1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:00:59,500 --> 00:01:00,958
- Domnule, ceai?
- Pleacă de aici.
4
00:01:10,875 --> 00:01:13,041
Unde ai fost de două zile?
5
00:01:13,125 --> 00:01:15,458
Ai fost atât de ocupat în ultima vreme încât tu
nu am avut timp să-mi beau ceaiul.
6
00:01:15,791 --> 00:01:18,666
Am auzit că ești sub presiune
de la comisar și primar.
7
00:01:19,000 --> 00:01:21,958
Stii si tu asta?
8
00:01:22,208 --> 00:01:24,000
Întregul oraș știe despre asta, domnule.
9
00:01:24,541 --> 00:01:26,125
Acum că ai
a prins criminalul,
10
00:01:26,208 --> 00:01:27,875
poți să-ți bei ceaiul în liniște.
11
00:01:43,208 --> 00:01:45,291
„Acuzat primar în dosarul drogurilor.
12
00:01:45,625 --> 00:01:47,583
Învinuit principal de crimă
13
00:01:47,666 --> 00:01:50,375
a ofiţerului care anchetează
acelasi caz de droguri.
14
00:01:50,583 --> 00:01:53,416
Presupus acuzat în dosar
de răpirea fiului primarului”.
15
00:01:54,083 --> 00:01:57,250
- Presupus? Nu este confirmat?
- Da domnule.
16
00:01:57,333 --> 00:01:59,291
Ar putea cineva care sa comis
toate aceste crime nu fac asta?
17
00:01:59,750 --> 00:02:01,333
- Schimba-l.
- Bine domnule.
18
00:02:03,333 --> 00:02:05,041
- Ce este?
- Ceai, domnule.
19
00:02:08,625 --> 00:02:09,458
Asculta.
20
00:02:10,500 --> 00:02:11,375
Da-i un pahar.
21
00:02:13,416 --> 00:02:14,375
Bine domnule.
22
00:02:57,041 --> 00:02:58,125
Acesta este un BRAD.
23
00:03:00,166 --> 00:03:01,875
Semnați documentul în care să spuneți că sunteți de acord
să fi comis crimele.
24
00:03:03,000 --> 00:03:04,375
Citiți-o amănunțit înainte de a semna.
25
00:03:04,791 --> 00:03:07,208
Nu ne învinovăți mai târziu
pentru că te-am constrâns să-l semnezi.
26
00:03:08,458 --> 00:03:09,291
Semnează.
27
00:03:27,791 --> 00:03:28,666
Ce este asta?
28
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
Numele tău de familie și numele tatălui tău
numele nu se potrivesc.
29
00:03:34,416 --> 00:03:35,541
Ești sigur că este tatăl tău?
30
00:03:45,958 --> 00:03:48,583
Da, nu sunt fiul lui biologic.
31
00:04:01,250 --> 00:04:02,083
Da!
32
00:04:03,041 --> 00:04:04,083
Numele meu este Venkat.
33
00:04:04,666 --> 00:04:09,041
Patru acri de pământ, trei oameni,
două vite și o casă,
34
00:04:09,791 --> 00:04:10,916
asta este tot ce am.
35
00:04:12,375 --> 00:04:13,250
mama…
36
00:04:18,541 --> 00:04:19,750
Părinții mei știau asta
chiar dacă am vândut întreaga proprietate,
37
00:04:20,208 --> 00:04:21,750
nu am putea
pentru a ne stinge datoriile.
38
00:04:21,833 --> 00:04:23,041
Deci, s-au sinucis.
39
00:04:24,666 --> 00:04:26,500
Auzisem acea speranță
ține un om în viață...
40
00:04:27,375 --> 00:04:29,208
dar în acea zi,
Am știut că și ucide.
41
00:04:32,416 --> 00:04:35,125
Dacă aș fi știut că o va face
ia această decizie,
42
00:04:35,208 --> 00:04:37,375
Mi-aș fi extras datoria
43
00:04:37,750 --> 00:04:39,625
de la ei prin cârlig sau escroc.
44
00:04:41,291 --> 00:04:43,791
Ce a fost.
Uita de asta.
45
00:04:43,875 --> 00:04:46,166
Ce ar trebui să uit?
De ce să uit?
46
00:04:46,916 --> 00:04:47,833
Hei, mișcă-te!
47
00:04:52,083 --> 00:04:53,583
- Vino cu mine.
- Nu voi!
48
00:04:53,916 --> 00:04:54,875
nu voi veni.
49
00:04:55,375 --> 00:04:56,625
nu voi veni.
Unde ma duci?
50
00:04:56,708 --> 00:04:57,791
Am spus că nu vin.
51
00:04:57,958 --> 00:04:59,291
- Nu, nu vin!
- Ce faci?
52
00:04:59,666 --> 00:05:02,208
El este fiul lui. Nu va lua
responsabilitatea pentru datoriile tatălui său?
53
00:05:02,666 --> 00:05:04,791
El va lucra pentru mine
până când datoria mi se va stinge.
54
00:05:04,875 --> 00:05:07,583
Vei exploata un copil pentru asta?
Nu ți-e rușine de tine?
55
00:05:07,916 --> 00:05:09,375
- Lakshmaiah, stai departe de asta.
- Taci.
56
00:05:10,250 --> 00:05:11,541
Nu mai spune alt cuvânt.
57
00:05:11,791 --> 00:05:13,166
Spune-mi cât îți datorează,
si te voi plati.
58
00:05:15,833 --> 00:05:18,791
Nu vorbi doar,
ia banii și ia-l înapoi.
59
00:05:19,416 --> 00:05:20,250
Tine-l.
60
00:05:32,333 --> 00:05:33,291
Ce om nenorocit ești!
61
00:05:36,166 --> 00:05:37,291
Mai bine mori.
62
00:05:48,000 --> 00:05:48,833
Mânca.
63
00:05:51,291 --> 00:05:55,250
După ce am privit-o, mi-am dat seama că
nu trebuie să te suporte timp de nouă luni...
64
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
sa devin mama ta.
65
00:06:00,791 --> 00:06:06,000
Yashoda, am decis să avem un singur copil
având în vedere starea noastră financiară proastă,
66
00:06:06,958 --> 00:06:08,791
dar acum am mai adus un copil
de nicăieri.
67
00:06:09,250 --> 00:06:10,250
Ești supărat pe mine?
68
00:06:10,833 --> 00:06:13,458
El nu este un străin.
El este fiul prietenului tău.
69
00:06:14,583 --> 00:06:16,166
De acum înainte, el este fiul nostru, bine?
70
00:06:22,208 --> 00:06:26,333
Singura mea preocupare este că ești deja
muncesc din greu doar pentru a crește un copil,
71
00:06:27,708 --> 00:06:30,041
Nu știu cum ne vom descurca
să-l crească.
72
00:06:30,333 --> 00:06:31,833
Domnul ni l-a dat,
73
00:06:32,791 --> 00:06:34,750
el ne va arăta o cale
să-l crească și pe el.
74
00:06:36,416 --> 00:06:38,000
El a fost salvatorul nostru în tot acest timp.
75
00:06:40,208 --> 00:06:41,041
Să vedem.
76
00:06:55,875 --> 00:07:00,166
CONSILIUL RAIONAL LICEUL - RAJANNAPET
RAJANNAPET-WARANGAL
77
00:07:16,500 --> 00:07:19,166
Directorul meu s-a plâns tatălui meu
că nu mergeam bine la studii.
78
00:07:20,500 --> 00:07:23,291
Uite, el este. Cu siguranță este el.
79
00:07:23,958 --> 00:07:27,041
Profesorul meu PT m-a lăudat
pentru a fi bun la sport.
80
00:07:29,000 --> 00:07:31,291
Tatăl meu l-a ignorat pe director
și a luat în considerare opiniile domnului PT.
81
00:07:31,875 --> 00:07:35,375
Pentru a oferi coaching la nivel de district
este o afacere costisitoare, Lakshmaiah.
82
00:07:36,875 --> 00:07:40,750
aș fi ezitat
dacă era fiul prietenului meu.
83
00:07:41,041 --> 00:07:42,416
Dar el este fiul meu mai mic, domnule.
84
00:07:44,666 --> 00:07:45,750
S-a gândit că ar trebui să petrec mai mult timp
85
00:07:45,875 --> 00:07:47,666
mai degrabă pe pământ
decât în sala de clasă.
86
00:07:48,458 --> 00:07:50,041
A visat dincolo de potențialul său
87
00:07:50,625 --> 00:07:52,541
și am muncit foarte mult
pentru a-mi oferi o viață bună.
88
00:08:13,083 --> 00:08:14,708
După moartea mamei noastre,
89
00:08:15,250 --> 00:08:16,708
tatăl nostru a fost totul.
90
00:08:17,791 --> 00:08:20,208
Avuțiile lui au continuat să scadă pe măsură ce am îmbătrânit,
91
00:08:21,250 --> 00:08:23,125
dar nu ne-a anunțat niciodată
despre problemele financiare.
92
00:08:26,458 --> 00:08:28,291
Încrederea pe care ceilalți o au în noi
93
00:08:28,541 --> 00:08:30,458
crește simțul responsabilității
în noi
94
00:08:30,583 --> 00:08:31,750
dincolo de încredere
pe care le avem în noi înșine.
95
00:08:31,833 --> 00:08:34,541
{\an8}Încrederea tatălui în noi
că vom realiza ceva
96
00:08:35,291 --> 00:08:36,958
ne-a făcut să ne urcăm în autobuzul Hyderabad.
97
00:08:56,958 --> 00:09:00,583
T.S.R.T.C
WARANGAL - HYDERABAD
98
00:09:05,166 --> 00:09:08,375
Buna ziua domnule.
Fiul dumneavoastră a trimis o mașină pentru dumneavoastră, domnule.
99
00:09:48,916 --> 00:09:49,750
Mai mare!
100
00:09:52,541 --> 00:09:53,375
Tata…
101
00:09:57,875 --> 00:10:00,166
De ce m-ai adus aici?
Am fi putut să plecăm acasă.
102
00:10:00,250 --> 00:10:01,083
De ce să irosești banii cu asta?
103
00:10:01,375 --> 00:10:03,208
Compania va suporta cheltuiala asta, tată.
104
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
- Și casa noastră este încă vopsită.
- Oh!
105
00:10:06,750 --> 00:10:08,166
De aceea te-am chemat aici.
106
00:10:08,708 --> 00:10:09,541
Unde e cel mic?
107
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
Are meciul lui de club, a spus el
ar veni aici după meci.
108
00:10:12,916 --> 00:10:14,875
Probabil că a plecat deja.
109
00:10:33,208 --> 00:10:34,291
Tata!
110
00:10:41,000 --> 00:10:42,125
Ce mai faci?
111
00:10:42,250 --> 00:10:44,125
Sunt bine. Cum a fost jocul tău?
112
00:10:44,250 --> 00:10:45,083
Superb.
113
00:10:45,166 --> 00:10:47,875
Selecțiile vor avea loc în două luni,
Cu siguranță voi fi selectat de data asta.
114
00:10:48,458 --> 00:10:49,291
Aici.
115
00:10:50,791 --> 00:10:52,666
Ți-am adus preferata
budincă de lapte pentru tine.
116
00:10:53,291 --> 00:10:56,333
Aceasta este doar o scuză.
Ești aici să ne vezi, nu-i așa?
117
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
Aici. Păstrează acești bani.
118
00:11:13,625 --> 00:11:14,708
- Nu, tată.
- Păstrează-l.
119
00:11:15,333 --> 00:11:16,583
Tată, îi voi da bani
120
00:11:16,666 --> 00:11:18,416
- dacă are nevoie de ceva.
- Știu.
121
00:11:19,250 --> 00:11:21,041
Acum voi pleca.
Aveți grijă, amândoi.
122
00:11:45,541 --> 00:11:46,375
Buna ziua.
123
00:11:46,500 --> 00:11:47,333
Vin, domnule.
124
00:11:47,583 --> 00:11:49,750
Voi pleca la aeroport
in cinci minute.
125
00:11:49,833 --> 00:11:51,875
Le voi ridica
și vino direct la hotel.
126
00:11:52,416 --> 00:11:53,250
Bine domnule.
127
00:12:12,833 --> 00:12:15,833
Omule, îl înșelăm pe tata.
128
00:12:21,625 --> 00:12:23,333
Nu avem altă opțiune.
129
00:12:27,791 --> 00:12:29,208
Să-i spunem adevărul.
130
00:12:29,666 --> 00:12:31,333
Înainte să afle
de la altcineva,
131
00:12:31,666 --> 00:12:32,750
hai să o dezvăluim noi înșine.
132
00:12:35,000 --> 00:12:36,083
Vom.
133
00:12:36,750 --> 00:12:39,083
În primul rând, vom cumpăra înapoi
pământul pe care l-a vândut pentru noi,
134
00:12:39,291 --> 00:12:41,833
atunci îi vom spune adevărul
si sa se aseze in sat cu el.
135
00:12:42,333 --> 00:12:43,958
Nu de asta economisim bani?
136
00:12:48,583 --> 00:12:50,750
Nu am putut deveni
ceea ce ne-am propus să fim,
137
00:12:52,208 --> 00:12:55,250
să-i dăm măcar pământul
că atât de mult îi plăcea.
138
00:12:57,458 --> 00:12:59,208
Toate minciunile și trădarea noastră vor dura
139
00:13:00,250 --> 00:13:02,541
doar până când vom obține acel pământ.
140
00:13:06,500 --> 00:13:08,458
Nu te gândi prea mult la asta. Vino, dormi.
141
00:13:37,375 --> 00:13:38,250
La naiba!
142
00:13:39,416 --> 00:13:40,250
Venkat!
143
00:13:42,166 --> 00:13:44,583
Am așteptat această zi
de mult timp.
144
00:13:45,291 --> 00:13:47,500
Acesta este un meci care îmi schimbă viața.
145
00:13:48,500 --> 00:13:52,916
Tatăl meu a trudit dincolo de potențialul său
pentru a mă face să stau la această cută.
146
00:13:53,625 --> 00:13:57,625
Cel puțin pe care îl pot face pentru el este să lovesc
fiecare minge până la limită.
147
00:14:15,250 --> 00:14:16,166
Aici.
148
00:14:16,708 --> 00:14:17,541
Multumesc domnule.
149
00:14:17,791 --> 00:14:19,958
Acum înțeleg de ce ești șomer
în ciuda faptului că este bun din punct de vedere academic.
150
00:14:20,125 --> 00:14:21,083
Ești slab în engleză, nu-i așa?
151
00:14:21,708 --> 00:14:23,750
Domnule, am studiat în limba telugu
toata viata mea.
152
00:14:24,000 --> 00:14:27,208
Din moment ce nimeni din jurul meu nu vorbea engleza,
Nu m-am obișnuit, domnule.
153
00:14:28,916 --> 00:14:31,333
Mă voi asigura că primești scrisoarea de ofertă
chiar de la această companie,
154
00:14:31,416 --> 00:14:32,666
si asta, fara nici un interviu.
155
00:14:34,708 --> 00:14:35,708
Doar aranjați pentru cinci lakhs.
156
00:14:36,875 --> 00:14:38,833
- Zece lakhs?
- Da.
157
00:14:39,291 --> 00:14:41,958
Domnule, am fost cel mai bun performer
pentru ultimele trei sezoane.
158
00:14:42,291 --> 00:14:44,166
Chiar și în acest sezon, am
o medie la bataie de 86
159
00:14:44,250 --> 00:14:45,958
împreună cu şapte secole
şi patru jumătate de secole.
160
00:14:47,166 --> 00:14:48,833
Ești un bun interpret,
de aceea sunt zece lakhs pentru tine.
161
00:14:49,708 --> 00:14:51,500
Un jucător care s-a alăturat
Academia
162
00:14:51,791 --> 00:14:53,791
mult mai târziu decât ești
gata să pescuiască un crore.
163
00:14:58,416 --> 00:14:59,333
Gândește-te și anunță-mă.
164
00:15:02,333 --> 00:15:03,625
Am ajuns să știm asta,
165
00:15:04,083 --> 00:15:06,000
oricât de bine joc sau
ce buni sunt academicienii lui Raju,
166
00:15:06,666 --> 00:15:09,041
în cele din urmă vom avea
pentru a plăti pentru oportunitate.
167
00:15:09,458 --> 00:15:11,916
În copilăria mea, tatăl meu a cumpărat o liliac
pentru mine chiar înainte să-l cer.
168
00:15:12,625 --> 00:15:17,000
Dar nu vreau să-i cer bani
pentru a cumpăra un loc în echipă.
169
00:15:18,083 --> 00:15:20,541
- Ai fost selectat?
- Nici un frate.
170
00:15:21,375 --> 00:15:22,250
Ce s-a întâmplat?
171
00:15:22,541 --> 00:15:24,083
Ei cer mită de cinci lakhs.
172
00:15:24,500 --> 00:15:26,083
Îi vei cere tatălui?
173
00:15:26,208 --> 00:15:27,125
Bine.
174
00:15:36,833 --> 00:15:37,916
Dă-i asta fratelui tău.
175
00:15:40,166 --> 00:15:42,791
- Cinci lakhs, domnule.
- Considera ca si facut.
176
00:15:52,000 --> 00:15:53,291
{\an8}- Bună.
- Domnule Rajaram.
177
00:15:53,375 --> 00:15:54,500
{\an8}- Domnule.
- Vino în cabina mea.
178
00:15:54,583 --> 00:15:55,416
{\an8}Da, domnule.
179
00:15:56,500 --> 00:15:58,708
- Ce este asta, Rajaram?
- Ce sa întâmplat, domnule?
180
00:15:59,166 --> 00:16:00,708
De ce te-ai prezentat
un certificat de experiență fals?
181
00:16:01,750 --> 00:16:02,875
Certificat de experiență fals?
182
00:16:02,958 --> 00:16:05,083
- Cine l-a intervievat?
- Bhupal, domnule.
183
00:16:05,708 --> 00:16:06,541
Domnule!
184
00:16:07,875 --> 00:16:08,916
Ce este asta, Bhupal?
185
00:16:09,125 --> 00:16:12,750
Verificarea antecedentelor noastre a fost confirmată
ca nu are experienta.
186
00:16:13,250 --> 00:16:14,916
Frate, nu ai pretins?
ca ai experienta?
187
00:16:15,000 --> 00:16:17,041
- Când am spus asta?
- Ai făcut.
188
00:16:18,166 --> 00:16:20,333
Astfel de cazuri sunt comune, domnule.
El este unul dintre ei.
189
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
Tipii ăștia își falsifică experiența
și obțineți un loc de muncă în software
190
00:16:23,416 --> 00:16:25,375
ca să poată cere o zestre mare
din familia miresei.
191
00:16:26,000 --> 00:16:28,875
Asta te-au învățat părinții tăi?
192
00:16:32,083 --> 00:16:33,250
Din cauza acestui comportament,
193
00:16:33,416 --> 00:16:36,583
ești inapt să lucrezi
în orice companie multinațională.
194
00:16:37,000 --> 00:16:38,166
Ești inapt să lucrezi.
195
00:16:38,458 --> 00:16:40,000
Adăugați numele lui pe lista neagră.
196
00:16:43,625 --> 00:16:46,000
Gândește-te înainte de a păși
pe pământ, Venkat.
197
00:16:48,375 --> 00:16:50,958
Intri să câștigi sau să pierzi din nou?
198
00:16:55,458 --> 00:16:58,208
Oricât de bine ai juca,
nu vei fi selectat nici de data asta.
199
00:16:59,458 --> 00:17:01,000
Indiferent de câte secole ai înscrie,
200
00:17:01,083 --> 00:17:02,541
vei avea doar un loc
în această echipă dacă plătiți pentru asta.
201
00:17:07,375 --> 00:17:09,458
Îmi pare rău pentru tipi ca tine
care merg înapoi la pavilion
202
00:17:09,541 --> 00:17:12,041
cu dezamăgire în ciuda
câștigând meciul.
203
00:17:16,125 --> 00:17:17,750
Am eșuat ca jucător.
204
00:17:19,208 --> 00:17:22,833
Nu am crezut niciodată că voi eșua
ca si antrenor.
205
00:17:26,000 --> 00:17:28,500
Asteptam cu nerabdare urmatorul meci
când pierdem unul.
206
00:17:28,958 --> 00:17:31,625
Să presupunem că ai pierdut o carieră,
Acum caută o altă carieră, Venkat.
207
00:17:39,583 --> 00:17:42,625
Oamenii hrănesc de obicei două mese
un orfan,
208
00:17:42,958 --> 00:17:44,875
cumpără-i o pereche de haine,
și apoi lăsați-l într-un orfelinat.
209
00:17:45,541 --> 00:17:47,625
Și omul acesta nu numai că a curățat
datoriile părinților mei
210
00:17:47,708 --> 00:17:50,458
dar m-a tratat și ca pe propriul său copil.
Ce pot face pentru un astfel de om?
211
00:17:51,291 --> 00:17:55,541
Ar trebui să fiu un motiv pentru fericirea lui
și nu pentru tristețea lui.
212
00:17:56,666 --> 00:18:00,833
De aceea am decis să-i plătim înapoi
fiecare ban pe care l-a cheltuit vreodată pentru noi.
213
00:18:01,375 --> 00:18:05,333
Și am îndrăznit să facem orice și să facem față
orice număr de obstacole pentru a realiza asta.
214
00:18:05,958 --> 00:18:09,416
Mă voi confrunta cu orice număr de obstacole
pentru a realiza asta.
215
00:18:23,041 --> 00:18:23,875
Salutări, domnule.
216
00:18:23,958 --> 00:18:24,791
Buna ziua domnule.
217
00:18:26,166 --> 00:18:27,000
Salutări, domnule.
218
00:18:33,875 --> 00:18:34,958
Salutari.
219
00:18:38,500 --> 00:18:40,541
- Oh...
- Salutări, domnule.
220
00:18:40,625 --> 00:18:41,958
Ce mai faci dragă?
221
00:18:54,541 --> 00:18:55,666
Ce? La ce te uiti?
222
00:18:56,833 --> 00:18:58,333
A cui este casa asta, domnule?
Doar primar, nu?
223
00:18:59,500 --> 00:19:00,708
Primar „domnule”.
224
00:19:03,208 --> 00:19:06,375
De ce ar veni un ministru de interne
până la întâlnirea cu un primar al orașului?
225
00:19:06,500 --> 00:19:07,333
Nu înţeleg.
226
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
Frate, ești nou în Hyderabad.
227
00:19:10,250 --> 00:19:11,541
Dar acest lucru nu este nou pentru Hyderabad.
228
00:19:11,916 --> 00:19:14,208
Nu doar ministrul de interne,
chiar și ministrul șef trebuie să coboare
229
00:19:14,583 --> 00:19:17,000
în acest loc dacă vrea
să mă întâlnesc domnule primar.
230
00:19:17,333 --> 00:19:18,166
De ce?
231
00:19:19,291 --> 00:19:20,166
Asa este!
232
00:19:20,666 --> 00:19:24,625
Acum treizeci de ani, primarul orașului nostru
George și fratele său mai mic David
233
00:19:25,083 --> 00:19:27,625
a imigrat în Hyderabad din
Karnataka lor natal pentru un mijloc de trai.
234
00:19:28,416 --> 00:19:31,083
Amândoi s-au iubit cu drag.
235
00:19:31,916 --> 00:19:34,375
Fiind non-localnici și pentru că
de a nu cunoaște limba,
236
00:19:34,458 --> 00:19:35,958
s-au confruntat cu multe insulte și greutăți.
237
00:19:36,916 --> 00:19:39,000
În cele din urmă, și-au găsit un loc de muncă
într-o fabrică de oțel
238
00:19:39,208 --> 00:19:40,833
dar insultele nu s-au oprit.
239
00:19:42,041 --> 00:19:43,791
Realizând importanța
de cunoaștere a limbii locale,
240
00:19:44,083 --> 00:19:45,500
au început să învețe telugu.
241
00:19:45,750 --> 00:19:47,625
După câteva luni,
242
00:19:47,708 --> 00:19:49,625
{\an8}au fost anunțate alegeri sindicale
în fabrică.
243
00:19:49,708 --> 00:19:50,833
SINDICAT
244
00:19:50,916 --> 00:19:53,000
George și-a dorit întotdeauna să fie un lider
245
00:19:53,208 --> 00:19:54,916
și a favorizat ideea
de a contesta alegerile.
246
00:19:55,000 --> 00:19:56,875
Dar afirmația lui a fost sever opusă
247
00:19:56,958 --> 00:19:58,333
de către muncitorii locali care citează
nativul lui non-local.
248
00:19:59,583 --> 00:20:02,083
În ciuda opoziției, George
a decis să-și prezinte nominalizarea.
249
00:20:02,166 --> 00:20:03,916
Dar actualul lider al Uniunii
împreună cu oamenii lui l-au atacat
250
00:20:04,000 --> 00:20:05,041
și l-a oprit
de la aplicarea pentru nominalizare.
251
00:20:07,000 --> 00:20:08,375
George, supărat de asta,
252
00:20:08,458 --> 00:20:10,458
l-a aruncat pe Liderul Uniunii
și oamenii lui în oțelul topit
253
00:20:10,958 --> 00:20:16,916
care ardea la 1600 de grade Celsius
în timp ce toată lumea privea.
254
00:20:18,833 --> 00:20:21,291
Moartele lor au fost atât de îngrozitoare
255
00:20:21,416 --> 00:20:24,375
că mai mult de o mie de muncitori locali
a imigrat în diverse alte state.
256
00:20:25,541 --> 00:20:26,958
George și fratele său David
au fost condamnați la închisoare
257
00:20:27,041 --> 00:20:28,333
pentru uciderea liderului Uniunii.
258
00:20:28,916 --> 00:20:32,166
Uciderile lor groaznice au devenit apoi
cel mai discutat subiect al orașului.
259
00:20:33,125 --> 00:20:35,750
Cuvântul pe stradă a dispărut
pentru urechile deputatului în ședință.
260
00:20:35,875 --> 00:20:39,000
Liderul Uniunii fusese un ghimpe
pe calea deputatului în ședință.
261
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
A fost uşurat să constate că era ucis.
262
00:20:41,958 --> 00:20:43,333
A crezut asta cu sprijinul lor,
263
00:20:43,416 --> 00:20:46,833
și-ar putea întări fortăreața
pe oraș
264
00:20:47,041 --> 00:20:48,208
și scoate-i pe amândoi din închisoare.
265
00:20:49,833 --> 00:20:52,375
De îndată ce George a ieșit, a fost ales
ca lider al Uniunii în unanimitate.
266
00:20:53,250 --> 00:20:54,916
Amândoi frații fiind
un sprijin puternic pentru MLA...
267
00:20:55,458 --> 00:20:57,083
au făcut așezări,
și afaceri ilicite...
268
00:20:57,375 --> 00:20:59,916
realizarea oricărei lucrări în oraș
cu doar un semnal al ochilor lor...
269
00:21:00,541 --> 00:21:02,666
făcând oamenii să se cutremure de frică,
270
00:21:03,125 --> 00:21:05,333
și acum guvernează informal
peste Hyderabad.
271
00:21:06,541 --> 00:21:08,916
Cu influența lor, s-au ridicat
deputatul la nivel de ministru.
272
00:21:09,041 --> 00:21:11,291
După ce a fost ministru,
i-a oferit lui George un loc de deputat
273
00:21:11,541 --> 00:21:13,541
dar George a refuzat și a cerut
pentru funcția de primar.
274
00:21:14,916 --> 00:21:16,000
Când se cere motivul,
275
00:21:16,083 --> 00:21:17,750
a spus asta la fel ca și președintele
este primul cetățean al țării,
276
00:21:17,833 --> 00:21:19,500
primarul este primul cetățean al unui oraș.
277
00:21:19,666 --> 00:21:22,416
Orașul în care s-a confruntat cu insulte
și a fost etichetat ca un vagabond
278
00:21:23,083 --> 00:21:26,208
ar trebui să devină reședința
dintre toți oamenii din acel oraș.
279
00:21:27,166 --> 00:21:28,791
Nu numai sindicatele și bandele zgomotoase,
280
00:21:28,875 --> 00:21:31,708
au păstrat chiar partide politice
sub controlul lor.
281
00:21:32,666 --> 00:21:35,375
În afară de a oferi fondul partidului
la comanda înaltă încărcată în containere,
282
00:21:35,666 --> 00:21:37,666
orchestrează victoria
dintre fiecare candidat trimis
283
00:21:37,750 --> 00:21:38,875
de către ei în Hyderabad.
284
00:21:40,000 --> 00:21:43,666
MLA care i-a scos din închisoare
este acum ministrul șef al statului nostru.
285
00:21:44,750 --> 00:21:46,166
De aceea, indiferent cine este el,
286
00:21:46,416 --> 00:21:47,916
trebuie să coboare
la reședința lui pentru a-l întâlni.
287
00:21:48,458 --> 00:21:52,125
Cu alte cuvinte,
oamenii le numesc Ram-Laxman,
288
00:21:52,791 --> 00:21:55,041
dar există o diferență.
289
00:21:55,125 --> 00:21:57,291
Erau zei și acești doi sunt demoni.
290
00:22:03,750 --> 00:22:04,916
În ciuda faptului că știam toate acestea,
291
00:22:05,000 --> 00:22:07,541
Ministrul nostru de Interne a venit aici să întrebe
pentru un bilet pentru fratele lui, nu-i așa?
292
00:22:08,916 --> 00:22:11,708
Și asta, când fratele primarului
nu este prezent în casă.
293
00:22:12,500 --> 00:22:14,750
- Hai…
- Salutări, domnule.
294
00:22:23,958 --> 00:22:25,625
- Salutari.
- Salutari.
295
00:22:25,708 --> 00:22:26,583
Sta.
296
00:22:30,833 --> 00:22:33,916
Domnule, avem alegeri
peste alte șase luni.
297
00:22:36,291 --> 00:22:38,041
Am venit aici să adun lista
298
00:22:38,125 --> 00:22:40,166
a candidaţilor care concurează
de pe scaunul Hyderabad.
299
00:22:40,250 --> 00:22:42,083
De ce a trebuit să-ți faci probleme?
300
00:22:42,791 --> 00:22:44,875
Ai fi putut trimite pe cineva.
301
00:22:45,125 --> 00:22:46,208
E în regulă.
302
00:22:46,416 --> 00:22:47,875
- Srinu...
- Domnule?
303
00:22:48,375 --> 00:22:49,500
Ia lista aia.
304
00:23:28,833 --> 00:23:29,708
Am.
305
00:23:46,791 --> 00:23:47,666
Lista, domnule.
306
00:24:07,541 --> 00:24:08,375
domnule…
307
00:24:09,458 --> 00:24:13,458
Cumnatul meu vrea să concureze
din circumscripția Nampally.
308
00:24:16,958 --> 00:24:20,333
S-a rezolvat deja,
O voi termina data viitoare.
309
00:24:26,458 --> 00:24:29,708
I-am promis asta
avea să obțină acel loc.
310
00:24:30,083 --> 00:24:31,166
Domnule, dacă ați putea...
311
00:24:32,541 --> 00:24:33,416
Hei…
312
00:24:38,083 --> 00:24:39,583
Mă aștept pe amândouă convoiul tău
313
00:24:40,375 --> 00:24:44,208
si recomandarile dvs
a fi în afara porţii.
314
00:24:47,083 --> 00:24:49,458
Domnule, comisarul a venit să vă vadă.
Ar trebui să-i rog să aștepte?
315
00:24:49,666 --> 00:24:51,708
Nu. Cere-i să vină sus.
316
00:24:56,041 --> 00:24:56,875
O să vă iau concediu, domnule.
317
00:25:09,791 --> 00:25:11,291
Din momentul în care am coborât din autobuz
318
00:25:11,500 --> 00:25:15,666
până ne urcăm în următorul autobuz,
nu l-au lăsat să pună picioarele jos.
319
00:25:16,125 --> 00:25:19,166
A venit o mașină asemănătoare unei nave
și s-a oprit lângă ușa autobuzului.
320
00:25:19,583 --> 00:25:25,708
S-a simțit ca să stau în mașina aceea
Am fost închis într-un frigider.
321
00:25:27,125 --> 00:25:30,958
{\an8}Obișnuiam să mă întreb cât de uimitor
magicul Indraprastha ar fi,
322
00:25:31,625 --> 00:25:34,458
dar după ce am văzut acel hotel,
imaginația mi s-a împlinit.
323
00:25:35,708 --> 00:25:39,583
Acum că fiul tău mai mare s-a stabilit,
de ce nu-l însori?
324
00:25:41,125 --> 00:25:43,083
Nu m-am gândit încă la asta.
325
00:25:43,500 --> 00:25:46,333
Apropo, fiica fratelui tău
este în Hyderabad, nu?
326
00:25:46,416 --> 00:25:49,125
- Da.
- Și ea lucrează într-o companie bună.
327
00:25:49,416 --> 00:25:50,916
De ce nu aranjezi
o întâlnire între cei doi?
328
00:25:51,125 --> 00:25:53,458
Dacă se plac unul pe altul,
îi putem căsători.
329
00:25:53,583 --> 00:25:55,500
- Ce zici?
- Gând frumos.
330
00:25:56,083 --> 00:25:58,083
- Voi vorbi cu fratele meu.
- Chiar ai vrea?
331
00:25:58,166 --> 00:25:59,291
- Da.
- Desigur.
332
00:25:59,375 --> 00:26:01,166
Este o alianță bună, Lakshmaiah.
Repara-l.
333
00:26:01,250 --> 00:26:02,875
Mai mult, doar al fiului tău mai mare
căsătoria este în mâinile tale.
334
00:26:02,958 --> 00:26:04,416
Cel mai mic al tău
cu siguranță o să scape o fată
335
00:26:04,500 --> 00:26:05,875
și vin la tine în cuplu.
336
00:26:06,291 --> 00:26:07,708
{\an8}Taci, omule.
337
00:26:17,083 --> 00:26:20,083
De ce mă deranjezi în fiecare dimineață?
338
00:26:23,833 --> 00:26:28,250
De un an încerci,
ai vorbit vreodată cu fata aceea?
339
00:26:30,625 --> 00:26:32,500
El nu are nicio idee...
340
00:26:32,583 --> 00:26:33,416
Dispari.
341
00:27:08,166 --> 00:27:14,333
{\an8}În momentul în care mi-am pus ochii pe tine
Am început să te placi
342
00:27:14,875 --> 00:27:21,250
Inima mea nevinovată
M-am îndrăgostit imediat de tine
343
00:27:21,875 --> 00:27:28,250
Cine v-a trimis
La fel
344
00:27:28,750 --> 00:27:35,458
Ai devenit realitatea
Din visele mele dulci!
345
00:27:35,541 --> 00:27:38,875
Bine ați venit în viața mea
346
00:27:38,958 --> 00:27:42,208
Fiți bineveniți
347
00:27:42,416 --> 00:27:45,750
Ar trebui să fim împreună așa
348
00:27:45,958 --> 00:27:50,125
La fiecare naștere
349
00:28:15,791 --> 00:28:16,625
Ce?
350
00:28:17,125 --> 00:28:18,666
Într-o zi va fi o știre de ultimă oră
351
00:28:18,791 --> 00:28:21,708
că o inimă a cedat cu depresie
întrucât cisternul cu apă nu a sosit.
352
00:28:22,750 --> 00:28:23,583
Dispari.
353
00:28:23,916 --> 00:28:24,791
Hei!
354
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
Nu, nu asta.
355
00:28:37,000 --> 00:28:37,958
Hei, asteapta…
356
00:28:38,583 --> 00:28:40,375
Raju... Domnule David este aici.
357
00:28:50,166 --> 00:28:51,000
Salutări, domnule.
358
00:28:51,916 --> 00:28:53,875
- Ce mai faci?
- Sunt bine, domnule.
359
00:28:54,083 --> 00:28:55,375
Mi-ai rezervat camera obișnuită?
360
00:28:55,833 --> 00:28:56,666
Da domnule.
361
00:28:58,958 --> 00:29:00,291
- Multumesc domnule.
- Ai grijă de mașină.
362
00:29:00,791 --> 00:29:01,625
Vino.
363
00:29:05,666 --> 00:29:10,875
{\an8}David, domnule, a adus o fată aici
în fiecare vineri din ultimii doi ani.
364
00:29:12,416 --> 00:29:15,583
{\an8}Raju și David, domnule, au reușit bine.
365
00:29:16,166 --> 00:29:18,166
{\an8}De fiecare dată când vine, îi dă un bun sfat.
366
00:29:19,125 --> 00:29:22,375
Din moment ce amândoi sunt aproape unul de celălalt,
si personalul il respecta.
367
00:29:23,000 --> 00:29:25,291
De aceea toți membrii personalului nostru
l-am ajutat
368
00:29:25,458 --> 00:29:27,208
când a venit tatăl lui zilele trecute?
369
00:29:28,000 --> 00:29:28,833
Asta e corect.
370
00:29:50,458 --> 00:29:51,375
Salutari.
371
00:29:54,750 --> 00:29:55,583
Buna ziua.
372
00:29:56,500 --> 00:29:57,916
Pariezi pe Punjab?
373
00:29:58,625 --> 00:29:59,750
Bine.
374
00:30:01,291 --> 00:30:02,166
Care este raportul?
375
00:30:02,875 --> 00:30:05,125
Patruzeci în favoarea Punjabului
şi şaizeci pentru Delhi.
376
00:30:20,250 --> 00:30:21,541
Mii cinci sute de rupii în Punjab.
377
00:30:25,583 --> 00:30:27,958
Frate, o mie de dolari în Punjab.
378
00:30:30,375 --> 00:30:31,416
Asta e bine.
379
00:30:31,583 --> 00:30:34,166
El așteaptă sosirea ta,
când pariezi pe ceva,
380
00:30:34,458 --> 00:30:37,375
pariază și el pe ea și câștigă ușor.
381
00:30:37,833 --> 00:30:39,666
Pierzi mii de rupii pe el?
Fara drept?
382
00:30:40,208 --> 00:30:41,041
Ia asta.
383
00:30:42,333 --> 00:30:43,375
Bine.
384
00:30:51,750 --> 00:30:52,625
Da!
385
00:30:57,875 --> 00:30:58,708
Da.
386
00:30:59,958 --> 00:31:00,791
Da-o.
387
00:31:05,583 --> 00:31:07,500
- O să-ți iau concediu.
- Bine. Ia asta.
388
00:31:08,125 --> 00:31:09,458
- Venkat frate...
- Da?
389
00:31:10,750 --> 00:31:14,166
Frate, cum de câștigi de fiecare dată?
390
00:31:14,625 --> 00:31:16,708
Din cauza calculelor mele...
391
00:31:17,291 --> 00:31:19,583
Nu am înțeles, frate.
392
00:31:21,166 --> 00:31:23,125
Bine, de exemplu, luați meciul de azi.
393
00:31:23,375 --> 00:31:24,750
Locul de azi a fost Dharamshala.
394
00:31:24,958 --> 00:31:26,500
Este multă ceață noaptea
la Dharamshala.
395
00:31:26,708 --> 00:31:28,625
Deci, mingea nu se va balansa prea mult.
396
00:31:29,208 --> 00:31:31,916
Și în acest sezon, bowling-ul din Delhi
se bazează foarte mult pe leagăn.
397
00:31:32,500 --> 00:31:36,125
Deci, când nu există leagăn,
ce vor face baterii cu castronul?
398
00:31:36,208 --> 00:31:38,291
- Dă-l în fiecare colț al câmpului.
- Exact!
399
00:31:38,666 --> 00:31:44,000
Frate, când ești atât de bun la asta,
de ce pariezi doar 1000 sau 1500?
400
00:31:44,875 --> 00:31:48,166
Oamenii pariază în lakhs la etajul superior,
de ce nu participi acolo?
401
00:31:49,750 --> 00:31:54,208
Îmi permit să pierd 1000 sau 2000.
402
00:31:54,583 --> 00:31:56,666
Dar dacă pariez o sumă peste capacitatea mea,
403
00:31:56,833 --> 00:31:59,125
frica de a pierde
îmi va suprima calculele.
404
00:31:59,625 --> 00:32:01,625
Avem nevoie de noroc pentru a depăși pariul.
405
00:32:02,625 --> 00:32:05,333
nu cred in noroc,
Cred în calculele mele
406
00:32:05,958 --> 00:32:09,125
pentru că norocul meu nu mă favorizează niciodată.
407
00:32:17,000 --> 00:32:19,375
De ce ai întârziat astăzi?
408
00:32:19,708 --> 00:32:21,250
Am făcut o tură suplimentară azi.
409
00:32:21,583 --> 00:32:22,416
Ia asta.
410
00:32:23,583 --> 00:32:24,416
Ce-i asta?
411
00:32:24,500 --> 00:32:27,708
Astăzi ai câștigat mare se pare?
412
00:32:28,416 --> 00:32:29,250
Uită-te acolo.
413
00:32:31,833 --> 00:32:33,416
O, vineri!
414
00:32:34,250 --> 00:32:36,583
Pe cine a adus domnul David azi?
415
00:32:36,666 --> 00:32:39,250
De ce ne pasă
ce fată aduce cu el?
416
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
Îmi dă întotdeauna un bacșiș generos
ori de câte ori vine.
417
00:32:42,000 --> 00:32:43,875
Datorită relației noastre cordiale,
418
00:32:44,125 --> 00:32:46,833
Pot întreține fațada
când tata vine aici.
419
00:32:46,958 --> 00:32:48,250
Este suficient pentru mine.
420
00:32:48,750 --> 00:32:50,208
Bine. Trebuie să mă trezesc devreme mâine.
421
00:33:08,458 --> 00:33:11,041
Mergi să vorbești cu fata aceea, te rog?
422
00:33:11,458 --> 00:33:13,833
Vreau și eu să vorbesc cu ea.
Dar cum ar trebui să mă apropii de ea?
423
00:33:16,625 --> 00:33:17,750
Am o idee.
424
00:33:18,166 --> 00:33:19,833
În timp ce ea merge pe drum,
425
00:33:20,375 --> 00:33:22,708
voi alerga spre ea
din partea opusă.
426
00:33:22,791 --> 00:33:25,208
Țineți culorile în mână
427
00:33:25,291 --> 00:33:28,333
și pretinde că mă urmărește
să arunce acea culoare asupra mea.
428
00:33:28,541 --> 00:33:30,458
- Bine.
- De îndată ce mă apropii de fata aceea,
429
00:33:30,625 --> 00:33:34,000
arunci culoarea asupra mea,
vărsând câteva și pe ea.
430
00:33:34,208 --> 00:33:35,625
Atunci îți poți cere scuze față de ea,
spunând că a fost un accident,
431
00:33:35,708 --> 00:33:37,000
și folosește asta ca o modalitate
să încep să vorbesc cu ea.
432
00:33:39,833 --> 00:33:40,708
Va merge?
433
00:33:41,125 --> 00:33:43,041
Ai o variantă mai bună?
434
00:33:44,375 --> 00:33:45,291
Să mergem.
435
00:34:50,416 --> 00:34:53,916
Voi organiza o formație palpitantă care cântă astfel
Că fiecare inimă ar bate cu putere
436
00:34:54,000 --> 00:34:57,458
Voi da foc scenei
Cu un dans lungi
437
00:34:57,541 --> 00:35:01,041
Voi face publicitate ca pe o furtună
Crearea unei zgomote în orașele învecinate
438
00:35:01,125 --> 00:35:04,583
Voi anunța pe toată lumea
Că suntem amândoi îndrăgostiți
439
00:35:04,666 --> 00:35:08,083
Tu ești iubitul, eu sunt floarea
O, te iubesc, dragă
440
00:35:08,166 --> 00:35:11,666
Silueta ta, privirea mea
Se potrivește perfect
441
00:35:11,750 --> 00:35:15,250
Draga mea, numele tău
Și culoarea mea sunt sincronizate
442
00:35:15,333 --> 00:35:18,875
Îl simt pe fratele tău
Acum este cumnatul meu
443
00:35:18,958 --> 00:35:22,583
- Viața a fost stabilită
- E setat, frate!
444
00:35:22,666 --> 00:35:26,083
- Totul este din cauza ta...
- E setat, frate!
445
00:35:26,166 --> 00:35:29,333
Viața a fost stabilită
446
00:35:29,416 --> 00:35:32,416
Povestea mea de dragoste a devenit
Un succes de succes
447
00:35:32,500 --> 00:35:33,500
E lovit, frate!
448
00:35:52,083 --> 00:35:53,583
De ce lucrezi în acest salon?
449
00:35:54,541 --> 00:35:58,291
Scopul meu de viață este să duc la bun sfârșit
un curs de cosmetician
450
00:35:58,666 --> 00:36:01,333
și așează-te
ca stilist pentru o actriță.
451
00:36:01,750 --> 00:36:04,125
Deja economisesc pentru asta.
452
00:36:04,833 --> 00:36:06,875
{\an8}- Oh.
- Da.
453
00:36:06,958 --> 00:36:10,250
{\an8}Ai fost dincolo de stele
454
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
{\an8}Sau dincolo de galaxii
Unde ai fost în tot acest timp?
455
00:36:13,541 --> 00:36:16,958
{\an8}Oh, Julieta mea, te rog să-mi spui
Pașii tăi de bun augur în viața mea
456
00:36:17,041 --> 00:36:20,583
{\an8}Uite, inima mea fermecătoare
A întins covorul roșu pentru tine...
457
00:36:20,666 --> 00:36:24,125
Sărută-mă atât de tare
Că ar trebui să-mi sufle mintea
458
00:36:24,208 --> 00:36:27,625
{\an8}O voi lega și o voi întoarce
Într-un medalion în jurul gâtului meu
459
00:36:28,250 --> 00:36:30,916
Chiar și vin vechi de secole
Nu mă ridică
460
00:36:31,000 --> 00:36:34,958
Dar doar atingerea ta
Ma intoxica
461
00:36:35,416 --> 00:36:38,166
Ești ținta inimii mele
462
00:36:38,333 --> 00:36:41,875
Te voi iubi necondiționat
Nu există retragere
463
00:36:41,958 --> 00:36:45,458
Din cauza ta
Am devenit popular în zona mea
464
00:36:45,541 --> 00:36:49,083
Am traversat cerurile
Și s-a transformat într-o rachetă cu zoom
465
00:36:49,166 --> 00:36:52,500
Pentru bowling-ul frumuseții tale
Am fost rătăcit
466
00:36:52,583 --> 00:36:56,250
Am fost o ființă solo
Dar acum sunt într-o configurație de duet
467
00:36:56,375 --> 00:36:59,958
- Viața a fost stabilită
- E setat, frate!
468
00:37:00,041 --> 00:37:03,291
- Totul este din cauza ta...
- E setat, frate!
469
00:37:03,375 --> 00:37:06,625
Viața a fost stabilită
470
00:37:06,833 --> 00:37:09,750
Povestea mea de dragoste a devenit
Un succes de succes
471
00:37:09,833 --> 00:37:10,708
E lovit, frate!
472
00:37:13,458 --> 00:37:14,375
E lovit, frate!
473
00:37:16,958 --> 00:37:17,875
E lovit, frate!
474
00:37:25,166 --> 00:37:28,500
Visam la o acadea
475
00:37:28,666 --> 00:37:32,000
Dar m-ai dus
Cu un camion plin de ciocolată Cadbury
476
00:37:32,083 --> 00:37:33,208
De ce altceva am nevoie?
477
00:37:33,291 --> 00:37:35,250
Nu am nevoie de nimic altceva, nu?
478
00:37:35,333 --> 00:37:38,750
Calmează-te, inima mea
Ești ca un leagăn în nori
479
00:37:38,833 --> 00:37:42,375
Tu ești parfumul plăcut
Eu sunt biryani de masă
480
00:37:42,458 --> 00:37:44,166
Combinația noastră este un mare succes
481
00:37:44,250 --> 00:37:45,916
Ar trebui să creăm o scenă de desfătare deplină
482
00:37:46,541 --> 00:37:49,333
Creatorul te-a sculptat
Cu mâna dreaptă
483
00:37:49,541 --> 00:37:53,333
Și m-a trimis în univers
Cu mâna stângă
484
00:37:53,666 --> 00:37:56,458
Ne-a făcut să ne întâlnim
La momentul potrivit
485
00:37:56,541 --> 00:38:00,166
Și a plănuit un film romantic
Fușează cu noi
486
00:38:00,250 --> 00:38:03,666
Tu ești mobilul, iar eu sunt cardul
487
00:38:03,750 --> 00:38:07,166
Tu ești balonul, iar eu sunt gumă
Ce combinație lipicioasă
488
00:38:07,250 --> 00:38:10,750
Eu sunt săgeata, tu ești inima
Împreună suntem un simbol al iubirii
489
00:38:10,833 --> 00:38:14,458
Dacă ești lângă mine
Viața este un festival vesel
490
00:38:14,666 --> 00:38:18,250
- Viața a fost stabilită
- E setat, frate!
491
00:38:18,333 --> 00:38:21,666
- Totul este din cauza ta
- E setat, frate!
492
00:38:21,750 --> 00:38:24,666
Viața a fost stabilită
493
00:38:25,083 --> 00:38:28,458
Povestea mea de dragoste a devenit
Un succes de succes
494
00:38:43,083 --> 00:38:44,625
{\an8}Domnule... Domnule!
495
00:38:45,416 --> 00:38:46,250
{\an8}Un minut.
496
00:38:49,208 --> 00:38:51,416
Care este statutul alianței
cu fiul lui Lakshmaiah?
497
00:38:51,666 --> 00:38:53,041
{\an8}Băiatul și fata s-au întâlnit?
498
00:38:53,125 --> 00:38:55,458
{\an8}- Problema nu a mers niciodată atât de departe.
- De ce?
499
00:38:55,541 --> 00:38:57,208
{\an8}Când am făcut un fundal
verifică băiatul ăla,
500
00:38:57,291 --> 00:38:59,625
{\an8}am aflat că nu
au un loc de muncă în software.
501
00:38:59,708 --> 00:39:02,208
- Înțeleg!
- Lucrează ca șofer într-un hotel.
502
00:39:02,291 --> 00:39:03,583
Chiar și fiul său mai mic...
503
00:39:11,875 --> 00:39:12,958
Băieți, veniți aici.
504
00:39:13,250 --> 00:39:14,125
Vino Vino.
505
00:39:14,250 --> 00:39:15,250
Sathyam, și tu.
506
00:39:17,291 --> 00:39:18,125
Yadgiri…
507
00:39:18,208 --> 00:39:19,083
- Frate?
- Vino.
508
00:39:19,208 --> 00:39:20,500
- Vino.
- Janganna...
509
00:39:21,000 --> 00:39:22,416
Scoală-te. Vino.
510
00:39:23,458 --> 00:39:26,416
Basheer, vino repede.
511
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
Kuttaswami, vino.
512
00:39:29,958 --> 00:39:32,333
Hei, Srisailam... vino afară.
513
00:39:32,875 --> 00:39:34,041
Am ceva să vă spun tuturor.
514
00:39:37,875 --> 00:39:40,833
Frate Lakshmaiah, așteaptă puțin.
515
00:39:41,750 --> 00:39:43,125
Trebuie să faci parte din această discuție.
516
00:39:43,958 --> 00:39:45,875
Ce s-a întâmplat cu alianța
a fiului tău mai mare?
517
00:39:47,666 --> 00:39:48,541
Nu stiu?
518
00:39:49,000 --> 00:39:52,208
De unde vei ști, nu?
Nu ai mijloacele să știi.
519
00:39:53,333 --> 00:39:54,208
Ce ați spus?
520
00:39:55,041 --> 00:39:57,583
Copiii tăi nu te-au lăsat
pune picioarele jos, nu-i așa?
521
00:39:58,333 --> 00:40:01,166
O mașină ca o navă
și un hotel ca un palat, nu?
522
00:40:03,000 --> 00:40:08,708
Fiul tău nu este proprietarul acelei mașini,
el este doar un șofer.
523
00:40:11,291 --> 00:40:13,833
Din moment ce este angajat
la acel hotel ca un palat,
524
00:40:13,958 --> 00:40:17,041
tot personalul l-a ajutat să te păcălească.
525
00:40:17,125 --> 00:40:20,083
Nu vorbi prostii.
Copiii mei nu trebuie să facă asta.
526
00:40:20,416 --> 00:40:25,833
Saracul baiat! Dragostea lui pentru fiii săi
nu i-ar permite să accepte realitatea.
527
00:40:27,166 --> 00:40:30,000
Persoana care i-a propus
o alianță cu fiul tău
528
00:40:30,291 --> 00:40:32,458
te-a evitat
529
00:40:32,875 --> 00:40:34,375
de atunci să se abțină
din orice confruntare.
530
00:40:35,958 --> 00:40:39,250
Și fiul tău mai mic este un fraudulos.
531
00:40:40,166 --> 00:40:43,666
Ne așteptăm să devină
un Sachin sau un Ganguly,
532
00:40:43,916 --> 00:40:48,083
dar în timp ce tipii ăia joacă cricket
el își pariază banii chiar pe acel joc.
533
00:40:51,625 --> 00:40:53,208
Încă nu mă crezi?
534
00:40:54,916 --> 00:40:56,000
Ganesh…
535
00:40:56,208 --> 00:41:00,625
unchiul tău refuză să mă creadă.
Îi spui adevărul.
536
00:41:00,875 --> 00:41:01,750
Spune-i.
537
00:41:16,583 --> 00:41:19,916
Am vrut să-l păstrez pe Venkat să mă servească
ca mijloc de a-mi plăti datoriile neclare.
538
00:41:20,125 --> 00:41:21,583
Dar ce a făcut?
539
00:41:21,958 --> 00:41:24,791
L-a luat, spunând asta
l-ar crește să fie un om de succes.
540
00:41:25,916 --> 00:41:28,458
Dacă ar fi fost sub mine, ar fi fost
a fost cel puțin un muncitor cinstit,
541
00:41:29,375 --> 00:41:32,000
dar educația ta l-a transformat
într-un criminal.
542
00:41:37,875 --> 00:41:39,750
Fiul dumneavoastră a trimis o mașină pentru dumneavoastră, domnule.
543
00:41:43,291 --> 00:41:45,333
Compania va suporta cheltuiala asta, tată.
544
00:41:45,666 --> 00:41:48,333
Selecțiile vor avea loc în două luni,
Cu siguranță voi fi selectat de data asta.
545
00:41:48,916 --> 00:41:50,250
Ce prostii a vorbit!
546
00:41:50,375 --> 00:41:55,250
Nava, locuri și nori...
547
00:41:56,416 --> 00:41:57,458
Prostii!
548
00:42:43,041 --> 00:42:44,500
Ce sa întâmplat cu tata?
549
00:42:44,708 --> 00:42:46,125
Nimic. Doctor…
550
00:42:46,458 --> 00:42:48,583
Doctore, ce sa întâmplat cu tatăl nostru?
551
00:42:48,666 --> 00:42:49,875
Plămânii tatălui tău sunt afectați negativ
552
00:42:49,958 --> 00:42:52,208
din cauza pesticidelor pe care le folosea
în câmpurile sale de 40 de ani.
553
00:42:53,375 --> 00:42:55,583
Corpul lui nu răspunde
si la medicamente.
554
00:42:55,666 --> 00:42:57,250
Transplantul este singura noastră șansă.
555
00:42:57,458 --> 00:42:58,875
Cât va costa, doctore?
556
00:42:59,291 --> 00:43:00,541
Aproximativ 20 de lakhs.
557
00:43:01,625 --> 00:43:03,541
- Unde este tata?
- El este înăuntru.
558
00:43:52,875 --> 00:43:55,416
Sunt fermier de 40 de ani.
559
00:43:56,083 --> 00:44:00,708
Recolta avea să producă câțiva ani
în timp ce unii ani nu ar fi,
560
00:44:01,291 --> 00:44:03,583
dar nu am blestemat niciodată pământul
pentru că nu mi-a oferit nimic.
561
00:44:04,125 --> 00:44:05,250
Stii de ce?
562
00:44:07,875 --> 00:44:10,083
Fac agricultură pentru că îmi place.
563
00:44:10,666 --> 00:44:12,166
Nu pentru că mi-ar aduce ceva.
564
00:44:13,500 --> 00:44:18,208
La fel, ți-am dat banii
să-ți urmezi visele.
565
00:44:19,416 --> 00:44:20,541
Doar pentru că nu ai făcut-o
realiza visele tale
566
00:44:20,625 --> 00:44:22,041
Nu te-aș lepăda, nu-i așa?
567
00:44:23,458 --> 00:44:25,916
Vă plac la fel de mult pe amândoi
ca imi plac pamantul si agricultura.
568
00:44:26,291 --> 00:44:27,166
Tata…
569
00:44:30,125 --> 00:44:33,916
În copilăria ta,
Nu am avut bani să-ți cumpăr cărți noi.
570
00:44:35,208 --> 00:44:38,083
Aș lega cărțile vechi cu coperți noi
571
00:44:39,458 --> 00:44:43,333
și ai sări de bucurie.
572
00:44:44,375 --> 00:44:46,375
Dacă ceea ce ai făcut astăzi este înșelător,
573
00:44:47,541 --> 00:44:50,916
atunci și eu te-am înșelat atunci,
nu-i asa?
574
00:44:54,916 --> 00:44:58,583
M-am străduit să-ți fac viața fericită,
575
00:44:59,375 --> 00:45:02,750
acum dacă te chinui să mă faci fericit
atunci ce folos?
576
00:45:03,125 --> 00:45:07,416
Aceasta nu este o afacere în care ne uităm
pentru rentabilitatea investiției noastre.
577
00:45:08,375 --> 00:45:11,666
Acestea sunt rude de sânge!
578
00:45:16,958 --> 00:45:19,750
Mai mult, de ce trebuie să fii trist
daca te-a tradat cineva?
579
00:45:20,500 --> 00:45:22,916
Dacă nu acea meserie, atunci altceva.
580
00:45:24,791 --> 00:45:25,916
Lumea este plină de oportunități.
581
00:45:26,750 --> 00:45:28,041
Ascultă la mine.
582
00:45:29,083 --> 00:45:30,500
Nu-ți face griji pentru mine.
583
00:45:31,458 --> 00:45:32,375
Sunt bine.
584
00:45:34,583 --> 00:45:36,708
Este treaba doctorului să ne sperie.
585
00:45:37,291 --> 00:45:42,000
Mă voi întoarce acasă,
pregătesc o masă caldă pentru mine
586
00:45:42,083 --> 00:45:43,958
și voi fi pus în funcțiune. Asta este.
587
00:45:46,125 --> 00:45:49,416
Ce-i asta?
Nu plânge acum. Încetează. Încetează.
588
00:45:55,333 --> 00:45:56,916
VAIDYA VIDHANA PARISHAD
SPITALUL RAIONAL WARANGAL
589
00:45:59,625 --> 00:46:00,583
Ce a spus el?
590
00:46:03,625 --> 00:46:05,458
Cum ne vom aranja
o sumă atât de mare de bani?
591
00:46:06,625 --> 00:46:08,750
Să vindem restul
al pământului și al casei noastre?
592
00:46:09,541 --> 00:46:12,208
Nu, nici măcar jumătate din bani
din vânzare poate veni.
593
00:46:15,583 --> 00:46:16,833
Mă voi întoarce în oraș
și încearcă să aranjezi banii.
594
00:46:17,041 --> 00:46:18,000
Stai cu tata.
595
00:46:47,833 --> 00:46:49,125
Frate, am nevoie de bani foarte urgent.
596
00:46:49,333 --> 00:46:50,750
Tatăl meu este în spital.
597
00:46:51,458 --> 00:46:52,625
Dă-mi tot ce poți.
598
00:46:52,916 --> 00:46:54,083
vin, vin...
599
00:46:57,625 --> 00:46:58,500
Mulțumesc.
600
00:47:00,166 --> 00:47:01,291
- Venkat...
- Spune-mi.
601
00:47:01,375 --> 00:47:03,125
Conducerea hotelului meu
este gata să ne ajute monetar.
602
00:47:03,208 --> 00:47:04,291
Poți să mergi să-i vizitezi?
603
00:47:06,166 --> 00:47:07,000
Multumesc domnule.
604
00:47:09,208 --> 00:47:10,083
Frate.
605
00:47:10,875 --> 00:47:12,666
Tatăl meu a fost internat
la spital,
606
00:47:13,041 --> 00:47:14,625
trebuie să-l operam
în regim urgent.
607
00:47:15,041 --> 00:47:16,458
Ar putea costa până la 20 de lei.
608
00:47:16,666 --> 00:47:17,958
Ma puteti ajuta va rog cu niste bani?
609
00:47:18,166 --> 00:47:20,916
Ce?
De ce aș avea o sumă atât de mare?
610
00:47:22,625 --> 00:47:26,041
Asta am. Ia asta.
611
00:48:00,041 --> 00:48:03,458
Ce faci aici?
612
00:48:05,041 --> 00:48:06,291
Sunt aici să pariez.
613
00:48:06,750 --> 00:48:08,916
Pariuri? Momentan?
614
00:48:09,833 --> 00:48:12,166
Nu am altă opțiune, frate.
615
00:48:15,750 --> 00:48:18,041
Cât vrei să pariezi?
616
00:48:19,333 --> 00:48:20,250
Patru lakhs, frate.
617
00:48:20,541 --> 00:48:23,583
Ești bine conștient că aici
avem o limită de 50.000 de rupii.
618
00:48:23,666 --> 00:48:25,791
Dacă vrei să pariezi patru lakhs,
trebuie să mergi sus.
619
00:48:28,000 --> 00:48:29,625
Nu m-au lăsat să intru.
620
00:48:30,541 --> 00:48:32,250
Te rog să mă bagi înăuntru, frate.
621
00:48:36,250 --> 00:48:37,625
Bine. Să mergem.
622
00:48:42,708 --> 00:48:43,541
Vino.
623
00:49:17,333 --> 00:49:19,708
Ce e, Venkat?
Ți-ai uitat drumul?
624
00:49:22,000 --> 00:49:23,458
Gama ta de pariuri are loc
la parter.
625
00:49:24,791 --> 00:49:26,541
De ce l-ai adus aici?
626
00:49:27,583 --> 00:49:30,791
Voia să joace o mână mare, domnule.
De aceea l-am adus aici.
627
00:49:31,041 --> 00:49:31,916
Cât costă?
628
00:49:32,083 --> 00:49:34,166
- Patru lakhs.
- Oh.
629
00:49:34,250 --> 00:49:35,125
Pe ce?
630
00:49:38,916 --> 00:49:40,708
Opt este raportul la zece. favoritul din Mumbai.
631
00:49:44,541 --> 00:49:46,291
Peste margine! Ce captură!
632
00:49:47,166 --> 00:49:48,750
Ce captură! Au nevoie de altul...
633
00:49:53,708 --> 00:49:54,541
Pe Chennai.
634
00:49:55,125 --> 00:49:55,958
Che…
635
00:49:57,166 --> 00:49:59,583
Ce faci?
636
00:50:00,333 --> 00:50:01,916
Într-adevăr? Pe Chennai?
637
00:50:02,125 --> 00:50:03,583
Hei, ce este asta?
638
00:50:04,166 --> 00:50:07,125
Pariezi pe asta doar pentru că tu
va primi de zece ori pariul tău, nu-i așa?
639
00:50:13,541 --> 00:50:14,375
Asculta…
640
00:50:15,208 --> 00:50:17,166
din moment ce te cunosc personal, te avertizez
tu, nu te implica în asta.
641
00:50:17,583 --> 00:50:18,708
Ia-ți banii și întoarce-te.
642
00:50:19,375 --> 00:50:22,583
Să câștigi aici nu este atât de ușor pe cât crezi.
643
00:50:35,083 --> 00:50:35,916
Hei…
644
00:50:36,666 --> 00:50:40,500
dacă scriu numele tău în carte,
nu există întoarcere.
645
00:50:41,166 --> 00:50:42,125
Gandeste-te la asta.
646
00:51:01,625 --> 00:51:03,708
Dacă pariez o sumă peste capacitatea mea,
647
00:51:04,041 --> 00:51:06,250
Voi uita toate calculele
și frica mă va stăpâni.
648
00:51:08,875 --> 00:51:10,000
Haide.
649
00:51:10,583 --> 00:51:12,750
Ai nevoie de noroc pentru a câștiga astfel de pariuri.
650
00:51:19,000 --> 00:51:20,500
Haideti baieti.
651
00:52:26,583 --> 00:52:27,500
Ai castigat.
652
00:52:41,666 --> 00:52:42,791
Bine făcut!
653
00:52:44,458 --> 00:52:48,125
Băieți, ar trebui să primească banii
mâine până la ora 8:00.
654
00:52:50,500 --> 00:52:52,541
Bine domnule. El stă lângă casa mea.
Voi avea grijă de asta.
655
00:52:55,916 --> 00:52:57,791
Frate, am aranjat toți banii
necesare pentru operația tatălui.
656
00:52:57,875 --> 00:52:59,083
Îl aduci aici până mâine dimineață.
657
00:52:59,166 --> 00:53:01,208
- Cum ai făcut asta?
- Iți voi spune mai târziu. Doar vino.
658
00:53:02,250 --> 00:53:03,125
Hei!
659
00:53:03,625 --> 00:53:04,458
Ticălos!
660
00:53:10,708 --> 00:53:11,541
Oh Doamne!
661
00:53:12,041 --> 00:53:12,875
Auto!
662
00:53:13,333 --> 00:53:14,208
Oh Doamne!
663
00:53:22,333 --> 00:53:23,166
Să mergem.
664
00:53:25,375 --> 00:53:26,458
Idiot ordinar.
665
00:53:28,083 --> 00:53:28,916
Opriți vehiculul.
666
00:53:29,375 --> 00:53:32,500
Da-te jos. Dă-te jos, am spus.
667
00:53:33,416 --> 00:53:35,166
Crezi că deții acest drum?
668
00:53:35,458 --> 00:53:37,541
Nu ai cum să nu bei?
și să conducă și să pună în pericol viața oamenilor?
669
00:53:41,916 --> 00:53:42,750
Ce ați spus?
670
00:53:43,666 --> 00:53:44,875
Te-am întrebat dacă tatăl tău
detine acest drum.
671
00:53:45,375 --> 00:53:47,500
Da, acesta este drumul tatălui meu.
672
00:53:47,833 --> 00:53:48,666
Şi ce dacă?
673
00:53:49,125 --> 00:53:52,083
Ce îngâmfat! Nu numai că este beat,
dar uita-te la atitudinea lui...
674
00:53:53,250 --> 00:53:55,250
Cum îndrăznești să mă ții de guler!
675
00:53:55,333 --> 00:53:57,541
Acesta este drumul tatălui tău
sa provoace astfel de accidente?
676
00:53:57,625 --> 00:53:59,541
Da, acesta este drumul tatălui meu.
Ar fi trebuit să te lovesc în schimb!
677
00:53:59,625 --> 00:54:00,791
Ești la volan în stare de ebrietate
si pe deasupra…
678
00:54:00,875 --> 00:54:02,375
- Opreste-i!
- Idiotule.
679
00:54:02,791 --> 00:54:04,583
- Încetează. Încetează.
- Oameni ca tine--
680
00:54:04,666 --> 00:54:06,333
- Haide!
- Ce pacoste e asta pe drum?
681
00:54:06,416 --> 00:54:08,000
Domnule, de ce strigi la el? Control
celălalt care este clar beat.
682
00:54:08,083 --> 00:54:09,375
{\an8}S-a izbit de femeia însărcinată
în timp ce conduc în stare de ebrietate.
683
00:54:09,708 --> 00:54:11,708
Ce? Te voi dobori.
684
00:54:11,791 --> 00:54:14,333
- Vino! ticălosule!
- Hei! Termină, am spus!
685
00:54:14,416 --> 00:54:17,916
- Ştii cine este? Fiul primarului!
- Hai, te îndrăznesc!
686
00:54:18,000 --> 00:54:19,625
Nu mai vorbim! Hai, vino!
687
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Și dacă el este fiul primarului?
688
00:54:20,625 --> 00:54:22,000
Are licența să omoare pe toată lumea
sub influența alcoolului?
689
00:54:22,083 --> 00:54:23,041
Vino aici!
690
00:54:23,125 --> 00:54:24,583
- Tu…
- Hei!
691
00:54:24,833 --> 00:54:25,791
{\an8}Nu este înțelept să ai un tiff
cu astfel de indivizi.
692
00:54:25,875 --> 00:54:27,083
{\an8}- Vino!
- Pleaca de aici.
693
00:54:27,333 --> 00:54:29,083
{\an8}Ascultă-mă, pleacă de aici.
694
00:54:29,250 --> 00:54:30,708
- Vă rog! Părăsi!
- Vino aici!
695
00:54:31,166 --> 00:54:32,291
Vino…
696
00:54:32,625 --> 00:54:33,958
Domnule, mă voi ocupa de asta.
697
00:54:34,041 --> 00:54:36,041
Toată lumea se uită. Și dacă tatăl tău
află că nu îi va plăcea.
698
00:54:36,125 --> 00:54:37,000
Vă rog să plecați, domnule.
Porniți vehiculul.
699
00:54:38,333 --> 00:54:39,500
Peste două zile...
700
00:54:42,708 --> 00:54:46,208
Domnule, cineva aici se luptă
cu nepotul tău.
701
00:54:46,583 --> 00:54:47,625
Cine este el?
702
00:54:47,708 --> 00:54:49,000
Nu știu, domnule.
703
00:54:55,666 --> 00:54:56,583
Sa mergem băieți.
704
00:55:09,625 --> 00:55:11,166
- Indu...
- Da.
705
00:55:11,875 --> 00:55:12,708
Ce faci aici?
706
00:55:14,250 --> 00:55:17,666
Mai devreme astazi,
când am venit aici să te întâlnesc,
707
00:55:18,000 --> 00:55:22,333
Am auzit că întrebi
cineva pentru bani.
708
00:55:31,708 --> 00:55:33,958
Nu știu de cât ai nevoie,
709
00:55:34,333 --> 00:55:38,375
dar am vrut doar să dau
orice am pentru tine.
710
00:55:39,916 --> 00:55:42,083
Nu ai economisit acești bani
pentru cursul tau?
711
00:55:42,833 --> 00:55:48,541
Nu. Întotdeauna mi-am dorit să-i ajut pe cei dragi
în orice fel am putut.
712
00:55:49,166 --> 00:55:52,750
Până când ai intrat în viața mea,
Nu am avut o astfel de persoană.
713
00:55:55,375 --> 00:55:58,791
Fericirea care
Aș primi când aș face un curs
714
00:55:58,875 --> 00:56:00,333
și alăturați-vă unei actrițe mari este mult mai puțin
715
00:56:00,875 --> 00:56:02,291
comparativ cu fericirea
716
00:56:02,541 --> 00:56:04,458
că aș primi când
Te vedeam în picioare
717
00:56:04,541 --> 00:56:05,958
lângă cisternul de apă și zâmbindu-mi.
718
00:56:10,666 --> 00:56:12,041
Trebuie să fii extrem de norocos
a găsi pe cineva
719
00:56:12,666 --> 00:56:16,791
care ar plânge după ei
și așteaptă zâmbetul lor.
720
00:56:21,458 --> 00:56:23,833
Am aranjat deja toți banii
de care am nevoie pentru operația tatălui.
721
00:56:24,666 --> 00:56:26,291
Mi-am rezolvat toate problemele, Indu.
722
00:56:29,291 --> 00:56:31,958
Voi aștepta o oportunitate bună
și informează-l pe tatăl meu despre noi.
723
00:56:48,291 --> 00:56:50,500
VAIDYA VIDHANA PARISHAD
SPITALUL RAIONAL WARANGAL
724
00:56:55,583 --> 00:56:56,416
Salutări, domnule.
725
00:56:58,833 --> 00:56:59,666
Unde?
726
00:56:59,833 --> 00:57:01,750
El rămâne sus, domnule. Vino.
727
00:57:10,166 --> 00:57:11,000
Hei.
728
00:57:11,750 --> 00:57:13,500
Multumesc frate.
esti la timp.
729
00:57:14,416 --> 00:57:17,833
Ce-i asta?
Nu ne vei invita în casa ta?
730
00:57:17,916 --> 00:57:19,458
Desigur. Te rog, intra.
731
00:57:27,458 --> 00:57:28,625
Este o cameră mică, dar drăguță.
732
00:57:30,333 --> 00:57:31,166
Care este chiria?
733
00:57:32,458 --> 00:57:34,416
- Trei mii de rupii, frate.
- Oh.
734
00:57:37,708 --> 00:57:39,333
Are toate notele mari...
735
00:57:40,916 --> 00:57:42,375
Da, e mai bine, nu?
736
00:57:42,833 --> 00:57:44,166
Îl poți purta cu ușurință.
737
00:57:46,625 --> 00:57:48,458
Du-te și ia-o.
738
00:57:51,958 --> 00:57:54,708
- Nu mai glumi cu mine, frate.
- Nu glumesc.
739
00:58:01,375 --> 00:58:02,666
- Frate…
- Hei!
740
00:58:05,333 --> 00:58:06,375
Dă-mi 40 de lakhs.
741
00:58:07,583 --> 00:58:08,750
De ce aș face, frate?
742
00:58:09,166 --> 00:58:11,458
Ai pierdut 40 de lakh la pariul de ieri.
743
00:58:13,833 --> 00:58:16,541
Ai pariat pe Mumbai
și a pierdut pariul.
744
00:58:18,750 --> 00:58:19,666
L-ai uitat?
745
00:58:19,875 --> 00:58:22,166
Ce vrei să spui?
Am pariat pe Chennai.
746
00:58:22,333 --> 00:58:23,500
Pe Mumbai!
747
00:58:23,708 --> 00:58:25,333
Nu, am pariat pe Chennai.
748
00:58:25,833 --> 00:58:29,750
Bine. Toți au fost prezenți în bar
împreună cu noi, nu-i așa?
749
00:58:31,333 --> 00:58:35,791
Să fie de acord pe oricare dintre ei
cu ceea ce spui.
750
00:58:37,000 --> 00:58:38,208
L…
751
00:58:39,125 --> 00:58:40,791
E ca fratele tău, nu?
752
00:58:41,166 --> 00:58:43,958
Lasă-l să-mi spună,
Voi păstra geanta aici și voi pleca.
753
00:58:44,500 --> 00:58:45,541
Frate, te rog spune-i.
754
00:59:01,791 --> 00:59:04,291
Hei! Căutare.
755
00:59:20,375 --> 00:59:21,708
Este în jur de patru lakhs.
756
00:59:27,833 --> 00:59:31,583
Plătește-mi restul de 36 de lakh
diseară până la ora nouă. Dacă nu…
757
00:59:33,666 --> 00:59:34,541
Știu că o vei face.
758
00:59:35,458 --> 00:59:37,625
Dacă nu,
aseară ai văzut deja
759
00:59:38,375 --> 00:59:42,666
cum arată primul meu avertisment.
760
00:59:43,666 --> 00:59:44,916
Asta e prima etapă.
761
00:59:46,083 --> 00:59:48,666
Dacă nu-mi iau cei 36 de lakh până diseară...
762
00:59:50,791 --> 00:59:54,041
Îți voi vinde părțile corpului
și să-mi adună banii.
763
00:59:55,583 --> 00:59:58,541
Dacă nu mă crezi, întreabă-l pe fratele tău.
764
01:00:01,000 --> 01:00:01,833
Să mergem.
765
01:00:04,125 --> 01:00:05,208
Frate…
766
01:00:05,625 --> 01:00:10,541
- Nu e drept--
- Ora nouă în seara asta este termenul limită.
767
01:00:10,833 --> 01:00:13,875
Frate, ascultă-mă...
768
01:00:13,958 --> 01:00:15,500
Are multe probleme.
769
01:00:15,708 --> 01:00:16,583
Frate…
770
01:00:23,166 --> 01:00:25,166
Hei! De ce ai pus
toti banii in pariuri?
771
01:00:25,250 --> 01:00:26,833
Dar am câștigat...
772
01:00:26,916 --> 01:00:28,166
De ce te-ai jucat?
773
01:00:28,833 --> 01:00:30,916
De câte ori ți-am spus
să nu fii implicat în pariuri?
774
01:00:31,000 --> 01:00:31,916
De ce ai făcut-o?
775
01:00:32,000 --> 01:00:34,416
Ce faci?
Ce-i asta?
776
01:00:35,125 --> 01:00:37,125
Nu minte, chiar a câștigat.
777
01:00:38,291 --> 01:00:40,416
Dar din moment ce nu ai
orice fundal formidabil,
778
01:00:40,500 --> 01:00:41,750
şi-a schimbat poziţia.
779
01:00:42,083 --> 01:00:43,791
De ce nu ai vorbit
când era aici?
780
01:00:44,375 --> 01:00:48,291
Dacă vorbesc împotriva lui,
el îmi va ucide familia.
781
01:00:50,833 --> 01:00:52,750
Nu mi-am imaginat niciodată că te va păcăli.
782
01:00:52,833 --> 01:00:56,250
Din câte îl cunosc eu,
va face orice va spune.
783
01:00:58,750 --> 01:01:00,833
Uite, ia acești bani.
784
01:01:01,458 --> 01:01:04,333
Luați acești bani
și întoarce-te în satul tău.
785
01:01:14,166 --> 01:01:15,500
Hei, ascultă.
786
01:01:15,875 --> 01:01:18,208
Mă duc să-l cunosc pe David, domnule.
El ne va ajuta.
787
01:01:18,458 --> 01:01:20,083
Te duci la spital. Bine?
788
01:01:31,625 --> 01:01:32,458
Buna ziua.
789
01:01:32,958 --> 01:01:34,291
L-ai cunoscut pe David, domnule?
790
01:01:34,375 --> 01:01:35,583
Încă nu a sosit.
791
01:01:35,958 --> 01:01:39,416
Fă un lucru, vino aici.
Îl vom cere împreună.
792
01:01:40,666 --> 01:01:42,333
Mă sună Raju, mă întorc curând.
793
01:01:42,416 --> 01:01:43,291
Banii?
794
01:01:43,583 --> 01:01:46,041
O voi aranja, nu-ți face griji.
Ai grijă de tata.
795
01:01:46,166 --> 01:01:47,041
Bine.
796
01:02:07,125 --> 01:02:07,958
domnule.
797
01:02:11,333 --> 01:02:13,458
- Raju, domnule David este aici.
- Domnule David?
798
01:02:15,708 --> 01:02:19,083
- Salutări, domnule.
- Ce mai faci omule? Cum e mașina?
799
01:02:20,416 --> 01:02:21,291
Este bine.
800
01:02:30,083 --> 01:02:32,375
De ce esti suparat?
801
01:02:32,458 --> 01:02:34,833
Domnule, fratele meu a pariat ieri,
802
01:02:34,958 --> 01:02:38,000
a câștigat, dar ei îi cer să plătească
banii pe care i-a câștigat în schimb.
803
01:02:38,208 --> 01:02:40,125
Vamshee sa întors pe cuvânt.
804
01:02:41,000 --> 01:02:42,333
Care Vamshee?
Adda Vamshee?
805
01:02:42,416 --> 01:02:43,375
Da, frate.
806
01:02:44,708 --> 01:02:45,833
Ce a mai spus el?
807
01:02:46,000 --> 01:02:48,583
Ne cere să plătim banii
înainte de nouă în seara asta.
808
01:02:59,541 --> 01:03:00,375
domnule…
809
01:03:00,500 --> 01:03:02,250
ticălosule!
810
01:03:03,291 --> 01:03:07,208
De câte ori ți-am spus
că termenul limită este 7:00 p.m.?
811
01:03:07,916 --> 01:03:10,666
De ce le-ai dat timp
până la 21:00?
812
01:03:14,666 --> 01:03:16,416
Acesta este ultimul tău avertisment.
813
01:03:17,708 --> 01:03:21,125
Termenul limită este 19:00.
pentru fiecare și fiecare.
814
01:03:21,208 --> 01:03:22,458
Înțeles?
815
01:03:31,416 --> 01:03:33,500
De ce ți-aș da mașina mea
când sunt atât de mulți oameni pe aici?
816
01:03:34,333 --> 01:03:36,541
Pentru că avem respect reciproc.
817
01:03:38,291 --> 01:03:43,541
Te respect doar până parchezi
mașina mea în pivniță cu grijă.
818
01:03:45,250 --> 01:03:49,958
Și mă respecți
doar până când dau un bacșiș pentru serviciul tău.
819
01:03:52,875 --> 01:03:53,708
Aici.
820
01:03:54,500 --> 01:03:55,333
Hei!
821
01:03:58,416 --> 01:04:00,791
Ai doar 15 minute
până la nouă. Grăbiţi-vă.
822
01:04:04,416 --> 01:04:06,500
Nu vei coborî?
Da-te jos.
823
01:04:08,708 --> 01:04:09,541
Mută-te deoparte.
824
01:04:09,625 --> 01:04:10,583
domnule…
825
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
Da, spune-mi.
826
01:05:40,041 --> 01:05:42,166
Domnule, am găsit detaliile tipului
care s-a luptat cu nepotul tău.
827
01:05:42,250 --> 01:05:44,125
- Numele lui este Venkat.
- Venkat?
828
01:05:44,208 --> 01:05:45,750
I-am trimis fotografia. Aruncă o privire.
829
01:06:04,916 --> 01:06:07,583
Îl vreau mort până mâine dimineață.
830
01:06:16,291 --> 01:06:18,500
Hei! Uită de fata aceea.
831
01:06:19,083 --> 01:06:20,000
Nu te mai gândi la ea.
832
01:06:20,666 --> 01:06:22,541
De ce m-aș gândi la fata aceea?
833
01:06:24,208 --> 01:06:25,458
Mă gândesc la tata.
834
01:06:28,208 --> 01:06:31,333
Am crezut că ne va ajuta,
dar el este principalul vinovat!
835
01:06:38,458 --> 01:06:40,750
- La naiba...
- Hei ce faci?
836
01:06:40,833 --> 01:06:42,541
Te rog, frate. Încetează. Nu face asta.
837
01:06:42,625 --> 01:06:44,625
Ce faci, frate?
Te implor, te rog încetează!
838
01:06:44,708 --> 01:06:46,041
Stii ce faci?
839
01:06:46,125 --> 01:06:48,208
Ti-ai pierdut mintile?
Aceasta este mașina lui David.
840
01:06:48,833 --> 01:06:50,458
- Dă-mi cheile.
- De ce?
841
01:06:50,541 --> 01:06:52,750
- Dă-mi-l.
- Nu vă rog! Vă rog!
842
01:06:52,833 --> 01:06:53,916
- Vă rog!
- Da-o!
843
01:06:54,000 --> 01:06:56,416
Te rog te rog!
844
01:06:56,500 --> 01:06:58,041
Urcă-te în mașină!
845
01:07:14,708 --> 01:07:16,875
Nu face asta, frate.
Ascultă-mă te rog!
846
01:07:22,500 --> 01:07:25,750
Frate, te rog nu!
Ascultă-mă te rog.
847
01:07:26,000 --> 01:07:27,083
- Vă rog!
- Taci.
848
01:07:34,041 --> 01:07:35,750
Unde mergem?
849
01:07:36,125 --> 01:07:37,083
Să vindem această mașină.
850
01:07:37,291 --> 01:07:39,958
Costa un crore si jumatate,
nici măcar nu este înregistrată încă.
851
01:07:40,041 --> 01:07:42,041
Cine ar cumpăra asta într-un prea scurt timp?
852
01:07:42,250 --> 01:07:44,041
Este o mașină nou-nouță
și costă un crore și jumătate.
853
01:07:44,125 --> 01:07:45,666
Putem face cu ușurință 30 de lakhs vânzându-l.
854
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
Îl vom vinde în statul vecin.
855
01:07:48,833 --> 01:07:50,041
Este o glumă pentru tine?
856
01:07:50,125 --> 01:07:51,791
Dacă David află,
nici măcar nu vom traversa acest oraș.
857
01:07:52,291 --> 01:07:54,458
N-ai spus asta odată ce ajunge
in camera vineri seara,
858
01:07:54,541 --> 01:07:55,833
nu va ieși înainte de sâmbătă dimineață?
859
01:07:56,041 --> 01:07:58,250
Când își dă seama că mașina lui a dispărut,
am fi trecut cu ușurință orașul.
860
01:07:58,333 --> 01:07:59,916
{\an8}Ești înnebunit?
861
01:08:00,000 --> 01:08:01,875
Să ne întoarcem.
Acest lucru este foarte periculos.
862
01:08:02,791 --> 01:08:04,166
Este mai periculos
decât pierderea tatălui nostru?
863
01:08:29,500 --> 01:08:30,333
Hei!
864
01:08:40,125 --> 01:08:41,208
{\an8}OPRITĂ
SECȚIA DE POLIȚIE INDRAKARAN
865
01:08:53,291 --> 01:08:55,291
Hei…
866
01:08:55,666 --> 01:08:56,625
Hei!
867
01:08:56,708 --> 01:08:57,583
Ce?
868
01:09:06,291 --> 01:09:07,250
Hei!
869
01:09:34,625 --> 01:09:35,750
Ce ar trebui să facem acum?
870
01:09:36,958 --> 01:09:38,083
Află mai întâi care este problema lui!
871
01:09:38,250 --> 01:09:39,750
Domnule, sunt ocupat acum.
872
01:09:40,833 --> 01:09:43,333
Unde este mașina?
873
01:09:46,625 --> 01:09:47,458
Ce s-a întâmplat?
874
01:09:48,833 --> 01:09:51,875
David a aflat că i-am furat mașina.
875
01:09:52,791 --> 01:09:53,625
Cum a aflat?
876
01:09:53,708 --> 01:09:54,875
Nu mi-ai spus asta
odată ce a intrat în cameră
877
01:09:54,958 --> 01:09:55,916
vineri seara nu pleacă
pana sambata dimineata?
878
01:09:56,000 --> 01:09:56,916
Atunci cum a aflat?
879
01:09:57,208 --> 01:10:00,000
Nu știu.
Și-ar fi alertat deja oamenii.
880
01:10:00,083 --> 01:10:01,916
Nu vom putea lua
mașina asta în afara orașului.
881
01:10:02,958 --> 01:10:04,041
Ce ar trebui să facem acum?
882
01:10:05,916 --> 01:10:07,333
Să ne întoarcem și să-i întoarcem mașina.
883
01:10:07,708 --> 01:10:08,916
L-ai pierdut?
884
01:10:09,416 --> 01:10:11,583
Frate, nu știi despre el.
885
01:10:11,666 --> 01:10:14,875
Întregul oraș este sub controlul lui.
Ne vor găsi și ne vor ucide.
886
01:10:16,000 --> 01:10:17,166
Bine, să presupunem că returnăm mașina
887
01:10:17,250 --> 01:10:18,708
dar ce-i vei spune
când te întreabă
888
01:10:18,791 --> 01:10:19,625
despre luarea mașinii?
889
01:10:21,041 --> 01:10:23,166
Îi cer mereu să cumpere o mașină nouă.
890
01:10:23,250 --> 01:10:24,500
Deoarece aceasta este o mașină nouă,
891
01:10:24,583 --> 01:10:26,375
Îi voi spune că l-am scos
pentru un mic test drive.
892
01:10:31,000 --> 01:10:31,875
Dar tata?
893
01:10:32,583 --> 01:10:33,875
Și banii pentru tratamentul lui?
894
01:10:38,250 --> 01:10:39,333
Îți voi spune ce ar trebui să facem.
895
01:10:39,458 --> 01:10:40,916
Trebuie să fie cu ușurință patru până la cinci milioane de euro
de numerar în această geantă.
896
01:10:41,000 --> 01:10:42,625
Voi scoate 20 de lakhs,
de care avem nevoie pentru tratamentul tatalui,
897
01:10:42,708 --> 01:10:44,083
ține geanta așa cum este și apoi coboară.
898
01:10:44,750 --> 01:10:45,583
Te întorci și îi întorci mașina,
899
01:10:45,666 --> 01:10:47,333
si spune acelasi motiv
pe care tocmai mi-ai spus.
900
01:10:47,416 --> 01:10:49,666
Nu va afla asta
am luat bani din el?
901
01:10:50,375 --> 01:10:51,208
Hei…
902
01:10:51,875 --> 01:10:53,083
De îndată ce returnați mașina,
903
01:10:53,166 --> 01:10:54,500
va verifica dacă geanta este acolo
și dacă mai conține bani,
904
01:10:54,583 --> 01:10:55,791
dar nu va număra totul!
905
01:10:56,083 --> 01:10:56,958
Cum se poate afla că 20 de lakhs
906
01:10:57,041 --> 01:10:58,166
lipsesc din acest morman
de numerar doar dintr-o privire?
907
01:11:00,000 --> 01:11:02,416
Dar va afla
într-o altă zi, nu-i așa?
908
01:11:02,583 --> 01:11:05,041
De îndată ce plătim pentru tratamentul tatălui,
vom părăsi acest oraș.
909
01:11:05,125 --> 01:11:06,333
Nu asta am plănuit inițial?
910
01:11:08,125 --> 01:11:09,000
Apoi!
911
01:11:09,791 --> 01:11:12,375
Crezi că asta se va rezolva?
912
01:11:14,125 --> 01:11:15,416
Ai o idee mai bună?
913
01:11:20,375 --> 01:11:22,250
Verificați dacă puteți găsi o copertă
pentru a transporta banii.
914
01:11:42,250 --> 01:11:43,583
{\an8}Cum deschidem asta?
915
01:12:23,291 --> 01:12:24,291
fiul primarului...
916
01:12:33,291 --> 01:12:36,083
Domnule, am alertat întreg orașul.
917
01:12:36,333 --> 01:12:38,583
Verificăm cu atenție fiecare post de verificare.
918
01:12:38,958 --> 01:12:40,458
În scurt timp, îl vom prinde, domnule.
919
01:12:40,666 --> 01:12:44,541
Nu este un criminal, este fiul meu!
920
01:12:44,958 --> 01:12:48,875
Domnule, am trimis poliția
la fiecare pub și club din Hyderabad.
921
01:12:49,000 --> 01:12:50,625
În scurt timp, îl vom găsi, domnule.
922
01:12:50,916 --> 01:12:54,083
Îți sugerezi că fiul meu
vizitează doar pub-uri și cluburi?
923
01:13:00,125 --> 01:13:00,958
domnule.
924
01:13:06,208 --> 01:13:07,041
Ce s-a întâmplat?
925
01:13:10,208 --> 01:13:12,000
- Ce?
- Ce s-a întâmplat?
926
01:13:17,666 --> 01:13:19,916
Domnule, fiul dumneavoastră a avut o bătaie de cap
cu cineva aseară.
927
01:13:20,000 --> 01:13:22,333
CI a fost martor
și a detensionat situația.
928
01:13:25,250 --> 01:13:27,708
Fiul tău a dispărut de atunci.
929
01:13:33,541 --> 01:13:36,083
Crezi că s-a întâmplat ceva
dupa ce ai plecat?
930
01:13:36,791 --> 01:13:37,625
Nu, domnule.
931
01:13:37,916 --> 01:13:39,166
Vreau să știu cine este.
932
01:13:39,625 --> 01:13:42,750
Verificați filmările CCTV,
și pregătește schițele.
933
01:13:42,958 --> 01:13:46,083
Înainte de a-mi găsi fiul,
găsiți ticălosul acela.
934
01:13:47,708 --> 01:13:48,625
Hei, domnule comisar!
935
01:13:49,666 --> 01:13:53,666
Până să fie găsit, tot departamentul
trebuie să fie pe coada lui.
936
01:13:54,125 --> 01:13:55,000
A intelege?
937
01:13:56,125 --> 01:13:57,000
Bine domnule.
938
01:14:01,750 --> 01:14:02,708
- Hei!
- Domnule.
939
01:14:03,166 --> 01:14:04,041
Unde este David?
940
01:14:19,791 --> 01:14:22,416
- Haide.
- Nu, frate. Te rog ascultă-mă.
941
01:14:28,458 --> 01:14:29,958
Unde este mașina?
942
01:14:30,416 --> 01:14:31,250
Buna ziua.
943
01:14:32,750 --> 01:14:33,583
Cine eşti tu?
944
01:14:33,916 --> 01:14:36,541
Cu ceva timp în urmă, fratele meu
ți-a cerut ajutor, îți amintești?
945
01:14:36,708 --> 01:14:37,541
A fost pentru mine.
946
01:14:39,125 --> 01:14:42,000
Din moment ce ai refuzat să ajuți,
Ți-am furat mașina.
947
01:14:42,375 --> 01:14:45,541
Dar după ce am deschis portbagajul,
948
01:14:45,833 --> 01:14:48,208
Mi-am dat seama ce te-a făcut atât de neliniștit
despre mașina furată.
949
01:14:49,875 --> 01:14:50,791
Ce vrei?
950
01:14:51,041 --> 01:14:51,916
Bani.
951
01:14:52,500 --> 01:14:54,333
Patruzeci de lakh! Banii pe care i-am câștigat
în pariuri.
952
01:14:54,791 --> 01:15:00,083
Ne pare rău, sunt 44 de lakhs, inclusiv banii
pe care mi-ați luat-o băieți.
953
01:15:00,291 --> 01:15:01,125
Bine.
954
01:15:01,541 --> 01:15:05,125
Adu-mi mașina
si ia toti banii pe care ii doresti.
955
01:15:05,208 --> 01:15:06,791
Banii pe care ni-i datorați, domnule.
956
01:15:07,250 --> 01:15:08,458
Bine.
957
01:15:08,916 --> 01:15:10,750
Ia banii pe care iti datorez.
958
01:15:10,833 --> 01:15:11,708
Nu, domnule.
959
01:15:12,041 --> 01:15:13,916
Ne vei ucide dacă intrăm în oraș.
960
01:15:17,375 --> 01:15:19,583
Voi lua banii
și lasă mașina aici.
961
01:15:19,958 --> 01:15:22,250
Te sun după 30 de minute
și vă trimite locația mașinii.
962
01:15:22,583 --> 01:15:23,583
Vino și ia mașina.
963
01:15:24,000 --> 01:15:27,250
Nu, este riscant să lăsăm mașina
nesupravegheat pe drum.
964
01:15:27,583 --> 01:15:28,416
Pentru dumneavoastră.
965
01:15:30,541 --> 01:15:31,833
Da, este riscant pentru mine.
966
01:15:32,208 --> 01:15:34,541
De aceea vii aici
și dă-mi personal mașina.
967
01:15:35,583 --> 01:15:37,875
Nu, domnule. Nu voi veni acolo.
968
01:15:39,250 --> 01:15:41,125
Apropo, care este problema
cu mașina aici?
969
01:15:41,416 --> 01:15:45,625
Idiotule, am lăsat-o
un hotel de cinci stele și totuși l-ai furat!
970
01:15:45,875 --> 01:15:48,000
Dacă îl lași pe drum nesupravegheat
și cineva o fură din nou,
971
01:15:48,083 --> 01:15:49,333
nu ar fi asta o problema pentru mine?
972
01:15:50,000 --> 01:15:52,583
Orice ar fi, nu am încredere în tine.
973
01:15:52,875 --> 01:15:54,791
Ne-ați înșelat pentru doar 40 de lakhs.
974
01:15:55,125 --> 01:15:57,750
Care este garanția că tu
nu ne va face rău dacă venim acolo?
975
01:15:58,083 --> 01:15:59,041
Hei!
976
01:16:00,291 --> 01:16:02,291
Știi câți bani sunt în geanta aia?
977
01:16:02,750 --> 01:16:03,875
Aproximativ trei până la patru milioane de euro?
978
01:16:03,958 --> 01:16:05,291
Opt milioane de euro.
979
01:16:07,333 --> 01:16:09,958
Adu-mi mașina și ia-ți banii.
980
01:16:13,291 --> 01:16:15,875
Să zicem că te cred
și vino până la capăt să returnezi mașina,
981
01:16:15,958 --> 01:16:17,500
dar dacă ne înșeli și ne ucizi?
982
01:16:17,583 --> 01:16:18,541
Tu…
983
01:16:20,541 --> 01:16:21,458
Să facem un lucru.
984
01:16:21,958 --> 01:16:24,416
Spune-mi unde ești,
și îmi voi trimite oamenii.
985
01:16:25,000 --> 01:16:28,125
Ia-ți banii
și dau mașina oamenilor mei.
986
01:16:31,458 --> 01:16:33,375
Bine. Dar am o condiție.
987
01:16:34,500 --> 01:16:35,541
Ce este?
988
01:16:35,625 --> 01:16:37,500
Trimite-i pe cei care nu fac parte din gasca ta.
989
01:16:38,166 --> 01:16:40,500
Cere-le să se apropie de borna de 100 km
pe autostrada Vijayawada
990
01:16:40,583 --> 01:16:41,458
și apoi sună-mă.
991
01:16:50,375 --> 01:16:51,458
Hei, vino aici.
992
01:16:53,041 --> 01:16:55,916
Luați câțiva bărbați
care nu fac parte din gașca noastră.
993
01:16:56,000 --> 01:16:57,041
Tu mergi cu ei.
994
01:16:57,250 --> 01:16:58,666
Observați de departe demersurile.
995
01:16:58,958 --> 01:17:01,958
De îndată ce predau mașina,
adu-l aici în siguranță.
996
01:17:02,041 --> 01:17:02,916
Merge.
997
01:17:04,333 --> 01:17:05,875
De îndată ce asigurăm mașina
si banii,
998
01:17:05,958 --> 01:17:07,625
ar trebui să-i omor pe amândoi?
999
01:17:15,041 --> 01:17:18,708
Voi câștiga înapoi cei opt crore
înainte să te întorci,
1000
01:17:20,208 --> 01:17:21,875
Du-mi mașina în siguranță.
1001
01:17:23,333 --> 01:17:27,000
Dacă se întâmplă ceva cu mașina mea...
1002
01:17:27,083 --> 01:17:28,541
Idiot!
1003
01:17:31,625 --> 01:17:34,750
Doar adu-mi mașina. Merge!
1004
01:17:43,541 --> 01:17:46,000
Domnule, fratele dumneavoastră v-a cerut să vii.
1005
01:17:51,958 --> 01:17:52,791
Hei!
1006
01:18:18,250 --> 01:18:20,375
În toți acești ani,
Nu am văzut pe nimeni
1007
01:18:20,458 --> 01:18:23,291
care ar îndrăzni să pună întrebări
decizia fratelui meu.
1008
01:18:30,291 --> 01:18:35,208
Am fost copleșit de iubire
pentru cumnatul meu...
1009
01:18:39,708 --> 01:18:41,625
Cum îndrăznești să te opui fratelui meu!
1010
01:18:52,416 --> 01:18:53,833
Să ne opunem lui împreună?
1011
01:19:13,041 --> 01:19:16,458
Vreau să devin primarul orașului
la viitoarele alegeri.
1012
01:19:19,166 --> 01:19:20,500
Nu este atât de ușor.
1013
01:19:21,500 --> 01:19:23,916
Chiar și CM este legat de fratele tău
1014
01:19:24,375 --> 01:19:28,500
pentru că donează 500 de milioane de euro
la fondul partidului pentru fiecare alegere.
1015
01:19:30,875 --> 01:19:33,166
Voi da 5000 de crore.
1016
01:19:37,541 --> 01:19:40,583
Dacă se întâmplă asta, voi schimba CM.
1017
01:19:41,125 --> 01:19:46,375
Voi deveni noul CM
și te numește ministru de interne.
1018
01:19:48,666 --> 01:19:51,375
Dar aici problema nu sunt banii.
1019
01:19:54,125 --> 01:19:55,041
Este fratele tău.
1020
01:19:58,500 --> 01:19:59,583
El se asigură că
fiecare candidat selectat
1021
01:19:59,666 --> 01:20:01,375
de Înaltul Comandament câștigă scaunul,
1022
01:20:01,625 --> 01:20:04,458
de aceea Înaltul Comandament îl favorizează.
1023
01:20:04,833 --> 01:20:07,041
Toată lumea vede doar becul care arde
1024
01:20:07,583 --> 01:20:09,750
dar ignoră electricitatea
făcându-l să ardă.
1025
01:20:10,666 --> 01:20:13,041
Dacă fiecare Tom, Dick și Harry
din partidul tău câștigă locul,
1026
01:20:13,125 --> 01:20:15,125
asta nu din cauza candidatului
1027
01:20:15,208 --> 01:20:17,041
sau controlul de putere mai mare
și sprijinirea candidatului.
1028
01:20:18,083 --> 01:20:24,916
Motivul victoriilor lor
stă chiar în fața ta.
1029
01:20:27,500 --> 01:20:30,750
Îți dau 5000 de crori
în termen de două luni.
1030
01:20:31,125 --> 01:20:33,000
Nu-mi pasă ce faci în Delhi...
1031
01:20:34,333 --> 01:20:38,458
dar după alegeri, ar trebui
fii primarul acestui oraș.
1032
01:20:49,333 --> 01:20:50,208
Inca un lucru…
1033
01:20:51,458 --> 01:20:54,000
ține asta secret pentru fratele tău.
1034
01:20:54,625 --> 01:20:56,416
Nu știu despre scaun
1035
01:20:57,416 --> 01:20:58,333
dar dacă fratele tău află
despre planul nostru,
1036
01:20:59,000 --> 01:21:00,625
călătoria noastră spre lumea cealaltă
va fi sigur.
1037
01:22:12,708 --> 01:22:15,416
Îl vreau mort până mâine dimineață.
1038
01:22:59,250 --> 01:23:00,333
- Chei!
- Aici.
1039
01:23:07,000 --> 01:23:09,625
Stop! Nu trage în mașină!
1040
01:23:17,666 --> 01:23:18,583
Porniți vehiculul.
1041
01:23:19,541 --> 01:23:20,541
Vino! Haide!
1042
01:23:22,958 --> 01:23:23,833
{\an8}Hai să mergem.
1043
01:23:40,708 --> 01:23:42,166
Du-te repede! Du-te repede!
1044
01:23:46,875 --> 01:23:48,041
Du-te repede.
1045
01:23:51,583 --> 01:23:52,500
Accelera!
1046
01:24:02,041 --> 01:24:02,875
Hei!
1047
01:24:13,375 --> 01:24:14,708
Du-te repede, frate. Mai repede!
1048
01:24:15,541 --> 01:24:16,416
Merge!
1049
01:24:16,833 --> 01:24:18,333
S-au apropiat! Merge!
1050
01:24:21,375 --> 01:24:22,583
Ai grijă la camion.
1051
01:24:28,666 --> 01:24:29,500
Merge!
1052
01:24:31,041 --> 01:24:31,875
Hei!
1053
01:24:37,041 --> 01:24:37,875
Merge!
1054
01:24:41,000 --> 01:24:41,916
Mai repede mai repede.
1055
01:24:49,791 --> 01:24:50,708
Fă loc!
1056
01:24:56,958 --> 01:24:58,083
Unde este mașina?
1057
01:25:07,125 --> 01:25:09,000
- Spune-mi.
- Ne-au fost dor de ei, domnule.
1058
01:25:10,000 --> 01:25:11,125
Cum ți-a fost dor de ei?
1059
01:25:11,416 --> 01:25:13,291
Era Venkat, acela
cautam de aseara.
1060
01:25:13,375 --> 01:25:14,375
Cel care ne-a luat mașina.
1061
01:25:17,791 --> 01:25:18,958
Ai avut o privire corectă?
1062
01:25:19,208 --> 01:25:22,916
Am facut. De aceea am încercat să-l omor.
Dar au scăpat.
1063
01:25:23,250 --> 01:25:26,333
Nu trebuie să scape, orice ar fi!
1064
01:25:26,666 --> 01:25:29,833
Căutați în întreg statul dacă este necesar,
dar să-i omoare.
1065
01:25:30,916 --> 01:25:34,750
Am nevoie de mașina mea până seara, înțelegi?
1066
01:25:45,083 --> 01:25:47,166
Frate, ai un încărcător de tip A?
1067
01:25:48,291 --> 01:25:49,166
iPhone, frate.
1068
01:25:57,958 --> 01:25:59,583
Ne-a promis că ne va da banii
după ce i-a luat mașina
1069
01:25:59,666 --> 01:26:00,958
dar ne-a înșelat din nou.
1070
01:26:01,125 --> 01:26:02,166
Fraude sângeroasă.
1071
01:26:02,250 --> 01:26:07,000
Este greșeala noastră să credem pe cineva
care deja ne-a înșelat.
1072
01:26:07,708 --> 01:26:09,166
Ai dreptate.
1073
01:26:10,458 --> 01:26:14,333
Să facem un lucru.
Să luăm geanta și să lăsăm mașina aici.
1074
01:26:14,625 --> 01:26:16,166
Sac? Unde este geanta?
1075
01:26:25,416 --> 01:26:27,833
Uită-l. Hai să vindem mașina
in statul vecin.
1076
01:26:28,166 --> 01:26:30,750
Dacă nu era un cadavru în mașină,
am fi făcut-o deja.
1077
01:26:33,833 --> 01:26:34,666
Buna ziua!
1078
01:26:34,750 --> 01:26:37,083
Unde sunteti baieti?
Vino la spital cât mai curând posibil.
1079
01:26:37,166 --> 01:26:38,416
Unchiul a intrat în comă.
1080
01:26:41,041 --> 01:26:43,666
Personalul spitalului refuză să înceapă
tratamentul fara plata in avans.
1081
01:26:44,208 --> 01:26:45,500
Nu știu ce să fac.
1082
01:26:45,583 --> 01:26:47,666
- Ce s-a întâmplat?
- Frate, plata...
1083
01:26:50,208 --> 01:26:51,041
Bine.
1084
01:27:29,750 --> 01:27:30,583
{\an8}Opriți-vă.
1085
01:27:30,833 --> 01:27:32,291
Ce este în portbagaj? Deschidel.
1086
01:27:34,166 --> 01:27:36,333
- Ce e în portbagaj?
- Domnule, sunt doar legume.
1087
01:27:36,416 --> 01:27:38,083
- De ce îl aruncați, domnule?
- Taci.
1088
01:27:38,166 --> 01:27:40,208
Domnule, nu am nimic.
Nu e nimic acolo.
1089
01:27:40,833 --> 01:27:42,333
- Domnule, reacționează exagerat.
- De ce o arunci, domnule?
1090
01:27:45,416 --> 01:27:46,500
Merge. Părăsi.
1091
01:27:47,000 --> 01:27:47,833
Merge.
1092
01:27:48,125 --> 01:27:49,333
{\an8}Deschide portbagajul.
1093
01:27:50,458 --> 01:27:51,333
Deschide portbagajul.
1094
01:27:54,833 --> 01:27:55,666
Hei!
1095
01:27:59,583 --> 01:28:00,750
{\an8}Nu înțelegi?
Deschidel.
1096
01:28:14,083 --> 01:28:15,666
Domnule, nu deschid portbagajul.
1097
01:28:30,208 --> 01:28:31,041
Poți pleca.
1098
01:28:32,500 --> 01:28:34,250
Spune-le că CI Ravindra Reddy
te-a lăsat să pleci.
1099
01:28:41,083 --> 01:28:42,750
- Spune-mi.
- Salutări, domnule.
1100
01:28:42,958 --> 01:28:44,791
Am trimis vehiculul dvs. neverificat
la fel ca în fiecare săptămână.
1101
01:28:45,000 --> 01:28:46,166
Vehiculul meu? Care?
1102
01:28:47,000 --> 01:28:48,500
Noul vehicul care a fost livrat
la tine ieri.
1103
01:28:49,375 --> 01:28:50,208
Jaguar.
1104
01:28:51,250 --> 01:28:52,666
Jaguar! Unde ai văzut-o?
1105
01:28:52,916 --> 01:28:55,041
Tocmai a ieșit de pe șoseaua de centură
și se îndreaptă spre Gachibowli.
1106
01:28:59,833 --> 01:29:02,041
- Unde sunteti baieti?
- Tocmai am intrat în oraș.
1107
01:29:02,208 --> 01:29:03,916
Au intrat în oraș
prin Gachibowli.
1108
01:29:04,125 --> 01:29:06,375
Căutați în acea zonă.
Le vei găsi. Rapid!
1109
01:29:06,666 --> 01:29:09,041
Întoarce vehiculul,
sunt în Gachibowli.
1110
01:29:12,375 --> 01:29:13,208
domnule.
1111
01:29:13,291 --> 01:29:15,666
Au reușit să evadeze din oraș.
1112
01:29:15,750 --> 01:29:17,125
Cu toate acestea, se întorc
în ciuda faptului că știe
1113
01:29:17,208 --> 01:29:18,583
că îi voi aștepta
in oras. De ce?
1114
01:29:18,666 --> 01:29:19,708
Nici eu nu înțeleg, domnule.
1115
01:29:19,791 --> 01:29:22,000
Am vizitat camera lui mai devreme azi
dar fără rezultat.
1116
01:29:22,083 --> 01:29:27,625
Vreau pe cineva care știe
fiecare detaliu despre el.
1117
01:29:29,750 --> 01:29:31,833
{\an8}Îl cunoști pe Venkat?
El rămâne în aceeași colonie cu a ta.
1118
01:29:31,916 --> 01:29:33,416
Da domnule. Îl cunosc.
1119
01:29:33,708 --> 01:29:34,958
{\an8}Cred că îl cunoști bine.
1120
01:29:35,041 --> 01:29:37,458
Da domnule. Ce s-a întâmplat?
1121
01:29:37,666 --> 01:29:39,291
{\an8}A avut o încăierare
cu fiul primarului ieri,
1122
01:29:39,500 --> 01:29:41,208
{\an8}și de atunci ambele au dispărut.
1123
01:29:43,708 --> 01:29:46,833
{\an8}Nu știu, domnule.
Au trecut două zile de când l-am văzut ultima oară.
1124
01:29:49,291 --> 01:29:51,708
{\an8}De îndată ce ia legătura
cu tine, sună-mă.
1125
01:30:19,041 --> 01:30:22,041
I-ai făcut rău fiului primarului?
1126
01:30:23,458 --> 01:30:24,625
De ce întrebi asta, frate?
1127
01:30:25,083 --> 01:30:28,666
Răspunde mai întâi la întrebarea mea.
I-ai făcut rău fiului primarului?
1128
01:30:29,166 --> 01:30:30,875
De ce voi face ceva?
David l-a ucis.
1129
01:30:36,166 --> 01:30:38,333
De unde știi că David l-a ucis?
1130
01:30:47,375 --> 01:30:52,000
Acum înțeleg de ce poliția
se întreabă despre tine
1131
01:30:52,250 --> 01:30:54,458
și de ce slujitorii lui David
a venit să te caute.
1132
01:30:55,166 --> 01:30:56,833
Poliția crede că tu
au făcut rău fiului primarului
1133
01:30:56,916 --> 01:30:58,250
după cearta pe care ai avut-o cu el,
1134
01:30:58,333 --> 01:30:59,541
de aceea te caută.
1135
01:31:06,875 --> 01:31:09,750
Nu veniți în oraș
sub nici o forma.
1136
01:31:11,375 --> 01:31:12,875
Suntem deja în oraș, frate.
1137
01:31:14,291 --> 01:31:18,083
De ce ai intrat în oraș
în timp ce ai un cadavru în mașină?
1138
01:31:20,416 --> 01:31:21,958
Dacă ești prins
fie de slujitorii lui David
1139
01:31:22,041 --> 01:31:24,833
sau poliția sau primarul,
ești la fel de bun ca mort.
1140
01:31:27,125 --> 01:31:30,083
Ascultă, ești doar în siguranță
până când ai mașina aia.
1141
01:31:31,958 --> 01:31:35,458
Ascunde acea mașină imediat,
și să se refugieze undeva.
1142
01:31:56,500 --> 01:31:57,916
Unchiul a intrat în comă.
1143
01:31:59,375 --> 01:32:00,875
Poliția te caută.
1144
01:32:01,375 --> 01:32:04,208
Personalul spitalului refuză să înceapă
tratamentul fără plată în avans.
1145
01:32:06,375 --> 01:32:08,041
Dacă sunteți prins
de către acoliții lui David
1146
01:32:08,125 --> 01:32:11,041
sau poliția sau primarul,
ești la fel de bun ca mort.
1147
01:32:12,458 --> 01:32:13,666
Vino la spital cât mai curând posibil.
1148
01:32:14,875 --> 01:32:16,375
Și refugiază-te undeva.
1149
01:32:33,291 --> 01:32:34,125
Hei!
1150
01:32:35,166 --> 01:32:38,125
Ai înnebunit?
De ce ai lovit mașina?
1151
01:32:38,958 --> 01:32:40,791
Sună la spitalul unde este internat tata,
1152
01:32:40,875 --> 01:32:41,708
spune-le că este un caz de urgență,
1153
01:32:41,791 --> 01:32:42,833
și că ai nevoie de o ambulanță
cel mai devreme.
1154
01:33:20,166 --> 01:33:21,000
Spune-mi.
1155
01:33:21,791 --> 01:33:24,000
Tatăl lor a fost
internat la un spital.
1156
01:33:24,708 --> 01:33:28,375
A luat parte la jocuri de noroc pentru a aranja bani
pentru operația tatălui său.
1157
01:33:29,875 --> 01:33:33,000
Domnule, voi căuta în toate spitalele
in oras
1158
01:33:33,250 --> 01:33:34,708
iar dacă va fi nevoie, îl voi lua pe tatăl lor
în fața dumneavoastră.
1159
01:34:07,291 --> 01:34:08,166
Tata…
1160
01:34:10,541 --> 01:34:12,541
Buna ziua. Scuzați-mă.
1161
01:34:14,416 --> 01:34:15,375
Doctor.
1162
01:34:21,000 --> 01:34:22,708
- Ai făcut plata?
- Nu, domnule.
1163
01:34:23,541 --> 01:34:27,708
- Soră, muta-l în secția generală.
- Domnule, mai acordă-ne două ore.
1164
01:34:27,875 --> 01:34:29,916
- Vă rog, domnule.
- Ți-am spus de ieri,
1165
01:34:30,166 --> 01:34:31,500
că starea lui este foarte critică.
1166
01:34:31,958 --> 01:34:33,541
Cererea ta nu va ajuta să-i salveze viața.
1167
01:34:33,625 --> 01:34:35,500
Vă rog, domnule. Fă ceva.
1168
01:34:35,583 --> 01:34:36,750
- Ce este asta?
- Vă implor, domnule.
1169
01:34:38,666 --> 01:34:40,833
- Care e numele tău?
- Venkat, domnule.
1170
01:34:41,166 --> 01:34:43,250
Venkat, aceasta nu este o boală generică
1171
01:34:43,333 --> 01:34:44,666
că îl putem vindeca
cu paracetamol si antibiotice.
1172
01:34:45,333 --> 01:34:48,416
Este un pulmonar sângeros
boala hipertensiunii arteriale, stadiul al patrulea.
1173
01:34:48,541 --> 01:34:51,375
Dacă nu este operat în interior
24 de ore, nu-i pot salva viața.
1174
01:34:51,833 --> 01:34:53,458
Vă rugăm să aranjați banii
cât mai repede posibil.
1175
01:34:54,541 --> 01:34:55,416
- Bine domnule.
- Vă rog.
1176
01:34:55,708 --> 01:34:58,875
- Soră, de ce ai început tratamentul?
- Domnule.
1177
01:34:59,166 --> 01:35:00,916
Am primit un avans, domnule.
1178
01:35:01,000 --> 01:35:02,458
Am primit un telefon de la recepție.
1179
01:35:26,583 --> 01:35:31,458
Știu că nu este momentul potrivit
sa-ti dea o explicatie.
1180
01:35:32,916 --> 01:35:35,166
Dar mi-e frică de asta
dacă nu-ți vorbesc acum,
1181
01:35:35,250 --> 01:35:36,541
vom fi despărțiți pentru totdeauna.
1182
01:35:38,125 --> 01:35:41,750
Seara trecută mi-ai spus asta
ai aranjat banii
1183
01:35:41,833 --> 01:35:43,083
pentru operația tatălui tău,
1184
01:35:44,291 --> 01:35:45,666
ca ai rezolvat toate problemele.
1185
01:35:45,958 --> 01:35:51,500
Dar a doua zi, l-am văzut pe Vamshee ieșind
din camera ta cu o grămadă de bani.
1186
01:35:51,708 --> 01:35:53,125
Nu am înțeles nimic,
1187
01:35:53,208 --> 01:35:54,416
deci l-am întrebat pe fratele Shekhar
despre problemele dvs.
1188
01:35:55,250 --> 01:35:59,000
Înțeleg că banii
Nu v-am rezolvat problemele.
1189
01:36:00,875 --> 01:36:02,375
Fără opțiune rămasă,
1190
01:36:02,458 --> 01:36:06,041
Am abordat proprietarul salonului meu de înfrumusețare
și i-a cerut banii.
1191
01:36:07,125 --> 01:36:08,291
Vei face un lucru?
1192
01:36:13,708 --> 01:36:15,375
Nu vă faceți griji.
1193
01:36:15,458 --> 01:36:19,833
Când ajungi la acel hotel,
Te voi astepta.
1194
01:36:36,583 --> 01:36:39,708
Aceasta va fi ultima dată
venim la acest hotel.
1195
01:36:51,333 --> 01:36:56,125
David, mi-am terminat partea din treabă
inclusiv demiterea CM.
1196
01:36:56,750 --> 01:36:57,708
Ai terminat-o pe a ta?
1197
01:36:58,500 --> 01:37:02,583
Totul este îngrijit inclusiv
uciderea fiului fratelui meu.
1198
01:37:05,500 --> 01:37:07,500
fiul fratelui?
1199
01:37:08,208 --> 01:37:10,333
Dacă ai avea ocazia, ar trebui
ți-am ucis fratele, dar de ce fiul lui?
1200
01:37:10,416 --> 01:37:14,041
Fratele meu este regele de necontestat
din Hyderabad.
1201
01:37:14,458 --> 01:37:16,666
După rege, succesorul
va fi prințul,
1202
01:37:16,750 --> 01:37:17,750
nu fratele regelui.
1203
01:37:18,000 --> 01:37:21,541
Mai mult, nu ți-am spus asta
fratele meu nu trebuie atins direct?
1204
01:37:21,833 --> 01:37:25,333
Dacă aș fi vrut doar postul de primar,
L-aș fi ucis.
1205
01:37:25,416 --> 01:37:28,083
Dar vreau întregul sistem politic
1206
01:37:28,166 --> 01:37:31,166
pe care fratele meu are
împreună cu frică.
1207
01:37:31,583 --> 01:37:34,916
Trebuie să-mi ofere de bunăvoie acel loc.
1208
01:37:36,458 --> 01:37:41,125
Ieri cineva pe nume Venkat
am avut o ceartă cu nepotul meu,
1209
01:37:41,375 --> 01:37:43,708
iar nepotul meu a dispărut de atunci.
1210
01:37:58,083 --> 01:38:00,791
Fratele meu este deja
căutând acel Venkat.
1211
01:38:01,875 --> 01:38:04,250
Dacă îl ucid și pe el,
1212
01:38:04,333 --> 01:38:08,416
căutarea fără rost a fratelui meu pentru doi
persoanele decedate îl vor epuiza.
1213
01:38:08,500 --> 01:38:11,333
Și, în cele din urmă, o va face
predă-mi scaunul de primar.
1214
01:38:11,458 --> 01:38:16,083
Imediat ce devin primar,
Îmi voi ucide și fratele.
1215
01:38:18,166 --> 01:38:20,875
Am nevoie de acel bilet până mâine dimineață.
1216
01:38:22,875 --> 01:38:24,000
Am promis Înaltului Comandament
1217
01:38:24,208 --> 01:38:26,875
că aș preda
toți banii chiar de mâine.
1218
01:38:28,625 --> 01:38:29,458
Bine.
1219
01:38:33,166 --> 01:38:34,416
- Hei.
- Șeful.
1220
01:38:35,458 --> 01:38:37,375
Lasă-i pe băieții noștri să se ocupe de Venkat.
1221
01:38:37,458 --> 01:38:40,875
Vino aici și ai grijă
a chestiunii din portbagajul mașinii mele.
1222
01:38:41,375 --> 01:38:44,666
Mai târziu, luați nota de 2000 de rupii
din tabloul de bord
1223
01:38:45,125 --> 01:38:46,958
și prinde primul zbor
la Delhi mâine.
1224
01:38:53,541 --> 01:38:54,625
Unde este mașina?
1225
01:38:54,958 --> 01:38:56,000
- Caută-l!
- Șefu!
1226
01:38:57,958 --> 01:38:59,875
- Da?
- Domnule, mașina lipsește!
1227
01:39:01,583 --> 01:39:04,000
- Ce?
- Domnule, mașina nu se găsește nicăieri!
1228
01:39:07,208 --> 01:39:12,458
Stai, cum va lua nota
fara cheile masinii?
1229
01:39:13,208 --> 01:39:17,750
Raju, unde ții cheia mașinii
după ce David își parchează mașina?
1230
01:39:18,000 --> 01:39:20,875
Din moment ce eu sunt singurul
mânuind cheile mașinii lui David,
1231
01:39:21,083 --> 01:39:25,500
chiar și după orele mele de serviciu
cheia mașinii rămâne cu mine.
1232
01:39:27,833 --> 01:39:30,833
Dacă cheia este la tine,
cum a deschis masina?
1233
01:39:32,583 --> 01:39:33,750
Are o cheie in plus?
1234
01:39:34,166 --> 01:39:35,041
Venkat,
1235
01:39:36,708 --> 01:39:40,000
prietenul meu va veni la stația de autobuz.
Dă-i cheia asta.
1236
01:39:43,666 --> 01:39:46,000
De ce te-a trimis să dai cheia mașinii?
De ce nu a venit el însuși?
1237
01:39:56,375 --> 01:39:57,583
Nu mi-ai spus asta
unul dintre colegii tăi
1238
01:39:57,666 --> 01:39:58,666
a petrecut noaptea cu David?
1239
01:39:58,916 --> 01:40:00,750
Sună-o și află dacă această cheie
i s-a intamplat si ei.
1240
01:40:03,083 --> 01:40:05,625
Da. Mi-a cerut să aștept lângă parcul KBR,
1241
01:40:05,708 --> 01:40:08,333
și un tip a venit într-o mașină de culoare neagră
și a luat cheia de la mine.
1242
01:40:14,208 --> 01:40:16,708
Cu cine a făcut domnul tău David
sosire azi?
1243
01:40:18,708 --> 01:40:20,375
Spune-i că
CI Ravindra Reddy te-a lăsat să pleci.
1244
01:40:23,041 --> 01:40:27,833
I-a făcut pe toți să se întrebe
cu ce fată venea,
1245
01:40:28,375 --> 01:40:32,541
dar nimeni nu avea idee de ce venea
la același hotel, la fel, în fiecare vineri.
1246
01:40:32,791 --> 01:40:35,666
Vrei să spui că face
ceva in acel hotel?
1247
01:40:37,291 --> 01:40:42,083
Geanta pe care o purtai
avea o sticlă de cinci ml în ea.
1248
01:40:42,583 --> 01:40:45,625
Știți cât costă?
1249
01:40:46,333 --> 01:40:47,166
Spune-mi!
1250
01:40:47,375 --> 01:40:53,291
Mă poate costa o viață de muncă grea!
1251
01:40:53,666 --> 01:40:55,875
Dacă presupunerea mea este corectă, sunt droguri.
1252
01:40:56,125 --> 01:40:58,291
Chiar dacă drogurile sunt confiscate, niciunul
dintre membrii bandei noastre ar trebui să fie prinși.
1253
01:40:58,375 --> 01:41:01,166
De aceea nu m-am implicat niciodată
direct oricine din grupul nostru.
1254
01:41:02,541 --> 01:41:05,958
Dacă sticla a fost găsită de poliție
in locul oamenilor nostri...
1255
01:41:06,041 --> 01:41:07,125
Tot nu ai primit-o?
1256
01:41:07,458 --> 01:41:09,250
De ce ne-a lăsat CI?
1257
01:41:09,791 --> 01:41:11,250
Pentru că era mașina lui David.
1258
01:41:11,958 --> 01:41:17,041
Îmi iau toate măsurile de precauție pentru a păstra
afacerile mele ascunse de fratele meu și...
1259
01:41:17,375 --> 01:41:19,416
Cu George ca primar,
cine altul decât David
1260
01:41:19,500 --> 01:41:22,041
va avea curajul să ajungă
implicat în afacerea cu droguri?
1261
01:41:23,916 --> 01:41:26,750
Știi de ce dă doar
mașina lui pentru tine?
1262
01:41:27,083 --> 01:41:29,416
Crezi că nimeni altcineva nu poate parca mașina?
1263
01:41:31,208 --> 01:41:35,541
Dându-ți o bancnotă de 2000 de rupii fiecare
săptămâna, te-a făcut parte din planul lui.
1264
01:41:37,333 --> 01:41:38,250
Mașina este aici.
1265
01:41:46,208 --> 01:41:47,083
Hai sa mergem.
1266
01:41:48,666 --> 01:41:49,541
Inca un lucru,
1267
01:41:49,958 --> 01:41:53,291
el ne urmărește nu după mașină
sau cadavrul din portbagaj.
1268
01:41:53,375 --> 01:41:54,416
Tot ce îmi pasă este...
1269
01:41:54,500 --> 01:41:55,875
Nota de 2000 de rupii
în tabloul de bord.
1270
01:41:57,250 --> 01:41:59,458
Cum poți fi atât de sigur?
1271
01:41:59,666 --> 01:42:01,291
Azi mai devreme, oamenii lui au tras în noi,
1272
01:42:01,375 --> 01:42:03,500
iar la genţile noastre dar cât mai curând
când ne-am urcat în mașină,
1273
01:42:04,041 --> 01:42:06,125
au încetat să tragă.
1274
01:42:09,083 --> 01:42:11,250
Lasă-i pe băieții noștri să aibă grijă de acel Venkat,
1275
01:42:11,333 --> 01:42:13,875
Luați nota de 2000 de rupii
din tabloul de bord
1276
01:42:13,958 --> 01:42:15,750
și zboară spre Delhi
la primul zbor de mâine.
1277
01:42:16,041 --> 01:42:17,666
Dacă i-ar fi cerut să nu mai urmărească
1278
01:42:17,750 --> 01:42:19,208
și pleacă imediat spre Delhi.
Asta inseamna…
1279
01:42:19,291 --> 01:42:21,416
cinci mii de milioane în două luni...
1280
01:42:21,833 --> 01:42:24,750
Este planificată o hawala masivă.
1281
01:42:27,958 --> 01:42:30,583
Ascultă, nu e mașina,
1282
01:42:30,708 --> 01:42:33,250
atâta timp cât avem nota
el nu ne poate face rău.
1283
01:42:33,416 --> 01:42:36,458
- Lasă-mă să-l iau.
- În primul rând, tratează-ți mâna.
1284
01:42:36,541 --> 01:42:38,083
Mă duc să iau nota.
1285
01:42:38,916 --> 01:42:39,875
- Ai grijă.
- Da.
1286
01:42:48,041 --> 01:42:48,958
Raju, spune-mi.
1287
01:42:50,083 --> 01:42:50,916
Hei.
1288
01:42:51,625 --> 01:42:53,083
- Fratele tău este cu mine.
- Ce s-a întâmplat?
1289
01:42:54,916 --> 01:42:57,208
Te-am căutat
toată noaptea ca câinii.
1290
01:42:57,416 --> 01:42:58,916
Unde este mașina pe care ai furat-o?
1291
01:43:02,875 --> 01:43:03,791
O am.
1292
01:43:03,958 --> 01:43:06,291
Spune-mi unde ești,
și-mi voi trimite omul.
1293
01:43:06,875 --> 01:43:08,291
Dă-i mașina.
1294
01:43:08,500 --> 01:43:10,625
De îndată ce pleacă
de acolo, îi voi da drumul.
1295
01:43:10,958 --> 01:43:12,250
Frate, putem fi sinceri unul cu celălalt?
1296
01:43:12,875 --> 01:43:15,208
Tipul tău va veni aici,
ia mașina și omoară-mă,
1297
01:43:15,666 --> 01:43:17,458
iar mai târziu îl vei ucide pe fratele meu.
Am dreptate?
1298
01:43:19,833 --> 01:43:23,375
Sunt încă pe aceeași pagină,
Nu vreau să fiu implicat în acest haos.
1299
01:43:24,583 --> 01:43:28,125
Vreau doar banii mei.
Vin unde vrei tu să vin.
1300
01:43:28,625 --> 01:43:32,875
O să-mi iau fratele
și banii și plecați.
1301
01:43:33,708 --> 01:43:35,000
Mai târziu, te sun după o oră
1302
01:43:35,083 --> 01:43:36,875
si te anunt
locația mașinii tale. Bine?
1303
01:43:37,833 --> 01:43:39,208
Bine, vino.
1304
01:43:44,041 --> 01:43:44,875
Da, spune-mi.
1305
01:43:44,958 --> 01:43:46,333
L-am luat pe Raju, domnule.
1306
01:43:46,625 --> 01:43:48,041
Omoara-l.
1307
01:43:48,125 --> 01:43:49,416
Ce îi voi spune lui Venkat?
1308
01:43:49,666 --> 01:43:52,916
Nu ești capabil să extragi?
adevărul de la un copil?
1309
01:44:06,750 --> 01:44:07,583
Hei!
1310
01:44:22,833 --> 01:44:25,666
Unde este mașina? Spune-mi.
1311
01:44:25,750 --> 01:44:28,333
Unde ai ascuns-o?
1312
01:44:56,916 --> 01:44:58,000
Băieți, ucideți-l!
1313
01:45:32,958 --> 01:45:34,375
Venkat…
1314
01:45:35,541 --> 01:45:37,333
Luați bâta.
1315
01:46:11,625 --> 01:46:12,458
Vino.
1316
01:46:43,166 --> 01:46:44,458
Domnule, au scăpat.
1317
01:46:46,541 --> 01:46:48,333
Cum poate cineva să scape
după ce a intrat în Dhoolpet?
1318
01:46:50,125 --> 01:46:51,708
L-am subestimat, domnule.
1319
01:46:52,000 --> 01:46:55,958
Hei! Nu i-ai subestimat,
te-am supraestimat!
1320
01:46:56,666 --> 01:46:58,041
Omul inutil!
1321
01:47:18,125 --> 01:47:20,583
Am nevoie de acel bilet până mâine dimineață.
1322
01:47:28,083 --> 01:47:30,708
Cum voi primi nota?
1323
01:47:32,958 --> 01:47:36,291
La naiba, cum voi primi biletul acela?
1324
01:48:01,541 --> 01:48:02,791
Ai primit vreo informație?
1325
01:48:02,916 --> 01:48:03,833
- Frate!
- Bine.
1326
01:48:04,166 --> 01:48:05,083
Te sun mai târziu.
1327
01:48:05,666 --> 01:48:07,791
- Ce s-a întâmplat?
- Am fotografia tipului
1328
01:48:07,875 --> 01:48:08,708
care ne-a răpit pe Babloo.
1329
01:48:22,166 --> 01:48:24,916
Racheta de droguri A56,
care a făcut senzație
1330
01:48:25,208 --> 01:48:27,083
în oraș pentru câteva luni,
1331
01:48:27,208 --> 01:48:29,916
a fost în sfârșit distrus
de către poliția din Hyderabad.
1332
01:48:30,000 --> 01:48:33,708
S-a dezvăluit ancheta preliminară
că doi tineri pe nume Raju și Venkat
1333
01:48:33,791 --> 01:48:38,583
{\an8}din Rajannapet din districtul Warangal
au fost în spatele acestei rachete de droguri.
1334
01:48:42,750 --> 01:48:43,791
Ganesh, suntem pe drum.
1335
01:48:44,208 --> 01:48:45,541
Unde sunteti baieti?
1336
01:48:45,958 --> 01:48:47,375
Suntem aproape de spital,
aproape am ajuns…
1337
01:48:47,666 --> 01:48:50,041
Nu, nu. Spune-mi unde ești,
și voi veni la tine.
1338
01:48:51,875 --> 01:48:52,833
De ce? Ce s-a întâmplat?
1339
01:48:53,708 --> 01:48:55,541
Îți voi spune totul personal.
Spune-mi unde ești.
1340
01:49:18,291 --> 01:49:19,791
- Baieti…
- Ce s-a întâmplat?
1341
01:49:19,875 --> 01:49:20,791
Ce s-a întâmplat?
1342
01:49:21,125 --> 01:49:22,250
TELEVIZOR…
1343
01:49:22,333 --> 01:49:23,500
- Ce s-a întâmplat?
- Spune-o!
1344
01:49:24,625 --> 01:49:25,583
Un minut.
1345
01:49:27,666 --> 01:49:28,583
Caută-te singur.
1346
01:49:28,666 --> 01:49:30,833
Ancheta preliminară a arătat că...
1347
01:49:30,958 --> 01:49:33,583
doi tineri pe nume Raju și Venkat
din Rajannapet din districtul Warangal
1348
01:49:33,833 --> 01:49:35,541
au fost în spatele acestei rachete de droguri.
1349
01:49:35,708 --> 01:49:39,458
Se știe că vor primi
Acest medicament a numit 56 din Nigeria
1350
01:49:39,625 --> 01:49:44,250
și furnizați-l la diferite baruri,
puburi și colegii din oraș.
1351
01:49:44,458 --> 01:49:47,208
Sursele noastre ne-au informat că
fiul primarului a fost răpit
1352
01:49:47,291 --> 01:49:49,083
pentru a distrage atenția
din acest caz de contrabandă de droguri.
1353
01:50:15,916 --> 01:50:17,041
Ce faci aici?
1354
01:50:29,625 --> 01:50:31,500
- Buna ziua.
- Puneți telefonul pe difuzor.
1355
01:50:32,625 --> 01:50:33,458
Cine sunteți, domnule?
1356
01:50:33,708 --> 01:50:35,333
Pune-l pe difuzor.
1357
01:50:38,583 --> 01:50:42,041
Faci toate astea
să-ți salvez tatăl?
1358
01:50:44,666 --> 01:50:46,750
Sunt în haosul ăsta pentru că am ucis pe cineva
1359
01:50:46,833 --> 01:50:49,125
și ai intrat în acest haos
pentru a salva o viață.
1360
01:50:52,750 --> 01:50:54,250
Sunt cu tatăl tău.
1361
01:50:56,125 --> 01:50:58,291
După ce ți-ai găsit prietena aici,
1362
01:50:58,500 --> 01:51:00,958
Am înțeles că ai
am descoperit totul despre planul meu.
1363
01:51:03,000 --> 01:51:05,916
Tatăl tău nu va supraviețui dacă el
nu este operat într-o oră.
1364
01:51:06,291 --> 01:51:07,916
Doctorul tocmai a confirmat.
1365
01:51:08,375 --> 01:51:09,458
Uite, Venkat.
1366
01:51:10,208 --> 01:51:14,083
Masina mea este la fel de importanta pentru mine
așa cum este pentru tine tatăl tău.
1367
01:51:15,791 --> 01:51:21,458
Slujba mea poate aștepta până mâine dimineață,
dar tatăl tău pare să se grăbească.
1368
01:51:23,708 --> 01:51:28,416
De aceea, să nu ne luptăm
pentru gâtul celuilalt
1369
01:51:28,833 --> 01:51:31,166
și rezolvăm diferențele pe cale amiabilă.
1370
01:51:32,916 --> 01:51:36,375
Știu că nu te vei preda
la orice, în afară de iubire.
1371
01:51:37,125 --> 01:51:39,708
Pentru acea dragoste,
predați-vă poliției.
1372
01:51:42,208 --> 01:51:44,875
Voi plăti operația tatălui tău.
1373
01:51:45,500 --> 01:51:46,666
Odata cu asta,
1374
01:51:46,750 --> 01:51:48,458
Îți dau cei opt crori
Ți-am promis aseară.
1375
01:51:48,958 --> 01:51:52,125
Șterge toate datoriile tatălui tău.
1376
01:51:52,208 --> 01:51:54,166
Fericirea lui
este ceea ce îți poftești, nu-i așa?
1377
01:51:56,666 --> 01:51:58,875
Buna ziua. De ce nu vorbesti?
1378
01:51:58,958 --> 01:52:00,208
Oh…
1379
01:52:03,000 --> 01:52:05,250
Cred că nu ai încredere în mine.
1380
01:52:09,375 --> 01:52:13,958
Să facem un lucru.
Îți voi cruța iubita.
1381
01:52:14,500 --> 01:52:17,458
Odată ce tatăl tău este tratat,
lasa-o sa te informeze,
1382
01:52:17,541 --> 01:52:19,375
apoi spune-mi unde este masina mea.
1383
01:52:21,041 --> 01:52:21,916
Hei!
1384
01:52:23,125 --> 01:52:25,708
Totul mergea conform planului meu.
1385
01:52:25,791 --> 01:52:29,375
Dar mi-ai furat mașina
și a tulburat întregul plan.
1386
01:52:30,500 --> 01:52:33,333
Acum este responsabilitatea ta
pentru a îndrepta lucrurile.
1387
01:52:35,541 --> 01:52:37,166
Îți dau o oră,
1388
01:52:37,666 --> 01:52:39,666
predați-vă
în secția de poliție Gachibowli.
1389
01:52:40,708 --> 01:52:43,375
Dacă mai joci trucuri cu mine,
1390
01:52:44,083 --> 01:52:47,666
Mă voi asigura că
nici nu vei ajunge sa vezi
1391
01:52:48,625 --> 01:52:51,708
cadavrul tatălui tău!
1392
01:52:59,541 --> 01:53:01,958
David îl va ucide pe tatăl nostru.
1393
01:53:14,416 --> 01:53:16,166
Masina este inca la noi.
1394
01:53:17,750 --> 01:53:19,458
Nu-i va face rău tatălui.
1395
01:53:20,708 --> 01:53:21,916
Nu vă faceți griji.
1396
01:53:25,333 --> 01:53:26,208
Hei!
1397
01:53:28,333 --> 01:53:31,375
El nu este tatăl tău.
El este tatăl meu.
1398
01:53:37,208 --> 01:53:40,375
De câte ori ți-am spus
să nu te implici în jocuri de noroc?
1399
01:53:41,666 --> 01:53:43,666
Aveam o bănuială că într-o zi
m-ai târî în jos cu tine,
1400
01:53:43,916 --> 01:53:46,541
dar niciodată nu mi-am imaginat asta
l-ai ucide și pe tata.
1401
01:53:49,333 --> 01:53:51,625
Ți-am spus că hai să vindem
pământul și casa noastră.
1402
01:53:51,708 --> 01:53:54,583
Dacă am fi făcut asta,
nu am fi în această problemă astăzi.
1403
01:53:54,791 --> 01:53:56,916
El nu a fost de acord cu asta.
Stii de ce?
1404
01:53:57,000 --> 01:53:58,250
Pentru că atunci nu ar fi avut
o proprietate pentru a revendica o cotă.
1405
01:54:00,000 --> 01:54:00,833
Asta e?
1406
01:54:01,166 --> 01:54:04,000
El nu a fost de acord cu asta,
nu pentru că ar fi vrut proprietatea.
1407
01:54:04,083 --> 01:54:05,291
Mi-a exprimat durerea
1408
01:54:05,375 --> 01:54:08,500
că tatăl tău a vândut cel mai mult
din bunurile sale pentru educația ta.
1409
01:54:09,375 --> 01:54:10,458
Stii un lucru...
1410
01:54:10,916 --> 01:54:15,083
tatăl tău m-a trimis cu cei cinci lakhs
ai solicitat postul,
1411
01:54:15,625 --> 01:54:16,666
dar nu erai acasă
1412
01:54:19,333 --> 01:54:21,833
- Ce mai face tata?
- El este bun.
1413
01:54:22,750 --> 01:54:25,125
- Unde este Raju?
- S-a dus la un interviu.
1414
01:54:29,375 --> 01:54:31,208
Doar are casa asta
și o jumătate de acru de pământ.
1415
01:54:33,333 --> 01:54:35,166
Sper că asta plătește pentru tratamentul lui.
1416
01:54:37,708 --> 01:54:38,833
Ce tratament?
1417
01:54:41,916 --> 01:54:42,791
Ce s-a întâmplat?
1418
01:54:44,791 --> 01:54:46,916
Plămânii tăi sunt infectați
de toate pesticidele
1419
01:54:47,000 --> 01:54:49,125
{\an8}folositi de 40 de ani.
1420
01:54:49,208 --> 01:54:50,041
{\an8}DR. RAJASEKHAR PONNADA
1421
01:54:50,125 --> 01:54:52,416
{\an8}Operați cât mai curând posibil.
1422
01:54:53,041 --> 01:54:55,208
Cât de mult va costa
pentru operație, domnule?
1423
01:54:55,500 --> 01:54:57,291
Aproximativ 20 de lakhs.
1424
01:55:02,500 --> 01:55:03,750
Glumește?
1425
01:55:03,875 --> 01:55:06,666
M-am simțit amețit o dată în viață,
și vrea să mă operez!
1426
01:55:07,041 --> 01:55:08,708
Acești doctori ne sperie inutil.
1427
01:55:10,083 --> 01:55:12,041
doamnă! Ceai, te rog.
1428
01:55:13,833 --> 01:55:16,875
Ascultă, uită de asta,
nu le dezvălui asta fiilor mei.
1429
01:55:23,791 --> 01:55:25,208
{\an8}Chirurgie la această vârstă
e complicat,
1430
01:55:25,625 --> 01:55:27,541
nu putem spune cum a lui
organismul va coopera.
1431
01:55:28,541 --> 01:55:29,375
Vom face un lucru.
1432
01:55:29,833 --> 01:55:31,083
Să încercăm mai întâi medicamentele.
1433
01:55:31,750 --> 01:55:33,541
În ultimul timp, am făcut câteva injecții
in piata,
1434
01:55:33,666 --> 01:55:35,375
care a costat două lakh de rupii per injecție.
1435
01:55:35,833 --> 01:55:38,041
Dacă facem cinci astfel de injecții,
1436
01:55:38,416 --> 01:55:39,875
care ar vindeca infecția
1437
01:55:39,958 --> 01:55:41,541
cu 90 la sută, eliminând
cerinţa unei operaţii.
1438
01:55:42,458 --> 01:55:43,458
Ia-o, doctore.
1439
01:55:56,291 --> 01:55:58,083
Selecționerul m-a informat că
esti gata sa platesti
1440
01:55:58,166 --> 01:55:59,666
chiar și un crore de asigurat
locul tău în echipă.
1441
01:55:59,750 --> 01:56:01,500
Aceasta este valoarea acestei poziții.
1442
01:56:02,166 --> 01:56:05,333
Dar ironia este,
1443
01:56:06,791 --> 01:56:09,000
dacă vrei să-ți salvezi locul în
acea poziție, trebuie să plătești zece lakhs
1444
01:56:09,416 --> 01:56:11,666
dar dacă trebuie să cumpăr
acea funcție trebuie să plătesc un crore.
1445
01:56:13,250 --> 01:56:15,666
Dacă nu erai acolo, ei ar fi făcut-o
mi-a cerut vreo zece până la douăzeci de lakhs.
1446
01:56:17,000 --> 01:56:18,500
Dar acum trebuie să te bat.
1447
01:56:20,541 --> 01:56:21,416
Nu este nevoie.
1448
01:56:23,041 --> 01:56:25,416
Dă-mi zece lakhs
și mă voi retrage din poziția mea.
1449
01:56:48,791 --> 01:56:52,166
Am crezut că vei ridica iadul
pentru a-ți salva locul
1450
01:56:52,416 --> 01:56:54,250
dar nu mi-am imaginat asta niciodată
ți-ai vinde talentul.
1451
01:56:55,250 --> 01:56:57,208
Dacă asigurarea poziției mele nu este greșită,
1452
01:56:57,458 --> 01:56:59,166
atunci cum de să-l vând
pentru nevoile mele este?
1453
01:56:59,250 --> 01:57:00,791
Hei, nu fi prost.
1454
01:57:01,291 --> 01:57:04,125
Dacă ești selectat, vei fi
la echipa națională în termen de doi ani.
1455
01:57:05,666 --> 01:57:07,458
Atunci poți câștiga acești zece lakhs
într-o singură zi.
1456
01:57:09,333 --> 01:57:10,291
Pentru cine, domnule?
1457
01:57:12,083 --> 01:57:14,875
Dacă nu îi avem pe cei dragi în preajmă,
1458
01:57:15,208 --> 01:57:17,750
ce rost are să câștigi lakhs
de rupii, domnule?
1459
01:57:20,125 --> 01:57:24,166
În ziua în care reușesc,
dacă tatăl meu nu este prin preajmă pentru a fi martor...
1460
01:57:25,958 --> 01:57:28,708
Omul care mi-a urat succes
mai mult decât mine, dacă nu este prin preajmă,
1461
01:57:29,125 --> 01:57:30,875
ce voi face cu acest succes, domnule?
1462
01:57:39,125 --> 01:57:44,583
E adevărat că îmi place cricketul
dar nu este mai mult decât tatăl meu.
1463
01:57:45,958 --> 01:57:49,416
De dragul lui, îmi voi vinde și sufletul.
1464
01:58:04,833 --> 01:58:05,791
Scuze frate.
1465
01:58:07,875 --> 01:58:11,250
- Mă voi preda poliției.
- Vin cu tine.
1466
01:58:14,500 --> 01:58:15,791
Ești fiul lui biologic,
1467
01:58:16,083 --> 01:58:17,750
ar trebui să fii cu el
să aibă grijă de el.
1468
01:58:27,541 --> 01:58:28,458
Ai grijă de tata.
1469
01:58:53,666 --> 01:58:54,500
domnule…
1470
01:58:55,875 --> 01:58:56,708
Care este starea?
1471
01:58:56,791 --> 01:58:58,875
Domnule, a semnat un acord de angajament
la toate cazurile pe care i-am impus.
1472
01:58:58,958 --> 01:58:59,916
Unde este fiul primarului?
1473
01:59:00,583 --> 01:59:02,291
Nu a rostit niciun cuvânt
de când a ajuns aici.
1474
01:59:02,375 --> 01:59:03,541
Buna ziua. Vreo schimbare?
1475
01:59:10,375 --> 01:59:11,458
Unde este fiul primarului?
1476
01:59:13,458 --> 01:59:14,375
Spune-mi.
1477
01:59:16,416 --> 01:59:17,250
domnule…
1478
01:59:17,958 --> 01:59:20,458
- Ce s-a întâmplat?
- Oamenii noștri au recuperat mașina aia.
1479
01:59:23,625 --> 01:59:25,583
În portbagajul acelei mașini,
au găsit cadavrul fiului primarului.
1480
01:59:25,958 --> 01:59:26,791
Ce?
1481
01:59:48,250 --> 01:59:49,375
Nu vă faceți griji.
1482
01:59:49,500 --> 01:59:50,541
Mașina vine la stația noastră,
1483
01:59:50,625 --> 01:59:51,583
{\an8}situația este sub control.
1484
02:00:03,666 --> 02:00:05,708
Domnule, am depus un FIR pe el.
1485
02:00:05,791 --> 02:00:09,041
Îl voi prezenta în instanță și îl voi face
sigur că primește pedeapsa adecvată.
1486
02:00:09,208 --> 02:00:10,750
Aveți încredere în mine, domnule. Nu-l voi cruța.
1487
02:00:10,833 --> 02:00:14,208
Poți să-i dai o pedeapsă mai mare
decât ce îi voi da?
1488
02:00:15,916 --> 02:00:20,916
Dacă ucigașul fiului meu ajunge la închisoare,
asta nu este o pedeapsă pentru el,
1489
02:00:21,583 --> 02:00:25,833
asta e o pedeapsă pentru mine
care nu a putut să răzbune moartea fiului său.
1490
02:00:26,541 --> 02:00:28,000
domnule... de fapt...
1491
02:00:28,083 --> 02:00:32,875
Rupe copia FIR
și scoate-l din gară.
1492
02:01:10,250 --> 02:01:13,166
Domnule, fratele dumneavoastră a întrebat
pentru ca Venkat să-i fie produs.
1493
02:01:13,375 --> 02:01:14,708
Comisarul l-a luat cu el.
1494
02:01:15,875 --> 02:01:17,125
Călătorie sprâncenată!
1495
02:01:17,708 --> 02:01:21,041
Fiul lui a murit și acum
va muri și ticălosul ăsta.
1496
02:01:21,500 --> 02:01:22,708
Asta ne dorim, nu?
1497
02:01:24,166 --> 02:01:25,208
A sosit masina?
1498
02:01:26,708 --> 02:01:27,666
A sosit tocmai acum.
1499
02:01:27,750 --> 02:01:31,458
Mergeți imediat la mașină, luați nota
din tabloul de bord și vino la mine.
1500
02:01:31,708 --> 02:01:32,583
Într-un minut, domnule.
1501
02:01:54,166 --> 02:01:55,625
Domnule, biletul lipsește.
1502
02:01:57,875 --> 02:02:00,208
Cum poate fi asta? Privește corect.
1503
02:02:00,875 --> 02:02:02,875
{\an8}Am căutat peste tot, domnule.
Nota nu se găsește nicăieri.
1504
02:02:08,458 --> 02:02:09,541
Ticălos!
1505
02:02:10,125 --> 02:02:12,833
- Să-și omoare tatăl și iubita...
- Domnule!
1506
02:02:12,916 --> 02:02:16,833
{\an8}Dacă fratele tău îl ucide pe Venkat,
nu vom afla niciodată despre bilet.
1507
02:02:19,000 --> 02:02:21,000
Unde a fost dus?
1508
02:02:46,708 --> 02:02:48,458
De ce mi-ai ucis fiul?
1509
02:02:49,000 --> 02:02:50,708
De ce l-ai ucis?
1510
02:02:51,666 --> 02:02:54,083
Vorbeste. De ce mi-ai ucis fiul?
1511
02:02:54,625 --> 02:02:56,708
De ce? De ce l-ai ucis? Spune-mi.
1512
02:02:57,500 --> 02:02:59,041
- Hei, dă asta.
- Șefu!
1513
02:03:00,083 --> 02:03:02,125
Vorbeste. Spune-mi.
1514
02:03:03,625 --> 02:03:04,583
Vorbeste!
1515
02:03:08,166 --> 02:03:09,416
De ce l-ai ucis?
1516
02:03:15,583 --> 02:03:17,833
- Domnule! domnule…
- Hei!
1517
02:03:35,291 --> 02:03:36,583
Frate!
1518
02:03:39,333 --> 02:03:41,666
Frate... Controlează-ți furia.
1519
02:03:42,125 --> 02:03:44,666
Uciderea lui nu va aduce înapoi
fiul nostru, da?
1520
02:03:44,791 --> 02:03:46,000
Mai mult, nu ar trebui să fii aici
Momentan.
1521
02:03:46,083 --> 02:03:47,458
Ar trebui să te consolezi
soția ta în acest moment.
1522
02:03:47,583 --> 02:03:49,583
Haide, hai să ne ocupăm de ritualuri
că trebuie să facem.
1523
02:03:49,666 --> 02:03:51,250
Poliția va avea grijă de el.
1524
02:03:51,458 --> 02:03:54,291
Domnule comisar, trebuie
au depus un FIR pe el, nu?
1525
02:03:54,458 --> 02:03:56,250
Asigurați-vă că primește
cea mai aspră pedeapsă.
1526
02:04:03,500 --> 02:04:04,666
De ce te uiți
la mine așa, frate?
1527
02:04:35,791 --> 02:04:39,375
Următorul glonț va pleca
prin craniul tău.
1528
02:04:52,125 --> 02:04:53,041
Bună, Venkat.
1529
02:04:54,791 --> 02:04:56,708
Operația tatălui tău a mers bine.
1530
02:05:02,208 --> 02:05:04,541
După cum a promis, David a plătit banii.
1531
02:05:11,208 --> 02:05:12,375
Am pariat la locul de jocuri de noroc al fratelui tău
1532
02:05:12,458 --> 02:05:14,250
a aranja bani
pentru operația tatălui meu.
1533
02:05:15,250 --> 02:05:16,333
Am câștigat 40 de lakhs.
1534
02:05:18,041 --> 02:05:22,500
Dar în loc să mă plătească,
mi-a smuls patru lakhs.
1535
02:05:24,541 --> 02:05:26,833
Înfuriat, i-am furat mașina fratelui tău.
1536
02:05:28,666 --> 02:05:30,791
Când am luat mașina, cadavrul fiului tău
era deja închis în portbagaj.
1537
02:05:32,291 --> 02:05:35,083
Fratele tău a încercat din greu
să iau mașina de la mine,
1538
02:05:35,166 --> 02:05:36,625
dar când totul a eșuat a promis
1539
02:05:37,166 --> 02:05:39,333
să plătesc bani pentru operația tatălui meu
dacă m-aș preda poliției.
1540
02:05:42,375 --> 02:05:45,708
Singura mea greșeală a fost
să-i iei mașina fratelui tău.
1541
02:05:47,583 --> 02:05:51,833
Domnule, cum a găsit poliția mașina
imediat ce am fost prins?
1542
02:05:53,458 --> 02:05:54,666
Pentru că am plănuit ca mașina să fie găsită.
1543
02:05:55,083 --> 02:05:58,458
Domnule, este un Jaguar parcat
în pivnița mall-ului Inorbit.
1544
02:05:58,583 --> 02:06:01,416
Este același care a fost afișat la televizor.
1545
02:06:02,916 --> 02:06:03,791
Da domnule.
1546
02:06:06,208 --> 02:06:07,791
Dacă nu ai încredere în mine,
1547
02:06:08,500 --> 02:06:10,791
va fi a doua cea mai mare greșeală
din viața dumneavoastră, domnule.
1548
02:06:12,416 --> 02:06:13,791
Te gandesti
care este cea mai mare greșeală a ta?
1549
02:06:14,541 --> 02:06:16,625
Să ai încredere în fratele tău orbește.
1550
02:06:19,250 --> 02:06:20,166
Spune-mi un lucru, domnule.
1551
02:06:21,041 --> 02:06:23,208
Ce va face fratele tău
daca cineva ti se opune?
1552
02:06:23,791 --> 02:06:24,666
Îi va ucide.
1553
02:06:27,125 --> 02:06:30,791
Acum, dacă eu sunt cel care ți-am ucis fiul,
ce-mi va face?
1554
02:06:31,083 --> 02:06:31,958
Hei!
1555
02:06:32,291 --> 02:06:34,375
El te va sparge în bucăți.
1556
02:06:35,541 --> 02:06:36,750
Atunci de ce nu a venit să mă omoare?
1557
02:06:41,958 --> 02:06:44,041
El vine aici
în alte zece minute, domnule.
1558
02:06:44,916 --> 02:06:47,875
Dar să nu mă omoare, să mă salveze.
1559
02:06:55,791 --> 02:06:56,875
De ce ai făcut asta?
1560
02:06:58,583 --> 02:07:00,083
- De ce ai făcut asta?
- Înainte de a mă întreba,
1561
02:07:00,166 --> 02:07:02,666
spune-mi ce ai făcut pentru mine.
1562
02:07:03,916 --> 02:07:05,916
Odinioară când eram răvășiți,
am face totul împreună.
1563
02:07:06,500 --> 02:07:09,083
Oamenii s-ar teme de noi amândoi în mod egal.
1564
02:07:09,166 --> 02:07:12,083
Oriunde am merge, am face-o
stai in afara portii.
1565
02:07:12,250 --> 02:07:13,708
Dar după ce ai devenit primar,
1566
02:07:13,916 --> 02:07:18,458
poți intra, dar mai trebuie să aștept
pentru tine la poartă ca un câine.
1567
02:07:21,208 --> 02:07:23,000
Cei care ți-ar spune George
1568
02:07:23,083 --> 02:07:26,375
acum vi se adresează
ca domnul George sau domnule primar.
1569
02:07:26,458 --> 02:07:27,333
Dar ce zici de mine?
1570
02:07:27,833 --> 02:07:32,958
În ochii tăi și pentru întreaga lume,
Sunt încă un mic zgomotos.
1571
02:07:34,875 --> 02:07:37,416
Am crezut că mă vei face
primarul după tine.
1572
02:07:37,541 --> 02:07:39,458
Dar am înțeles că plănuiești
să-i dai acel loc fiului tău.
1573
02:07:39,541 --> 02:07:40,416
Atunci ce zici de mine?
1574
02:07:40,708 --> 02:07:44,375
Te slujesc pe tine, apoi pe fiul tău,
și apoi fiul său și așa mai departe...
1575
02:07:44,458 --> 02:07:45,291
Nu-i aşa?
1576
02:07:47,333 --> 02:07:51,708
Hei! Când nu ți-a păsat niciodată
pentru fratele tău,
1577
02:07:51,791 --> 02:07:54,958
de ce ar trebui să-mi pese de fiul fratelui meu?
1578
02:07:56,291 --> 02:07:58,791
De aceea l-am ucis.
1579
02:07:58,875 --> 02:08:01,083
Acum o să te omor și pe tine...
1580
02:08:02,458 --> 02:08:03,291
domnule…
1581
02:08:32,750 --> 02:08:34,916
Te întrebi de ce te-am trădat?
1582
02:08:38,750 --> 02:08:40,083
Tatăl meu s-a îmbolnăvit critic
1583
02:08:40,166 --> 02:08:42,250
la aflarea că fiii săi
eșuaseră în cariera lor.
1584
02:08:43,041 --> 02:08:46,041
Acum, dacă deschide ochii și află
că au devenit criminali,
1585
02:08:47,208 --> 02:08:49,375
va supravietui?
1586
02:08:51,791 --> 02:08:54,916
Mi-am asumat acest risc
doar pentru a-mi salva tatăl, domnule.
1587
02:08:55,916 --> 02:08:58,333
Pe lângă asta, am
nicio ranchiuna personala impotriva ta.
1588
02:09:20,583 --> 02:09:21,416
domnule…
1589
02:09:22,916 --> 02:09:25,750
nu vrei sa stii
de ce a venit fratele tău să mă salveze?
1590
02:09:26,875 --> 02:09:31,208
Mi-am pierdut fiul.
Ce voi face cu motivele?
1591
02:09:48,791 --> 02:09:50,083
Ce ți s-a întâmplat?
1592
02:09:50,166 --> 02:09:51,750
- Ce-i cu vânătăile?
- Uita de mine. Ce mai face tata?
1593
02:09:52,166 --> 02:09:54,875
Operația a avut succes.
El va fi externat în două zile.
1594
02:09:57,125 --> 02:09:58,166
Frate, dă-mi o țigară.
1595
02:09:58,833 --> 02:10:00,541
- E totul în regulă?
- Totul este în regulă.
1596
02:10:01,958 --> 02:10:04,500
Ieri, fratele primarului, David,
cine a fost implicat
1597
02:10:04,708 --> 02:10:07,666
în conducerea unei afaceri de droguri în oraș,
a murit într-o întâlnire cu poliția.
1598
02:10:07,750 --> 02:10:10,666
Comisarul orașului a informat mass-media
1599
02:10:10,750 --> 02:10:12,958
pe care îl apreciază
Eforturile lui Raju și Venkat
1600
02:10:13,041 --> 02:10:15,250
în a-i ajuta
în reținerea acestei rachete de droguri
1601
02:10:15,333 --> 02:10:17,750
{\an8}care a făcut ravagii
în oraș pentru câteva luni.
1602
02:10:20,083 --> 02:10:22,083
Asumarea responsabilității morale
pentru toate acestea,
1603
02:10:22,166 --> 02:10:25,416
{\an8}primarul și-a dat demisia
de la postul său și a părăsit orașul.
1604
02:10:30,250 --> 02:10:31,500
{\an8}Ce ar trebui să facem în privința asta?