1 00:00:01,210 --> 00:00:02,711 Tento seriál je fiktivní. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,506 Scény se zvířaty se také natáčely 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,634 v bezpečných podmínkách ve spolupráci s odborníky. 4 00:00:10,010 --> 00:00:14,056 PUSAN 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,102 ŽÁDNÉ ZBOŽÍ Z DOVOZU DĚTI SE DÍVAJÍ 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 CELNÍ SKLAD 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,319 Měl jste vzít náklaďák. Sem se vám to nevejde. 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,197 Ale vejde. Otevřete tu bránu. 9 00:00:32,324 --> 00:00:36,495 Víte to jistě? Té keramiky je vážně dost. 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Tak jo. 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,764 Jsou to tyhle tři krabice. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,058 Otevřete je. Podívám se na to. 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Proč? Prostě si je vezměte. 14 00:01:00,269 --> 00:01:02,604 Nejdřív je musím vidět. 15 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 Co je? Nemáte čistý svědomí? 16 00:01:07,401 --> 00:01:10,654 Svědomí? No tak. Nevěříte mi? 17 00:01:14,074 --> 00:01:17,202 Jak jste to ze Sinanu dostal? 18 00:01:17,911 --> 00:01:20,539 Ani se neptejte. Byly na cestě do Japonska, 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,125 ale nejdřív jsem vysolil peníze navíc. 20 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 No tak. Jsou pravý, proboha. 21 00:01:25,877 --> 00:01:27,379 Nic jsem neřekl. 22 00:01:27,462 --> 00:01:28,672 Ach jo. 23 00:01:37,598 --> 00:01:39,266 Proboha. 24 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Já to věděl. Všechno jsou to padělky. 25 00:01:45,981 --> 00:01:47,274 Je to vidět? 26 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 Do háje, jsou to tretky. 27 00:01:49,901 --> 00:01:53,947 Podívejte se na to. Copak takhle vypadá čínská keramika? 28 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 Proč čínská, když je ze Sinanu? 29 00:01:55,907 --> 00:01:57,743 Vůbec nic nevíte. 30 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 Ta loď byla čínská. 31 00:02:00,620 --> 00:02:04,333 Proč by čínská loď vezla korejskou keramiku? Byla čínská. 32 00:02:04,416 --> 00:02:06,335 Vážně? Páni. To jsem nevěděl. 33 00:02:06,418 --> 00:02:09,421 Když chcete podvádět, tak si napřed něco zjistěte. 34 00:02:09,504 --> 00:02:11,048 Kdo by s vámi obchodoval? 35 00:02:12,382 --> 00:02:14,593 Tak co s nima mám dělat? 36 00:02:14,676 --> 00:02:17,429 - Kolik to stálo? - Dal jsem za ně 500 000 wonů. 37 00:02:17,512 --> 00:02:20,641 Chtěl jste to rychle, tak jsem platil hotově. 38 00:02:20,724 --> 00:02:21,767 No dobře. 39 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 Budeme je muset přihodit ke zbytku. 40 00:02:26,772 --> 00:02:29,066 - To by bylo fajn. - Pusťte mě. 41 00:02:29,733 --> 00:02:31,568 Nesahejte na mě! 42 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 STAROŽITNICTVÍ TOKSAN 43 00:02:35,656 --> 00:02:37,366 Páni. 44 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Krása. 45 00:02:40,035 --> 00:02:42,287 Páni, vypadá to fantasticky. 46 00:02:43,246 --> 00:02:48,293 Byly na cestě do Japonska. Získat je nebylo snadné. 47 00:02:48,377 --> 00:02:49,836 - Vážně? - Vidíte je? 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,004 Je to stejná sada. 49 00:02:51,088 --> 00:02:54,007 To vidím. Dobře. Kolik stojí jeden kus? 50 00:02:54,091 --> 00:02:56,176 Milion. 51 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 Milion za kus? 52 00:02:59,054 --> 00:03:02,224 - Je snad ze zlata? - Je ze Sinanu. 53 00:03:02,307 --> 00:03:07,771 - Cena je mezi jedním a dvěma miliony. - No tak. Takovou cenu mít přece nemůže. 54 00:03:07,854 --> 00:03:09,398 Proč? Přijde vám to drahé? 55 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Je to předražené. 56 00:03:11,108 --> 00:03:13,193 Myslíte, že milion jsou drobné? 57 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Profesore. Říkal jste, že máte velký zvíře. Co je tohle? 58 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Je to velký zvíře. 59 00:03:17,989 --> 00:03:21,702 Je to nevlastní syn šéfa jakuzy. 60 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 Ale prosím vás. Koho to zajímá? 61 00:03:24,287 --> 00:03:26,498 O tomhle vůbec nic neví. 62 00:03:26,581 --> 00:03:28,542 Neřekl, že si to nekoupí! 63 00:03:28,625 --> 00:03:30,252 Jen trochu snižte cenu. 64 00:03:30,919 --> 00:03:32,254 O kolik? 65 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 Dobře. A co tohle? 66 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 Všechno odsud až sem za pět milionů. 67 00:03:40,971 --> 00:03:42,889 Zbláznil jste se? 68 00:03:42,973 --> 00:03:44,766 Nemůžete mě takhle okrást. 69 00:03:44,850 --> 00:03:49,813 No tak. Nabídněte mu dobrou cenu, dokud má zájem. 70 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 - Není to špatné, ne? - Jo, zní to dobře. 71 00:03:52,816 --> 00:03:56,069 Ani náhodou. Nemůžete po mně chtít slevu. 72 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 Poslyšte. 73 00:03:57,946 --> 00:04:00,740 Je toho teď na nás moc, tak nebuďte tvrdohlavá! 74 00:04:00,824 --> 00:04:02,951 Tak velcí kupci často nepřicházejí. 75 00:04:03,034 --> 00:04:06,163 Říkejte si, co chcete. Pod deset milionů nejdu. 76 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 - Hej! - Počkejte! 77 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 Dobře. A co tohle? 78 00:04:10,709 --> 00:04:11,710 Tady. 79 00:04:12,627 --> 00:04:18,925 Šéf mi je předal osobně. Jsou velmi cenné. Nedají se koupit ani za peníze. 80 00:04:19,843 --> 00:04:23,388 To všechno za tu keramiku tamhle plus tu vázu. 81 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Výměnný obchod. 82 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 Ale no tak. 83 00:04:26,308 --> 00:04:28,268 Co bych s tím dělala? 84 00:04:28,351 --> 00:04:30,896 Přece nemůžou mít takovou cenu. 85 00:04:30,979 --> 00:04:32,481 Co prosím? 86 00:04:32,564 --> 00:04:36,276 Tento meč je z období Edo. Dá se prodat za víc než milion. 87 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 A tady, vidíte tohle? Podívejte. 88 00:04:39,613 --> 00:04:40,655 Tahle část je zlatá, 89 00:04:41,782 --> 00:04:42,783 tahle taky 90 00:04:43,784 --> 00:04:47,078 a taky tahle. Všechno je to zlato. Má cenu pěti milionů. 91 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Paní. Měla byste na to přistoupit. 92 00:04:52,000 --> 00:04:56,880 Prosím vás. Ta keramika má obrovskou cenu. Proč bych ji měnila za tohle? Ani omylem. 93 00:04:56,963 --> 00:04:58,340 Ale no tak! 94 00:04:58,882 --> 00:05:01,802 - Nebuďte tvrdohlavá! - Proboha. 95 00:05:01,885 --> 00:05:04,387 Prakticky mě okrádáte. Neudělám to! 96 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Ne! Dohoda je uzavřená. 97 00:05:06,097 --> 00:05:09,142 Dobře, můžete jít. Prostě běžte. Vezměte si je. 98 00:05:09,226 --> 00:05:10,560 Co to děláte? 99 00:05:10,644 --> 00:05:12,103 - Řekla jsem ne. - Paní. 100 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 - Dohoda je uzavřená! Jasné? - Ne! 101 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 No tak, pusťte to! 102 00:05:15,357 --> 00:05:16,817 Co to děláte? Je moje! 103 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 - Jste nějak silná. - Pusťte ji! 104 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 Dost! Dost řečí. 105 00:05:20,779 --> 00:05:22,906 Domluvili jsme! Vezmu si všechno. 106 00:05:22,989 --> 00:05:24,366 Pusťte ji. Tak pusťte! 107 00:05:25,575 --> 00:05:27,494 Proč to protahujete? 108 00:05:27,577 --> 00:05:29,329 Hej. No tak, odneste to. 109 00:06:13,707 --> 00:06:16,334 NA MOTIVY KOMIKSU SPODINA OD JUN TCHE-HOA 110 00:06:25,302 --> 00:06:30,765 SPODINA 111 00:06:30,849 --> 00:06:34,311 3. DÍL – MOŘŠTÍ BANDITI 112 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Sakra. Jen Pok-kun ví, kde to místo je. 113 00:06:39,941 --> 00:06:42,027 Ale z vězení ho nedostaneme. 114 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 Co zatím vzít Sok-peho? 115 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 Jo. Potřebujeme potápěče. 116 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Domluvím to, nebojte. 117 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 Mimochodem, máme ještě jeden problém. 118 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 Jaký? 119 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 Je tu další skupina z Pusanu. 120 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 Skupina z Pusanu? 121 00:07:04,049 --> 00:07:06,092 Nevím, jestli je to celá skupina. 122 00:07:06,885 --> 00:07:08,345 Ale profesor Kim 123 00:07:08,428 --> 00:07:11,264 je v branži docela známý, tak buďte ve střehu. 124 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Kdo ví, kdy na něj narazíme? 125 00:07:14,768 --> 00:07:18,521 Tímhle tempem nás policie bude mít na mušce dřív, než vůbec začneme. 126 00:07:18,605 --> 00:07:19,898 Loď je připravena, že? 127 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 Co je? 128 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 Co se děje? 129 00:07:29,908 --> 00:07:33,286 Věc se má tak. Nejdřív musíme vyřešit peníze. 130 00:07:35,455 --> 00:07:37,082 Neuzavřeli jsme to už? 131 00:07:39,167 --> 00:07:42,337 Vážně mám pokrýt potápěče i všechno ostatní? 132 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 Jo. 133 00:07:44,214 --> 00:07:46,132 Všechno je v těch dvou milionech. 134 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Podívej. 135 00:07:48,760 --> 00:07:51,471 Mám kamaráda policajta, Hong-kiho. Taky potřebuje podíl. 136 00:07:51,554 --> 00:07:53,640 A pak už by to byla jen ztráta. 137 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Ježíši. 138 00:07:56,726 --> 00:07:58,812 No tak. Nebuď tak upjatý. 139 00:07:58,895 --> 00:08:01,523 Promluv se šéfem, ať ti dá víc peněz. 140 00:08:02,273 --> 00:08:03,358 Já jsem šéf. 141 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 V tom případě… 142 00:08:05,652 --> 00:08:08,446 mi dej další milion a udělám, co budeš chtít. 143 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 Pomozte mi, pane O Kwan-soku. 144 00:08:10,407 --> 00:08:12,283 „Pan O Kwan-sok“? 145 00:08:12,367 --> 00:08:15,495 S kým si sakra myslíš, že mluvíš? 146 00:08:15,578 --> 00:08:19,958 Myslíš, že milion jsou drobný? Už toho mám dost. Dohoda padá, kreténe. 147 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 - No tak. - Nech mě. 148 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 No tak. 149 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Propána. 150 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 Tak to není. 151 00:08:29,759 --> 00:08:32,846 Potřebuju potápěče a loď. 152 00:08:32,929 --> 00:08:34,973 Musím vyřídit spoustu maličkostí. 153 00:08:35,056 --> 00:08:38,643 - Loď? - Ta oblast je v podstatě dvorek místních. 154 00:08:38,727 --> 00:08:42,313 - Nemůžeme použít velkou loď, jako mám já. - O čem to mluvíš? 155 00:08:42,397 --> 00:08:46,609 Pobřežní stráž si všimne, když bude u pobřeží taková loď. 156 00:08:47,360 --> 00:08:49,988 Proto to musíme udělat jako místní. 157 00:08:50,071 --> 00:08:53,783 Člun s lodním motorem. 158 00:08:55,535 --> 00:08:56,953 Takže tě nepotřebujeme. 159 00:08:57,037 --> 00:08:58,496 To není pravda. 160 00:08:58,580 --> 00:09:02,667 Půjčím si loď synovce. Bydlí na Čungdo. 161 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 - Dobře. - Zařiď to. 162 00:09:08,590 --> 00:09:12,093 Jak jsem řekl, zařídíš to z peněz, co ti dám za tu loď. 163 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 Já můžu vyplout, kdy se mi zachce. 164 00:09:16,556 --> 00:09:20,018 Ale když chci jeho loď, musím ho podmáznout. 165 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 O čem to sakra mluvíš? 166 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Podívej. 167 00:09:25,148 --> 00:09:28,109 Nechci moc. Jen dalších 50 000 wonů, šéfe. 168 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 Proboha živýho. 169 00:09:36,951 --> 00:09:38,453 Bože. 170 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 ÚSTŘEDÍ FIRMY HUNGPEK A. S. 171 00:09:43,333 --> 00:09:44,709 Madam? 172 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Co jste tak překvapený? 173 00:09:46,878 --> 00:09:50,507 Můžete dát dopředu ty pravé a zbytek doplnit padělky. 174 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Ne, paní Jangová. 175 00:09:52,509 --> 00:09:55,470 S padělky v univerzitním muzeu budete všem pro smích. 176 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Podívejte. 177 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 Kdo lidí tam podle vás bude chodit? 178 00:10:00,016 --> 00:10:03,061 Byl jste někdy v paláci Toksugungu? Chodí tam jen děti. 179 00:10:04,062 --> 00:10:07,440 A to je nejlepší muzeum v zemi. Kdo by chodil k nám? 180 00:10:08,316 --> 00:10:12,862 Ne, ale předseda už souhlasil, že koupí všechnu keramiku, kterou najdeme. 181 00:10:14,405 --> 00:10:17,200 Když najdete tisíc kusů, máme koupit všechny? 182 00:10:17,951 --> 00:10:21,579 Na všechno je rozpočet a toho se držíte. 183 00:10:21,663 --> 00:10:23,706 Nemůžete čekat, že koupíme vše. 184 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 V muzeu navíc nemůže být jen keramika ze Sinanu. To není muzeum. 185 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 Potřebuje rozmanitost. Keramika z Korjo, Čosonu a podobně. 186 00:10:32,382 --> 00:10:35,510 Navíc je to čínská keramika, ne korejská, že? 187 00:10:36,344 --> 00:10:38,721 K čemu by nám byly čínské artefakty? 188 00:10:38,805 --> 00:10:42,892 Měli bychom vystavit naši historii. Studenti si zaslouží řádné vzdělání. 189 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 S předsedou jsem to už řešila, 190 00:10:47,480 --> 00:10:49,149 tak ho nechte být. 191 00:10:49,232 --> 00:10:52,986 Dostanete pět milionů za vše. Včetně kusů z různých období. 192 00:10:53,069 --> 00:10:54,279 Pět milionů? 193 00:10:56,072 --> 00:10:58,867 Až bude hotový, bude z něj úžasný výhled. 194 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 BYTOVÝ KOMPLEX NA JOUIDO BYTY SIBOM 195 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 - Ano, pane. - Kde že je vchod na parkoviště? 196 00:11:04,164 --> 00:11:08,751 - Tamhle, kam míří ten náklaďák. - Aha. 197 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 Pořádně všechno zkontrolujte, než se začne betonovat. 198 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Ano, pane. Provedu. 199 00:11:15,633 --> 00:11:19,262 - Tak dobře. Vraťte se k práci. - Ano. Hezký den, pane. 200 00:11:19,345 --> 00:11:20,847 Na shledanou, pane. 201 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Pane Songu. 202 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 Ano, pane. 203 00:11:29,647 --> 00:11:33,026 Myslel jsem, že moje žena to s vámi už vyřešila. 204 00:11:33,109 --> 00:11:36,321 Nic jsme nevyřešili. Všechno přijde vniveč. 205 00:11:37,155 --> 00:11:40,575 Změnil jste podmínky a celá ta dohoda nedává smysl. 206 00:11:40,658 --> 00:11:41,951 Jak to myslíte? 207 00:11:42,035 --> 00:11:45,747 Slíbil jste, že koupíte všechnu keramiku. Chtěl jste jí co nejvíc. 208 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 Samozřejmě že koupím všechnu. Nemůže být tak drahá. 209 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 Je to hotový poklad. Má to velkou cenu. 210 00:11:53,755 --> 00:11:58,009 Koneckonců je to jen stará keramika. 211 00:11:59,093 --> 00:12:01,387 Je snad ze zlata? 212 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Prosím vás. 213 00:12:02,972 --> 00:12:05,934 Zlato se jí nevyrovná. Má nevyčíslitelnou hodnotu. 214 00:12:06,017 --> 00:12:07,518 Poslouchejte. 215 00:12:07,602 --> 00:12:09,479 Dám stranou pět milionů. 216 00:12:10,521 --> 00:12:13,274 Zjistěte, kolik mi za to můžete dát. 217 00:12:13,358 --> 00:12:14,859 A abyste věděl, 218 00:12:14,943 --> 00:12:18,613 celé jedno patro muzea bude věnováno jen keramice. 219 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Ale… 220 00:12:30,291 --> 00:12:33,336 Tak co je za problém? 221 00:12:34,420 --> 00:12:35,755 Poslouchej, Song-čchole. 222 00:12:35,838 --> 00:12:39,050 Předseda Čchon zmařil celý plán. Ten pitomej stařec… 223 00:12:40,551 --> 00:12:42,512 Už jsem za něj utratil celé jmění. 224 00:12:43,805 --> 00:12:45,431 To je hrůza. 225 00:12:48,309 --> 00:12:50,520 Nenapadá tě, jak to napravit? 226 00:12:51,437 --> 00:12:52,689 Hele. 227 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 Znáš pár politiků, ne? 228 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Jo. 229 00:12:58,653 --> 00:13:02,240 Za dva roky jsou prezidentské a všeobecné volby. 230 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 To znamená spoustu podmazávání. 231 00:13:06,160 --> 00:13:09,372 A u některých peníze nestačí. 232 00:13:10,623 --> 00:13:11,666 Ale keramika? 233 00:13:11,749 --> 00:13:16,045 Dárce udělá dobrý dojem a obdarovaný neztratí tvář. 234 00:13:16,129 --> 00:13:17,505 Je to dokonalý dárek. 235 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Poslyš. 236 00:13:21,926 --> 00:13:23,386 Jsi dobrý. 237 00:13:25,305 --> 00:13:29,142 Jde o to, že většina těch lidí je z dobrých rodin 238 00:13:29,225 --> 00:13:30,685 a má vytříbený vkus. 239 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Takže jim nemůžu prodat padělky. 240 00:13:34,439 --> 00:13:35,565 Přesně. 241 00:13:35,648 --> 00:13:41,738 Jim dej ty pravé a padělky předsedovi Čchonovi. 242 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 No teda. 243 00:13:43,531 --> 00:13:45,700 Že ty jsi génius? 244 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 Na. Na zdraví, chlape. 245 00:13:50,830 --> 00:13:52,165 KAVÁRNA ŠTÍSTKO 246 00:13:52,248 --> 00:13:53,875 Paní Čangová to tu otevřela, 247 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 protože má s kávou zkušenosti z předchozí práce. 248 00:13:57,045 --> 00:14:01,007 Ale místní dobré kafe nepoznají. Většina zákazníků je odjinud. 249 00:14:02,383 --> 00:14:04,010 Co to máš s vlasy? 250 00:14:04,093 --> 00:14:05,678 Ostříhala mi je. 251 00:14:06,512 --> 00:14:10,391 Utíkala jsem do Soulu. Udělala to, aby mě tu udržela. 252 00:14:13,895 --> 00:14:16,105 Jak jde ta vaše práce? 253 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 Nic není jistý. 254 00:14:19,317 --> 00:14:22,445 Ta keramika v moři má asi velkou cenu, co? 255 00:14:22,904 --> 00:14:24,655 Uvidíme, až ji vylovíme. 256 00:14:24,739 --> 00:14:26,824 Kdyby ne, už tu nejste. 257 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Kdy zase odjedeš? 258 00:14:30,119 --> 00:14:32,205 Nevím. Možná ještě tenhle měsíc. 259 00:14:32,914 --> 00:14:34,999 Nevyvíjí se to tu zrovna nejlíp. 260 00:14:36,125 --> 00:14:39,545 Měl bys sem chodit a vyprávět mi o Soulu. 261 00:14:40,463 --> 00:14:42,048 Aby mě taky ostříhala? 262 00:14:42,799 --> 00:14:43,966 Moc vtipný. 263 00:14:45,802 --> 00:14:48,429 Ty, spratku. Přestaň žvanit a umyj nádobí. 264 00:15:09,534 --> 00:15:11,661 Už jste dopil? Chcete další šálek? 265 00:15:11,744 --> 00:15:14,580 Ne, díky. Už stačilo. 266 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 Podávají takovou kávu i v Pusanu? Jaký to tam je? 267 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 V Pusanu jí nedávají tolik. 268 00:15:19,377 --> 00:15:21,003 Sotva jeden lok. 269 00:15:22,880 --> 00:15:25,508 Je tu další skupina z Pusanu. 270 00:15:26,175 --> 00:15:28,970 - Z Pusanu? - Nevím, jestli je to celá skupina. 271 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 Ale profesor Kim 272 00:15:31,139 --> 00:15:34,183 je v branži docela známý, tak buďte ve střehu. 273 00:15:34,267 --> 00:15:35,977 Kdo ví, kdy na něj narazíme? 274 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 Možná bychom taky měly dávat méně. 275 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Chtěl jsem, aby se rozmluvila, a prokecl jsem se sám. 276 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Hej. 277 00:15:52,076 --> 00:15:53,119 Pojď na chvíli ven. 278 00:16:14,307 --> 00:16:16,517 Chceš jet do Soulu, co? Tak mi pomoz. 279 00:16:17,351 --> 00:16:18,519 Nemám peníze. 280 00:16:21,022 --> 00:16:23,232 Na. Vezmi si to. 281 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Ten chlap z Pusanu. Je tu kvůli tý keramice? 282 00:16:27,570 --> 00:16:29,697 Netuším. Je tu od včerejška. 283 00:16:29,780 --> 00:16:32,867 Sleduj ho v kavárně a dej mi vědět, co dělá. 284 00:16:36,871 --> 00:16:39,832 Když to udělám, opravdu mě vezmeš do Soulu? 285 00:16:41,042 --> 00:16:42,668 Ano, slibuju. 286 00:16:47,590 --> 00:16:48,591 Na mou duši. 287 00:16:49,217 --> 00:16:50,760 To je tak laciný. 288 00:16:50,843 --> 00:16:53,512 - Tohle děláte v Soulu? - Jo. 289 00:17:22,833 --> 00:17:27,046 Pane Songu. To jsem já. Potřebuju peníze, abych mohl začít… 290 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Kwan-soku, máme problém. Všechno jde do háje. 291 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 Cože? 292 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 Předseda Čchon najednou zavřel peněženku. 293 00:17:33,803 --> 00:17:37,723 Nejspíš za tím vězí ta jeho prohnaná žena. Mám svázané ruce. 294 00:17:39,308 --> 00:17:41,102 Ani tady to nevypadá dobře. 295 00:17:41,185 --> 00:17:43,187 Hemží se to tu lovci pokladů. 296 00:17:43,271 --> 00:17:46,315 Jestli si nepospíšíme, můžeme o všechno přijít. 297 00:17:46,399 --> 00:17:49,026 Co mám dělat? Prachy jsou fuč. 298 00:17:49,110 --> 00:17:51,112 Sám jich tolik neseženu. 299 00:17:51,195 --> 00:17:54,407 Musíme zařídit, aby Čchon změnil názor. 300 00:17:54,782 --> 00:17:56,659 Určitě je za tím jeho žena? 301 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 Jo, určitě. 302 00:17:58,703 --> 00:18:01,914 Řekla mi přímo, že koupí keramiku jen za pět milionů. 303 00:18:01,998 --> 00:18:04,083 Cože? To nepokryje ani výdaje. 304 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 Přesně. 305 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 A teď jí Čchon zobe z ruky. 306 00:18:11,507 --> 00:18:13,259 To ji budeme muset přemluvit. 307 00:18:13,342 --> 00:18:14,468 Jo, já vím. 308 00:18:14,552 --> 00:18:17,555 Musí pochopit, jak je ta keramika cenná. 309 00:18:18,264 --> 00:18:19,265 Pane Songu. 310 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 Můžete připravit dobrou keramiku? 311 00:18:23,394 --> 00:18:24,604 Jak to myslíš? 312 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Kdes byl? 313 00:18:32,695 --> 00:18:35,114 Na čerstvým vzduchu. Proč? 314 00:18:35,197 --> 00:18:38,075 - Kde jsou Čon-čchol a Te-sik? - Nevím. 315 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Musíš se vrátit do Soulu za Songem. 316 00:18:40,745 --> 00:18:41,912 Cože? Proč? 317 00:18:42,413 --> 00:18:46,208 Dá ti kus keramiky. Odnes ji k předsedovi Čchonovi. 318 00:18:47,043 --> 00:18:48,461 Stačí ji odnést? 319 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Ne, sám ji dej jeho ženě. 320 00:18:52,006 --> 00:18:57,553 Ukaž jí, jak je skvělá a cenná, že je to ten největší poklad. 321 00:18:59,305 --> 00:19:00,431 Jak to myslíš? 322 00:19:00,514 --> 00:19:04,101 Manželka předsedy Čchona nám to kazí. 323 00:19:04,185 --> 00:19:05,936 A předseda je na její straně. 324 00:19:06,687 --> 00:19:08,731 Všechno je teď na tobě. 325 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Chápeš, co říkám, ne? 326 00:19:13,778 --> 00:19:16,030 Musíš ji přesvědčit. 327 00:19:16,113 --> 00:19:18,824 Udělej, co bude třeba. Jasné? 328 00:19:23,287 --> 00:19:24,789 Jeď zítra prvním vlakem. 329 00:19:40,763 --> 00:19:42,890 GALERIE ORIENTÁLNÍHO UMĚNÍ 330 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 Ze kdy je? 331 00:19:47,061 --> 00:19:48,187 Z dynastie Jüan. 332 00:19:49,021 --> 00:19:50,147 Správně. 333 00:19:50,231 --> 00:19:51,482 Kde ji vyrobili? 334 00:19:53,359 --> 00:19:54,777 V Mung-čchüanu? 335 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 Lung-čchüan a Ťing-te-čen! Kolikrát to musím… 336 00:19:59,532 --> 00:20:01,992 - Ťing-te-čen. Lung-čchüan… - No jo. 337 00:20:02,702 --> 00:20:04,787 Jaká keramika se tam obvykle vyskytuje? 338 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 Seladonová? 339 00:20:10,501 --> 00:20:12,211 Ne, z bílého porcelánu. 340 00:20:12,294 --> 00:20:14,422 Tohle mě děsně štve. 341 00:20:14,505 --> 00:20:16,048 Proč najednou dar? 342 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 Co to tvého strýce napadlo? 343 00:20:18,843 --> 00:20:21,387 Sakra. Co po mně chcete? 344 00:20:23,013 --> 00:20:24,682 - Pojď sem. - Co to děláte? 345 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 - Stůj v klidu. - Co? 346 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Aha. 347 00:20:35,109 --> 00:20:36,277 Páni. 348 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 Jsi kus chlapa. 349 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Opravdu. 350 00:20:40,990 --> 00:20:44,326 Tvůj strýc je génius. 351 00:20:47,621 --> 00:20:52,418 JONGDŽIN 352 00:20:52,501 --> 00:20:53,711 Pěkná loď. 353 00:20:54,712 --> 00:20:56,130 Proč nepoužijeme ji? 354 00:20:57,173 --> 00:20:59,467 Už jsem to říkal. Chytila by nás pobřežní stráž. 355 00:20:59,550 --> 00:21:01,927 Ta loď musí být aspoň takhle velká. 356 00:21:02,011 --> 00:21:03,721 Co bychom dělali s dřevěnou? 357 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Není to tajemství? 358 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 Všechny nás zatknou. Bože. 359 00:21:09,310 --> 00:21:11,562 Půjčí ti ji manželčin synovec? 360 00:21:12,229 --> 00:21:14,774 Zařídím to, tak se do toho nepleť. Jasný? 361 00:21:14,857 --> 00:21:16,358 To teda zařiď. 362 00:21:16,442 --> 00:21:19,528 Co vlastně řešíme, když už loď máme? 363 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Proboha. 364 00:21:22,198 --> 00:21:24,033 Měli jsme zůstat u vykání. 365 00:21:24,116 --> 00:21:27,578 ČUNGDO 366 00:21:27,661 --> 00:21:31,332 Ale no tak. Natahuješ to pořádně? 367 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 Jo, říkal jsem, že jo! 368 00:21:35,461 --> 00:21:38,255 Do prdele. Problémem není síla, sakra. 369 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 Sang-poku! 370 00:21:41,467 --> 00:21:42,968 Sang-poku. 371 00:21:43,052 --> 00:21:45,679 Co? Strejdo! Co tě sem přivádí? 372 00:21:45,763 --> 00:21:47,014 Přišel jsem za tebou. 373 00:21:47,932 --> 00:21:49,016 Motor je rozbitej? 374 00:21:49,099 --> 00:21:50,851 Já se z toho zblázním. 375 00:21:50,935 --> 00:21:51,936 NO SANG-POK 376 00:21:52,019 --> 00:21:53,354 Já myslel, že je to šroubem, 377 00:21:53,437 --> 00:21:55,231 - ale zas je to něco jinýho. - Sakra. 378 00:21:55,773 --> 00:21:59,860 - Takže to nejede vůbec? - Dá se to opravit. Ale je to otrava. 379 00:21:59,944 --> 00:22:01,779 Opravený pojede bez problémů. 380 00:22:02,655 --> 00:22:03,906 Jo? Tak to je dobře. 381 00:22:05,032 --> 00:22:06,367 Můžu s tebou mluvit? 382 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Pojď sem. 383 00:22:08,619 --> 00:22:09,954 O co jde? 384 00:22:10,037 --> 00:22:11,539 No tak. Jde i o práci. 385 00:22:13,624 --> 00:22:16,919 Takže potřebuješ můj motor a loď? 386 00:22:17,002 --> 00:22:18,087 Přesně tak. 387 00:22:18,170 --> 00:22:19,713 Zaplatím ti. 388 00:22:19,797 --> 00:22:21,298 Ach jo. 389 00:22:21,382 --> 00:22:23,968 Během farmářské sezóny budu tahat sítě. 390 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 Ne, farmař dál. 391 00:22:27,096 --> 00:22:29,515 Co? Říkal jsi, že potřebuješ mou loď. 392 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Přesně tak. 393 00:22:31,392 --> 00:22:34,186 Já budu kormidlovat. Ty pokračuj ve farmaření. 394 00:22:34,270 --> 00:22:35,479 Cože? 395 00:22:35,563 --> 00:22:37,106 Je to moje loď. Já řídím. 396 00:22:37,189 --> 00:22:38,440 Co to vymejšlíš? 397 00:22:39,024 --> 00:22:40,526 Nepotřebuju tě. 398 00:22:41,652 --> 00:22:45,614 Táta říkal, že žena a loď se jen tak někomu nepůjčují. 399 00:22:46,615 --> 00:22:48,576 Jsem snad jen tak někdo? 400 00:22:48,659 --> 00:22:49,869 Jsem jen tak někdo? 401 00:22:49,952 --> 00:22:52,246 To je fuk. Budu kormidlovat. 402 00:22:52,329 --> 00:22:53,831 Ty dělej svoji práci. 403 00:22:53,914 --> 00:22:57,001 Řídit člun je moje práce! Jsi hluchej? 404 00:22:57,084 --> 00:22:59,962 Dělej svou druhou práci a užívej si s holkama z baru. 405 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Prosím? 406 00:23:02,673 --> 00:23:05,217 Cos to sakra řekl? Zopakuj to. 407 00:23:05,301 --> 00:23:07,511 No tak. Co teď děláš? 408 00:23:07,595 --> 00:23:09,346 Nepleť se do toho. Zvládnu to. 409 00:23:09,430 --> 00:23:11,307 Bože, nedělej scény. 410 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 Dej mu 50 000 wonů a vyřiď to. 411 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Dát mu 50 000 wonů? 412 00:23:17,104 --> 00:23:19,815 Tomu sráčovi žádný peníze nedám. Můžu… 413 00:23:20,733 --> 00:23:24,403 S takovou se všechno posere. Hlavně to v tichosti vyřiď. 414 00:23:27,239 --> 00:23:28,991 Hej. Pojď sem. 415 00:23:29,074 --> 00:23:30,659 Pořád to nefunguje? Ne? 416 00:23:31,327 --> 00:23:33,370 - Hej, pojď sem. - Do prdele. 417 00:23:34,455 --> 00:23:36,582 Můžete sem na chvíli přijít? 418 00:23:37,458 --> 00:23:39,001 Bože, co zase? 419 00:23:46,717 --> 00:23:49,386 Asi bych měla jít na procházku. 420 00:23:49,470 --> 00:23:51,055 Nemáme žádné zákazníky. 421 00:23:51,138 --> 00:23:53,474 Z procházky ti vyhládne. 422 00:23:53,557 --> 00:23:55,726 Musím se hýbat. 423 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 Ze sezení tady mám zažívací potíže. 424 00:23:58,979 --> 00:24:00,356 Pojďte. 425 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 Vítejte! 426 00:24:01,649 --> 00:24:02,858 Ahoj. 427 00:24:02,942 --> 00:24:06,528 Sakra. Co je, jsme v chrámu? Proč je tu takový ticho? 428 00:24:07,529 --> 00:24:10,240 - Odkud se vy dva znáte? - Co? 429 00:24:11,992 --> 00:24:14,161 Makáme spolu. 430 00:24:14,244 --> 00:24:17,039 Fakt, vy? Na čem? 431 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 Dobře, to stačí. 432 00:24:18,999 --> 00:24:20,084 Můžeš jít. 433 00:24:20,167 --> 00:24:21,919 Hej, Son-džo. 434 00:24:25,255 --> 00:24:26,966 Dones mi kávu. 435 00:24:27,049 --> 00:24:29,468 Nahoru dej žloutek a ať je sladká. 436 00:24:35,808 --> 00:24:37,851 Dva šálky, ne jen jeden. 437 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Hej, ty. 438 00:24:40,604 --> 00:24:41,981 Pojď sem na chvíli. 439 00:24:42,064 --> 00:24:43,440 Prosím? 440 00:24:43,524 --> 00:24:44,900 Pojď sem. 441 00:24:54,785 --> 00:24:56,161 Tak… 442 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 Máš ráda sašimi? 443 00:25:01,125 --> 00:25:02,960 Co kdybych tě na něj vzal? 444 00:25:03,502 --> 00:25:05,379 Ne, nemá syrový ryby ráda. 445 00:25:06,630 --> 00:25:08,966 Tak co třeba vepřovou hlavu? 446 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 Hele. Nejíš ani vepřovou hlavu, ne? 447 00:25:13,012 --> 00:25:15,431 Hej. Nepleť se do toho. 448 00:25:18,058 --> 00:25:19,393 Tak co máš ráda? 449 00:25:20,102 --> 00:25:21,520 Nic. 450 00:25:21,603 --> 00:25:22,813 Vážně? 451 00:25:23,689 --> 00:25:25,190 Tak co třeba drink? 452 00:25:25,274 --> 00:25:26,608 Co to zkoušíte? 453 00:25:27,776 --> 00:25:28,902 Proboha. 454 00:25:28,986 --> 00:25:30,654 To si ani nemůžeme dát drink? 455 00:25:30,738 --> 00:25:32,656 Naše káva není nic moc. 456 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 V podniku naproti vám dají mnohem lepší. 457 00:25:36,493 --> 00:25:38,746 O čem to sakra mluvíš? 458 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Počkej. Dopřej mi chvilku. 459 00:25:47,337 --> 00:25:50,007 Do města prý přijeli Soulani. 460 00:25:55,304 --> 00:25:58,015 - Páni. - Tady. 461 00:25:58,599 --> 00:25:59,600 1 000 WONŮ 462 00:25:59,683 --> 00:26:02,436 Budeme spolu vycházet? 463 00:26:02,519 --> 00:26:05,564 Panebože. To se podívejme. Mám to ale štěstí! 464 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 Hej! Neber obojí! 465 00:26:08,442 --> 00:26:09,443 Rozdělte se, jo? 466 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 Holka jedna hloupá. 467 00:26:12,237 --> 00:26:13,322 Napijeme se. 468 00:26:25,084 --> 00:26:27,127 ČCHON HWANG-SIK 469 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 „Čchon Hwang-sik“. 470 00:26:32,424 --> 00:26:33,759 Kdo je to? 471 00:26:33,842 --> 00:26:37,137 Zdravím. Přinesl jsem něco pro vaši paní. 472 00:26:37,221 --> 00:26:38,555 Dobře. Moment. 473 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 Dobře. 474 00:26:42,559 --> 00:26:45,687 Když se zeptá, co to je, řekni, že je to něco cenného. 475 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 A když se zeptá, proč jsi ho přinesl, 476 00:26:49,900 --> 00:26:54,029 podívej se jí do očí a řekni, že je to dárek jen pro ni. 477 00:27:02,496 --> 00:27:03,914 Dobrý den. 478 00:27:03,997 --> 00:27:05,082 Kdo jste? 479 00:27:05,666 --> 00:27:09,419 Pan Song z Insa-dongu mě za ní poslal s tímhle. 480 00:27:09,503 --> 00:27:12,923 - Dám jí to. - Musím to doručit osobně. Je to cenný. 481 00:27:15,801 --> 00:27:19,096 Paní Jangová! Někdo vám něco přinesl! 482 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 Co je to? 483 00:27:21,098 --> 00:27:23,350 Nevím! Prý něco cenného! 484 00:27:23,433 --> 00:27:25,686 - Říkal jste Insa-dong? - Ano, pan Song. 485 00:27:25,769 --> 00:27:27,563 Je z Insa-dongu! 486 00:27:28,272 --> 00:27:29,523 Dobře, pusť ho dál. 487 00:27:29,606 --> 00:27:31,108 Pojďte dál. 488 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 Díky. 489 00:27:41,451 --> 00:27:43,537 Ti si žijou. 490 00:27:44,955 --> 00:27:46,039 Paní Jangová. 491 00:27:52,129 --> 00:27:55,090 - Ráda vás zase vidím. - Jo. 492 00:27:59,052 --> 00:28:03,765 Sakra, ten parchant si vzal 50 000 wonů za to, že nám půjčil loď. 493 00:28:03,849 --> 00:28:06,101 Ty nevíš, jak to funguje, co? 494 00:28:06,184 --> 00:28:07,185 - Jste zpátky. - Ahoj. 495 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Hlavně že dělal ramena. Ach jo. 496 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 Kde je Hui-dong? 497 00:28:12,441 --> 00:28:13,984 Vyřizuje něco v Soulu. 498 00:28:14,067 --> 00:28:15,068 V Soulu? 499 00:28:16,028 --> 00:28:19,865 Ta manželka předsedy Čchona, jaká je? 500 00:28:21,450 --> 00:28:22,451 Jak to myslíš? 501 00:28:23,160 --> 00:28:25,454 Pořád se snaží srazit cenu. 502 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 Vážně? 503 00:28:28,290 --> 00:28:32,669 Jak víš, nejde to zrovna podle plánu. Tímhle tempem nepokryjeme ani výdaje. 504 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 Musíme ji přesvědčit. 505 00:28:35,839 --> 00:28:40,218 Je něco, co mi o ní můžeš říct? Třeba jaká je. 506 00:28:41,219 --> 00:28:44,014 Nevím jistě. Ale jestli jde o peníze, nebude to snadný. 507 00:28:44,765 --> 00:28:46,850 To je to jediný, z čeho má radost. 508 00:28:46,934 --> 00:28:49,811 Předseda si ji vzal, protože to s penězi umí. 509 00:28:51,688 --> 00:28:53,649 Sakra. Má na krku toho starce. 510 00:28:53,732 --> 00:28:55,859 Nemůžu jí poslat mladýho kluka. 511 00:28:57,444 --> 00:28:59,738 Myslíš, že by nechal manželku samotnou? 512 00:29:00,739 --> 00:29:03,992 Všude ji provází nějaká gorila. 513 00:29:13,043 --> 00:29:14,169 Co vás sem přivádí? 514 00:29:14,920 --> 00:29:15,921 No jo. 515 00:29:16,004 --> 00:29:17,798 Posílá mě pan Song. 516 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Proč? 517 00:29:21,093 --> 00:29:22,552 Říkal, že je to cenný. 518 00:29:23,637 --> 00:29:25,055 Je to dárek jen pro vás. 519 00:29:26,473 --> 00:29:27,933 Vy už jste něco vylovili? 520 00:29:28,934 --> 00:29:30,477 Ne, je to něco jinýho. 521 00:29:31,019 --> 00:29:33,814 Je to dar. Velmi vzácná keramika. 522 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 - Dar? - Ano. 523 00:29:37,401 --> 00:29:40,237 Vážně má čas mi teď posílat dárky? 524 00:29:42,197 --> 00:29:44,908 - Je pravá? - Ano, je to čínská keramika 525 00:29:44,992 --> 00:29:47,703 - z dynastie Jüan z Mung-čchüanu. - Vážně? 526 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Ano, je dost vzácná. 527 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 Má až takovou hodnotu? 528 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 Vypadá draze? 529 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 S květinami by byla hezká. 530 00:30:00,799 --> 00:30:02,134 Zjevně se nudíte. 531 00:30:02,217 --> 00:30:05,512 Když máte čas nosit mi dárky, radši vylovte keramiku. 532 00:30:07,097 --> 00:30:08,265 Panebože! 533 00:30:11,601 --> 00:30:14,813 Řekněte Songovi, že děkuju za dárek. 534 00:30:15,522 --> 00:30:17,691 Zřejmě si mě oťukává. 535 00:30:18,525 --> 00:30:21,611 Řekněte mu, že štědré dary neodmítám. 536 00:30:21,695 --> 00:30:24,322 A že mu za to možná pošlu něco speciálního. 537 00:30:27,159 --> 00:30:28,452 Odpovězte, jestli chápete. 538 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Ano. 539 00:30:33,498 --> 00:30:34,708 Můžete jít. 540 00:30:56,772 --> 00:30:59,775 Co to sakra bylo? 541 00:30:59,858 --> 00:31:00,984 - Počkejte! - Jo? 542 00:31:02,527 --> 00:31:03,904 Máte si to vzít. 543 00:31:07,324 --> 00:31:10,285 17:00 DNES BUTIK MARILYN, ČONGNO 544 00:31:11,870 --> 00:31:13,413 Nemůžu uvěřit, že to vyšlo. 545 00:31:21,755 --> 00:31:23,799 Za koho mě má? 546 00:31:28,386 --> 00:31:30,597 Mám schůzku se střádaly. 547 00:31:30,680 --> 00:31:32,265 Dobře, v kolik? 548 00:31:32,349 --> 00:31:34,893 V pět. Jdu s tou paní z Kaho-dongu, 549 00:31:34,976 --> 00:31:37,270 - tak mě nemusíš doprovázet. - Budu poblíž. 550 00:31:37,354 --> 00:31:39,898 Zná se s předsedou. Proč ji znervózňovat? 551 00:31:39,981 --> 00:31:41,191 Ale stejně… 552 00:31:41,274 --> 00:31:44,361 Dobře. Řeknu předsedovi, že vždy všechno zkazíš, 553 00:31:44,444 --> 00:31:47,114 protože neumíš odhadnout situaci. 554 00:32:05,006 --> 00:32:09,803 BUTIK MARILYN 555 00:32:14,266 --> 00:32:15,350 Vítejte. 556 00:32:16,351 --> 00:32:19,479 Mám tu s někým schůzku. 557 00:32:21,481 --> 00:32:22,482 Mokpcho? 558 00:32:23,650 --> 00:32:24,985 Ano. 559 00:32:25,068 --> 00:32:26,570 Tudy, prosím. 560 00:32:31,783 --> 00:32:32,868 Je to uvnitř. 561 00:32:48,675 --> 00:32:49,718 Dále. 562 00:33:05,942 --> 00:33:07,277 Ty jsi ten dárek, viď? 563 00:33:12,616 --> 00:33:13,783 Jo. 564 00:33:15,785 --> 00:33:17,370 Pomiluj se se mnou. 565 00:33:17,454 --> 00:33:18,455 Obyčejně. 566 00:33:20,290 --> 00:33:21,374 Prosím? 567 00:33:21,458 --> 00:33:23,251 Jako kdybychom spolu chodili. 568 00:33:24,753 --> 00:33:25,879 Obejmi mě. 569 00:33:32,052 --> 00:33:33,511 Co? Ty nechceš? 570 00:33:36,056 --> 00:33:37,265 O to nejde. 571 00:33:38,141 --> 00:33:40,602 Tohle je trochu… 572 00:33:40,685 --> 00:33:43,313 Chceš si nejdřív promluvit? 573 00:33:44,773 --> 00:33:46,900 Ale máme si o čem povídat? 574 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 Jste vždycky taková? 575 00:33:51,154 --> 00:33:54,449 Jestli jste tohle chtěla, nemusela jste tu vázu rozbíjet. 576 00:33:56,284 --> 00:33:58,912 Předseda si bude myslet, že jsem na Songa tvrdá. 577 00:33:59,955 --> 00:34:01,790 Odlákala jsem tě z jeho hledáčku. 578 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Víš přece, kolik lidí se dívalo. 579 00:34:09,673 --> 00:34:10,757 Obejmi mě. 580 00:34:34,948 --> 00:34:36,116 Ustup. 581 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 Udělám to. 582 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Počkat, co to je? 583 00:35:29,961 --> 00:35:31,504 Poslal tě tvůj strýc, co? 584 00:35:35,342 --> 00:35:37,260 Nevypadal jako obyčejný člověk. 585 00:35:39,763 --> 00:35:41,514 Co dělal před tímhle? 586 00:35:43,433 --> 00:35:45,518 No, to víte. Všechno možný. 587 00:35:47,771 --> 00:35:48,813 Dáš si drink? 588 00:36:24,474 --> 00:36:26,184 Páni, to je síla. 589 00:36:27,727 --> 00:36:29,521 Tvoje první whisky? 590 00:36:30,271 --> 00:36:31,648 Jo. 591 00:38:14,626 --> 00:38:17,045 Loď musíme zastavit tady, 592 00:38:17,128 --> 00:38:20,882 ale je tu dost silný proud, tak nevím, jak to půjde. 593 00:38:20,965 --> 00:38:24,677 Máme malou loď, takže s náma budou vlny házet. 594 00:38:25,428 --> 00:38:30,350 Sbalíme se, pojedeme na Čungdo a počkáme na správnou chvíli. 595 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Sok-pe. 596 00:38:35,146 --> 00:38:36,648 Zvládneš se potápět sám? 597 00:38:36,731 --> 00:38:39,651 O čem to mluvíš? Kdy jsem řekl, že do toho jdu? 598 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Jsi tady, tak makej. A ty kecy si nech. 599 00:38:43,196 --> 00:38:46,032 Jsem tu, protože jsi ztropil scénu. 600 00:38:46,115 --> 00:38:49,702 Poldové už mi jdou po krku. Mám svých starostí dost. 601 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 Zaplatím ti. Nebude to charita. 602 00:38:52,038 --> 00:38:53,665 O jaký částce vůbec mluvíme? 603 00:38:53,998 --> 00:38:56,459 Když skončím ve vězení, kdo se postará o kluka? 604 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 Dobře. Uděláme to takhle. 605 00:38:59,546 --> 00:39:03,299 Zapojuje se čím dál víc lidí, ale já mám omezený množství peněz. 606 00:39:03,800 --> 00:39:08,221 Zisk si rozdělíme rovným dílem. Původní dohoda padá. 607 00:39:09,430 --> 00:39:14,018 Když uspějeme, vyhrajeme všichni. Když ne, tak taky všichni. Co vy na to? 608 00:39:15,812 --> 00:39:17,230 To beru. 609 00:39:18,064 --> 00:39:20,650 Stejně se mi nelíbilo být na výplatní listině. 610 00:39:20,733 --> 00:39:22,902 Budiž. 611 00:39:22,986 --> 00:39:24,821 Nejdřív se musím zeptat pana Songa. 612 00:39:24,904 --> 00:39:26,531 Tvůj podíl zatáhnu sám. 613 00:39:26,614 --> 00:39:27,949 A co ty? 614 00:39:31,035 --> 00:39:32,537 Proboha. 615 00:39:33,538 --> 00:39:35,748 Ve vodě není nic vidět. 616 00:39:35,832 --> 00:39:39,252 Nebudete vidět, takže budete muset jít pomalu. 617 00:39:39,335 --> 00:39:43,256 Takhle. Pomaličku. 618 00:39:43,339 --> 00:39:44,674 A pak „cink“. 619 00:39:44,757 --> 00:39:48,428 Když uslyšíte cinknutí, začnete ohmatávat okolí, 620 00:39:48,511 --> 00:39:50,889 jestli je to keramika, nebo jen mince. 621 00:39:50,972 --> 00:39:52,348 Tam dole jsou mince? 622 00:39:52,432 --> 00:39:55,018 Kvůli rovnováze nakládali na lodi mince. 623 00:39:55,101 --> 00:39:57,020 Kolik jich dokážeš vylovit sám? 624 00:39:58,521 --> 00:40:01,316 No, bude to trvat dlouho. 625 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Je tam silnej proud. 626 00:40:04,485 --> 00:40:06,696 Potápět se dá jen pár dní v roce. 627 00:40:07,488 --> 00:40:09,532 Kolik jich vytáhneš najednou? 628 00:40:09,616 --> 00:40:13,202 Mám jen dvě ruce, takže možná dvě najednou. 629 00:40:13,661 --> 00:40:16,205 Po pár ponorech si odrovnám záda. 630 00:40:16,581 --> 00:40:18,333 Ta voda je fakt těžká. 631 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 Co? Takhle tisíc kusů nikdy nevylovíme. 632 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 Tak to asi… 633 00:40:25,131 --> 00:40:26,883 Sok-pe, vezmeš dolů síť, 634 00:40:26,966 --> 00:40:29,761 naložíme to a vytáhneme z lodi. 635 00:40:29,844 --> 00:40:33,139 V síti do sebe bude keramika narážet a rozbije se. 636 00:40:33,640 --> 00:40:35,600 Je ve vodě, tak bude křehká. 637 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 To je fakt. 638 00:40:37,769 --> 00:40:38,853 Dáme si pozor. 639 00:40:38,937 --> 00:40:42,440 Nemáme moc času. Pokaždý toho musíme vytáhnout hodně. 640 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 Najmeme víc potápěčů? 641 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Děláš si srandu? Víš, kolik stojí jeden? 642 00:40:51,199 --> 00:40:54,953 Když keramiku našli poprvý, taky se chytla do sítě. 643 00:40:55,036 --> 00:40:56,120 Bude to v pohodě. 644 00:40:56,204 --> 00:40:59,290 Vždyť ani nevíme, kde přesně to je. 645 00:40:59,374 --> 00:41:00,875 Jak ji vylovíme? 646 00:41:00,959 --> 00:41:05,004 Se Sok-pem budeme dál prohledávat oblast. 647 00:41:05,088 --> 00:41:06,881 Určitě něco najdeme. 648 00:41:06,965 --> 00:41:08,049 Budete se potápět? 649 00:41:08,883 --> 00:41:11,052 Tohle není plavání u pláže. 650 00:41:11,636 --> 00:41:15,098 No tak. Na moři jsem strávil celý život. 651 00:41:15,181 --> 00:41:19,394 Mohl bys umřít. Z tlaku můžou prasknout ušní bubínky. 652 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Řekl jsem, že to udělám. Potopím se. 653 00:41:22,105 --> 00:41:24,565 Řekl jsem, že se potopím! 654 00:41:24,649 --> 00:41:26,776 Tak už přestaň žvanit! 655 00:41:27,276 --> 00:41:29,112 Co? Co je to s tebou? 656 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 Co… 657 00:41:31,572 --> 00:41:33,950 Zavři klapačku a zkus si vzpomenout. 658 00:41:34,659 --> 00:41:35,743 Kapitáne Hwangu. 659 00:41:35,827 --> 00:41:37,996 - Co to… - Je hrozně vznětlivý. 660 00:41:38,079 --> 00:41:40,373 Proč se naštval? Dělal jsem si o něj starost. 661 00:41:40,456 --> 00:41:42,375 Bože. 662 00:41:42,959 --> 00:41:44,544 - Že ano? - To je dobře. 663 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 To je ono. Jo. 664 00:41:46,671 --> 00:41:48,131 Tady? Dobře. 665 00:41:48,214 --> 00:41:50,758 - Ahoj. Jedli jste? - Jo? 666 00:41:50,842 --> 00:41:52,218 To nic. 667 00:41:52,301 --> 00:41:54,554 Tady. Běžte si dát něco k jídlu. 668 00:41:54,637 --> 00:41:56,347 - Mami. Co to děláš? - Ne. 669 00:41:56,431 --> 00:41:59,475 - No tak, vem si to. - No tak, paní. Na jídlo máme. 670 00:41:59,559 --> 00:42:01,436 Hej, není tamhle Te-san? 671 00:42:02,645 --> 00:42:03,730 Jo, to je on. 672 00:42:05,189 --> 00:42:07,066 Už musím jít. 673 00:42:07,150 --> 00:42:08,443 - Opatruj se. - Dobře. 674 00:42:08,526 --> 00:42:09,819 - Tak zatím. - Dobře. 675 00:42:09,902 --> 00:42:11,362 - Uvidíme se později. - Jo. 676 00:42:11,446 --> 00:42:13,156 - Nezapomeňte jíst. - Dobře. 677 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 Ano, madam. 678 00:42:16,868 --> 00:42:19,746 - Kam vy mládenci jdete? - Do práce. 679 00:42:20,955 --> 00:42:22,165 Do práce? Co děláte? 680 00:42:23,541 --> 00:42:27,420 Vy jste nám ji nedal, ale stejně se musíme nějak živit. 681 00:42:27,503 --> 00:42:29,756 Vážně jste nás zklamal. 682 00:42:29,839 --> 00:42:33,634 Myslel jsem, že nás přiberete, 683 00:42:33,718 --> 00:42:35,595 ale vy jste nás odkopl. 684 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Nech si ty kecy. 685 00:42:39,682 --> 00:42:41,267 Vypadám, že si to užívám? 686 00:42:41,350 --> 00:42:42,351 No teda. 687 00:42:42,852 --> 00:42:43,936 Stalo se něco? 688 00:42:44,020 --> 00:42:45,521 Co je? 689 00:42:45,605 --> 00:42:47,690 Ti chlapi vás podvedli? 690 00:42:51,652 --> 00:42:55,448 Tak to není. Každopádně je to teď trochu zmatek. 691 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 Ach jo. 692 00:42:57,075 --> 00:42:59,160 Asi je to pěkně náročný. 693 00:42:59,243 --> 00:43:03,081 No nic, snad vyděláte spoustu peněz. 694 00:43:04,207 --> 00:43:05,291 Tak zatím. 695 00:43:05,374 --> 00:43:06,584 - Hej, cigáro. - Jo. 696 00:43:08,002 --> 00:43:09,796 Zlomte vaz. 697 00:43:11,506 --> 00:43:12,632 Mějte se, madam. 698 00:43:12,715 --> 00:43:14,008 Dobře. 699 00:43:14,092 --> 00:43:15,676 - Parchanti. - Ty malej… 700 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 Odešli uprostřed hovoru. Parchanti drzí. 701 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 Dobrý den. 702 00:43:30,399 --> 00:43:31,484 Dobrý. 703 00:43:38,157 --> 00:43:40,701 Na jak dlouho zadržujete při potápění dech? 704 00:43:40,785 --> 00:43:43,079 Chcete zadržet dech pod vodou? 705 00:43:43,704 --> 00:43:46,958 Narazíte na dno a umřete cestou zpátky. 706 00:43:47,041 --> 00:43:49,085 Dokážu zadržet dech na dlouho. 707 00:43:49,836 --> 00:43:53,589 Jo, a při tom zadržování umřete. 708 00:43:54,173 --> 00:43:56,259 Možná se nedostanete ani ke dnu. 709 00:43:59,095 --> 00:44:00,555 Co kdybych měl nádrž? 710 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 - Jak hluboko se budeš potápět? - Asi 20 metrů. 711 00:44:04,475 --> 00:44:05,810 Jo? 712 00:44:05,893 --> 00:44:08,646 Tak umřeš s 20kilovou nádrží na zádech. 713 00:44:08,729 --> 00:44:10,898 Není to pro každého. 714 00:44:10,982 --> 00:44:13,067 Myslíš, že je to snadný, když to děláme my? 715 00:44:17,655 --> 00:44:21,909 Sakra… 716 00:44:23,995 --> 00:44:25,746 - Uvidíme se později. - Dobře. 717 00:44:39,886 --> 00:44:41,304 Děkuji za rozhovor. 718 00:44:42,263 --> 00:44:43,347 Jasně. 719 00:44:44,056 --> 00:44:45,141 Jo-džong. 720 00:44:45,224 --> 00:44:47,018 - Dej mu nové šaty. - Jistě. 721 00:44:47,643 --> 00:44:48,853 Ne, to je dobrý. 722 00:44:48,936 --> 00:44:50,188 Přijmi to. 723 00:44:50,271 --> 00:44:51,981 Za tu rozbitou keramiku. 724 00:44:52,064 --> 00:44:54,358 - Dej mu něco hezkýho. - Samozřejmě. 725 00:44:57,486 --> 00:44:59,989 Chceš si po tomhle najít pořádnou práci? 726 00:45:00,573 --> 00:45:02,408 Můžu ti sehnat místo ve firmě. 727 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 To je dobrý. 728 00:45:03,576 --> 00:45:06,287 Přemýšlej o tom. Mohla by to být dobrá příležitost. 729 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 Takže, paní Jangová. Co naše keramika? 730 00:45:15,254 --> 00:45:16,672 Uvidím, co se dá dělat. 731 00:45:17,632 --> 00:45:19,175 - Půjdu. - Ahoj, Čong-suk. 732 00:45:27,433 --> 00:45:29,644 VĚZNICE MOKPCHO 733 00:45:32,188 --> 00:45:33,481 Vězni 3842, návštěva. 734 00:45:33,564 --> 00:45:34,649 Cože? 735 00:45:34,732 --> 00:45:37,068 Máte návštěvu. No tak, pohněte. 736 00:45:37,151 --> 00:45:39,737 To se nemůžu ani v klidu vysrat? 737 00:45:39,820 --> 00:45:40,821 Kdo je to? 738 00:45:42,406 --> 00:45:44,659 No páni. 739 00:45:45,910 --> 00:45:48,371 Tohle je mistrovské dílo. 740 00:45:49,538 --> 00:45:52,583 Jeden z mých klientů je členem japonské jakuzy. 741 00:45:52,667 --> 00:45:56,170 Sehnal jsem mu jeden dobrý kus keramiky a on mi ho dal jako dárek. 742 00:45:56,254 --> 00:45:59,465 Japonské meče jsou rozhodně na jiné úrovni. 743 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 Sakra. 744 00:46:02,218 --> 00:46:03,302 Vypadá ostře. 745 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 - Páni. - Páni! Opatrně. 746 00:46:06,389 --> 00:46:07,431 Pane, 747 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 tenhle meč je z období Edo. 748 00:46:11,394 --> 00:46:13,479 Má cenu přes milion. 749 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Vážně? 750 00:46:15,398 --> 00:46:17,191 To je pořádnej balík. 751 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Jo. 752 00:46:27,910 --> 00:46:29,203 - Pane! - Jo. 753 00:46:30,329 --> 00:46:33,249 Páni, Pok-kune. Dlouho jsme se neviděli. 754 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 Pol-ku, co tady děláš? 755 00:46:35,251 --> 00:46:36,419 Co myslíš? 756 00:46:37,211 --> 00:46:42,675 Myslel jsem, že to máš těžký, ale jsi nafouklej jako pražma v sezoně. 757 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Život ve vězení ti svědčí, co? 758 00:46:44,844 --> 00:46:47,722 Poslouchej, jak ten hajzl mele pantem. 759 00:46:47,805 --> 00:46:51,350 Dojděte mu pro věci. 760 00:46:51,934 --> 00:46:53,311 Pane? 761 00:46:53,394 --> 00:46:56,480 Dám mu zvláštní dočasné propuštění. Dojděte pro ně. 762 00:46:56,564 --> 00:46:57,982 Pane, 763 00:46:59,108 --> 00:47:02,403 - zvláštní dočasné propuštění? - No a? Šmejde jeden! 764 00:47:02,987 --> 00:47:05,614 Udělil jsem ho! Nechápeš to? 765 00:47:06,866 --> 00:47:07,867 Ano, pane. 766 00:47:09,035 --> 00:47:10,202 Provedu! 767 00:47:10,286 --> 00:47:12,121 Bože, to je ale idiot. 768 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Nevadí, když si zapálím? 769 00:47:15,875 --> 00:47:17,251 Ne. Jasně, klidně. 770 00:47:17,960 --> 00:47:20,296 Můžu ven? 771 00:47:20,379 --> 00:47:23,716 Co? Jo, přišel tě vyzvednout tenhle pán. 772 00:47:26,093 --> 00:47:29,096 Takže, dva týdny stačí? 773 00:47:29,180 --> 00:47:31,057 Dva týdny jsou víc než dost. 774 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Za tu dobu byste z hubeňoura udělal tlusťocha. 775 00:47:34,769 --> 00:47:37,688 Koukejte se vrátit včas. 776 00:47:38,105 --> 00:47:41,150 Jestli se jen o vteřinu zpozdíte, jdete na seznam hledaných. 777 00:47:42,193 --> 00:47:44,862 Co se tady kurva děje? 778 00:47:45,446 --> 00:47:47,948 Ani jsem neřekl, že chci jít ven. 779 00:47:48,032 --> 00:47:52,620 Je to pěknej parchant. Dávejte si na něj pozor. 780 00:47:54,914 --> 00:47:59,251 - Začněte se ke mně chovat jako k šéfovi. - Fakt, jo? 781 00:48:00,920 --> 00:48:01,962 Proč bych měl? 782 00:48:03,172 --> 00:48:06,926 Kurva. Vážně nevíte, co jsem zač? 783 00:48:07,843 --> 00:48:09,720 - Co? - Správně. 784 00:48:14,475 --> 00:48:19,605 Ať se mě nedotkne ani tvůj límec, 785 00:48:21,232 --> 00:48:23,609 nebo ti rozmlátím hlavu. 786 00:48:23,692 --> 00:48:24,985 Rozumíš? 787 00:48:25,069 --> 00:48:26,070 Pane? 788 00:48:35,287 --> 00:48:37,581 NÁMOŘNICKÉ ZÁSOBY NAMHE 789 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 Co to sakra je? 790 00:48:51,345 --> 00:48:52,513 Ten hajzl. 791 00:48:54,098 --> 00:48:55,766 Jak se sakra dostal ven? 792 00:48:58,853 --> 00:48:59,979 Tak zatím. 793 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 Te-siku. 794 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 Zdravím, pane. 795 00:49:09,697 --> 00:49:10,698 Co to bylo? 796 00:49:10,781 --> 00:49:12,700 Co jsi s nimi dělal? 797 00:49:12,783 --> 00:49:15,703 Narazil jsem na ně, když jsem šel do hostince. 798 00:49:16,287 --> 00:49:17,496 Jak se Pok-kun dostal ven? 799 00:49:18,539 --> 00:49:20,374 - Kdo? - Co tady děláte? 800 00:49:20,458 --> 00:49:21,542 Ahoj. 801 00:49:22,877 --> 00:49:27,173 - Právě jsem viděl Pok-kuna venku. - Jak se sakra dostal ven? 802 00:49:28,132 --> 00:49:30,217 Zřejmě za tím je profesor Kim. 803 00:49:30,718 --> 00:49:32,344 Tvoji hoši byli s ním. 804 00:49:33,179 --> 00:49:36,432 Hajzlové jedni. Vrtají nám do věcí? 805 00:49:36,515 --> 00:49:38,100 Hajzlové zasraní. 806 00:49:38,184 --> 00:49:39,310 Počkej. 807 00:49:40,019 --> 00:49:43,105 Nejdřív musíme obhlídnout to místo. Jdeme. 808 00:49:43,772 --> 00:49:45,816 - Dobře. - Chceš tam teď? 809 00:49:46,984 --> 00:49:48,152 Tak si pospěšme. 810 00:50:11,050 --> 00:50:14,512 Dobře. Když to nevyjde, půjdeš se mnou na rande? 811 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Trhni si. 812 00:50:17,640 --> 00:50:19,808 Bratranec z třetího kolene! 813 00:50:19,892 --> 00:50:22,061 Sluší ti to jako vždy. 814 00:50:22,144 --> 00:50:24,021 Ahoj. Teď jsem se vrátil ze Soulu. 815 00:50:24,104 --> 00:50:26,690 Máš toho hodně, co? Jezdíš furt sem a tam. 816 00:50:26,774 --> 00:50:28,275 Jo. Kde je majitelka? 817 00:50:28,651 --> 00:50:30,861 Majitelka? Proč? Měl bys hledat mě. 818 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Jsi na starší ženy? 819 00:50:33,489 --> 00:50:35,199 O čem to mluvíš? 820 00:50:35,699 --> 00:50:36,784 Čau. 821 00:50:39,161 --> 00:50:40,454 Musím s tebou mluvit. 822 00:50:40,913 --> 00:50:43,165 - O čem? - Promluvme si u sašimi. 823 00:50:43,249 --> 00:50:44,875 Co? Proč? 824 00:50:44,959 --> 00:50:46,835 Říkal jsem, že ti ho koupím. 825 00:50:46,919 --> 00:50:48,128 Nebo nechceš? 826 00:50:48,212 --> 00:50:50,339 Ty ten slib vážně dodržíš? 827 00:50:50,422 --> 00:50:52,091 Počkej. A co já? 828 00:50:52,174 --> 00:50:54,468 Měla bys hlídat kavárnu. 829 00:50:54,552 --> 00:50:55,553 Cože? 830 00:50:55,636 --> 00:50:58,097 Nemůžeš jen tak odejít. Co kavárna? 831 00:50:58,180 --> 00:51:00,808 Myslím, že paní Čangová dnes nepřijde. 832 00:51:01,141 --> 00:51:04,603 Kdyby jo, řekni, že jsem šla k doktorovi, protože mi bylo zle. 833 00:51:04,687 --> 00:51:06,730 Jestli tě chytí, budeš v maléru. 834 00:51:06,814 --> 00:51:08,816 Nebudu daleko, vrátím se brzy. 835 00:51:09,900 --> 00:51:10,985 Jdeme. 836 00:51:13,404 --> 00:51:15,698 - Počkej, Son-džo! - Hlídej to tu. 837 00:51:19,493 --> 00:51:21,704 Od kdy spolu něco mají? 838 00:51:23,831 --> 00:51:24,832 Už jde. 839 00:51:24,915 --> 00:51:28,002 Proboha. Co se to najednou děje? 840 00:51:29,169 --> 00:51:31,046 - Jedeme na to místo. - Sok-pe. 841 00:51:31,130 --> 00:51:34,383 - Až ho uvidíš, poznáš ho, ne? - Říkal jsem, že ne! 842 00:51:34,466 --> 00:51:37,261 Zkus si vzpomenout! Přestaň říkat, že nemůžeš. 843 00:51:37,344 --> 00:51:39,847 Nemůžu, protože nemůžu. Co mám ještě říct? 844 00:51:39,930 --> 00:51:41,599 - Sakra. - Máme konkurenci. 845 00:51:41,682 --> 00:51:43,726 Musíme to najít první. 846 00:51:43,809 --> 00:51:46,103 Ale když vyrazíme teď, brzy se setmí. 847 00:51:46,186 --> 00:51:49,565 - Máš s sebou aspoň svítilnu? - Mám, tak jdeme. 848 00:51:51,066 --> 00:51:53,527 - No tak. Jdeme. - Jdeme na to! 849 00:51:53,611 --> 00:51:54,945 Počkat, čí je to loď? 850 00:51:55,029 --> 00:51:56,071 Sang-pokova. 851 00:51:56,155 --> 00:51:57,531 Panebože. 852 00:51:57,615 --> 00:52:00,451 Tohle nás asi neudrží všechny. 853 00:52:01,368 --> 00:52:03,704 Proč jsi mi to neřekl dřív? 854 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Hlídej si rovnováhu. 855 00:52:06,457 --> 00:52:07,458 Opatrně! 856 00:52:11,003 --> 00:52:12,755 Má to být takhle daleko? 857 00:52:13,631 --> 00:52:14,632 Jo, je to daleko. 858 00:52:14,715 --> 00:52:17,968 Z Mokpcha to trvá dobré dvě hodiny. 859 00:52:18,844 --> 00:52:22,598 Budeme si muset najít bydlení na Čungdo. 860 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 - Hej, Sok-pe! - Co? 861 00:52:25,601 --> 00:52:27,102 Máte na Čungdo boudu, ne? 862 00:52:28,646 --> 00:52:30,314 Proč se na ni ptáš? 863 00:52:30,397 --> 00:52:32,066 Půjč nám ji. 864 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 Ty kreténe. Nemůžeš si dělat, co se ti zlíbí. 865 00:52:35,569 --> 00:52:38,280 No tak, chlape. Nebuď takový skrblík! 866 00:52:38,364 --> 00:52:40,616 Vždyť tam není nic cennýho! 867 00:52:41,533 --> 00:52:43,035 Plujeme správně? 868 00:52:44,244 --> 00:52:45,704 Pokračujte! 869 00:52:46,455 --> 00:52:50,250 Asi jsem viděl Todokdo. 870 00:52:53,087 --> 00:52:54,630 Podívejte se pořádně! Sakra. 871 00:52:54,713 --> 00:52:58,425 Děláš si srandu? Je tu moc velká tma! Vůbec nic nevidím! 872 00:52:59,176 --> 00:53:01,762 Sakra! Ten proud je silnej! 873 00:53:02,596 --> 00:53:04,473 Když spadneš, odnese tě. 874 00:53:05,224 --> 00:53:06,266 Páni. 875 00:53:06,350 --> 00:53:07,351 Počkat, co je to? 876 00:53:09,353 --> 00:53:11,146 Vypadá to jako loď. 877 00:53:11,814 --> 00:53:13,649 Že by policie? 878 00:53:13,732 --> 00:53:16,944 Ani náhodou. Copak by poldové používali takovou bárku? 879 00:53:17,027 --> 00:53:18,654 - Posviť svítilnou. - Dobře. 880 00:53:24,743 --> 00:53:26,912 Hej! Kdo je tam? 881 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Sakra, vyděsili jste mě. 882 00:53:34,837 --> 00:53:36,964 Páni, co to je? Pasi? 883 00:53:37,047 --> 00:53:38,257 PASI: RYBÍ TRH NA MOŘI 884 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Páni. To se podívejme. 885 00:53:41,343 --> 00:53:44,138 Všichni tupci na jednom místě. Co? 886 00:53:47,141 --> 00:53:48,559 Co to sakra je? 887 00:53:49,268 --> 00:53:50,769 Profesore Kime? 888 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 České titulky: Pavlína Tajnerová