,809
ผมต้องขอบคุณที่คุณสละเวลาให้
เพราะผมรู้ว่าคุณไม่...
1112
01:00:45,809 --> 01:00:47,853
ไม่ต้องอ้อมค้อม บอกมาเลยว่ามาทําไม
1113
01:00:47,853 --> 01:00:50,939
ผมรู้ว่าคุณเป็นครูฝึกให้ดั๊ก
1114
01:00:52,066 --> 01:00:53,400
ใช่มั้ย
1115
01:00:53,400 --> 01:00:56,195
ถ้าจะมีใครรู้ว่าเขาทํางานยังไง
คิดยังไง ก็ต้องเป็น...
1116
01:00:57,613 --> 01:00:58,614
ผมต้องการให้คุณช่วย
1117
01:01:05,079 --> 01:01:06,413
อย่าไปมอง อย่ามองๆ
1118
01:01:11,085 --> 01:01:12,211
ออกไปเดินกัน
1119
01:01:14,797 --> 01:01:17,341
ดั๊ก ยูแบงส์เป็นมากกว่าแค่อดีตลูกศิษย์ผม
1120
01:01:18,050 --> 01:01:20,803
เขาเป็นเพื่อน เป็นคู่คิดของผม
1121
01:01:21,970 --> 01:01:23,889
ช่วงสั้นๆ ในปี 2003 เขาเป็นคู่รักของผม
1122
01:01:25,432 --> 01:01:28,435
ดั๊กเป็นนักแสดงสตันท์ที่กล้าที่สุด
เท่าที่ผมเคยฝึกให้
1123
01:01:29,395 --> 01:01:31,647
มีครั้งหนึ่งเขาขอให้ผมแทงเขา
ด้วยที่เจาะน้ําแข็ง
1124
01:01:31,647 --> 01:01:34,900
เขาอยากรู้ให้ได้ว่ามันรู้สึกยังไง
เพื่อเอาไปแสดงหน้ากล้อง
1125
01:01:34,900 --> 01:01:36,819
- คุณแทงมั้ย
- จัดให้สิ
1126
01:01:37,611 --> 01:01:39,238
คนเป็นสตันท์แมนจะยอมเจ็บปวด
1127
01:01:39,822 --> 01:01:42,449
เสี่ยงชีวิตทุกวันในการเข้าฉาก
แทนนักแสดงของตัวเอง
1128
01:01:42,449 --> 01:01:44,910
และบางที นักแสดงก็พูดว่า "ขอบคุณ"
1129
01:01:46,161 --> 01:01:47,746
บางทีก็ไม่ขอบคุณ
1130
01:01:48,330 --> 01:01:51,625
บางทีก็ไล่ออกซะงั้น
มันคิดว่าตัวเองเป็นจอห์น แรมโบ
1131
01:01:51,625 --> 01:01:54,169
ทั้งที่แม่งไม่ได้เป็นมากไปกว่า
ไอ้ลูกหมาอวดเบ่ง
1132
01:01:54,169 --> 01:01:56,380
แล้วนี่คุณจะคุยกับเขาให้ผมมั้ย
1133
01:01:58,340 --> 01:01:59,425
นักแสดงใช้การพูด
1134
01:02:00,426 --> 01:02:02,761
สตันท์แมน... เสี่ยงแทน
1135
01:02:04,263 --> 01:02:05,889
คุณจะต้องสู้กับดั๊ก
1136
01:02:06,974 --> 01:02:08,100
และคุณจะแพ้
1137
01:02:09,309 --> 01:02:12,187
อ้าวเฮ้ย แล้วนี่คุณจะคุยกับผมทําไม
1138
01:02:12,187 --> 01:02:13,522
เหตุผลเดียวที่ผมคุยกับคุณ
1139
01:02:13,522 --> 01:02:16,525
ก็เพราะทุกคนจมปลักอยู่กับ
เรื่องมโนของตัวเอง
1140
01:02:16,525 --> 01:02:19,987
- ผมรู้ว่าคุณจมปลักอยู่กับเรื่องอะไร
- ใช่ เป็นเรื่องการแก้แค้น
1141
01:02:19,987 --> 01:02:24,908
- ไม่ใช่การแก้แค้น มันคือการชดใช้บาป
- ไม่ใช่ ผมแน่ใจว่ามันเป็นการแก้แค้น
1142
01:02:26,577 --> 01:02:27,911
คุณต้องการอะไรกันแน่
1143
01:02:29,788 --> 01:02:31,665
ผมอยากได้ชีวิตผมคืนมา
ผมอยากเอาชนะดั๊ก
1144
01:02:31,665 --> 01:02:33,959
เอาชนะดั๊ก ดั๊กเป็นศัตรูเหรอ
1145
01:02:33,959 --> 01:02:37,921
ดั๊กเป็นตัวร้าย และคุณเป็นพระเอกเหรอ
ผมอยากแน่ใจว่าผมได้ยินถูกต้องแล้ว
1146
01:02:37,921 --> 01:02:39,631
บางทีเราทั้งคู่อาจเป็นตัวร้ายก็ได้
1147
01:02:40,841 --> 01:02:41,884
ไม่ เควิน
1148
01:02:44,094 --> 01:02:45,345
คุณทั้งคู่เป็นคนดี
1149
01:02:50,309 --> 01:02:53,312
- คุณเข้าใจมั้ยน่ะ
- พยายามประมวลผลอยู่
1150
01:02:55,814 --> 01:02:58,817
- เขาเคยอึ๊บดั๊ก
- ฉันไม่ได้ยินเรื่องนั้น อะไรนะ
1151
01:02:59,693 --> 01:03:02,654
- เขาเคยอึ๊บดั๊ก
- ฉันไม่ทันได้ยินตรงนั้น ฉันกําลัง...
1152
01:03:02,654 --> 01:03:06,408
- ตอนขึ้นเนินนั่น เขาบอกเขาเคยอึ๊บดั๊ก
- เปล่า ฉันเห็นเต่าทอง...
1153
01:03:06,408 --> 01:03:10,078
- ก็เหมือนเขาเคยอึ๊บคุณ
- ไม่ใช่ ไม่ เขาไม่เคย...
1154
01:03:13,081 --> 01:03:15,876
นี่คือ... โรงฝึกของผม
1155
01:03:18,212 --> 01:03:21,548
ดูเหมือนมีแต่ต้นไม้ แต่ก็เอาเถอะ
1156
01:03:21,548 --> 01:03:23,175
โอ้โฮ
1157
01:03:23,175 --> 01:03:25,385
- ขอทางหน่อยครับ
- ขอโทษครับ
1158
01:03:25,385 --> 01:03:26,512
- ขอผ่านหน่อย
- ครับ
1159
01:03:26,512 --> 01:03:28,222
- ขอผ่านหน่อย
- ได้ครับ โทษที
1160
01:03:28,222 --> 01:03:30,057
แบ่งๆ กันใช้เส้นทางนะ
1161
01:03:30,057 --> 01:03:32,643
เราผิดเองครับ ไม่รู้ว่ามีเส้นทางเดินป่า
1162
01:03:32,643 --> 01:03:33,644
ผมไม่รู้
1163
01:03:35,479 --> 01:03:38,190
งั้นนี่ก็คือสถานที่ที่คุณจะฝึกผมให้ชนกับดั๊ก
1164
01:03:38,190 --> 01:03:40,150
จะบอกอะไรให้นะ
1165
01:03:40,150 --> 01:03:42,819
กฎของสตันท์แมนคือ
จงเป็นดั่งนักแสดงที่เจ้ารับใช้
1166
01:03:43,445 --> 01:03:46,240
ทุกบทบาทที่คุณเคยฝึก ดั๊กฝึกมาหนักกว่า
1167
01:03:46,240 --> 01:03:49,159
ศิลปะการต่อสู้ทุกแขนงที่คุณคิดว่าได้เรียนรู้
ดั๊กเรียนรู้ของจริง
1168
01:03:49,159 --> 01:03:53,914
ต้องเป็นแบบนั้น พอเริ่มเดินกล้อง
เขาต้องเสี่ยงชีวิตเขา ไม่ใช่ชีวิตคุณ
1169
01:03:53,914 --> 01:03:57,960
นั่งดูหน้าจอมอนิเตอร์ในกองถ่าย
จิบลาเต้ กินซูชิ มีนางแบบเปลือยรายล้อม
1170
01:03:57,960 --> 01:04:00,420
นี่ ฟังก่อน ผมเคยเป็นตาแดง อ่วมเลยนะ
1171
01:04:00,420 --> 01:04:03,048
ผมได้บทเรียนของผม
ไม่เป็นอีกเลยตั้งแต่นั้น
1172
01:04:03,048 --> 01:04:04,841
คุณไม่เคยชื่นชมดั๊ก
1173
01:04:05,676 --> 01:04:06,677
พวกนักแสดงไม่เคยชม
1174
01:04:08,303 --> 01:04:11,848
ผมเพิ่งได้เรียนรู้ว่า
มีคนมากมายที่ผมชื่นชมน้อยไป
1175
01:04:13,183 --> 01:04:14,184
ดี เควิน
1176
01:04:15,143 --> 01:04:16,103
นั่นคือการเติบโต
1177
01:04:17,396 --> 01:04:18,564
เห็นกิ่งไม้นั่นมั้ย
1178
01:04:19,273 --> 01:04:20,107
เห็น
1179
01:04:20,107 --> 01:04:23,360
ปีนขึ้นไป คว้ากิ่งนั้น แล้วโยนตัวลงมาที่พื้น
1180
01:04:25,654 --> 01:04:28,740
ผมควรต้อง...
1181
01:04:28,740 --> 01:04:31,451
ถ้าอยากรู้ว่าดั๊กคิดยังไง ทํางานยังไง
1182
01:04:31,451 --> 01:04:36,206
คุณก็ต้องเห็นโลกอย่างที่เขาเห็น
โดยไม่กลัว ไม่ลังเล
1183
01:04:39,459 --> 01:04:42,462
ผมกลัวอยู่นะ โยนตัวลงมาตรงนั้น
1184
01:04:42,462 --> 01:04:44,590
- ไม่ใช่ว่าผม...
- ผมขออาสาเป็นบรรณาการ
1185
01:04:44,590 --> 01:04:45,757
งั้นไปเลย
1186
01:04:47,175 --> 01:04:49,344
นี่คือการเดินทางของเควิน
กิ่งนั้นเป็นของเขา
1187
01:04:49,344 --> 01:04:51,179
ไม่ คุณไม่เข้าใจ ฟังนะ
1188
01:04:51,179 --> 01:04:53,015
- ของของเควินก็คือของผม
- คือ...
1189
01:04:53,015 --> 01:04:54,933
- ไม่ได้หมายถึงทรัพย์สมบัติของคุณ
- ไม่
1190
01:04:54,933 --> 01:04:56,184
- หรือรายได้ของคุณ
- ไม่
1191
01:04:56,184 --> 01:04:57,519
- หรือความสําเร็จคุณ
- ไม่
1192
01:04:57,519 --> 01:04:59,855
- หรือรถหายากของคุณ ซึ่งสุดยอดมาก
- ไม่
1193
01:04:59,855 --> 01:05:03,442
ครับ ไม่ใช่ของพวกนั้น
แต่เป็นความเจ็บปวด ความทุกข์ของเขา
1194
01:05:03,442 --> 01:05:07,487
เอาเป็นว่าอะไรที่แย่ๆ มันเป็นของผมด้วย
นั่นคือการเดินทางของผม
1195
01:05:11,533 --> 01:05:12,701
เอาละ งั้นก็
1196
01:05:17,456 --> 01:05:18,540
คุณพระช่วย
1197
01:05:20,959 --> 01:05:22,919
เกิดอะไรขึ้น พวก
1198
01:05:22,919 --> 01:05:25,797
นี่พวกคุณ ชักจะดูไม่ดีแล้วนะ เกิดอะไรขึ้น
1199
01:05:38,060 --> 01:05:39,811
เควิน คุณสู้ดั๊กไม่ได้หรอก
1200
01:05:40,729 --> 01:05:44,066
แต่เห็นๆ ว่าคุณมีอยู่อย่างหนึ่ง
ที่เขาไม่มีวันจะมี
1201
01:05:45,609 --> 01:05:46,860
คุณมีโรบิน
1202
01:05:47,653 --> 01:05:48,820
อังเดรน่ะเหรอ
1203
01:05:48,820 --> 01:05:51,948
ไม่ใช่ อังเดรเป็น...
เป็นเหมือน... จะเรียกว่าอะไรดี
1204
01:05:51,948 --> 01:05:53,575
- ผมเป็นแค่...
- เขาเป็น...
1205
01:05:53,575 --> 01:05:55,243
- ไม่ๆ
- ผมเป็นผู้ช่วยเขา...
1206
01:05:55,243 --> 01:05:58,246
นี่ๆ ไม่ต้อง อังเดรเป็นอะไรของคุณ
1207
01:05:58,246 --> 01:06:00,415
- ผมอยากให้คุณพูด
- เขาจะพูดอยู่แล้ว
1208
01:06:00,415 --> 01:06:02,668
- ไม่ๆ อังเดรเป็นอะไรของคุณ
- ไม่จําเป็นหรอก
1209
01:06:02,668 --> 01:06:06,713
- เขาเป็นอะไรของคุณ
- ก็เป็นผู้ช่วย... เขาเป็นผู้ช่วยของผม
1210
01:06:08,340 --> 01:06:10,717
- พูดสิ
- อังเดรเป็น... เขาเป็นโรบินของผม
1211
01:06:10,717 --> 01:06:12,761
- พูด
- เขา... อังเดรเป็นโรบินของผม
1212
01:06:12,761 --> 01:06:14,137
- พูด
- เขาเป็นโรบินของผม
1213
01:06:14,137 --> 01:06:15,597
- ผมต้องการให้คุณพูด
- ได้
1214
01:06:15,597 --> 01:06:17,307
อังเดรเป็นโรบินของผม
1215
01:06:17,307 --> 01:06:19,893
ห่าเอ๊ย เควิน
ผมต้องการให้คุณพูดแม่งออกมา
1216
01:06:19,893 --> 01:06:23,188
และผมต้องการให้คุณเชื่อแบบนั้นให้สุดใจ
1217
01:06:23,188 --> 01:06:26,191
อังเดร... อังเดรเป็นโรบินของผม
1218
01:06:26,191 --> 01:06:28,777
ผมพูดแล้วว่าอังเดรเป็นโรบินของผม
1219
01:06:28,777 --> 01:06:29,986
ใครเป็นโรบินของคุณ
1220
01:06:29,986 --> 01:06:32,614
- ผมพูดแล้วว่าอังเดรเป็นโรบินผม
- ผมเป็นโรบินของคุณ
1221
01:06:32,614 --> 01:06:38,704
- อังเดร... เป็นโรบินของผม
- ผมเป็นโรบินของคุณ
1222
01:06:38,704 --> 01:06:40,163
เกิดอะไรขึ้นกับผม
1223
01:06:40,831 --> 01:06:43,959
การกรีดร้องเป็นสิ่งดี
การเติบโตมันเจ็บปวด
1224
01:06:45,377 --> 01:06:47,713
นั่นเป็นความเจ็บปวดที่ไม่มีใครทําแทนให้ได้
1225
01:06:49,715 --> 01:06:51,717
ดูสิเควิน คุณมาที่นี่เพื่อหาครูฝึก
1226
01:06:53,802 --> 01:06:57,097
แต่คุณเองนั่นแหละ คุณเป็นครูฝึก
1227
01:06:58,932 --> 01:06:59,850
ใช่เลยว่ะ
1228
01:07:03,770 --> 01:07:08,066
เออนี่ คุณสองคนคุยกันไปก่อนนะ
1229
01:07:08,942 --> 01:07:10,235
เรื่องสายสัมพันธ์ใหม่นี่
1230
01:07:11,903 --> 01:07:14,364
ผมจะขอตัวไปจิบชา
1231
01:07:17,868 --> 01:07:19,327
มันวันบ้าอะไรวะเนี่ย
1232
01:07:20,579 --> 01:07:25,208
ไหนๆ ผมก็ได้เป็นโรบินของคุณแล้ว
ผมมีไอเดียเรื่องดั๊ก
1233
01:07:25,208 --> 01:07:27,878
เราช่วยกันจัดการได้ เราต้องเข้าหาเขา
1234
01:07:27,878 --> 01:07:31,047
เราไม่จําเป็นต้องถ่ายเขา
ไม่ต้องทําอะไรเขา... มีอะไร
1235
01:07:33,008 --> 01:07:35,177
- แผลเป็นบนมือเขา
- แล้ว
1236
01:07:36,762 --> 01:07:38,346
ฉันว่าฉันจําแผลเป็นนั่นได้
1237
01:07:42,434 --> 01:07:46,438
"กระท่อมขวานสับเขย่าขวัญ"
อุปกรณ์ประกอบฉากปี 2018
1238
01:08:14,758 --> 01:08:17,302
เราไม่มีของที่ต้องมาส่งตอนนี้
กรุณากลับรถ
1239
01:08:17,302 --> 01:08:21,306
นี่เพื่อน ฉันมีเดตกับอีแก่ที่บ้าน
ต้องรีบไปให้ทันใน 30 นาที
1240
01:08:21,306 --> 01:08:22,599
ไปสวบข้าวต้มรอบดึก
1241
01:08:22,599 --> 01:08:27,312
และฉันรู้แค่ว่ามีของ
จากเดบร้า ไซม่อนที่สตูดิโอ
1242
01:08:27,312 --> 01:08:30,565
ตกลงจะให้ทิ้งไว้ตรงนี้
หรือให้เอาเข้าไปส่ง
1243
01:08:30,565 --> 01:08:32,025
จะเอาแบบไหน
1244
01:08:35,111 --> 01:08:35,946
เข้ามาได้
1245
01:08:35,946 --> 01:08:39,032
กะแล้ว เดี๋ยวเจอกัน ไปโลด
1246
01:08:41,243 --> 01:08:46,373
หวัดดี ฉันโรนัลด์ มอนโดลเวีย
มอนโดลเวียการประปา
1247
01:08:46,373 --> 01:08:49,709
มีใบอนุญาตและใบรับประกัน
บางเจ้ามีใบอนุญาต แต่ไม่มีประกัน
1248
01:08:49,709 --> 01:08:53,755
บางเจ้ามีประกัน แต่ไม่มีใบอนุญาต
ฉันมีทั้งใบอนุญาตและใบรับประกัน
1249
01:08:53,755 --> 01:08:57,342
- เดบร้าส่งช่างประปามาเหรอ
- ไม่ใช่แค่ช่างประปา
1250
01:08:57,342 --> 01:09:00,512
ฉันทั้งดูดทั้งปั๊มทําได้ทุกงานที่ใช้ท่อ
บางทีก็ไม่ใช้ท่อเลยด้วยซ้ํา
1251
01:09:00,512 --> 01:09:02,389
มีครั้งนึงดูดซองเอกสาร
1252
01:09:02,389 --> 01:09:05,016
น้ําแตกกระจายเลย โคตรบ้า
1253
01:09:05,016 --> 01:09:06,560
- ในรถมีอะไร
- ปัดโธ่
1254
01:09:06,560 --> 01:09:09,813
อดใจรอสักประเดี๋ยวสิพ่อคุณ
1255
01:09:09,813 --> 01:09:13,483
เพราะไอ้นี่น่ะ มันคือโถชําระ
1256
01:09:13,483 --> 01:09:17,237
หินอ่อนนําเข้าจากอิตาลี
ทําจากหินชิ้นเดียวงามเช้งวับ
1257
01:09:17,237 --> 01:09:19,948
ล้างก้นแบบสิบสองสปีด
มีหม้อทอดไร้น้ํามันอยู่ทางขวา
1258
01:09:19,948 --> 01:09:22,784
อยากทํากับข้าว กินข้าว
หรืออึไปกินไป ได้หมด
1259
01:09:22,784 --> 01:09:24,870
มีอยู่แค่สองโถในโลกนี้
1260
01:09:24,870 --> 01:09:29,958
เป็นหนึ่งในของขวัญที่ดีที่สุดในจักรวาล
เพราะงั้นนายจะช่วย... มั้ย เข้าใจนะ
1261
01:09:34,212 --> 01:09:35,213
ว่าไง
1262
01:09:39,467 --> 01:09:40,719
นายจะช่วยยกเข้าไปมั้ย
1263
01:09:40,719 --> 01:09:42,679
- เอาวะ แม่ง ยกก็ยก
- เออ มา
1264
01:09:42,679 --> 01:09:46,391
เดี๋ยวฉันคอยกํากับ ยกขึ้นมา ใช้หลังนะ
1265
01:09:47,183 --> 01:09:50,186
พี่เบิ้ม ออกแรงหน่อย ยกมาๆ ฮึบๆ
1266
01:09:50,186 --> 01:09:52,397
โอเค อังเดรดึงความสนใจยามได้แล้ว
1267
01:09:52,397 --> 01:09:54,858
- โอเค
- แน่ใจนะว่าคุณพร้อมจะทําเรื่องนี้
1268
01:09:54,858 --> 01:09:57,360
ในตระกูลเรา
ถ้านักแสดงขวัญใจผู้ชมเดือดร้อน
1269
01:09:57,360 --> 01:09:59,905
เราจะไม่นิ่งดูดาย
1270
01:09:59,905 --> 01:10:02,782
เราจะสู้ และยอมตาย ถ้าจําเป็น
1271
01:10:05,118 --> 01:10:09,748
โห โลกจะเจริญกว่านี้แน่ถ้ามีคนอย่าง...
เอ๊ะ คุณนามสกุลอะไรนะ
1272
01:10:09,748 --> 01:10:11,333
มอนโดลเวีย
1273
01:10:16,129 --> 01:10:20,675
- จะเอาไปไว้ตรงไหนวะ
- คําถามหลักล้านเลยนะนั่น
1274
01:10:21,217 --> 01:10:22,385
คิดดูแล้ว
1275
01:10:22,385 --> 01:10:25,680
เอาไปไว้ในห้องน้ํารับแขกสิ
จะได้อวดคนทั้งโลก
1276
01:10:25,680 --> 01:10:30,352
ไม่ก็ใส่ไว้ในห้องอาบน้ํา
เก็บไว้ดูเองให้หนําใจ
1277
01:10:30,352 --> 01:10:35,357
มีทางเลือกที่สาม ฟังให้ดีนะ
เพราะอันนี้โคตรเด็ด
1278
01:10:35,357 --> 01:10:37,609
แหมะมันไว้ตรงนี้แหละ
1279
01:10:37,609 --> 01:10:40,028
กลางห้องนั่งเล่นนี่แม่งเลย
1280
01:10:40,028 --> 01:10:42,906
แล้วนายก็นั่งเบ่งให้เพลินตรงนี้เลย
1281
01:10:42,906 --> 01:10:46,618
ใครไปใครมาจะได้เห็นกันเต็มๆ ตา
ทําให้ทุกคนพิศวงว่านายนี่มันยังไงแน่
1282
01:10:46,618 --> 01:10:50,163
และฉันรู้นะว่านายกําลังคิดอะไร
แม่งโว้ย โหดดีว่ะ ใช่เปล่า
1283
01:10:50,163 --> 01:10:53,041
- ทุกคนจะต้องยําเกรงนาย
- เดี๋ยวนะ ฉันรู้จักนายมั้ยเนี่ย
1284
01:10:53,041 --> 01:10:55,460
รู้จักมั้ย รู้จักมั้ยเอ่ย...
1285
01:10:57,545 --> 01:10:59,047
ใช่ ใช่ รู้จักมั้ยน่ะเหรอ
1286
01:10:59,047 --> 01:11:00,924
นายรึเปล่าที่เบ่งขี้เบอร์ใหญ่อยู่ข้างบน
1287
01:11:00,924 --> 01:11:03,218
จนชาวบ้านคิดว่าหมาหลุดเข้าไปอุดในท่อ
1288
01:11:03,218 --> 01:11:06,513
เบ่งอะไรของนายวะ
พูดจาเลอะเทอะ ไม่ใช่โว้ย
1289
01:11:06,513 --> 01:11:07,681
- ไม่ใช่นายเหรอ
- ไม่
1290
01:11:07,681 --> 01:11:09,432
- ไม่เหรอ
- หมาอุดในท่อเนี่ยนะ
1291
01:11:09,432 --> 01:11:11,434
ดัชชุนใช่มั้ยน้า ดูเหมือนเป็นดัชชุน...
1292
01:11:12,936 --> 01:11:14,062
ไม่นะ หรือว่าเป็นหมานั่น
1293
01:11:14,062 --> 01:11:17,232
- รอตรงนี้นะ เดี๋ยวจะมาจัดการนาย
- ได้ จะรอตรงนี้แหละ
1294
01:11:17,232 --> 01:11:19,359
นายทําเหมือนฉันเป็นคนร้ายเลยนะ รู้มั้ย
1295
01:11:21,236 --> 01:11:24,864
เควิน เควิน คุณไม่เป็นไรนะ ที่รัก
ทุกอย่างราบรื่น คุณไหวนะ
1296
01:11:24,864 --> 01:11:27,951
เออ ฉันไม่เป็นไร
แต่เหงื่อออกซ่กจนแฉะไปทั้งตูดแล้ว
1297
01:11:27,951 --> 01:11:30,286
บ้าเอ๊ย ทําไมไม่เจาะรูไว้บ้าง
1298
01:11:30,286 --> 01:11:32,914
งั้นเปิดให้คุณออกมาแล้วลุยมันเลย เอามั้ย
1299
01:11:32,914 --> 01:11:34,958
- เอาสิ เปิดเลย
- ได้
1300
01:11:46,011 --> 01:11:48,638
มอนโดลเวีย
1301
01:11:49,264 --> 01:11:50,473
ทําอะไรอยู่น่ะ
1302
01:11:50,473 --> 01:11:52,934
ตลกละ แต่คุณต้องปรี๊ดแตกแน่
1303
01:11:52,934 --> 01:11:56,312
ผมใช้สว่านปิดผนึกไอ้เปี๊ยกนี่แน่นไป
1304
01:11:56,312 --> 01:11:58,857
ผมเปิดไม่ออกถ้าไม่มีเครื่องมือ
1305
01:11:58,857 --> 01:12:02,485
รอแป๊บนะ ผมจะไปเอาเครื่องมือ
เดี๋ยวมาแล้วค่อยคุยกัน
1306
01:12:02,485 --> 01:12:06,031
เฮ้ย อังเดร หยุดพูดเล่นซะที
ฉันเครียดแล้วนะ อังเดร
1307
01:12:07,741 --> 01:12:08,742
อังเดร!
1308
01:12:16,416 --> 01:12:17,292
นี่คุณ
1309
01:12:18,043 --> 01:12:19,335
จุดพลุรึไงเนี่ย
1310
01:12:20,128 --> 01:12:22,380
ฉันอยู่ถัดไปนี่ คฤหาสน์มอนโดลเวีย
1311
01:12:23,089 --> 01:12:25,592
คุณจุดพลุนี่เหรอ รู้มั้ยว่ามันผิดกฎหมาย
1312
01:12:25,592 --> 01:12:28,178
มันไม่ใช่ของเรา
ผมไม่รู้ว่าใครเอาเข้ามาจุด
1313
01:12:28,178 --> 01:12:32,599
ฉันกลัวแทบตาย
ยิ่งใส่เครื่องกระตุ้นหัวใจอยู่ด้วย
1314
01:12:32,599 --> 01:12:34,559
คุณมีอะไรจะแก้ตัวมั้ย
1315
01:12:34,559 --> 01:12:37,937
คุณครับ ผมบอกแล้วว่ามันไม่ใช่พลุของผม
และผมก็ไม่ได้ขี้ใส่ท่อด้วย
1316
01:12:37,937 --> 01:12:39,022
อะไรนะ
1317
01:12:44,986 --> 01:12:46,321
นั่นสําหรับที่ทํากับอังเดร
1318
01:12:52,827 --> 01:12:53,828
อังเดร
1319
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
อังเดร... เร็วสิ ฉันพูดจริงๆ นะ
1320
01:12:59,542 --> 01:13:01,419
ทําไมนานนัก ไปเอาถึงไหน
1321
01:13:02,545 --> 01:13:05,131
ในลังนี่มันโคตรเงียบ อย่าทิ้งกันแบบนี้สิ
1322
01:13:07,425 --> 01:13:08,718
นั่นอะไรวะ
1323
01:13:09,844 --> 01:13:12,889
เฮ้ย อังเดร นั่นเลื่อยไฟฟ้าใช่มั้ย
1324
01:13:12,889 --> 01:13:14,682
อังเดร เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวโว้ย
1325
01:13:17,477 --> 01:13:21,940
โอเคๆ ช้าหน่อย ช้าหน่อย ช้าๆ
1326
01:13:21,940 --> 01:13:25,610
จะเลื่อยหัวฉันอยู่แล้ว พระเจ้า หัวฉัน
1327
01:13:25,610 --> 01:13:29,280
หยุดเลื่อยได้แล้ว หยุดเลื่อย หยุด...
1328
01:13:29,280 --> 01:13:32,659
หยุดเลื่อย! โอเค ให้ตายสิวะ
1329
01:13:33,243 --> 01:13:35,286
เชี่ย อะไรกันวะ อังเดร
1330
01:13:35,286 --> 01:13:38,665
เชี่ย ฉิบหายละ
1331
01:13:40,041 --> 01:13:43,503
ในนามของนักแสดงสตันท์ทุกแห่งหน
ฉันดีใจที่จะได้พูดว่า...
1332
01:13:44,170 --> 01:13:46,923
วันนี้คือวันที่แกต้องชดใช้
1333
01:13:49,300 --> 01:13:50,468
ช้าก่อน
1334
01:13:51,511 --> 01:13:54,180
คนเป็นตํานานสตันท์
จําเป็นต้องพึ่งเลื่อยไฟฟ้างั้นเหรอ
1335
01:13:58,935 --> 01:14:01,604
ต้องอย่างนี้สิวะ แมนๆ
1336
01:14:01,604 --> 01:14:04,357
ฟัดกันเหมือนหมา แย่งกินกระดูก
1337
01:14:06,276 --> 01:14:08,570
มาสิมา
1338
01:14:08,570 --> 01:14:09,779
นั่น พกมีดมาด้วย
1339
01:14:09,779 --> 01:14:11,781
พี่เบิ้มรุ่นดึกอย่างนาย
1340
01:14:12,615 --> 01:14:16,661
ตํานานสตันท์ ใช้มีดกับผู้น้อยอย่างฉันเนี่ยนะ
ต้องใช้ด้วยเหรอ
1341
01:14:16,661 --> 01:14:19,873
- ไม่ก็ได้วะ ฉันจะฆ่าแกด้วยมือเปล่า
- เฮ้ยๆ นาย...
1342
01:14:25,837 --> 01:14:26,671
อ้อ
1343
01:14:26,671 --> 01:14:30,133
ตอนสู้กันตรงโถงทางเดินนั่น
มันจบไม่สวยสําหรับนายนี่นะ
1344
01:14:30,133 --> 01:14:31,551
จอร์แดนอัดนายซะร่วง
1345
01:14:32,719 --> 01:14:37,348
หน้ากากที่ฉันสวมเป็นโพลีเอสเตอร์ล้วนๆ
ไม่ระบายอากาศ เหงื่อไหลเข้าคอนแทกต์
1346
01:14:37,348 --> 01:14:40,852
- กระทั่งเด็กก็เตะฉันร่วงได้
- แก้ตัวเยอะไปมั้ยพี่
1347
01:14:40,852 --> 01:14:41,936
ซูเปอร์แมนพันช์!
1348
01:14:45,273 --> 01:14:46,566
เชี่ย
1349
01:14:47,901 --> 01:14:49,402
เชี่ย
1350
01:14:55,658 --> 01:14:59,204
เชี่ย อังเดร ไอ้โรบิน ปล่อยของหน่อยซิ
1351
01:14:59,204 --> 01:15:02,207
เรื่องโรบินนั่นน่ะ ฉันกุขึ้นทั้งเพ
1352
01:15:02,207 --> 01:15:03,917
คิดว่าฉันจะช่วยแกรึไง
1353
01:15:03,917 --> 01:15:07,503
คิดว่าฉันจะช่วยนักแสดงกากๆ
ที่ทั้งโลภและไม่รู้บุญคุณ
1354
01:15:07,503 --> 01:15:09,797
ให้เอาชนะสตันท์แมนได้รึไง
1355
01:15:10,965 --> 01:15:15,511
ฉันก็แค่นึกสนุก
หลอกให้ความหวังก่อนที่แกจะตาย
1356
01:15:16,638 --> 01:15:18,890
เชี่ย! นายจะหักแขนฉันอยู่แล้ว
1357
01:15:18,890 --> 01:15:21,684
จะหักกระดูกทั้ง 206 ชิ้นในตัวแกเลย
1358
01:15:21,684 --> 01:15:25,563
- แล้วก็จะกินตับแก
- ฉันรู้ ฉันรู้อยู่แล้วว่านายชอบกินตับ
1359
01:15:32,654 --> 01:15:34,030
- ฉันจะแทงนายนะ
- มีดน่ารัก
1360
01:15:34,030 --> 01:15:37,325
จะทําอะไรกับมัน
แกจะใช้มันเกาหลังให้ฉันเหรอ
1361
01:15:38,243 --> 01:15:40,036
ไม่ใช่ฉัน คนโน้น
1362
01:15:43,665 --> 01:15:45,041
อ้าว ฉิบหาย
1363
01:15:46,251 --> 01:15:48,461
อย่างนี้ก็ตายสิ
1364
01:15:50,171 --> 01:15:51,214
พ่อแก้วแม่แก้ว
1365
01:15:51,214 --> 01:15:54,592
นี่ เฮ้ยๆ โอเค เฮ้ยๆ
1366
01:15:54,592 --> 01:15:55,927
มองฉันนี่ มองฉัน มอง
1367
01:15:56,678 --> 01:15:57,679
ไหวนะ
1368
01:15:58,471 --> 01:15:59,472
คอแห้ง
1369
01:16:00,098 --> 01:16:01,057
ว่าไงนะ
1370
01:16:01,057 --> 01:16:02,392
แค่คอแห้ง
1371
01:16:02,976 --> 01:16:04,435
เดี๋ยวเราหาน้ําหาท่าให้
1372
01:16:06,896 --> 01:16:08,856
คุณปามีดใส่หัวเขา
1373
01:16:08,856 --> 01:16:11,734
ก็ฉันทําอะไรไม่ถูก กะจะให้โดนไหล่
1374
01:16:11,734 --> 01:16:14,862
เล็งไหล่ประสาอะไรให้พลาด
ตัวเขาใหญ่น้องๆ คิงคอง
1375
01:16:14,862 --> 01:16:16,197
ไหล่ซะขนาดนี้
1376
01:16:18,825 --> 01:16:22,912
เขายังตื่นอยู่ เป็นสัญญาณที่ดี
ดีแล้ว เขาไม่เป็นไร
1377
01:16:22,912 --> 01:16:26,207
- ดูพูดเข้า ไม่เป็นไรกะผีสิ
- ก็เขา...
1378
01:16:26,207 --> 01:16:28,960
เป็นซอมบี้ไปแล้ว
พูดมาได้ว่าเขาไม่เป็นไร
1379
01:16:28,960 --> 01:16:30,503
ตายแล้ว เขากําลังจะเผาตัวเอง
1380
01:16:31,337 --> 01:16:33,381
เขาจะเผามือก่อนละมั้ง
1381
01:16:33,381 --> 01:16:35,383
เขาคงสาหัสมาเยอะในชีวิต นี่แค่จิ๊บๆ
1382
01:16:35,383 --> 01:16:37,135
- จริง
- หวัดดี
1383
01:16:37,135 --> 01:16:39,095
- หวัดดี ไง
- ไง
1384
01:16:39,095 --> 01:16:43,182
เป็นไงบ้างเพื่อน คุณพระคุณเจ้า
1385
01:16:44,225 --> 01:16:45,476
- เขาแค่...
- เขาโอเค
1386
01:16:45,476 --> 01:16:47,895
- แค่ผล็อยหลับ
- เขาไม่ตาย เขาไม่เป็นไร
1387
01:16:47,895 --> 01:16:49,063
- ไม่เป็นไรเหรอ
- ใช่
1388
01:16:49,063 --> 01:16:51,107
เออ อังเดรหายไปไหน
1389
01:16:52,025 --> 01:16:53,735
ลูกชายฉันอยู่ไหน
1390
01:16:53,735 --> 01:16:56,946
ไม่ต้องห่วงเขานะ เพราะฉันเจอเขาแล้ว
1391
01:16:56,946 --> 01:16:59,866
ผมขอโทษ ผมขอโทษ
ผมซุ่มซ่ามเอง
1392
01:16:59,866 --> 01:17:01,117
ผมถูกจับได้
1393
01:17:01,117 --> 01:17:04,287
ผมนึกว่าได้ยินเสียงคุณ แต่ไม่ใช่
เป็นเสียงเขา
1394
01:17:04,287 --> 01:17:05,997
- ผมเป็นโรบินที่ห่วยมาก
- หุบปาก
1395
01:17:05,997 --> 01:17:07,582
- ผมจะหุบปาก
- หุบปากซะ
1396
01:17:07,582 --> 01:17:11,419
ถ้าแกแตะต้องลูกฉันแม้ปลายผม สาบานได้
1397
01:17:11,419 --> 01:17:16,090
แม่จะฉีกแกให้เป็นชิ้นๆ แล้วโยนให้เป็ด
1398
01:17:16,090 --> 01:17:18,634
- นังนี่เป็นใคร
- แม่ผมเอง ผมรักแม่นะ
1399
01:17:18,634 --> 01:17:20,094
ถ้าตาย ผมจะไปรักแม่บนสวรรค์
1400
01:17:20,094 --> 01:17:22,972
- แล้วแม่แกมาทําอะไรวะ
- ฉันมาให้กําลังใจ
1401
01:17:23,681 --> 01:17:26,184
- ฉันรักลูกฉัน
- ผมรักแม่ครับ
1402
01:17:26,184 --> 01:17:28,936
แต่ฉันเอาแกตายแน่ ลองดีกับแม่สิ
1403
01:17:28,936 --> 01:17:30,813
- แม่
- แม่รักลูก
1404
01:17:31,522 --> 01:17:33,358
ไม่เห็นพวกแกมีปืนกันเลย
1405
01:17:33,358 --> 01:17:36,778
- เราไม่ได้มาเพื่อฆ่าใคร
- อย่างงั้นเหรอ
1406
01:17:37,779 --> 01:17:39,489
แล้วมิสเตอร์สองศูนย์หกอยู่ไหน
1407
01:17:40,573 --> 01:17:43,451
เขา... กําลังเตรียมมื้อเช้า
1408
01:17:48,498 --> 01:17:50,041
นี่เรื่องตลกสําหรับพวกแกเหรอ
1409
01:17:51,209 --> 01:17:53,002
มันตลกสําหรับแกสินะ
1410
01:17:55,254 --> 01:17:59,175
- เงียบไปเลยนะ แกจะร้องทําไม
- ผมรู้สึกได้ว่าคุณเศร้า...
1411
01:17:59,175 --> 01:18:01,969
ผู้ชายคนนั้นเป็นครูฝึกของฉัน
1412
01:18:02,845 --> 01:18:05,681
เป็นแรงบันดาลใจ เป็นที่พึ่งพิงของฉัน
1413
01:18:06,307 --> 01:18:07,934
ในปี 2003 ช่วงเวลาสั้นๆ
1414
01:18:07,934 --> 01:18:11,187
ช่วงที่ฉันสับสนเพศวิถีของตัวเอง
เขาเป็นคู่รักของฉัน
1415
01:18:11,187 --> 01:18:12,897
- ฟังดูเหมือนเป็น...
- หุบปาก
1416
01:18:12,897 --> 01:18:15,316
- อย่า...
- นี่ ฟังฉันก่อน
1417
01:18:15,316 --> 01:18:18,403
- ดั๊ก เราเสียใจกับการสูญเสียของนาย
- เสียใจจริงๆ
1418
01:18:18,403 --> 01:18:19,320
เราขอโทษ
1419
01:18:20,446 --> 01:18:21,531
พวกแกเสียใจเหรอ
1420
01:18:23,324 --> 01:18:24,951
พวกแกนี่หัวแหลมกันทุกคนนะ
1421
01:18:25,827 --> 01:18:29,539
ฉันนึกว่าพวกแกตายห่ากันหมดแล้ว
ในสํานักงานที่ฉันวางแผนไว้นั่นน่ะ
1422
01:18:29,539 --> 01:18:30,748
เอาละ ดั๊ก
1423
01:18:30,748 --> 01:18:33,751
ดั๊ก ฟังฉัน อย่าทําร้ายเขาเลย เพื่อน
1424
01:18:33,751 --> 01:18:36,879
- ฟังฉัน อย่าทําร้ายเขา
- เกิดจะห่วงใยคนอื่นขึ้นมาเลยนะ
1425
01:18:38,297 --> 01:18:40,591
จู่ๆ ก็มีหัวใจงั้นเหรอ ไอ้คนไม่มีหัวใจ
1426
01:18:41,676 --> 01:18:42,760
แกห่วงใยไม่เป็นหรอก
1427
01:18:43,428 --> 01:18:46,472
หมอนี่เป็นแค่ลูกจ้างคนนึงของแก
1428
01:18:46,472 --> 01:18:48,808
ซึ่งหมายความว่าใช้แล้วทิ้ง จริงมั้ย
1429
01:18:49,642 --> 01:18:53,104
ไม่จริงนะ ตรงกันข้ามเลย
1430
01:18:54,647 --> 01:18:57,233
- อังเดรอายุ 34
- สามสิบห้า
1431
01:18:57,233 --> 01:18:59,735
- ถนัดมือซ้าย
- มือขวา
1432
01:19:00,695 --> 01:19:03,573
- กลัวแมงป่อง
- ผมรักแมงป่อง
1433
01:19:03,573 --> 01:19:06,409
- ตอนเรียน ป.6 แข่งสะกดคําชนะเลิศ
- ผมได้ที่สี่
1434
01:19:06,409 --> 01:19:09,537
เขาจําบทพูดเกม เฮาส์ปาร์ตี้ ได้ทุกบรรทัด
ทั้งเด็กๆ และเกม
1435
01:19:09,537 --> 01:19:12,290
- ใช่มั้ย
- ใช่ นั่นแหละผม
1436
01:19:12,290 --> 01:19:15,960
อังเดรเป็นคนคนเดียว
ที่ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเขา
1437
01:19:15,960 --> 01:19:17,462
ถ้าไม่มีคุณ ผมตายซะดีกว่า
1438
01:19:17,462 --> 01:19:20,506
แต่ก็แอบหวังให้ได้อยู่มากกว่าตายนะ
1439
01:19:20,506 --> 01:19:22,717
- ผมว่าผมคงต้องตายเร็วๆ นี้...
- พอแล้ว
1440
01:19:22,717 --> 01:19:25,261
- พอก็ได้ ผมจะหุบปาก
- ดั๊ก หยุดได้แล้ว
1441
01:19:26,053 --> 01:19:29,765
นายไม่ได้ต้องการเขา
นายต้องการตัวฉัน ฉันเป็นคนที่ทําผิด
1442
01:19:29,765 --> 01:19:31,642
ฉันเป็นคนผลักไสนายออกไป
1443
01:19:32,143 --> 01:19:35,771
เหมือนผลักถังขยะออกไปไว้ริมถนน
รอเทศบาลมาเก็บ
1444
01:19:35,771 --> 01:19:39,734
ฉันทําอย่างนั้นได้ลงคอ
นายต้องการตัวฉัน ไม่ใช่เขา
1445
01:19:40,526 --> 01:19:43,863
ปล่อยเขาไปเถอะ มาเอาตัวฉันนี่
1446
01:19:44,822 --> 01:19:46,824
อยากได้แบบนั้นเหรอ ให้ฉันปล่อยเขาไป
1447
01:19:47,742 --> 01:19:50,077
- พูดอีกทีซิ
- ฉันอยากให้นายปล่อยเขาไป
1448
01:19:50,077 --> 01:19:52,455
- หม่ามี้ คิดว่าไง
- ปล่อยเขาไปเถอะ
1449
01:19:52,455 --> 01:19:54,081
- ปล่อยเขาไป
- ปล่อยผมไป
1450
01:19:54,081 --> 01:19:55,583
- อยากไปมั้ย
- ได้ไปจะดีมาก
1451
01:19:55,583 --> 01:19:58,377
ทุกคนบอกให้ฉันปล่อย
ฉันควรจะปล่อยนายไป
1452
01:19:58,377 --> 01:20:00,004
- หม่ามี้ ผมจะปล่อยเขา
- ขอบคุณ
1453
01:20:00,004 --> 01:20:02,173
ตั้งใจดูให้ดีนะ ดูนะ
1454
01:20:02,173 --> 01:20:04,133
- ขอบคุณ
- ไสหัวไปซะ
1455
01:20:05,384 --> 01:20:06,844
- เชี่ย
- ไม่นะ
1456
01:20:06,844 --> 01:20:09,931
บ้าเอ๊ย... เขาไปแล้ว ไปสู่สุคติแล้ว
1457
01:20:09,931 --> 01:20:12,558
- ฉันปล่อยเขาไปดี
- ดั๊ก นี่มันจบแล้ว
1458
01:20:14,352 --> 01:20:17,063
นั่นแค่เรียกน้ําย่อยว่ะ ไอ้เตี้ย
1459
01:20:20,483 --> 01:20:23,945
ทีนี้เรามาต่อกันด้วยจานหลัก ไอ้หอกหัก
1460
01:20:23,945 --> 01:20:25,321
ฉันจะจัดการแก
1461
01:20:28,616 --> 01:20:31,702
ลูกจ๋า ลูกฉันยังไม่ตาย
1462
01:20:31,702 --> 01:20:32,870
- ยังไม่ตาย
- ยังไม่ตาย
1463
01:20:32,870 --> 01:20:34,205
- ผมไม่เป็นไร
- ลูกเอ๊ย
1464
01:20:34,205 --> 01:20:36,832
ผมสบายดี ผมไม่เป็นไร โต๊ะรับผมไว้พอดี
1465
01:20:36,832 --> 01:20:40,545
คุณเห็นผมมั้ย นั่นแหละฉาก
โยนตัวลงมาที่ผมไม่ได้ทําในป่า
1466
01:20:40,545 --> 01:20:43,005
- นี่คือการทุ่มเทให้กับคุณ
- เราจะพยุงนายขึ้นนะ
1467
01:20:43,005 --> 01:20:44,090
ผมรัก...
1468
01:20:44,924 --> 01:20:48,261
- ค่อยๆ นะ
- เราต้องพาเขาไป... คุณพระช่วย
1469
01:20:48,261 --> 01:20:49,345
เป็นอะไร มีอะไร
1470
01:20:49,345 --> 01:20:52,098
- ไม่มีอะไร
- แค่เศษไม้จากโต๊ะแค่ชิ้นเดียว
1471
01:20:52,890 --> 01:20:54,976
- ตรงไหน
- อย่าๆ อย่าไปจับมัน
1472
01:20:54,976 --> 01:20:58,062
- มีอะไร ผมอยากรู้
- อย่าไปโดน
1473
01:20:58,062 --> 01:21:01,691
ไม่มีอะไรน่ากลัวเล้ย
แค่เสี้ยนอันเล็กๆ ไม่เป็นไรนะ
1474
01:21:01,691 --> 01:21:06,070
ไปเอาแหนบมาดึงมันออกสิ
มารุมดึงผมอยู่ทําไม ดึงมันออกไป
1475
01:21:06,070 --> 01:21:07,655
- อย่าไปเขี่ยมันสิ
- หยุด
1476
01:21:07,655 --> 01:21:09,031
พาเขาไปโรงพยาบาลกัน
1477
01:21:09,031 --> 01:21:11,325
รู้สึกเหมือนมีอะไรอยู่ในไตผมนะ
1478
01:21:11,325 --> 01:21:13,494
- และพอผมเดิน...
- มาจ้ะลูก
1479
01:21:13,494 --> 01:21:15,705
โอเค พระเจ้า
1480
01:21:17,582 --> 01:21:18,583
นั่นมันอะไร
1481
01:21:19,083 --> 01:21:22,920
ผมติดตั้งไฟแบบปรับแต่งได้ไว้ให้
แต่คุณไม่เคยเรียนรู้วิธีใช้
1482
01:21:22,920 --> 01:21:27,633
ฉันเป็นสตันท์แมนของแกตั้งหลายปี เควิน
1483
01:21:29,302 --> 01:21:31,596
- พาเขาไปโรงพยาบาลนะแม่
- จอร์แดน มากับผม
1484
01:21:31,596 --> 01:21:34,223
โอเค ระวังตัวด้วยนะ มาลูก ไปกับแม่
1485
01:21:34,223 --> 01:21:37,351
นี่ เควิน มันไม่ได้มีแค่การหล่นตุ้บ
1486
01:21:37,351 --> 01:21:40,396
การถูกเตะเข้าหน้า
และถูกจุดไฟเผาหรอกนะ
1487
01:21:41,772 --> 01:21:44,025
สิ่งที่ฉันทําเพื่อให้แกดูดีน่ะมีมากกว่านั้น
1488
01:21:44,442 --> 01:21:47,236
จําเรื่อง จัสติซ สควอด ภาคสอง ได้มั้ย
1489
01:21:48,446 --> 01:21:51,198
แกตัดสินใจเพิ่มน้ําหนัก
สิบกว่ากิโลเพื่อบทนั้น
1490
01:21:52,325 --> 01:21:55,369
แปลว่าฉันต้องเพิ่มน้ําหนัก
สิบกว่ากิโลเหมือนกัน เควิน
1491
01:21:56,203 --> 01:21:59,707
ต้องในภาวะเสี่ยงเบาหวาน ไอ้เห็นแก่ตัว
อาการฉันเกือบโคม่า
1492
01:21:59,707 --> 01:22:04,253
โอเค ดั๊ก ใจเย็นๆ ก่อน
1493
01:22:04,253 --> 01:22:06,839
- ฉันขอโทษ ฉันทําผิดไปแล้ว
- หุบปากไปเลย
1494
01:22:06,839 --> 01:22:09,842
แม่ครับ ไม่ แม่ ผมไปไม่ได้... ไปไม่ได้
1495
01:22:09,842 --> 01:22:12,720
ไม่ แม่จะไม่ปล่อยให้ลูกตาย
แม่จะไม่ยอมสูญเสียอีกแล้ว
1496
01:22:12,720 --> 01:22:15,014
แม่ครับ แม่ ฟังผมนะ เอาละ มองผม
1497
01:22:16,140 --> 01:22:18,684
ผมรู้ว่าแม่อยากช่วยชีวิตพ่อให้ได้
1498
01:22:18,684 --> 01:22:20,811
- จ้ะ
- ผมรู้ครับ ผมรู้
1499
01:22:20,811 --> 01:22:23,814
แต่นี่ไม่เหมือนกัน
ผมไม่ได้เป็นแค่ผู้ช่วยของเควิน
1500
01:22:23,814 --> 01:22:24,857
ผมเป็นโรบินของเขา
1501
01:22:24,857 --> 01:22:27,985
และแม่อยากรู้มั้ยว่า
กฎข้อแรกของโรบินคืออะไร
1502
01:22:28,903 --> 01:22:31,530
- ไม่ทําให้เกิดอันตราย
- ไม่ใช่ นั่นมันของหมอครับ
1503
01:22:32,239 --> 01:22:34,492
กฎแรกของโรบินคือ ไม่มีโรบิน
1504
01:22:34,492 --> 01:22:38,788
จากหนังเรื่อง ดิบ ดวล ดิบ แม่รู้นี่
แบรด พิตต์กับเอ็ด นอร์ตันแสดง
1505
01:22:38,788 --> 01:22:39,789
บอกมาเลย
1506
01:22:39,789 --> 01:22:42,083
โอเค ตั้งใจฟังฉันให้ดีๆ นะเพื่อน
1507
01:22:42,083 --> 01:22:44,335
ตอนสมัยที่ฉันเป็นตัวประกอบ ฉันเฝ้าอิจฉา
1508
01:22:44,335 --> 01:22:46,504
พวกดารานําและความรุ่งโรจน์ของพวกเขา
1509
01:22:46,921 --> 01:22:49,924
และฉันบอกกับตัวเองนะ ดั๊ก
ว่าถ้าฉันได้เป็นนักแสดงนําเมื่อไหร่
1510
01:22:49,924 --> 01:22:54,970
ฉันต้องรุ่งโรจน์เหมือนกัน ฉันต้องการมัน
ฉันอยากลิ้มรสของมัน แล้วฉันก็ได้
1511
01:22:54,970 --> 01:22:59,141
แต่พอได้ลิ้มรสมัน ฉันกลับทําตัวผิดๆ
ฉันเห็นแก่ตัว ฉันมันโง่เง่า
1512
01:22:59,975 --> 01:23:04,271
ฉันคิดได้แล้วว่าฉันต้องการหมู่บ้านฉัน
และนายคือส่วนหนึ่งของหมู่บ้าน
1513
01:23:05,272 --> 01:23:07,775
ฉันต้องการนาย ฉันแม่งโคตรต้องการนาย
1514
01:23:07,775 --> 01:23:10,861
ให้โอกาสฉันแก้ตัวกับนายเถอะ
1515
01:23:10,861 --> 01:23:14,448
ให้โอกาสฉันพิสูจน์ให้นายเห็น
ว่าฉันต้องการแบบนี้จริงๆ
1516
01:23:14,448 --> 01:23:17,243
ว่าฉันต้องการนาย ฉันต้องการนายนะ
1517
01:23:17,243 --> 01:23:19,912
แล้วถ้าฉันให้โอกาสแกไปตายล่ะ
1518
01:23:20,913 --> 01:23:24,542
ฉันใช้ชีวิตสุดๆ อยู่ตอนนี้
อยู่ในคฤหาสน์ของแก
1519
01:23:26,210 --> 01:23:28,629
อยู่ที่นี่ ทํางานของแก
1520
01:23:29,463 --> 01:23:31,340
พวกตัวแทนของแกรักฉัน
1521
01:23:31,340 --> 01:23:34,051
พวกที่ทําหนังรักฉัน หาบทหนังให้ฉันเล่น
1522
01:23:34,051 --> 01:23:36,387
- เป็นชัคกี้ใน คลั่งฝังหุ่น ภาคใหม่
- รับเล่นเหรอ
1523
01:23:36,387 --> 01:23:38,889
ถอยไปก่อนที่ฉันจะเฉือนปากแก
1524
01:23:39,557 --> 01:23:42,435
และฉันจะเซ็นสัญญา
เล่นหนังเรื่องใหม่ของวูดดี้ อัลเลน
1525
01:23:42,435 --> 01:23:44,311
รอเห็นพวกสื่อรุมตอมแทบไม่ไหว
1526
01:23:45,855 --> 01:23:49,942
ไม่นะ ตื่นๆ ตื่นจ้ะ ตื่น ตื่นสิ
1527
01:23:52,027 --> 01:23:53,738
เกิดอะไรขึ้น
1528
01:23:53,738 --> 01:23:57,616
แม่ว่าลูกกําลังพยายามโน้มน้าวแม่ให้เชื่อว่า
1529
01:23:57,616 --> 01:24:03,622
ถึงลูกจะถูกเสียบ
ด้วยไม้เฟอร์นิเจอร์ชิ้นเป้ง
1530
01:24:03,622 --> 01:24:07,793
ก็ยังอยากกลับเข้าไปในนั้น
และสู้กับไอ้คนบ้าคลั่ง
1531
01:24:07,793 --> 01:24:11,338
ที่เหนือกว่าลูกทุกอย่างในทางร่างกาย
1532
01:24:12,339 --> 01:24:16,719
เพราะลูกไม่ได้เป็นแค่โรบินของเขา
ลูกเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของเขา
1533
01:24:19,472 --> 01:24:21,098
แม่พูดถูกเผงเลย
1534
01:24:21,098 --> 01:24:25,269
แล้วทําไมต้องลําบากทําทั้งหมดนี่
ทั้งจ้างนักแสดงสวีเดน ทําห้องทรมาน
1535
01:24:26,187 --> 01:24:29,607
คิดว่าการขโมยอัตลักษณ์
ของคนคนหนึ่งมันง่ายเหรอ
1536
01:24:29,607 --> 01:24:32,568
คิดว่าการขโมยหน้าเขานี่ง่ายเหรอ
แม่คนสวย
1537
01:24:33,235 --> 01:24:37,156
มันยากกว่าที่คิดมาก
ก่อนอื่นต้องได้ลายนิ้วมือมัน
1538
01:24:37,156 --> 01:24:40,201
หลังจากนั้นต้องได้รหัสผ่านทั้งหมดของแก
1539
01:24:40,201 --> 01:24:43,537
ตามด้วยรหัสเสียงของแก
1540
01:24:43,537 --> 01:24:46,832
ความลับอื่นๆ ทั้งหมดที่แกมี
อยู่ในมือฉันหมดแล้ว
1541
01:24:46,832 --> 01:24:49,543
แปลว่าตอนนี้นายมีทุกอย่าง
สําหรับการเป็นเควิน
1542
01:24:49,543 --> 01:24:52,296
นายเอาไฝของตัวเองออกด้วย
นายมันป่วงว่ะ
1543
01:24:52,296 --> 01:24:57,134
เออ ฉันเอาออก ทําไมน่ะเหรอ
ก็เพราะฉันคือเควิน ฮาร์ต
1544
01:24:57,134 --> 01:25:00,221
ฉันมีเงินมากมายมหาศาล
ฉันมีแพทย์ผิวหนังที่ดีที่สุด
1545
01:25:00,221 --> 01:25:01,972
เพราะฉันคือเควิน ฮาร์ต
1546
01:25:01,972 --> 01:25:04,767
หมอซานเชซจะไม่มีวันสัมผัส
หนังสากๆ ของนาย...
1547
01:25:04,767 --> 01:25:07,728
- เธอทําแล้วโว้ย ไอ้เวร เธอทําแล้ว
- ไอ้เชี่ย
1548
01:25:22,076 --> 01:25:24,620
เอานี่ไปกิน
1549
01:25:26,789 --> 01:25:27,957
- ช้าก่อน
- อะไร
1550
01:25:29,667 --> 01:25:30,584
ซูเปอร์แมนพันช์!
1551
01:25:35,631 --> 01:25:36,674
ไม่ได้แอ้มหรอก
1552
01:25:40,094 --> 01:25:41,929
- ฉันบอกแล้ว
- ไอ้ระยําเอ๊ย
1553
01:25:41,929 --> 01:25:44,306
เดี๋ยวฉันค่อยมาจัดการแก
1554
01:25:47,017 --> 01:25:49,186
ไงล่ะ
1555
01:25:49,937 --> 01:25:52,523
- ฉันได้ร่างแกแล้ว
- นายไม่จําเป็นต้องทําแบบนี้
1556
01:25:52,523 --> 01:25:53,816
- ให้โอกาสฉันนะ
- ทีนี้...
1557
01:25:53,816 --> 01:25:56,569
- ดั๊ก อย่า
- ทีนี้ฉันจะเอาวิญญาณของแก
1558
01:25:56,569 --> 01:25:58,112
อย่าเอาวิญญาณฉันเลย
1559
01:25:58,112 --> 01:26:01,282
ฉันจะเอาวิญญาณของแก...
เกิดอะไรขึ้นกับฉัน
1560
01:26:01,282 --> 01:26:04,660
แกทําอะไรฉันวะ เวรแล้ว!
1561
01:26:05,786 --> 01:26:07,746
{\an8}มีแนวโน้มที่จะแสดงสตันท์เอง
เควิน ฮาร์ต
1562
01:26:07,746 --> 01:26:11,166
- แกแทงกระดูกสะบักฉัน
- เฮ้ย จบแล้ว ดั๊ก
1563
01:26:12,835 --> 01:26:15,671
- แรงว่ะ
- ไอ้ระยําเอ๊ย!
1564
01:26:25,139 --> 01:26:26,974
เข้มแข็งไว้นะ อังเดร...
1565
01:26:26,974 --> 01:26:29,184
นั่นใช่ท่อนเดียวกับที่เสียบสีข้างนายรึเปล่า
1566
01:26:29,977 --> 01:26:31,353
โรบินตลอดไป
1567
01:26:31,353 --> 01:26:33,898
ไม่ มันควรจะเสียบอยู่ เลือดจะได้ไม่ไหล
1568
01:26:33,898 --> 01:26:37,192
ฉันบอกเขาแล้วว่าอย่าทํา
แต่เขาฟังแม่ตัวเองซะที่ไหน
1569
01:26:37,192 --> 01:26:40,446
- ผมจะทําทุกอย่างเพื่อคุณ
- นี่ มองฉัน
1570
01:26:40,446 --> 01:26:42,656
นายเป็นโรบินที่ดีที่สุดที่ฉันเคยเห็น
1571
01:26:43,782 --> 01:26:47,745
ทุกคน รีบโทรหาตํารวจเถอะ
อยู่กับดั๊กจนกว่าตํารวจจะมานะ
1572
01:26:47,745 --> 01:26:49,538
เราต้องพานายไปโรงพยาบาล
1573
01:26:50,205 --> 01:26:51,540
คราวนี้ฉันขับ
1574
01:26:54,668 --> 01:26:56,754
ผมจะขับ ผมต้องขับ
1575
01:26:56,754 --> 01:27:00,341
ผมเห็นวิธีขับรถของคุณคราวก่อน
ผมว่าจากนี้ไปผมจะขับเอง
1576
01:27:00,341 --> 01:27:02,593
- ทําไมเราไม่...
- เดี๋ยวเราก็หาวิธีได้
1577
01:27:02,593 --> 01:27:05,179
ผมจะใช้เท้ากับมือขับ
คุณนั่งตักผมหรือบนอะไรสักอย่าง
1578
01:27:05,179 --> 01:27:09,183
เขาช็อกอยู่
ฉันพยุงนายไว้แล้วเพื่อน เฝ้าดั๊กไว้นะ
1579
01:27:09,183 --> 01:27:11,060
ฉันพยุงนายอยู่
1580
01:27:13,062 --> 01:27:14,063
ผมมันโง่
1581
01:27:15,272 --> 01:27:16,815
ปล่อยให้อีโก้ครอบงํา
1582
01:27:16,815 --> 01:27:20,319
บอกตามตรง ผมโชคดีที่ยังไม่ตาย
1583
01:27:20,319 --> 01:27:23,322
- เราทั้งคู่
- ทําไมเขาถึงอยู่กับเราตรงนี้นะ
1584
01:27:25,199 --> 01:27:28,410
- เพราะเขาเป็นส่วนสําคัญของทีมผม
- โอเค
1585
01:27:28,410 --> 01:27:32,539
- สวัสดีค่ะทุกคน ขอโทษที่มาสาย
- เธอก็ด้วย
1586
01:27:33,749 --> 01:27:35,167
พวกเขาก็ด้วย
1587
01:27:38,003 --> 01:27:40,714
ดีจัง แล้วผู้หญิงสูงอายุนั่นใคร
1588
01:27:40,714 --> 01:27:44,802
คนสวยๆ ด้านหลังนั่นใช่มั้ย
นั่นแม่ผมเอง
1589
01:27:44,802 --> 01:27:48,722
- แม่ อาหารเป็นไงบ้าง
- บอกไม่ถูกเลยจ้ะ
1590
01:27:48,722 --> 01:27:50,599
- ใช่
- แต่แม่ชอบนะ
1591
01:27:50,599 --> 01:27:52,851
ผมยังไม่แน่ใจในบทบาทของเธอ
1592
01:27:52,851 --> 01:27:56,772
เรากําลังปรับแต่งทุกอย่างให้เข้าที่เข้าทาง
แต่ที่ผมรู้คือต้องใช้คนทั้งหมู่บ้าน
1593
01:27:56,772 --> 01:27:59,358
ช่วยกันดูแลโลกของเควิน ฮาร์ต
และเธอเป็นลูกบ้านคนหนึ่ง
1594
01:27:59,358 --> 01:28:00,985
"หมู่บ้าน" คืออะไรคะ
1595
01:28:00,985 --> 01:28:04,446
โอ้โฮ เควิน ต้องบอกเลยว่า
คุณเปลี่ยนไปจริงๆ
1596
01:28:04,446 --> 01:28:08,951
ผมกําลังเรียนรู้ที่จะชื่นชม
คนที่สําคัญที่สุดในชีวิตผม
1597
01:28:11,787 --> 01:28:16,083
นั่นหมายความว่าคุณจะร่วมงานใน
เจฟเฟอร์สัน 2 ใช่มั้ย
1598
01:28:16,083 --> 01:28:18,711
ครับ แค่ต้องคุยกับสตันท์แมนของผมก่อน
1599
01:28:21,088 --> 01:28:22,506
เขาติดคุกอยู่ไม่ใช่เหรอ
1600
01:28:26,885 --> 01:28:30,264
ใช่ครับ คือ... ผมลืมสนิทเลย
1601
01:28:31,223 --> 01:28:32,516
ผมลืม
1602
01:28:34,476 --> 01:28:35,811
ลืม
1603
01:28:42,401 --> 01:28:47,197
นี่ ผู้คุม ผู้คุม ปล่อยผมออกไปนะ
1604
01:28:47,197 --> 01:28:49,700
- คุณจับผิดคนแล้ว
- หุบปาก
1605
01:28:49,700 --> 01:28:50,784
ผมคือเควิน ฮาร์ต
1606
01:28:51,535 --> 01:28:53,579
ผมคือเควิน ฮาร์ต
1607
01:31:14,803 --> 01:31:16,805
คําบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน
1608
01:31:16,805 --> 01:31:18,891
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลักขณา นาคศิริ