1 00:00:01,210 --> 00:00:02,711 Esta serie dramática es de ficción. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,506 Ningún animal ha sufrido daños durante el rodaje, 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,759 que se ha hecho siguiendo los consejos de los expertos. 4 00:00:10,010 --> 00:00:14,056 BUSÁN 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,102 POR TUS HIJOS, USA PRODUCTOS COREANOS 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 ALMACÉN ADUANERO 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,319 Tendrías que haber traído un camión. No va a caber todo. 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,197 Haré que quepa. Tú abre la puerta. 9 00:00:32,324 --> 00:00:36,495 ¿Seguro? Son diez piezas de cerámica. 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Bueno. 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,764 Son esas tres cajas. 12 00:00:55,847 --> 00:01:00,185 - Vale. Ábrelas, quiero echar un vistazo. - ¿Y eso? Llévatelas y ya. 13 00:01:00,269 --> 00:01:02,604 Ni hablar. Tengo que verlas antes. 14 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 ¿Qué pasa? ¿Te reconcome la culpa? ¿O qué? 15 00:01:07,401 --> 00:01:10,654 ¿Qué culpa, hombre? Venga ya, ¿no te fías de mí? 16 00:01:14,074 --> 00:01:17,202 Bueno, ¿cómo has conseguido traerlas desde Sinan? 17 00:01:17,911 --> 00:01:20,539 No me tires de la lengua. Iban hacia Japón, 18 00:01:20,622 --> 00:01:23,125 pero puse más pasta para quedármelas. 19 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Estate tranquilo, hombre. Que son reales. 20 00:01:25,877 --> 00:01:27,379 No he dicho nada. 21 00:01:27,462 --> 00:01:28,672 Ay, señor. 22 00:01:37,598 --> 00:01:39,266 Madre mía. 23 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Mira que lo sabía. Son todas falsas. 24 00:01:45,981 --> 00:01:47,274 ¿Tanto se nota? 25 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 Joder, no es más que morralla. 26 00:01:49,901 --> 00:01:53,947 Vamos a ver, ¿a ti esto te parece que sea cerámica china? ¿Eh? 27 00:01:54,031 --> 00:01:57,743 - ¿Cómo que china? Viene de Sinan. - No tienes ni puta idea. 28 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 El barco era chino, ¿te enteras? 29 00:02:00,620 --> 00:02:04,333 ¿Cómo va a llevar un barco chino cerámica coreana? Era china. 30 00:02:04,416 --> 00:02:06,335 No me jodas. No lo sabía. 31 00:02:06,418 --> 00:02:09,421 Hay que informarse bien antes de estafar, imbécil. 32 00:02:09,504 --> 00:02:11,048 O nadie negociará contigo. 33 00:02:12,382 --> 00:02:14,593 ¿Y ahora qué hago con todo esto? 34 00:02:14,676 --> 00:02:17,429 - ¿Cuánto te ha costado? - Unos 500 000 wones. 35 00:02:17,512 --> 00:02:20,641 Y, como decías que corría prisa, pagué en efectivo. 36 00:02:20,724 --> 00:02:21,767 Vale, relájate. 37 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 Tendré que venderlas en lote. 38 00:02:26,772 --> 00:02:29,066 - Buena idea. - Aparta. 39 00:02:29,733 --> 00:02:31,568 ¡Que no me toques! 40 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 TIENDA DE ANTIGÜEDADES DEOKSAN 41 00:02:35,656 --> 00:02:37,366 Ostras. 42 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Esto es sugoi. 43 00:02:40,035 --> 00:02:42,287 Perdón, quería decir magnífico. 44 00:02:43,246 --> 00:02:48,293 En principio, iban a salir hacia Japón. No ha sido nada fácil conseguirlas. 45 00:02:48,377 --> 00:02:51,004 - ¿De veras? - Fíjese. Son del mismo juego. 46 00:02:51,088 --> 00:02:54,007 Se nota. Bueno, ¿a cuánto vende la pieza? 47 00:02:54,091 --> 00:02:56,176 Un millón. Cada una. 48 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 ¿Un millón por pieza? 49 00:02:59,054 --> 00:03:02,224 - ¿Están hechas de oro o qué? - Son de Sinan. 50 00:03:02,307 --> 00:03:07,771 - Se venden por entre uno y dos millones. - Venga ya. Es imposible que cueste tanto. 51 00:03:07,854 --> 00:03:09,398 ¿Por qué? ¿Le parece caro? 52 00:03:09,481 --> 00:03:13,193 Caro se queda corto. Lo dice como si un millón fuese calderilla. 53 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Profesor, pensaba que iba a traerme a un pez gordo. 54 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Es que lo es. 55 00:03:17,989 --> 00:03:21,702 Este hombre es el hijastro de un jefe de la Yakuza japonesa. 56 00:03:21,785 --> 00:03:26,498 Pues menuda chorrada. Lo que importa es que no tiene ni idea de cerámica. 57 00:03:26,581 --> 00:03:30,252 ¡No ha dicho que no vaya a comprarla! Baje un poco el precio. 58 00:03:30,919 --> 00:03:32,254 Ya. ¿Cuánto? 59 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 A ver qué le parece. 60 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 Todo lo de esa zona por cinco millones. 61 00:03:40,971 --> 00:03:42,889 ¿Está usted loco? 62 00:03:42,973 --> 00:03:44,766 Eso es un robo a mano armada. 63 00:03:44,850 --> 00:03:49,813 Qué va. Venga, hágale una buena oferta antes de que pierda todo interés. 64 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 - No está mal, ¿no? - Suena bien. 65 00:03:52,816 --> 00:03:56,069 Ni hablar. A ese precio sería como regalarlas. 66 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 Escuche, señora, 67 00:03:57,946 --> 00:04:00,740 esta gente es muy tajante, no me sea cabezona. 68 00:04:00,824 --> 00:04:02,951 No es fácil dar con compradores así. 69 00:04:03,034 --> 00:04:06,163 Diga usted lo que quiera: de diez millones no bajo. 70 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 - ¡Qué dice! - ¡Espere! 71 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 Le propongo otra cosa. 72 00:04:10,709 --> 00:04:11,710 Mire. 73 00:04:12,627 --> 00:04:16,173 Mi jefe me las entregó personalmente. 74 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 Son tan valiosas que no tienen precio. 75 00:04:19,843 --> 00:04:23,388 Se las daré a cambio de esas piezas y esta otra. 76 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Un trueque. 77 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 Por favor. 78 00:04:26,308 --> 00:04:28,268 ¿Qué voy a hacer yo con esto? 79 00:04:28,351 --> 00:04:30,896 Aparte, seguro que no valen tanto. 80 00:04:30,979 --> 00:04:32,481 ¿Cómo? 81 00:04:32,564 --> 00:04:36,276 Son espadas del periodo Edo. Seguro que valen más de un millón. 82 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 Y fíjese. ¿Ve esto de aquí? 83 00:04:39,613 --> 00:04:40,655 Es de oro. 84 00:04:41,782 --> 00:04:42,783 Esto, también. 85 00:04:43,784 --> 00:04:47,078 Y esto. Es toda de oro. Solo esto ya vale cinco millones. 86 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Señora, yo que usted aceptaría. 87 00:04:52,000 --> 00:04:54,336 Pamplinas. Las piezas valen una fortuna. 88 00:04:54,419 --> 00:04:56,880 ¿Cómo voy a cambiarlas por esto? Olvídenlo. 89 00:04:56,963 --> 00:04:58,340 ¡Por el amor de Dios! 90 00:04:58,882 --> 00:04:59,883 ¡Ceda un poco! 91 00:04:59,966 --> 00:05:01,802 ¡Ya está bien, leñe! 92 00:05:01,885 --> 00:05:04,387 Esto es un atraco. He dicho que no y punto. 93 00:05:04,471 --> 00:05:07,641 ¡Y yo digo que sí! ¡Está hecho! Puede irse, tranquilo. 94 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Venga, lléveselas. 95 00:05:09,226 --> 00:05:10,560 Pero bueno, ¿qué hace? 96 00:05:10,644 --> 00:05:12,103 - ¡Que no! - ¡Señora! 97 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 - Lo hecho está hecho. - ¡No! 98 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 ¡Suéltela ya, mujer! 99 00:05:15,357 --> 00:05:16,817 ¿De qué va? ¡Es mía! 100 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 - Sí que está fuerte. - ¡Quite! 101 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 ¡Vale ya de gritos! ¡Basta! 102 00:05:20,779 --> 00:05:22,906 ¡Se acabó! Me lo voy a llevar todo. 103 00:05:22,989 --> 00:05:24,366 ¡Suéltelo! 104 00:05:25,575 --> 00:05:27,494 No alarguemos esto más. 105 00:05:27,577 --> 00:05:29,329 Venga, cogedlo todo. 106 00:06:13,707 --> 00:06:16,334 BASADO EN "MALEANTES" DE YOON TAE HO SUPERCOMIX STUDIO 107 00:06:25,302 --> 00:06:30,765 SUBMUNDO 108 00:06:30,849 --> 00:06:34,311 EPISODIO 3: FORAJIDOS DEL MAR 109 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Joder. Bokgeun es el único que sabe dónde está. 110 00:06:39,941 --> 00:06:42,027 Pero no podemos sacarlo de prisión. 111 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 ¿Y si vamos con Seokbae de momento? 112 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 Ya, necesitamos un buzo. 113 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Yo me encargo, tranquilos. 114 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 Por cierto, tenemos un problema añadido. 115 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 ¿Cuál? 116 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 Ha venido otro grupo, de Busán. 117 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 ¿De Busán? 118 00:07:04,049 --> 00:07:06,092 Sí, no sé si son un grupo o no. 119 00:07:06,885 --> 00:07:11,264 Pero el profesor Kim es bastante conocido en su gremio, así que al loro. 120 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 A lo mejor coincidimos. 121 00:07:14,768 --> 00:07:18,521 A este paso, los polis nos ficharán antes de que lleguemos al mar. 122 00:07:18,605 --> 00:07:19,898 ¿El barco está listo? 123 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 ¿Hola? 124 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 ¿Qué pasa? 125 00:07:29,908 --> 00:07:33,286 Antes que nada, tenemos que aclarar lo del dinero. 126 00:07:35,455 --> 00:07:37,082 Diría que ya lo hablamos. 127 00:07:39,167 --> 00:07:42,337 ¿Y pretendes que yo cubra los gastos del buzo y todo? 128 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 Por supuesto. 129 00:07:44,214 --> 00:07:46,132 Va incluido en los dos millones. 130 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 A ver. 131 00:07:48,760 --> 00:07:51,471 Mi amigo poli, Honggi, también sacará tajada, 132 00:07:51,554 --> 00:07:53,640 así que perderé gran parte de lo mío. 133 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 La madre que… 134 00:07:56,726 --> 00:07:58,812 No seas tan estirado, hombre. 135 00:07:58,895 --> 00:08:01,523 Habla con tu jefe, pide más guita y listo. 136 00:08:02,273 --> 00:08:03,358 Yo soy el jefe. 137 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 En ese caso, 138 00:08:05,652 --> 00:08:08,446 dame otro millón y haré lo que sea. 139 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 Venga, tío, échame un cable. 140 00:08:10,407 --> 00:08:12,283 ¿Cómo que "tío"? 141 00:08:12,367 --> 00:08:15,495 Yo no soy tu tío, ¿tú sabes con quién estás hablando? 142 00:08:15,578 --> 00:08:17,914 El dinero no crece en los árboles, ¿sabes? 143 00:08:17,997 --> 00:08:19,958 Se acabó. No hay trato, imbécil. 144 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 - Oye, espera. - Quita. 145 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Venga. 146 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Joder. 147 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 Tampoco es eso. 148 00:08:29,759 --> 00:08:32,846 Necesito un buzo con equipo y un barco. 149 00:08:32,929 --> 00:08:34,973 Son muchos gastos que cubrir. 150 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 ¿Un barco, dices? 151 00:08:36,141 --> 00:08:40,353 En esa zona hay mucho trajín. Mi barco es demasiado grande. 152 00:08:40,437 --> 00:08:42,313 ¿Qué mierdas dices? 153 00:08:42,397 --> 00:08:46,609 A la Guardia Costera le extrañará ver un barco así tan cerca de la costa. 154 00:08:47,360 --> 00:08:49,988 Hay que hacerlo como lo hacen los de aquí. 155 00:08:50,071 --> 00:08:53,783 Con una barca de remos y un motor fueraborda. 156 00:08:55,535 --> 00:08:58,496 - Entonces no nos haces falta. - Te equivocas. 157 00:08:58,580 --> 00:09:02,667 Puedo tomar prestada la barca de mi sobrino. Vive en Jeungdo. 158 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 - Está bien. - Quiero que lo gestiones tú. 159 00:09:08,590 --> 00:09:12,093 No, ya iba a pagarte por lo del barco. Te encargas tú. 160 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 Mi barco lo saco cuando quiero. 161 00:09:16,556 --> 00:09:20,018 Si quiero usar la barca de mi sobrino, tendré que darle algo. 162 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 ¿Ahora me vienes con estas? 163 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Espera. 164 00:09:25,148 --> 00:09:28,109 No voy a pedir mucho. Solo 50 000 wones más, jefe. 165 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 Hay que ver. 166 00:09:36,951 --> 00:09:38,453 Señor. 167 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 SEDE DE LA CORPORACIÓN HEUNGBAEK 168 00:09:43,333 --> 00:09:44,709 ¿Señora? 169 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 ¿De veras le sorprende tanto? 170 00:09:46,878 --> 00:09:50,507 Podemos poner las auténticas delante y que el resto sean falsas. 171 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 No, Sra. Yang. 172 00:09:52,509 --> 00:09:55,470 Si hace eso en el museo, no la tomarán en serio. 173 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Mire. 174 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 Seamos honestos: nadie irá a verlo. 175 00:10:00,016 --> 00:10:03,061 ¿Ha ido al Palacio de Deoksugung? Está lleno de críos. 176 00:10:04,062 --> 00:10:07,440 Y es de los mejores museos. ¿Quién va a venir al nuestro? 177 00:10:08,316 --> 00:10:12,862 El presidente acordó conmigo comprar cada pieza que recuperáramos. 178 00:10:14,405 --> 00:10:17,200 Si da con mil, ¿espera que las compremos todas? 179 00:10:17,951 --> 00:10:21,579 Todo tiene su presupuesto y uno debe ceñirse a él. 180 00:10:21,663 --> 00:10:23,706 No puede contar con que compremos todo. 181 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 Un museo necesita tener variedad, no solo cerámica de Sinan. 182 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 También nos hará falta de las dinastías Goryeo, Joseon… 183 00:10:32,382 --> 00:10:35,510 Además, son piezas chinas, no coreanas. ¿Me equivoco? 184 00:10:36,344 --> 00:10:40,723 ¿Por qué exponer obras chinas? Deberíamos centrarnos en nuestra historia. 185 00:10:40,807 --> 00:10:42,892 Los alumnos deben conocerla bien. 186 00:10:45,103 --> 00:10:49,149 Ya lo he acordado con el presidente, así que no le moleste. 187 00:10:49,232 --> 00:10:52,986 Le daremos cinco millones. Incluya piezas de periodos distintos. 188 00:10:53,069 --> 00:10:54,279 ¿Cinco millones? 189 00:10:56,072 --> 00:10:58,867 Una vez acabadas, tendrán unas vistas increíbles. 190 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 PROMOCIÓN DE VIVIENDAS SIBEOM 191 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 - Sí, señor. - Por cierto, ¿y la entrada al garaje? 192 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 En esa dirección. El camión va hacia allí. 193 00:11:07,750 --> 00:11:08,751 Ya veo. 194 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 Aseguraros de revisarlo todo bien antes de seguir las obras. 195 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Por supuesto. 196 00:11:15,633 --> 00:11:17,343 Ale pues, vuelta al trabajo. 197 00:11:17,427 --> 00:11:19,262 Que tenga un buen día, señor. 198 00:11:19,345 --> 00:11:20,847 - Adiós. - Adiós, señor. 199 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Hola, Song. 200 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 Hola, señor. 201 00:11:29,647 --> 00:11:33,026 No esperaba verte por aquí. ¿No has hablado con mi mujer? 202 00:11:33,109 --> 00:11:36,321 Hay que aclarar las cosas o se irá todo al garete. 203 00:11:37,155 --> 00:11:40,575 Ha cambiado los términos y ahora el acuerdo hace aguas. 204 00:11:40,658 --> 00:11:41,951 ¿Qué quieres decir? 205 00:11:42,035 --> 00:11:45,747 Dijo que lo compraría todo y que sacáramos cuanto pudiéramos. 206 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 Claro, dudo que sea una suma muy grande. 207 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 Bueno, estamos hablando de tesoros. Tienen mucho valor. 208 00:11:53,755 --> 00:11:58,009 Son piezas viejas de cerámica, tampoco son para tanto. 209 00:11:59,093 --> 00:12:01,387 ¿O están hechas de oro macizo? 210 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Caray. 211 00:12:02,972 --> 00:12:05,934 El oro no es nada comparado con el valor de estas piezas. 212 00:12:06,017 --> 00:12:09,479 Escúchame. Voy a apartar cinco millones para esto. 213 00:12:10,521 --> 00:12:13,274 Haz cálculos y mira cuántas puedes darme. 214 00:12:13,358 --> 00:12:18,613 Ten en cuenta que mi intención es llenar una planta del museo con ellas, ¿vale? 215 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Pero… 216 00:12:30,291 --> 00:12:33,336 Tienes mala cara, ¿qué ocurre? 217 00:12:34,420 --> 00:12:39,050 Si tú supieras, Seongcheol… El idiota de Cheon se ha cargado el plan. 218 00:12:40,551 --> 00:12:42,512 Y ya me he gastado una fortuna. 219 00:12:43,805 --> 00:12:45,431 Vaya, qué chasco. 220 00:12:48,309 --> 00:12:50,520 ¿Se te ocurre algo que pueda hacer? 221 00:12:51,437 --> 00:12:52,689 Bueno. 222 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 Creo que conocías a algún político, ¿no? 223 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Sí. 224 00:12:58,653 --> 00:13:02,240 En dos años, hay elecciones generales y presidenciales. 225 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Los sobornos estarán a la orden del día. 226 00:13:06,160 --> 00:13:09,372 Con algunos, el dinero no servirá de nada. 227 00:13:10,623 --> 00:13:11,666 Pero ¿la cerámica? 228 00:13:11,749 --> 00:13:16,045 Tanto quien la da como quien la recibe quedan bien sin levantar sospechas. 229 00:13:16,129 --> 00:13:17,505 Es un regalo perfecto. 230 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Es verdad. 231 00:13:21,926 --> 00:13:23,386 Tú sí que sabes. 232 00:13:25,305 --> 00:13:29,142 Lo malo es que esa gente suele provenir de buenas familias 233 00:13:29,225 --> 00:13:30,685 y tienen buen ojo en eso. 234 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 No puedo venderles las falsas. 235 00:13:34,439 --> 00:13:35,565 Eso es. 236 00:13:35,648 --> 00:13:39,152 Lo que debes hacer es darles a ellos las piezas auténticas 237 00:13:39,819 --> 00:13:42,822 - y las falsas al presidente Cheon. - Anda, pues sí. 238 00:13:43,531 --> 00:13:45,700 Eres un genio, es perfecto. 239 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 Brindemos. Salud. 240 00:13:50,830 --> 00:13:52,165 CAFETERÍA BUENA SUERTE 241 00:13:52,248 --> 00:13:53,875 La Sra. Yang abrió este sitio 242 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 porque ya tenía experiencia con el tema del café. 243 00:13:57,045 --> 00:14:01,007 Pero aquí la gente no sabe de eso. Muchos clientes son de fuera. 244 00:14:02,383 --> 00:14:05,678 - ¿Por qué llevas ese pelo? - Me lo cortó ella. 245 00:14:06,512 --> 00:14:10,391 No paraba de escaparme para ir a Seúl. Lo hizo para que me quedara. 246 00:14:13,895 --> 00:14:16,105 Oye, ¿qué tal va el trabajo? 247 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 Aún no hay nada claro. 248 00:14:19,317 --> 00:14:22,445 Supongo que esas piezas deben valer un montón. 249 00:14:22,904 --> 00:14:24,655 Hay que verlas para saberlo. 250 00:14:24,739 --> 00:14:26,824 No estarías aquí si no fuera así. 251 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 ¿Cuándo volverás? 252 00:14:30,119 --> 00:14:32,205 No lo sé. En menos de un mes, quizá. 253 00:14:32,914 --> 00:14:34,999 Las cosas no van del todo bien. 254 00:14:36,125 --> 00:14:39,545 Pásate de vez en cuándo y háblame de Seúl. 255 00:14:40,463 --> 00:14:42,048 No, aprecio mi pelo. 256 00:14:42,799 --> 00:14:43,966 Qué gracioso. 257 00:14:45,802 --> 00:14:48,429 Menos cháchara, señoritinga. A lavar platos. 258 00:15:09,534 --> 00:15:10,576 ¿Has acabado? 259 00:15:10,660 --> 00:15:11,661 ¿Te pongo otro? 260 00:15:11,744 --> 00:15:14,580 No, gracias. Estoy bien. 261 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 ¿En Busán también sirven cafés así? 262 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 La verdad es que no sirven tanto. 263 00:15:19,377 --> 00:15:21,003 Te dan apenas un trago. 264 00:15:22,880 --> 00:15:25,508 Ha venido otro grupo, de Busán. 265 00:15:26,175 --> 00:15:28,970 - ¿De Busán? - Sí, no sé si son un grupo o no. 266 00:15:29,762 --> 00:15:34,183 Pero el profesor Kim es bastante conocido en su gremio, así que al loro. 267 00:15:34,267 --> 00:15:35,977 A lo mejor coincidimos. 268 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 Quizá nos convenga servir menos. 269 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Quería que me contara más y me he ido de la lengua. 270 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Oye. 271 00:15:52,076 --> 00:15:53,119 Ven un momento. 272 00:16:14,307 --> 00:16:16,517 Quieres ir a Seúl, ¿no? Pues ayúdame. 273 00:16:17,351 --> 00:16:18,519 No tengo dinero. 274 00:16:21,022 --> 00:16:23,232 Toma. Para ti. 275 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 El tipo de Busán. ¿Viene por lo de la cerámica? 276 00:16:27,570 --> 00:16:29,697 Ni idea. Lleva por aquí desde ayer. 277 00:16:29,780 --> 00:16:32,867 Tenlo vigilado en la cafetería y dime en qué anda. 278 00:16:36,871 --> 00:16:39,832 Prométeme que me llevarás a Seúl si lo hago. 279 00:16:41,042 --> 00:16:42,668 Tranquila, te lo prometo. 280 00:16:47,590 --> 00:16:48,591 Te doy mi palabra. 281 00:16:49,217 --> 00:16:50,760 Qué cursi eres. 282 00:16:50,843 --> 00:16:52,178 ¿En Seúl lo hacéis así? 283 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 Sí. 284 00:17:22,833 --> 00:17:24,252 Hola, Sr. Song. Soy yo. 285 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Necesito la suma para los gastos. 286 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Gwanseok, hay un problema. Se va a ir todo al traste. 287 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 ¿Cómo dice? 288 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 El presidente Cheon ha cerrado el grifo. 289 00:17:33,803 --> 00:17:37,723 Es culpa de la lagarta de su mujer. No puedo hacer nada. 290 00:17:39,308 --> 00:17:41,102 Por aquí también pinta mal. 291 00:17:41,185 --> 00:17:43,187 No paran de llegar cazatesoros. 292 00:17:43,271 --> 00:17:46,315 Como no nos demos prisa, nos lo quitarán todo. 293 00:17:46,399 --> 00:17:49,026 ¿Qué quieres que haga? No tenemos fondos. 294 00:17:49,110 --> 00:17:51,112 Yo no puedo poner tanto. 295 00:17:51,195 --> 00:17:54,407 Hay que hacer que el presidente Cheon cambie de parecer. 296 00:17:54,782 --> 00:17:56,659 ¿Seguro que es cosa de su mujer? 297 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 Estoy convencido. 298 00:17:58,703 --> 00:18:01,914 Me dijo que el presupuesto eran cinco millones y punto. 299 00:18:01,998 --> 00:18:04,083 Con eso no se cubren ni los gastos. 300 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 Pues eso es. 301 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 Cheon come de la mano de su mujer. 302 00:18:11,507 --> 00:18:13,259 Hay que convencerla a ella. 303 00:18:13,342 --> 00:18:14,468 Eso está claro. 304 00:18:14,552 --> 00:18:17,555 Tiene que comprender lo valiosas que son las piezas. 305 00:18:18,264 --> 00:18:19,265 Sr. Song. 306 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 ¿Puede preparar una buena pieza de cerámica? 307 00:18:23,394 --> 00:18:24,604 ¿A qué te refieres? 308 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 ¿Dónde estabas? 309 00:18:32,695 --> 00:18:35,114 Quería que me diera el aire. ¿Qué pasa? 310 00:18:35,197 --> 00:18:36,991 ¿Y Jeonchul y Daesik? 311 00:18:37,074 --> 00:18:38,075 Ni idea. 312 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Necesito que vayas a Seúl a ver a Song. 313 00:18:40,745 --> 00:18:41,912 ¿Y eso por qué? 314 00:18:42,413 --> 00:18:46,208 Te dará una pieza de cerámica. Llévala a casa del presidente Cheon. 315 00:18:47,043 --> 00:18:48,461 ¿Es llevarla y ya? 316 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 No, tienes que entregársela a su mujer en persona. 317 00:18:52,006 --> 00:18:57,553 Tu misión es hacer que comprenda lo valiosa que es. Tienes que darlo todo. 318 00:18:59,305 --> 00:19:00,431 Háblame claro. 319 00:19:00,514 --> 00:19:04,101 La mujer del presidente Cheon está cargándose el acuerdo. 320 00:19:04,185 --> 00:19:05,936 Cheon está de su parte. 321 00:19:06,687 --> 00:19:08,731 Ahora, todo depende de ti. 322 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 ¿Entiendes por dónde voy? 323 00:19:13,778 --> 00:19:16,030 Tienes que lograr que cambie de idea. 324 00:19:16,113 --> 00:19:17,740 Cueste lo que cueste. 325 00:19:17,823 --> 00:19:18,824 ¿De acuerdo? 326 00:19:23,287 --> 00:19:24,789 Ve en el primer tren. 327 00:19:40,763 --> 00:19:42,890 GALERÍA ARTE ORIENTAL 328 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 Repíteme de cuándo es. 329 00:19:47,061 --> 00:19:48,187 De la dinastía Yuan. 330 00:19:49,021 --> 00:19:50,147 Bien. 331 00:19:50,231 --> 00:19:51,482 ¿Dónde la hicieron? 332 00:19:53,359 --> 00:19:54,777 ¿Era en Mongquan? 333 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 ¡En Longquan y en Jingdezhen! ¿Cuántas veces…? 334 00:19:59,532 --> 00:20:01,992 - Jingdezhen. Longquan. - Madre mía. Vale. 335 00:20:02,702 --> 00:20:04,787 ¿Qué tipo de cerámica tienen allí? 336 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 ¿Celadón? 337 00:20:10,501 --> 00:20:12,211 No, perdón, porcelana blanca. 338 00:20:12,294 --> 00:20:14,422 Me estás poniendo de los nervios. 339 00:20:14,505 --> 00:20:16,048 ¿A qué viene lo del regalo? 340 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 ¿Qué mosca le ha picado a tu tío? 341 00:20:18,843 --> 00:20:21,387 Yo qué sé, ¿qué coño quiere que haga? 342 00:20:23,013 --> 00:20:24,682 - Ven. - ¿Qué hace? 343 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 - Estate quieto. - ¿Qué? 344 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Ahora lo entiendo. 345 00:20:35,109 --> 00:20:36,277 Vaya. 346 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 Tú sí que eres buen género. 347 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Ya veo, ya. 348 00:20:40,990 --> 00:20:44,326 Tu tío tiene cabeza para esto. 349 00:20:47,621 --> 00:20:52,418 YONGJIN 350 00:20:52,501 --> 00:20:53,711 Qué buen barco. 351 00:20:54,712 --> 00:20:56,130 ¿Y si vamos en este? 352 00:20:57,173 --> 00:20:59,467 No. Nos parará la Guardia Costera. 353 00:20:59,550 --> 00:21:03,721 Debe tener este tamaño mínimo. Con el de madera no vamos a ningún lado. 354 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 ¿Esto no era un secreto? 355 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 Al final nos arrestarán a todos. 356 00:21:09,310 --> 00:21:11,562 ¿La mujer de tu sobrino nos lo dejará? 357 00:21:12,229 --> 00:21:14,774 Yo me encargo, no te metas. ¿De acuerdo? 358 00:21:14,857 --> 00:21:16,358 Más te vale que sí. 359 00:21:16,442 --> 00:21:19,528 Con el buen barco que tenemos… No lo entiendo. 360 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Joder. 361 00:21:22,198 --> 00:21:24,033 Te tomas muchas confianzas. 362 00:21:24,116 --> 00:21:27,578 JEUNGDO 363 00:21:27,661 --> 00:21:31,332 Por Dios. ¿Le estás dando bastante gas? 364 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 ¡Te he dicho que sí! 365 00:21:35,461 --> 00:21:38,255 ¡Me cago en todo! ¡Pues entonces no es eso! 366 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 ¡Sangbok! 367 00:21:41,467 --> 00:21:42,968 ¡Oye, Sangbok! 368 00:21:43,052 --> 00:21:45,679 ¡Tío! ¿Cómo tú por aquí? 369 00:21:45,763 --> 00:21:47,014 He venido a verte. 370 00:21:47,932 --> 00:21:50,851 - ¿Se ha roto el motor? - Me tiene frito. 371 00:21:50,935 --> 00:21:51,936 NOH SANGBOK 372 00:21:52,019 --> 00:21:55,231 - Creía que era un tornillo, pero no. - Vaya. 373 00:21:55,773 --> 00:21:56,941 ¿No arranca? 374 00:21:57,024 --> 00:21:59,860 Puedo arreglarlo, pero es una jodienda. 375 00:21:59,944 --> 00:22:01,779 Una vez lo apañe, ya tirará. 376 00:22:02,655 --> 00:22:03,906 ¿Sí? Pues perfecto. 377 00:22:05,032 --> 00:22:06,367 ¿Podemos hablar? 378 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Ven un momento. 379 00:22:08,619 --> 00:22:09,954 ¿Qué pasa? 380 00:22:10,037 --> 00:22:11,539 Ven, que es de trabajo. 381 00:22:13,624 --> 00:22:16,919 ¿Entonces necesitas mi motor y mi barca? 382 00:22:17,002 --> 00:22:18,087 Eso es. 383 00:22:18,170 --> 00:22:19,713 Te pagaré. 384 00:22:19,797 --> 00:22:21,298 Joder. 385 00:22:21,382 --> 00:22:23,968 Es temporada de pesca, iba a lanzar redes. 386 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 No, si lo harás. 387 00:22:27,096 --> 00:22:29,515 ¿No decías que necesitabas la barca? 388 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Claro. 389 00:22:31,392 --> 00:22:34,186 Yo la llevo y tú pescas. 390 00:22:34,270 --> 00:22:37,106 ¿Qué? Ni hablar. Es mía. La llevo yo. 391 00:22:37,189 --> 00:22:38,440 No me jodas. 392 00:22:39,024 --> 00:22:40,526 No te necesito. 393 00:22:41,652 --> 00:22:45,614 Mi padre decía que la mujer y la barca no se dejan a cualquiera. 394 00:22:46,615 --> 00:22:48,576 Serás… ¿Yo soy "cualquiera"? 395 00:22:48,659 --> 00:22:49,869 Responde. 396 00:22:49,952 --> 00:22:52,246 Es igual. El caso es que la llevo yo. 397 00:22:52,329 --> 00:22:53,831 Dedícate a lo tuyo. 398 00:22:53,914 --> 00:22:57,001 ¿Estás sordo o qué? ¡Que lo mío es llevar barcos! 399 00:22:57,084 --> 00:22:59,962 Y tirarte a cualquier chica en bares también. 400 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 ¿Perdona? 401 00:23:02,673 --> 00:23:05,217 ¿Qué has dicho? Repítelo si te atreves. 402 00:23:05,301 --> 00:23:07,511 Alto ahí. ¿A dónde crees que vas? 403 00:23:07,595 --> 00:23:09,346 No te metas, yo me encargo. 404 00:23:09,430 --> 00:23:11,307 No montes un numerito, anda. 405 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 Dale 50 000 wones y ciérralo. 406 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 ¿Que le dé 50 000 wones? 407 00:23:17,104 --> 00:23:19,815 No pienso darle nada a ese gilipollas… 408 00:23:20,733 --> 00:23:22,484 O paras o se va todo a la mierda. 409 00:23:23,027 --> 00:23:24,403 Tú ciérralo, cálmate. 410 00:23:27,239 --> 00:23:28,991 Oye, ven. 411 00:23:29,074 --> 00:23:30,659 ¿Sigue sin ir? 412 00:23:31,327 --> 00:23:33,370 - Ven, anda. - Manda huevos. 413 00:23:34,455 --> 00:23:36,582 ¿Puedes venir un segundo? 414 00:23:37,458 --> 00:23:39,001 ¿Qué pasa ahora? 415 00:23:46,717 --> 00:23:49,386 Creo que me voy a ir a dar una vuelta. 416 00:23:49,470 --> 00:23:51,055 Total, no viene nadie. 417 00:23:51,138 --> 00:23:53,474 Si lo haces, te entrará hambre. 418 00:23:53,557 --> 00:23:57,978 Necesito moverme un poco. Estar sentada me da dolor de barriga. 419 00:23:58,979 --> 00:24:00,356 Adentro, pasa. 420 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 ¡Bienvenidos! 421 00:24:01,649 --> 00:24:02,858 Buenas. 422 00:24:02,942 --> 00:24:06,528 Qué silencio, ni que estuviéramos en un templo. 423 00:24:07,529 --> 00:24:09,114 ¿De qué os conocéis? 424 00:24:09,198 --> 00:24:10,240 ¿Cómo? 425 00:24:11,992 --> 00:24:14,161 Estamos haciendo negocios. 426 00:24:14,244 --> 00:24:17,039 ¿En qué negocios anda un chico tan guapo? 427 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 Venga, tranquilita. 428 00:24:18,999 --> 00:24:20,084 Tira. 429 00:24:20,167 --> 00:24:21,919 Oye, Seonja. 430 00:24:25,255 --> 00:24:26,966 Ponme un café. 431 00:24:27,049 --> 00:24:29,468 Échale de esto, que esté bien dulce. 432 00:24:35,808 --> 00:24:37,851 Que sean dos cafés, no uno. 433 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Oye. 434 00:24:40,604 --> 00:24:41,981 Ven un momento. 435 00:24:42,064 --> 00:24:43,440 ¿Cómo? 436 00:24:43,524 --> 00:24:44,900 Acércate. 437 00:24:54,785 --> 00:24:56,161 A ver. 438 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 ¿Te va el sashimi? 439 00:25:01,125 --> 00:25:02,960 ¿Y si te invito a cenar? 440 00:25:03,502 --> 00:25:05,379 Qué va, no toma pescado crudo. 441 00:25:06,630 --> 00:25:08,966 ¿Y algo de cabeza de cerdo? 442 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 Pues tampoco tomas de eso, ¿verdad? 443 00:25:13,012 --> 00:25:14,346 Tú. 444 00:25:14,430 --> 00:25:15,431 No te metas. 445 00:25:18,058 --> 00:25:19,393 ¿Qué te gusta comer? 446 00:25:20,102 --> 00:25:21,520 Nada de nada. 447 00:25:21,603 --> 00:25:22,813 No me digas. 448 00:25:23,689 --> 00:25:25,190 Bueno, pues algo de beber. 449 00:25:25,274 --> 00:25:26,608 ¡Si me toca, le mato! 450 00:25:27,776 --> 00:25:30,654 Madre mía. Te he ofrecido una copa, ¿qué pasa? 451 00:25:30,738 --> 00:25:32,656 Nuestro café no es muy bueno. 452 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 Vayan a tomárselo enfrente. 453 00:25:36,493 --> 00:25:38,746 Pero ¿qué dices? 454 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Espera, dame un momento. 455 00:25:47,337 --> 00:25:50,007 He oído que unos de Seúl andan por aquí. 456 00:25:55,304 --> 00:25:58,015 - Vaya. - Toma. 457 00:25:58,599 --> 00:25:59,600 MIL WONES 458 00:25:59,683 --> 00:26:02,436 Llevémonos bien, ¿te parece? 459 00:26:02,519 --> 00:26:03,604 Ostras. 460 00:26:03,687 --> 00:26:05,564 Fíjate, qué suerte tengo. 461 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 Oye, ¡no cojas los dos! 462 00:26:08,442 --> 00:26:09,443 Repartíoslo. 463 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 Qué tonta es. 464 00:26:12,237 --> 00:26:13,322 A beber. 465 00:26:25,084 --> 00:26:27,127 CHEON HWANGSIK 466 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 "Cheon Hwangsik". 467 00:26:32,424 --> 00:26:33,759 ¿Quién es? 468 00:26:33,842 --> 00:26:37,137 Hola, vengo a dejar una cosa para la mujer de la casa. 469 00:26:37,221 --> 00:26:38,555 Muy bien, un momento. 470 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 Tranquila. 471 00:26:42,559 --> 00:26:45,687 Si pregunta qué es, di que es algo de mucho valor. 472 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 Y si pregunta por qué se lo has traído, 473 00:26:49,900 --> 00:26:54,029 mírala fijamente a los ojos y dile que es un regalo solo para ella. 474 00:27:02,496 --> 00:27:03,914 Hola. 475 00:27:03,997 --> 00:27:05,082 ¿Quién es? 476 00:27:05,666 --> 00:27:09,419 El Sr. Song, de Insa-dong, me envía para que le entregue esto. 477 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Ya se lo doy yo. 478 00:27:10,587 --> 00:27:12,923 He de dárselo yo mismo. Es muy valioso. 479 00:27:15,801 --> 00:27:19,096 ¡Sra. Yang! ¡Le han traído un paquete! 480 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 ¿Qué es? 481 00:27:21,098 --> 00:27:23,350 ¡No lo sé, dice que tiene mucho valor! 482 00:27:23,433 --> 00:27:25,686 - ¿De Insa-dong, no? - Sí, del Sr. Song. 483 00:27:25,769 --> 00:27:27,563 ¡Es de Insa-dong! 484 00:27:28,272 --> 00:27:29,523 Está bien, que pase. 485 00:27:29,606 --> 00:27:31,108 Adelante. 486 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 Gracias. 487 00:27:41,451 --> 00:27:43,537 Esta casa es una pasada. 488 00:27:44,955 --> 00:27:46,039 Sra. Yang. 489 00:27:52,129 --> 00:27:53,213 Cuánto tiempo. 490 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 Pues sí. 491 00:27:59,052 --> 00:28:01,555 Ese hijo de puta se ha llevado 50 000 wones 492 00:28:01,638 --> 00:28:03,765 por dejarnos usar la barca un rato. 493 00:28:03,849 --> 00:28:06,101 No tienes ni idea de cómo va esto, ¿no? 494 00:28:06,184 --> 00:28:07,185 - Buenas. - Hola. 495 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Menuda charlita. Joder. 496 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 ¿Y Heedong? 497 00:28:12,441 --> 00:28:15,068 - En Seúl, haciendo un recado. - ¿En Seúl? 498 00:28:16,028 --> 00:28:19,865 Oye, la mujer del presidente Cheon. ¿Qué me puedes contar de ella? 499 00:28:21,450 --> 00:28:22,451 ¿En qué sentido? 500 00:28:23,160 --> 00:28:25,454 Es que no para de renegociar el precio. 501 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 Ah, ¿sí? 502 00:28:28,290 --> 00:28:30,626 Como sabes, las cosas no van muy bien. 503 00:28:30,709 --> 00:28:32,669 Así no tendremos ni para gastos. 504 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 Tenemos que convencerla. 505 00:28:35,839 --> 00:28:40,218 ¿Hay algo que puedas decirme de ella? Sobre su personalidad o algo así. 506 00:28:41,219 --> 00:28:44,014 No sé, pero, si se trata de dinero, será difícil. 507 00:28:44,765 --> 00:28:46,850 Es lo único que la hace feliz. 508 00:28:46,934 --> 00:28:49,811 Lo gestiona bien, por eso el presidente se casó con ella. 509 00:28:51,688 --> 00:28:55,859 Vaya, pues, si está con el viejo, difícil será que caiga con uno joven. 510 00:28:57,444 --> 00:28:59,738 Cheon no la deja ni a sol ni a sombra. 511 00:29:00,739 --> 00:29:03,992 Siempre tiene a algún esbirro siguiéndola a todas partes. 512 00:29:13,043 --> 00:29:14,169 ¿Qué te trae por aquí? 513 00:29:14,920 --> 00:29:15,921 Ay, sí. 514 00:29:16,004 --> 00:29:17,798 Me manda el Sr. Song. 515 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 ¿Para qué? 516 00:29:21,093 --> 00:29:22,552 Dice que es de gran valor. 517 00:29:23,637 --> 00:29:25,055 Es un regalo para usted. 518 00:29:26,473 --> 00:29:27,933 ¿Ya habéis sacado una? 519 00:29:28,934 --> 00:29:30,477 No, no es de esas. 520 00:29:31,019 --> 00:29:33,814 Dice que es un regalo, que es una pieza única. 521 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 - ¿Un regalo? - Sí. 522 00:29:37,401 --> 00:29:40,237 ¿De verdad tiene tiempo de mandarme regalos? 523 00:29:42,197 --> 00:29:44,908 - ¿Es auténtica? - Sí, es cerámica china. 524 00:29:44,992 --> 00:29:47,703 - De la dinastía Yuan, de Mongquan. - ¿En serio? 525 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Sí, es valiosísima. 526 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 ¿Tú crees? 527 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 ¿A ti te parece cara? 528 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 Si le ponemos unas flores, sí. 529 00:30:00,799 --> 00:30:02,134 Veo que os aburrís. 530 00:30:02,217 --> 00:30:05,512 Poneos a recuperar las piezas en vez de traerme porquería. 531 00:30:07,097 --> 00:30:08,265 Ay, madre. 532 00:30:11,601 --> 00:30:14,813 Dile al Sr. Song que le agradezco el regalo. 533 00:30:15,522 --> 00:30:17,691 Veo que quiere tantearme. 534 00:30:18,525 --> 00:30:21,611 Dile que siempre tengo en cuenta ese tipo de regalos 535 00:30:21,695 --> 00:30:24,322 y que a lo mejor le envío uno de vuelta. 536 00:30:27,159 --> 00:30:28,452 ¿Te ha quedado claro? 537 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Sí. 538 00:30:33,498 --> 00:30:34,708 Puedes irte. 539 00:30:56,772 --> 00:30:59,775 Menuda cagada. Joder. 540 00:30:59,858 --> 00:31:00,984 - ¡Oiga! - Dime. 541 00:31:02,527 --> 00:31:03,904 Quiere que se lo lleve. 542 00:31:07,324 --> 00:31:10,285 HOY, A LAS 17:00 BOUTIQUE MARILYN, JONGNO 543 00:31:11,870 --> 00:31:13,413 Ha funcionado. Increíble. 544 00:31:21,755 --> 00:31:23,799 ¿Por quién me toma? 545 00:31:28,386 --> 00:31:30,597 Tengo reunión del grupo de ahorro. 546 00:31:30,680 --> 00:31:32,265 ¿A qué hora? 547 00:31:32,349 --> 00:31:34,893 A las cinco. Voy con la señora de Gahoe-dong. 548 00:31:34,976 --> 00:31:37,270 - No hace falta que vengas. - Estaré cerca. 549 00:31:37,354 --> 00:31:39,898 Se lleva bien con el presidente, mejor no incomodarla. 550 00:31:39,981 --> 00:31:41,191 Pero… 551 00:31:41,274 --> 00:31:44,361 Nada, le diré al presidente que siempre lo chafáis todo 552 00:31:44,444 --> 00:31:47,114 por no leer entre líneas. 553 00:32:05,006 --> 00:32:09,803 BOUTIQUE MARILYN 554 00:32:14,266 --> 00:32:15,350 Bienvenido. 555 00:32:16,351 --> 00:32:19,479 Hola, he quedado con alguien aquí. 556 00:32:21,481 --> 00:32:22,482 ¿Viene de Mokpo? 557 00:32:23,650 --> 00:32:24,985 Sí. 558 00:32:25,068 --> 00:32:26,570 Por aquí, por favor. 559 00:32:31,783 --> 00:32:32,868 Es al fondo. 560 00:32:48,675 --> 00:32:49,718 Adelante. 561 00:33:05,942 --> 00:33:07,277 Tú eras el regalo, ¿no? 562 00:33:12,616 --> 00:33:13,783 Sí. 563 00:33:15,785 --> 00:33:17,370 Pues hazme el amor. 564 00:33:17,454 --> 00:33:18,455 De forma normal. 565 00:33:20,290 --> 00:33:21,374 ¿Cómo? 566 00:33:21,458 --> 00:33:23,251 Como si estuviéramos saliendo. 567 00:33:24,753 --> 00:33:25,879 Abrázame primero. 568 00:33:32,052 --> 00:33:33,511 ¿No quieres? 569 00:33:36,056 --> 00:33:37,265 No es eso. 570 00:33:38,141 --> 00:33:40,602 Es que esto es un poco… 571 00:33:40,685 --> 00:33:43,313 ¿Quieres que hablemos antes? 572 00:33:44,773 --> 00:33:46,900 ¿Hay algo de lo que hablar? 573 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 ¿Siempre eres así? 574 00:33:51,154 --> 00:33:54,449 Si lo ibas a hacer igual, ¿para qué romper la cerámica? 575 00:33:56,284 --> 00:33:58,912 El presidente pensará que he cargado contra el Sr. Song. 576 00:33:59,955 --> 00:34:01,790 Ya no estás en su punto de mira. 577 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Había mucha gente vigilando, lo sabes. 578 00:34:09,673 --> 00:34:10,757 Abrázame. 579 00:34:34,948 --> 00:34:36,116 Da un paso atrás. 580 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 Yo lo hago. 581 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Uy, ¿cómo funciona? 582 00:35:29,961 --> 00:35:31,504 Te ha mandado tu tío, ¿no? 583 00:35:35,342 --> 00:35:37,260 No parece un hombre corriente. 584 00:35:39,763 --> 00:35:41,514 ¿A qué se dedicaba antes? 585 00:35:43,433 --> 00:35:45,518 Pues ha hecho de todo un poco. 586 00:35:47,771 --> 00:35:48,813 ¿Quieres una copa? 587 00:36:24,474 --> 00:36:26,184 Caray, está muy fuerte. 588 00:36:27,727 --> 00:36:29,521 ¿Es tu primer whisky? 589 00:36:30,271 --> 00:36:31,648 Sí. 590 00:38:14,626 --> 00:38:17,045 Tenemos que parar la barca por aquí, 591 00:38:17,128 --> 00:38:20,882 pero hay una corriente de la leche, así que no sé yo. 592 00:38:20,965 --> 00:38:24,677 La barca es pequeña, así que las olas embestirán con fuerza. 593 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Cojamos las cosas, vayamos a Jeungdo lo primero 594 00:38:28,765 --> 00:38:30,350 y esperemos el momento ideal. 595 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Oye, Seokbae, 596 00:38:35,146 --> 00:38:36,648 ¿tú podrás bucear solo? 597 00:38:36,731 --> 00:38:39,651 ¿En qué momento he dicho que fuera a hacerlo? 598 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Estás aquí, así que ajo y agua. No me vengas con tonterías. 599 00:38:43,196 --> 00:38:46,032 Estoy aquí por el numerito que montasteis. 600 00:38:46,115 --> 00:38:49,702 Los polis me tienen controlado. Bastante tengo con lo mío. 601 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 Ya te he dicho que te pagaré. 602 00:38:52,038 --> 00:38:53,665 No me has dicho ni cuánto. 603 00:38:53,998 --> 00:38:56,459 ¿Y quién cuidaría a mi hijo si me encierran? 604 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 Vale. Lo haremos de la siguiente forma. 605 00:38:59,546 --> 00:39:01,422 Cada vez somos más gente, 606 00:39:01,506 --> 00:39:03,299 pero el dinero es el que hay. 607 00:39:03,800 --> 00:39:05,552 Dividamos los beneficios. 608 00:39:06,427 --> 00:39:08,221 Capitán Hwang, olvida lo que hablamos. 609 00:39:09,430 --> 00:39:12,725 Si encontramos algo, ganamos todos. Si no, perdemos todos. 610 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 ¿Qué os parece? 611 00:39:15,812 --> 00:39:17,230 A mí me vale. 612 00:39:18,064 --> 00:39:20,650 No me hacía gracia estar a tu sueldo. 613 00:39:20,733 --> 00:39:24,821 - Me parece bien. - Tengo que preguntarle al Sr. Song antes. 614 00:39:24,904 --> 00:39:27,949 Me encargaré de vuestras cuotas. ¿Cómo lo ves? 615 00:39:31,035 --> 00:39:32,537 Por el amor de Dios. 616 00:39:33,538 --> 00:39:35,748 En el agua, no se ve un pimiento. 617 00:39:35,832 --> 00:39:39,252 Por eso hay que ir arrastrando los pies. ¿De acuerdo? 618 00:39:39,335 --> 00:39:43,256 Así, mirad. No se separan del suelo. 619 00:39:43,339 --> 00:39:44,674 Y de repente, "tan". 620 00:39:44,757 --> 00:39:46,134 Cuando lo oigáis, 621 00:39:46,217 --> 00:39:48,428 empezad a palpar el suelo con cuidado 622 00:39:48,511 --> 00:39:50,889 para ver si es cerámica o una moneda. 623 00:39:50,972 --> 00:39:52,348 ¿Allí hay monedas? 624 00:39:52,432 --> 00:39:55,018 Dicen que las subían al barco para equilibrarlo. 625 00:39:55,101 --> 00:39:57,020 ¿Cuántas puedes sacar tú solo? 626 00:39:58,521 --> 00:40:01,316 Pues llevará su tiempo. 627 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Hay mucha corriente. 628 00:40:04,485 --> 00:40:06,696 Puedes bucear unos pocos días al año. 629 00:40:07,488 --> 00:40:09,532 ¿Cuántas puedes sacar por inmersión? 630 00:40:09,616 --> 00:40:13,202 Pues solo tengo dos manos, así que quizá dos cada vez. 631 00:40:13,661 --> 00:40:16,205 Las inmersiones te dejan la espalda molida. 632 00:40:16,581 --> 00:40:18,333 El agua pesa lo suyo, ¿sabéis? 633 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 ¿Qué? Así no sacaremos mil piezas en la vida. 634 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 Pues entonces… 635 00:40:25,131 --> 00:40:26,883 Seokbae, baja con una red, 636 00:40:26,966 --> 00:40:29,761 mételas dentro y las subimos a la barca. 637 00:40:29,844 --> 00:40:33,139 Entonces chocarán entre sí y se romperán. 638 00:40:33,640 --> 00:40:37,143 - Son frágiles, llevan mucho bajo el agua. - Es verdad. 639 00:40:37,769 --> 00:40:40,355 - Iremos despacio. - No tenemos mucho tiempo. 640 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 Hay que sacar un lote cada vez. 641 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 ¿Buscamos más buzos? 642 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 ¿Se te ha ido la olla? ¿Sabes cuánto cuestan? 643 00:40:51,199 --> 00:40:54,953 Cuando encontraron las primeras piezas, también fue con una red. 644 00:40:55,036 --> 00:40:56,120 No pasará nada. 645 00:40:56,204 --> 00:40:59,290 Pero no sabemos ni el lugar exacto donde están. 646 00:40:59,374 --> 00:41:00,875 ¿Cómo vamos a sacarlas? 647 00:41:00,959 --> 00:41:05,004 Bueno, Seokbae y yo seguiremos rastreando la zona. 648 00:41:05,088 --> 00:41:06,881 Seguro que damos con algo. 649 00:41:06,965 --> 00:41:08,049 ¿Vas a bucear? 650 00:41:08,883 --> 00:41:11,052 Esto no es un bañito relajante. 651 00:41:11,636 --> 00:41:15,098 Venga ya, me he pasado la vida en el mar. 652 00:41:15,181 --> 00:41:19,394 Es jugarse la vida, tío. La presión te puede reventar los oídos. 653 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 He dicho que voy y punto. Hazme caso. 654 00:41:22,105 --> 00:41:24,565 ¡Que haré inmersiones, leches! 655 00:41:24,649 --> 00:41:26,776 ¡Menos palique! 656 00:41:27,276 --> 00:41:29,112 ¿Y a ti qué te pasa? 657 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 ¿Qué? 658 00:41:31,572 --> 00:41:33,950 Cierra el pico y haz memoria del sitio. 659 00:41:34,659 --> 00:41:35,743 Capitán Hwang. 660 00:41:35,827 --> 00:41:37,996 - Me cago en… - Qué carácter. 661 00:41:38,079 --> 00:41:40,373 Solo me he preocupado por él, jolín. 662 00:41:40,456 --> 00:41:42,375 Señor… 663 00:41:42,959 --> 00:41:44,544 - ¿Así bien? - Perfecto. 664 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 Tú sigue. Qué gustito. 665 00:41:46,671 --> 00:41:48,131 ¿Ahí? Genial. 666 00:41:48,214 --> 00:41:50,758 - Chicos, ¿habéis comido? - Tranquila. 667 00:41:50,842 --> 00:41:52,218 No te preocupes. 668 00:41:52,301 --> 00:41:54,554 Toma. Compraos algo de comer. 669 00:41:54,637 --> 00:41:56,347 - ¿Qué haces, mamá? - No. 670 00:41:56,431 --> 00:41:59,475 - Va, toma. - Nos lo podemos pagar nosotros. 671 00:41:59,559 --> 00:42:01,436 ¿Ese de ahí no es Taesan? 672 00:42:02,645 --> 00:42:03,730 Sí, es él. 673 00:42:05,189 --> 00:42:07,066 Tengo que irme. 674 00:42:07,150 --> 00:42:08,443 - Cuidaos. - Vale. 675 00:42:08,526 --> 00:42:09,819 - Hasta luego. - Sí. 676 00:42:09,902 --> 00:42:11,362 - Chao. - Adiós. 677 00:42:11,446 --> 00:42:13,156 - ¡Comed algo! - Vale. 678 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 ¡Sí! 679 00:42:16,868 --> 00:42:18,119 ¿Dónde vais, chicos? 680 00:42:18,619 --> 00:42:19,746 A trabajar. 681 00:42:20,955 --> 00:42:22,165 ¿A trabajar? ¿De qué? 682 00:42:23,541 --> 00:42:27,420 Tú no nos darás trabajo, pero nos tenemos que ganar el pan igual. 683 00:42:27,503 --> 00:42:29,756 Estamos muy decepcionados con vosotros. 684 00:42:29,839 --> 00:42:33,634 Pensaba que ibais a contar con nosotros, 685 00:42:33,718 --> 00:42:35,595 pero nos habéis dado la patada. 686 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Dejaos de cuentos. 687 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 - Tampoco estoy para tirar cohetes. - Anda. 688 00:42:42,852 --> 00:42:43,936 ¿Ha pasado algo? 689 00:42:44,020 --> 00:42:45,521 Venga, cuéntanos. 690 00:42:45,605 --> 00:42:47,690 ¿Te la ha jugado alguno de ellos? 691 00:42:51,652 --> 00:42:53,321 No es eso. 692 00:42:53,404 --> 00:42:55,448 En fin, está todo un poco revuelto. 693 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 Pobre. 694 00:42:57,075 --> 00:42:59,160 Se nota que lo estás pasando mal. 695 00:42:59,243 --> 00:43:00,244 Pues nada, 696 00:43:01,537 --> 00:43:03,081 espero que ganes pasta. 697 00:43:04,207 --> 00:43:05,291 Nos vemos. 698 00:43:05,374 --> 00:43:06,584 - Dame un cigarro. - Voy. 699 00:43:08,002 --> 00:43:09,796 Buena suerte. 700 00:43:11,506 --> 00:43:12,632 ¡Nos vemos! 701 00:43:12,715 --> 00:43:14,008 Muy bien. 702 00:43:14,092 --> 00:43:15,676 - Hijos de puta… - Serás… 703 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 Me han dejado con la palabra en la boca. Maleducados. 704 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 Hola, ¿qué tal? 705 00:43:30,399 --> 00:43:31,484 Hola. 706 00:43:38,157 --> 00:43:40,701 ¿Cuánto hay que aguantar la respiración para bucear? 707 00:43:40,785 --> 00:43:43,079 ¿Cómo vas a hacer eso, hombre? 708 00:43:43,704 --> 00:43:46,958 Llegarás al fondo y morirás en la subida. 709 00:43:47,041 --> 00:43:49,085 Yo aguanto mucho la respiración. 710 00:43:49,836 --> 00:43:53,589 Ya, y estirarás la pata en el proceso. 711 00:43:54,173 --> 00:43:56,259 No llegarás ni al fondo. 712 00:43:59,095 --> 00:44:02,014 - ¿Y con una botella de aire? - ¿A qué profundidad? 713 00:44:02,098 --> 00:44:03,474 Unos 20 metros. 714 00:44:04,475 --> 00:44:08,646 ¿Unos 20? Pues morirás tratando de subir con 20 kg a la espalda. 715 00:44:08,729 --> 00:44:13,067 No lo puede hacer cualquiera. Que lo hagamos no implica que sea fácil. 716 00:44:17,655 --> 00:44:21,909 Me cago en diez. 717 00:44:23,995 --> 00:44:25,746 - Nos vemos luego. - Muy bien. 718 00:44:39,886 --> 00:44:41,304 Un placer hablar contigo. 719 00:44:42,263 --> 00:44:43,347 Igualmente. 720 00:44:44,056 --> 00:44:45,141 Jin. 721 00:44:45,224 --> 00:44:47,018 - Ponle ropa nueva. - Claro. 722 00:44:47,643 --> 00:44:48,853 No hace falta. 723 00:44:48,936 --> 00:44:50,188 Por favor. 724 00:44:50,271 --> 00:44:51,981 Por romper la cerámica. 725 00:44:52,064 --> 00:44:54,358 - Dale algo bonito. - Cómo no. 726 00:44:57,486 --> 00:44:59,989 ¿Querrás un puesto decente cuando esto acabe? 727 00:45:00,573 --> 00:45:02,408 Puedo darte uno en la empresa. 728 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 No se preocupe. 729 00:45:03,576 --> 00:45:06,287 Dale una vuelta. Es una gran oportunidad. 730 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 Sra. Yang, ¿qué hay de la cerámica? 731 00:45:15,254 --> 00:45:16,672 Veré qué puedo hacer. 732 00:45:17,632 --> 00:45:19,175 - Me voy. - Chao, Jungsook. 733 00:45:27,433 --> 00:45:29,644 PRISIÓN DE MOKPO 734 00:45:32,188 --> 00:45:33,481 Preso 3842, visita. 735 00:45:33,564 --> 00:45:34,649 ¿Qué dices? 736 00:45:34,732 --> 00:45:37,068 Que tienes visita. Venga, date brío. 737 00:45:37,151 --> 00:45:39,737 Joder, uno ya no puede ni cagar en paz. 738 00:45:39,820 --> 00:45:40,821 ¿Quién es? 739 00:45:42,406 --> 00:45:44,659 Hostia puta. 740 00:45:45,910 --> 00:45:48,371 Es una auténtica joya. 741 00:45:49,538 --> 00:45:52,583 Uno de mis clientes es miembro de la Yakuza japonesa. 742 00:45:52,667 --> 00:45:56,170 Me la ha regalado por conseguirle una pieza de cerámica. 743 00:45:56,254 --> 00:45:59,465 Las espadas japonesas juegan en otra liga. 744 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 Vaya. 745 00:46:02,218 --> 00:46:03,302 Parece muy afilada. 746 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 - ¡Cuidado! - ¡Vaya con ojo! 747 00:46:06,389 --> 00:46:07,431 Señor, 748 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 esta espada es del periodo Edo. 749 00:46:11,394 --> 00:46:13,479 Vale más de un millón, ¿sabe? 750 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 ¿Tanto? 751 00:46:15,398 --> 00:46:17,191 Es una suma importante. 752 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Adelante. 753 00:46:27,910 --> 00:46:29,203 - ¡Señor! - Hola. 754 00:46:30,329 --> 00:46:32,039 Vaya, Bokgeun. 755 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Cuánto tiempo. 756 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 Beolgu, ¿qué haces aquí? 757 00:46:35,251 --> 00:46:36,419 ¿Tú qué crees? 758 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 Pensaba que estabas pasándolo mal, 759 00:46:39,839 --> 00:46:42,675 pero te veo bien, como las palometas: en tu salsa. 760 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 La vida en la cárcel te sienta bien. 761 00:46:44,844 --> 00:46:47,722 Cómo le gusta soltar soplapolleces al imbécil este. 762 00:46:47,805 --> 00:46:51,350 Oye, ve a por su ropa. 763 00:46:51,934 --> 00:46:53,311 ¿Cómo? 764 00:46:53,394 --> 00:46:56,480 Voy a darle un permiso temporal. Ve a por la ropa. 765 00:46:56,564 --> 00:46:57,982 Señor, 766 00:46:59,108 --> 00:47:00,693 ¿cómo que un permiso? 767 00:47:00,776 --> 00:47:02,403 ¿Algún problema? 768 00:47:02,987 --> 00:47:05,614 ¡Se lo doy y punto! ¡Calla y obedece, joder! 769 00:47:06,866 --> 00:47:07,867 Claro. 770 00:47:09,035 --> 00:47:10,202 ¡Sí, señor! 771 00:47:10,286 --> 00:47:12,121 Menudo idiota. 772 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 ¿Le importa si fumo? 773 00:47:15,875 --> 00:47:17,251 No, adelante. 774 00:47:17,960 --> 00:47:20,296 Entonces, ¿voy a salir? 775 00:47:20,379 --> 00:47:21,464 ¿Cómo? 776 00:47:21,547 --> 00:47:23,716 Sí, el caballero ha venido a por ti. 777 00:47:26,093 --> 00:47:29,096 ¿Con dos semanas tendrá bastante? 778 00:47:29,180 --> 00:47:33,893 Sí, de sobra. En ese tiempo, hasta el más tonto se vuelve un pez gordo. 779 00:47:34,769 --> 00:47:37,688 Más te vale volver a tiempo. 780 00:47:38,105 --> 00:47:41,150 Si te pasas un segundo, te pondré en busca y captura. 781 00:47:42,193 --> 00:47:44,862 ¿De qué coño va esto? 782 00:47:45,446 --> 00:47:47,948 Si ni he dicho que quiera salir. 783 00:47:48,032 --> 00:47:50,910 Es un desalmado de cuidado. 784 00:47:51,410 --> 00:47:52,620 Vayan con ojo. 785 00:47:54,914 --> 00:47:58,084 Más te vale empezar a tratarme como tu jefe. 786 00:47:58,167 --> 00:47:59,251 No me digas. 787 00:48:00,920 --> 00:48:01,962 ¿Y eso por qué? 788 00:48:03,172 --> 00:48:06,926 Hostia, no tienes ni puta idea de a quién tienes delante. 789 00:48:07,843 --> 00:48:09,720 - ¿Eh? - Bueno. 790 00:48:14,475 --> 00:48:19,605 Como se te ocurra rozarme siquiera, 791 00:48:21,232 --> 00:48:23,609 te reventaré la cabeza, imbécil. 792 00:48:23,692 --> 00:48:24,985 ¿Queda claro? 793 00:48:25,069 --> 00:48:26,070 Sí, señor. 794 00:48:35,287 --> 00:48:37,581 SUMINISTROS NÁUTICOS NAMHAE 795 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 ¿Qué cojones…? 796 00:48:51,345 --> 00:48:52,513 Será cabrón. 797 00:48:54,098 --> 00:48:55,766 ¿Cómo ha salido? 798 00:48:58,853 --> 00:48:59,979 Nos vemos, chicos. 799 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 Daesik. 800 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 Hola, señor. 801 00:49:09,697 --> 00:49:10,698 ¿Qué pasa? 802 00:49:10,781 --> 00:49:12,700 ¿Qué hacías con ellos? 803 00:49:12,783 --> 00:49:15,703 Me los he cruzado de camino al hostal. 804 00:49:16,287 --> 00:49:17,496 ¿Cómo ha salido Bokgeun? 805 00:49:18,539 --> 00:49:20,374 - ¿Quién? - ¿Qué hacéis aquí? 806 00:49:20,458 --> 00:49:21,542 Hola. 807 00:49:22,877 --> 00:49:24,670 Acabo de ver a Bokgeun fuera. 808 00:49:25,588 --> 00:49:27,173 ¿Cómo mierdas ha salido? 809 00:49:28,132 --> 00:49:30,217 Se ve que le ha sacado el profesor Kim. 810 00:49:30,718 --> 00:49:32,344 Tus chicos estaban con él. 811 00:49:33,179 --> 00:49:36,432 Serán cabrones, ¿ahora quieren entrometerse? 812 00:49:36,515 --> 00:49:38,100 Me cago en sus muertos. 813 00:49:38,184 --> 00:49:39,310 Esperad. 814 00:49:40,019 --> 00:49:43,105 Primero hay que echar un vistazo al lugar. Vamos. 815 00:49:43,772 --> 00:49:45,816 - Vale. - Espera, ¿quieres ir ahora? 816 00:49:46,984 --> 00:49:48,152 Pues hay que correr. 817 00:50:11,050 --> 00:50:12,510 Listo. Si se cae, 818 00:50:12,593 --> 00:50:14,512 sales conmigo, ¿vale? 819 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Que te den. 820 00:50:17,640 --> 00:50:19,808 ¡Anda, el del primo lejano! 821 00:50:19,892 --> 00:50:22,061 Estás tan guapo como siempre. 822 00:50:22,144 --> 00:50:24,021 Hola. Acabo de volver de Seúl. 823 00:50:24,104 --> 00:50:26,690 Siempre estás muy ocupado, vas de aquí a allá. 824 00:50:26,774 --> 00:50:28,275 Ya. ¿Y la dueña? 825 00:50:28,651 --> 00:50:30,861 ¿La dueña? ¿Por? ¿No me buscas a mí? 826 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 ¿Te van más las mayores? 827 00:50:33,489 --> 00:50:35,199 ¿A qué viene eso? 828 00:50:35,699 --> 00:50:36,784 Oye. 829 00:50:39,161 --> 00:50:40,454 Necesito hablar contigo. 830 00:50:40,913 --> 00:50:43,165 - ¿De qué? - Vamos a por sashimi. 831 00:50:43,249 --> 00:50:44,875 ¿Qué? ¿Para qué? 832 00:50:44,959 --> 00:50:46,835 Te prometí que te invitaría. 833 00:50:46,919 --> 00:50:48,128 ¿No te apetece? 834 00:50:48,212 --> 00:50:50,339 Vaya, ¿vas a cumplir con tu promesa? 835 00:50:50,422 --> 00:50:52,091 Esperad, ¿y yo qué? 836 00:50:52,174 --> 00:50:54,468 Deberías quedarte cuidando el local. 837 00:50:54,552 --> 00:50:55,553 ¿Cómo dices? 838 00:50:55,636 --> 00:50:58,097 No puedes irte sin más. ¿Qué hay del café? 839 00:50:58,180 --> 00:51:00,808 No creo que la Sra. Yang vaya a venir hoy. 840 00:51:01,141 --> 00:51:04,603 Si viene, dile que he ido al médico, que me encontraba mal. 841 00:51:04,687 --> 00:51:06,730 Te meterás en un lío si te pilla. 842 00:51:06,814 --> 00:51:08,816 No iré lejos. En nada estoy aquí. 843 00:51:09,900 --> 00:51:10,985 Vámonos. 844 00:51:13,404 --> 00:51:15,698 - Espera, Seonja. - Que vaya bien. 845 00:51:19,493 --> 00:51:21,704 ¿Desde cuándo están juntos? 846 00:51:23,831 --> 00:51:24,832 Ahí está. 847 00:51:24,915 --> 00:51:28,002 Vamos a ver, ¿a qué viene tanta prisa? 848 00:51:29,169 --> 00:51:31,046 - Queremos ir al sitio. - Seokbae. 849 00:51:31,130 --> 00:51:34,383 - Sabrás dónde es al verlo, ¿no? - Os dije que no, joder. 850 00:51:34,466 --> 00:51:37,261 ¡Pues haz memoria! ¡Deja de decir que no puedes! 851 00:51:37,344 --> 00:51:39,847 ¡Si lo digo es por algo! ¿Qué más quieres? 852 00:51:39,930 --> 00:51:41,599 - Mierda. - Tenemos rivales. 853 00:51:41,682 --> 00:51:43,726 Hay que llegar los primeros. 854 00:51:43,809 --> 00:51:46,103 Si salimos ahora, anochecerá en breve. 855 00:51:46,186 --> 00:51:49,565 - ¿Tenéis una linterna aunque sea? - Sí, así que andando. 856 00:51:51,066 --> 00:51:53,527 - Venga, al lío. - Vamos allá. 857 00:51:53,611 --> 00:51:54,945 ¿De quién es la barca? 858 00:51:55,029 --> 00:51:56,071 De Sangbok. 859 00:51:56,155 --> 00:51:57,531 Ay, Dios. 860 00:51:57,615 --> 00:52:00,451 No tengo claro que podamos subir todos a la barca. 861 00:52:01,368 --> 00:52:03,704 ¿No me podríais haber avisado antes? 862 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Id con cuidado. 863 00:52:06,457 --> 00:52:07,458 ¡Despacio! 864 00:52:11,003 --> 00:52:12,755 ¿Estaba tan lejos? 865 00:52:13,631 --> 00:52:14,632 Sí. 866 00:52:14,715 --> 00:52:17,968 Son dos horas desde Mokpo. 867 00:52:18,844 --> 00:52:22,598 Habrá que buscar un lugar donde quedarse en Jeungdo. 868 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 - ¡Oye, Seokbae! - Dime. 869 00:52:25,601 --> 00:52:27,102 Tú tienes una caseta en Jeungdo. 870 00:52:28,646 --> 00:52:30,314 Sí, ¿qué pasa? 871 00:52:30,397 --> 00:52:32,066 Déjanosla. 872 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 Serás cabrón. Siempre quieres salirte con la tuya. 873 00:52:35,569 --> 00:52:38,280 Venga, hombre, no me seas agarrado. 874 00:52:38,364 --> 00:52:40,616 Que tampoco es nada del otro mundo. 875 00:52:41,533 --> 00:52:43,035 ¿Seguro que es por aquí? 876 00:52:44,244 --> 00:52:45,704 ¡Tú sigue! 877 00:52:46,455 --> 00:52:50,250 Me ha parecido ver Dodeokdo por allí. 878 00:52:53,087 --> 00:52:54,630 ¡Fijaos bien, coño! 879 00:52:54,713 --> 00:52:58,425 A mí no me engañas. Con lo oscuro que está no se ve una mierda. 880 00:52:59,176 --> 00:53:01,762 ¡Joder, sí que tira la corriente! 881 00:53:02,596 --> 00:53:04,473 Si os caéis, adiós muy buenas. 882 00:53:05,224 --> 00:53:06,266 Oye. 883 00:53:06,350 --> 00:53:07,351 ¿Qué es eso? 884 00:53:09,353 --> 00:53:11,146 Parece un barco. 885 00:53:11,814 --> 00:53:13,649 ¿Será la policía? 886 00:53:13,732 --> 00:53:16,944 Ni de coña. ¿Cómo van a ir por ahí en un barcucho? 887 00:53:17,027 --> 00:53:18,654 - Sacad la linterna. - Voy. 888 00:53:24,743 --> 00:53:26,912 ¡Eh! ¿Quién va? 889 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Qué susto nos habéis dado. 890 00:53:34,837 --> 00:53:36,964 ¿Qué es esto, un pasi? 891 00:53:37,047 --> 00:53:38,257 PASI: LONJA EN EL MAR 892 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Mira tú por dónde. 893 00:53:41,343 --> 00:53:44,138 Se ha juntado toda la chusma en el mismo lugar. 894 00:53:47,141 --> 00:53:48,559 No puede ser. 895 00:53:49,268 --> 00:53:50,769 ¿Profesor Kim? 896 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Subtítulos: Celia García Abellán