1 00:00:01,210 --> 00:00:02,711 Esta serie es ficticia. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,506 Las escenas con animales se filmaron en condiciones seguras 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,759 con la ayuda de expertos y conforme a sus recomendaciones. 4 00:00:10,010 --> 00:00:14,056 BUSAN 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,102 PROHIBIDOS LOS PRODUCTOS IMPORTADOS 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 DEPÓSITO ADUANERO 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,319 Oye, deberías haber traído un camión. ¿Cómo meterás todo ahí? 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,197 Puedo hacer que todo entre. Solo abre el portón. 9 00:00:32,324 --> 00:00:36,495 Bueno, pero ¿estás seguro? Son diez piezas de cerámica. 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Muy bien. 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,764 Son esas tres cajas. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,058 Ábrelas. Déjame echar un vistazo. 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 ¿Para qué? Llévatelas y ya. 14 00:01:00,269 --> 00:01:02,604 Oye, primero tengo que verlas. 15 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 ¿Qué? ¿Te sientes culpable por algo o qué? 16 00:01:07,401 --> 00:01:10,654 ¿Culpable? Vamos, hombre. ¿No confías en mí? 17 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 Entonces, 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,202 ¿cómo sacaste esto de Sinan? 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,539 Ni me lo recuerdes. Iban rumbo a Japón, 20 00:01:20,622 --> 00:01:23,125 pero pagué dinero de más para quedármelas. 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Vamos, amigo. Son reales, por el amor de Dios. 22 00:01:25,877 --> 00:01:27,379 No dije nada. 23 00:01:27,462 --> 00:01:28,672 Cielos. 24 00:01:37,598 --> 00:01:39,266 Rayos. 25 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Lo sabía. Todas son falsas. 26 00:01:45,981 --> 00:01:47,274 ¿Es muy obvio? 27 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 Mierda, esto es pura basura. 28 00:01:49,901 --> 00:01:53,947 Maldita sea, mira. ¿Eso te parece cerámica china? 29 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 ¿Por qué china si viene de Sinan? 30 00:01:55,907 --> 00:01:57,743 Qué ignorante eres. 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 Era un barco chino, ¿sí? 32 00:02:00,620 --> 00:02:04,333 ¿Por qué un barco chino llevaría cerámica coreana? Todo era de China. 33 00:02:04,416 --> 00:02:06,335 ¿En serio? Vaya, no lo sabía. 34 00:02:06,418 --> 00:02:09,421 Si vas a estafar a la gente, aprende primero, idiota. 35 00:02:09,504 --> 00:02:11,048 ¿Quién negociaría contigo? 36 00:02:12,382 --> 00:02:14,593 Entonces, ¿qué hago con todo esto? 37 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 ¿Cuánto te costó? 38 00:02:15,886 --> 00:02:17,429 Pagué 500 000 wones. 39 00:02:17,512 --> 00:02:20,641 Dijiste que las necesitabas rápido y pagué en efectivo. 40 00:02:20,724 --> 00:02:21,767 Ya está. 41 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 Tendré que venderlas en lotes. 42 00:02:26,772 --> 00:02:29,066 - Eso no estaría mal. - Suéltame. 43 00:02:29,733 --> 00:02:31,568 Que me sueltes. 44 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 CASA DE ANTIGÜEDADES DEOKSAN 45 00:02:35,656 --> 00:02:37,366 Vaya. 46 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Increíble. 47 00:02:40,035 --> 00:02:42,287 Vaya, esto se ve fantástico. 48 00:02:43,246 --> 00:02:48,293 Debían llegar a Japón. No fue nada fácil conseguirlas. 49 00:02:48,377 --> 00:02:51,004 - ¿En serio? - ¿Ve esas? Son del mismo juego. 50 00:02:51,088 --> 00:02:54,007 Ya veo. Bien, ¿y cuánto cuesta una? 51 00:02:54,091 --> 00:02:56,176 Un millón. 52 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 ¿Un millón por pieza? 53 00:02:59,054 --> 00:03:02,224 - ¿Está hecha de oro o qué? - Es de Sinan. 54 00:03:02,307 --> 00:03:04,226 Cuesta entre uno y dos millones. 55 00:03:04,309 --> 00:03:07,771 Vamos, no hay forma de que esta cosa cueste tanto. 56 00:03:07,854 --> 00:03:09,398 ¿Por qué? ¿Le parece caro? 57 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Claro que es caro. 58 00:03:11,108 --> 00:03:13,193 ¿Cree que un millón es poco? Vamos. 59 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Profesor, dijo que traería a un pez gordo. ¿Qué es esto? 60 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Es un pez gordo. 61 00:03:17,989 --> 00:03:21,702 Es el hijastro de un jefe yakuza japonés. 62 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 Vamos, ¿a quién le importa? 63 00:03:24,287 --> 00:03:26,498 No sabe nada de esto. 64 00:03:26,581 --> 00:03:28,542 No dijo que no las iba a comprar. 65 00:03:28,625 --> 00:03:30,252 Solo baje un poco el precio. 66 00:03:30,919 --> 00:03:32,254 ¿Cuánto? 67 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 Bien, ¿qué tal esto? 68 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 Déjele todo eso, de ahí hasta allí, en cinco millones. 69 00:03:40,971 --> 00:03:42,889 ¿Está loco? 70 00:03:42,973 --> 00:03:44,766 No puede estafarme así. 71 00:03:44,850 --> 00:03:49,813 Vamos, hágale una buena oferta mientras esté interesado, ¿sí? 72 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 - No está mal, ¿no? - Sí, me parece bien. 73 00:03:52,816 --> 00:03:56,069 Olvídelo. No puede pretender que rebaje el precio así. 74 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 Escuche, abuela. 75 00:03:57,946 --> 00:04:00,740 Están muy estrictos últimamente, no sea terca. 76 00:04:00,824 --> 00:04:02,951 No siempre llegan compradores así. 77 00:04:03,034 --> 00:04:06,163 Diga lo que quiera. No aceptaré menos de diez millones. 78 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 - ¡Oiga! - Espere. 79 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 De acuerdo. ¿Qué tal esto? 80 00:04:10,709 --> 00:04:11,710 Mire. 81 00:04:12,627 --> 00:04:16,173 El jefe yakuza me dejó todo esto como herencia. 82 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 Son muy valiosas. Ni siquiera se compran con dinero. 83 00:04:19,843 --> 00:04:23,388 Le doy todo esto por esas piezas de cerámica y por esta. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Intercambiemos. 85 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 Pero por favor. 86 00:04:26,308 --> 00:04:28,268 ¿Qué se supone que haga con eso? 87 00:04:28,351 --> 00:04:30,896 Además, no creo que valgan tanto. 88 00:04:30,979 --> 00:04:32,481 ¿Qué? Oiga. 89 00:04:32,564 --> 00:04:36,276 Esta espada es del período Edo. Sin duda vale más de un millón. 90 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 Y mire. ¿Ve esto? Mire. 91 00:04:39,613 --> 00:04:40,655 Esta parte es de oro. 92 00:04:41,782 --> 00:04:42,783 Esta también. 93 00:04:43,784 --> 00:04:47,078 Y esta. Todo eso es oro. Solo esta vale cinco millones. 94 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Abuela, debería aceptar. 95 00:04:52,000 --> 00:04:54,336 Esas piezas valen una fortuna. 96 00:04:54,419 --> 00:04:56,880 ¿Por qué las cambiaría por esto? No, olvídenlo. 97 00:04:56,963 --> 00:04:58,340 ¡Vamos! 98 00:04:58,882 --> 00:04:59,883 No sea terca. 99 00:04:59,966 --> 00:05:01,802 Por el amor de Dios. 100 00:05:01,885 --> 00:05:04,387 Prácticamente me está robando. ¡No lo haré! 101 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 No, ya está. Trato hecho. 102 00:05:06,097 --> 00:05:07,641 Bien, puede irse. Váyase. 103 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Adelante, tómelas. 104 00:05:09,226 --> 00:05:10,560 Por Dios, ¿qué es esto? 105 00:05:10,644 --> 00:05:12,103 - Dije que no. - Abuela. 106 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 - Trato hecho. ¿Sí? - No. 107 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 ¡Vamos, suéltela! 108 00:05:15,357 --> 00:05:16,817 ¿Qué hace? ¡Es mía! 109 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 - ¿Por qué es tan fuerte? - ¡Suéltela! 110 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 ¡Basta! Cállense. 111 00:05:20,779 --> 00:05:22,906 ¡Se acabó la charla! Me llevaré todo. 112 00:05:22,989 --> 00:05:24,366 Suéltela. ¡Vamos! 113 00:05:25,575 --> 00:05:27,494 ¿Por qué lo alargan tanto? 114 00:05:27,577 --> 00:05:29,329 Oigan, vamos, agárrenlas. 115 00:06:13,707 --> 00:06:16,334 BASADA EN ESTAFADORES AL ACECHO, DE YOON TAE HO 116 00:06:25,302 --> 00:06:30,765 ESTAFADORES AL ACECHO 117 00:06:30,849 --> 00:06:34,311 EPISODIO 3: LOS FORAJIDOS DEL MAR 118 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Rayos, Bokgeun es el único que conoce la ubicación. 119 00:06:39,941 --> 00:06:42,027 Y no podemos sacarlo de la cárcel. 120 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 ¿Por qué no traemos a Seokbae por ahora? 121 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 Sí, necesitamos un buzo. 122 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Yo lo busco, tranquilo. 123 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 Por cierto, tenemos otro problema. 124 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 ¿Cuál? 125 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 Hay otro grupo que vino de Busan. 126 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 ¿Un grupo de Busan? 127 00:07:04,049 --> 00:07:06,092 No sé si es un grupo. 128 00:07:06,885 --> 00:07:08,345 Pero el profesor Kim 129 00:07:08,428 --> 00:07:11,264 es famoso en este rubro, así que estén atentos. 130 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Quién sabe cuándo podríamos verlo. 131 00:07:14,768 --> 00:07:18,521 Así, la policía nos tendrá en la mira antes de empezar el trabajo. 132 00:07:18,605 --> 00:07:19,898 El barco está listo, ¿no? 133 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 ¿Qué? 134 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 ¿Qué pasa? 135 00:07:29,908 --> 00:07:33,286 Bueno, primero debemos acordar el tema del dinero. 136 00:07:35,455 --> 00:07:37,082 ¿No lo habíamos acordado ya? 137 00:07:39,167 --> 00:07:42,337 ¿En serio esperas que yo cubra lo del buzo y todo? 138 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 Sí. 139 00:07:44,214 --> 00:07:46,132 Los dos millones cubren todo. 140 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Mira. 141 00:07:48,760 --> 00:07:51,471 Tengo un amigo policía llamado Honggi que quiere una parte. 142 00:07:51,554 --> 00:07:53,640 Con eso, ya perderé un montón. 143 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Cielos. 144 00:07:56,726 --> 00:07:58,812 Vamos, no seas tan inflexible. 145 00:07:58,895 --> 00:08:01,523 Habla con tu jefe y pídele más dinero. 146 00:08:02,273 --> 00:08:03,358 Yo soy el jefe. 147 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 Entonces, 148 00:08:05,652 --> 00:08:08,446 dame otro millón y haré lo que quieras. 149 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 Ayúdame, Oh Gwanseok. 150 00:08:10,407 --> 00:08:12,283 ¿Que te ayude? 151 00:08:12,367 --> 00:08:15,495 ¿Con quién diablos crees que estás hablando? 152 00:08:15,578 --> 00:08:17,914 ¿Crees que un millón es poca cosa? 153 00:08:17,997 --> 00:08:19,958 Ya me harté. No hay trato, idiota. 154 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 - Oye. - Suéltame. 155 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Vamos. 156 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Cielos. 157 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 No es lo que crees. 158 00:08:29,759 --> 00:08:32,846 Necesito conseguir un buzo con casco y un bote. 159 00:08:32,929 --> 00:08:34,973 Tengo que ocuparme de muchas cosas. 160 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 ¿Conseguir un bote? 161 00:08:36,141 --> 00:08:40,353 Esa área es el patio de los lugareños. Un barco como el mío no servirá. 162 00:08:40,437 --> 00:08:42,313 ¿Qué diablos quieres decir? 163 00:08:42,397 --> 00:08:46,609 La Guardia Costera notará si hay un barco grande cerca de la costa. 164 00:08:47,360 --> 00:08:49,988 Por eso, debemos hacerlo como los lugareños. 165 00:08:50,071 --> 00:08:53,783 Debemos usar un bote de remos con motor fuera de borda. 166 00:08:55,535 --> 00:08:58,496 - Entonces, no te necesitamos. - Eso no es cierto. 167 00:08:58,580 --> 00:09:02,667 Puedo pedir prestado el bote de mi sobrino. Vive en Jeungdo. 168 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 - Bien. - Quiero que tú cubras eso. 169 00:09:08,590 --> 00:09:12,093 Cúbrelo tú con el dinero que te daré por el barco. 170 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 Puedo sacar mi barco cuando quiera. 171 00:09:16,556 --> 00:09:20,018 Pero para usar el suyo, debo convencerlo, darle algo. 172 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 ¿Qué diablos dices? 173 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Mira. 174 00:09:25,148 --> 00:09:28,109 No pido gran cosa. Solo otros 50 000 wones, jefe. 175 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 Por el amor de Dios. 176 00:09:36,951 --> 00:09:38,453 Cielos. 177 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 OFICINA CENTRAL DE LA CORPORACIÓN HEUNGBAEK 178 00:09:43,333 --> 00:09:44,709 ¿Perdón? 179 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Vamos, ¿por qué te sorprendes? 180 00:09:46,878 --> 00:09:50,507 Podemos poner las auténticas al frente y llenar el resto con las falsas. 181 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 No, señora Yang. 182 00:09:52,509 --> 00:09:55,470 Si mete piezas falsas en el museo, será el hazmerreír. 183 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Mira, 184 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 ¿quién crees que lo visitará? 185 00:10:00,016 --> 00:10:03,061 ¿Has ido al Palacio Deoksugung? Solo hay niños. 186 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 Y ese es el mejor museo. 187 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 ¿Quién vendría al nuestro? 188 00:10:08,316 --> 00:10:12,862 No, pero el presidente ya acordó comprar toda la cerámica que hallemos. 189 00:10:14,405 --> 00:10:17,200 Si encuentran mil piezas, ¿deberíamos comprarlas todas? 190 00:10:17,951 --> 00:10:21,579 Siempre hay un presupuesto para todo y hay que respetarlo. 191 00:10:21,663 --> 00:10:23,706 No puedes pretender que compremos todo. 192 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 Además, un museo solo con cerámica de Sinan no es un museo. 193 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 Debe haber variedad, como de Goryeo, de Joseon y demás. 194 00:10:32,382 --> 00:10:35,510 Además, es cerámica china, no coreana, ¿verdad? 195 00:10:36,344 --> 00:10:40,723 ¿Para qué exhibir objetos chinos? Debería ser sobre nuestra historia. 196 00:10:40,807 --> 00:10:42,892 Los alumnos se merecen una educación digna. 197 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 Esto ya lo hablé con el presidente, 198 00:10:47,480 --> 00:10:49,149 así que no lo molestes. 199 00:10:49,232 --> 00:10:52,986 Todo por cinco millones. Incluye piezas de diferentes períodos. 200 00:10:53,069 --> 00:10:54,279 ¿Cinco millones? 201 00:10:56,072 --> 00:10:58,867 Cuando esté terminado, tendrá una vista increíble. 202 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 COMPLEJO DE APARTAMENTOS YEOUIDO 203 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 - Sí. - Entonces, 204 00:11:01,995 --> 00:11:04,080 ¿dónde era la entrada al estacionamiento? 205 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 Bien, es por allá, por donde va ese camión. 206 00:11:07,750 --> 00:11:08,751 Ya veo. 207 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 Bien, asegúrate de revisar todo antes de vaciar el concreto. 208 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Sí, señor. Lo haré. 209 00:11:15,633 --> 00:11:17,343 Muy bien. A trabajar. 210 00:11:17,427 --> 00:11:19,262 Muy bien. Buen día, señor. 211 00:11:19,345 --> 00:11:20,847 - Adiós, señor. - Adiós. 212 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Oye, Song. 213 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 Sí, señor. 214 00:11:29,647 --> 00:11:33,026 Creí que mi esposa ya había acordado todo contigo. 215 00:11:33,109 --> 00:11:36,321 Señor, no se acordó nada. Todo está por irse al diablo. 216 00:11:37,155 --> 00:11:40,575 Usted cambió las condiciones y ahora el trato no tiene sentido. 217 00:11:40,658 --> 00:11:41,951 ¿A qué te refieres? 218 00:11:42,035 --> 00:11:45,747 Usted dijo que compraría todas las piezas y que sacáramos lo que pudiéramos. 219 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 Claro que las compraré todas. No pueden ser tan caras. 220 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 De hecho, son como tesoros. Valen mucho dinero. 221 00:11:53,755 --> 00:11:58,009 Al final, solo es cerámica vieja. 222 00:11:59,093 --> 00:12:01,387 ¿Son de oro o algo así? 223 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Cielos. 224 00:12:02,972 --> 00:12:05,934 El oro no se compara con esto. Son invaluables. 225 00:12:06,017 --> 00:12:07,518 Escucha, 226 00:12:07,602 --> 00:12:09,479 reservaré cinco millones, 227 00:12:10,521 --> 00:12:13,274 así que calcula cuántas puedes darme por eso. 228 00:12:13,358 --> 00:12:14,859 Y, para que sepas, 229 00:12:14,943 --> 00:12:18,613 pienso llenar todo un piso del museo con cerámica, ¿entendido? 230 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Pero… 231 00:12:30,291 --> 00:12:33,336 Oye, ¿cuál es el problema? 232 00:12:34,420 --> 00:12:35,755 Escucha, Seongcheol. 233 00:12:35,838 --> 00:12:39,050 El presidente Cheon arruinó todo el plan. Ese estúpido… 234 00:12:40,551 --> 00:12:42,512 Ya gasté una fortuna en esto. 235 00:12:43,805 --> 00:12:45,431 Cielos, es terrible. 236 00:12:48,309 --> 00:12:50,520 ¿Se te ocurre algo para arreglar esto? 237 00:12:51,437 --> 00:12:52,689 Oye. 238 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 Conoces a algunos políticos, ¿no? 239 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Sí. 240 00:12:58,653 --> 00:13:02,240 En dos años, habrá elecciones presidenciales y generales. 241 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Muchos estarán por ahí dando sobornos. 242 00:13:06,160 --> 00:13:09,372 Y, para algunos, el dinero no será suficiente. 243 00:13:10,623 --> 00:13:11,666 Pero ¿la cerámica? 244 00:13:11,749 --> 00:13:16,045 El que la da causa una buena impresión y el que la recibe no queda mal. 245 00:13:16,129 --> 00:13:17,505 Es el regalo perfecto. 246 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Oye. 247 00:13:21,926 --> 00:13:23,386 Eres bueno. 248 00:13:25,305 --> 00:13:29,142 La cuestión es que la mayoría de esa gente viene de buenas familias 249 00:13:29,225 --> 00:13:30,685 y tiene buen ojo. 250 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Entonces, no puedo venderles imitaciones. 251 00:13:34,439 --> 00:13:35,565 Exacto. 252 00:13:35,648 --> 00:13:39,152 Deberías darles las originales a ellos 253 00:13:39,819 --> 00:13:41,738 y las falsas al presidente Cheon. 254 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Vaya. 255 00:13:43,531 --> 00:13:45,700 Eres un genio, ¿no? 256 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 Ven aquí. Salud, amigo. 257 00:13:50,830 --> 00:13:52,165 CAFETERÍA BUENA SUERTE 258 00:13:52,248 --> 00:13:56,961 La Sra. Jang abrió este lugar porque ya tenía experiencia con el café. 259 00:13:57,045 --> 00:13:58,796 Pero los lugareños no saben de café. 260 00:13:58,880 --> 00:14:01,007 Muchos de los clientes son turistas. 261 00:14:02,383 --> 00:14:04,010 ¿Qué le pasó a tu cabello? 262 00:14:04,093 --> 00:14:05,678 Ella me lo cortó. 263 00:14:06,512 --> 00:14:08,681 Yo seguía intentando huir a Seúl. 264 00:14:08,765 --> 00:14:10,391 Lo hizo para retenerme aquí. 265 00:14:13,895 --> 00:14:16,105 ¿Y cómo va el trabajo? 266 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 Nada es seguro aún. 267 00:14:19,317 --> 00:14:22,445 Imagino que la cerámica bajo el mar vale mucho, ¿no? 268 00:14:22,904 --> 00:14:24,655 No lo sabremos hasta sacarla. 269 00:14:24,739 --> 00:14:26,824 Vamos. Si no, no estarías aquí. 270 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 ¿Cuándo regresas? 271 00:14:30,119 --> 00:14:32,205 No lo sé. Quizá en menos de un mes. 272 00:14:32,914 --> 00:14:34,999 Las cosas no van muy bien aquí. 273 00:14:36,125 --> 00:14:39,545 Deberías venir a menudo y contarme cosas sobre Seúl. 274 00:14:40,463 --> 00:14:42,048 ¿Y que me corten el pelo? 275 00:14:42,799 --> 00:14:43,966 Qué gracioso. 276 00:14:45,802 --> 00:14:48,429 Mocosa, deja de hablar y lava los platos. 277 00:15:09,534 --> 00:15:10,576 ¿Terminaste? 278 00:15:10,660 --> 00:15:11,661 ¿Quiere otra taza? 279 00:15:11,744 --> 00:15:14,580 No, gracias. Ya tomé suficiente. 280 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 ¿Sirven café como este en Busan? ¿Cómo es allá? 281 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 En Busan no te sirven tanto. 282 00:15:19,377 --> 00:15:21,003 Apenas un sorbo. 283 00:15:22,880 --> 00:15:25,508 Hay otro grupo que vino de Busan. 284 00:15:26,175 --> 00:15:28,970 - ¿Un grupo de Busan? - No sé si es un grupo. 285 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 Pero el profesor Kim 286 00:15:31,139 --> 00:15:34,183 es famoso en este rubro, así que estén atentos. 287 00:15:34,267 --> 00:15:35,977 Quién sabe cuándo podríamos verlo. 288 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 ¿Deberíamos servir menos también? 289 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Solo quería hacerla hablar y hablé de más. 290 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Oye. 291 00:15:52,076 --> 00:15:53,119 Ven un momento. 292 00:16:14,307 --> 00:16:16,517 Quieres ir a Seúl, ¿no? Pues ayúdame. 293 00:16:17,351 --> 00:16:18,519 No tengo dinero. 294 00:16:21,022 --> 00:16:23,232 Ten. Toma esto. 295 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Ese tipo de Busan vino a sacar la cerámica, ¿no? 296 00:16:27,570 --> 00:16:29,697 Ni idea. Anda por aquí desde ayer. 297 00:16:29,780 --> 00:16:32,867 Vigílalo en la tienda y avísame qué hace. 298 00:16:36,871 --> 00:16:39,832 Si lo hago, ¿de verdad me llevarás a Seúl? 299 00:16:41,042 --> 00:16:42,668 Sí, lo prometo. 300 00:16:47,590 --> 00:16:48,591 Trato hecho. 301 00:16:49,217 --> 00:16:50,760 Qué cursi. 302 00:16:50,843 --> 00:16:52,178 ¿Así se hace en Seúl? 303 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 Sí. 304 00:17:22,833 --> 00:17:24,252 Hola, Sr. Song. Soy yo. 305 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Necesito el dinero para empezar… 306 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Hay un problema. Todo está por irse al diablo. 307 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 ¿Qué? 308 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 Cheon cerró el grifo de repente y no cederá. 309 00:17:33,803 --> 00:17:37,723 Parece que la esposa lo manipuló. No puedo hacer nada. 310 00:17:39,308 --> 00:17:41,102 Aquí la cosa tampoco va bien. 311 00:17:41,185 --> 00:17:43,187 Llegaron los cazadores de tesoros. 312 00:17:43,271 --> 00:17:46,315 Si no actuamos rápido, se llevarán todo. 313 00:17:46,399 --> 00:17:49,026 ¿Qué quieres que haga? No hay más fondos. 314 00:17:49,110 --> 00:17:51,112 No puedo cubrir todo yo solo. 315 00:17:51,195 --> 00:17:54,407 Debemos hacer que Cheon cambie de opinión. 316 00:17:54,782 --> 00:17:56,659 ¿Está seguro de que fue por la esposa? 317 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 Sí, estoy seguro. 318 00:17:58,703 --> 00:18:01,914 Ella misma me dijo que solo invertirían cinco millones. 319 00:18:01,998 --> 00:18:04,083 Eso no alcanza ni para los gastos. 320 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 Sí, exacto. 321 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 Y ahora Cheon le obedece en todo. 322 00:18:11,507 --> 00:18:13,259 Debemos hacerla entrar en razón. 323 00:18:13,342 --> 00:18:14,468 Sí, lo sé. 324 00:18:14,552 --> 00:18:17,555 Debe entender lo valiosas que son estas piezas. 325 00:18:18,264 --> 00:18:19,265 Sr. Song, 326 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 ¿puede preparar una buena pieza de cerámica? 327 00:18:23,394 --> 00:18:24,604 ¿A qué te refieres? 328 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 ¿Dónde estabas? 329 00:18:32,695 --> 00:18:35,114 Solo salí a tomar aire fresco. ¿Por qué? 330 00:18:35,197 --> 00:18:36,991 ¿Dónde están Jeonchul y Daesik? 331 00:18:37,074 --> 00:18:38,075 No lo sé. 332 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Necesito que vayas a Seúl a ver a Song. 333 00:18:40,745 --> 00:18:41,912 ¿Qué? ¿Por qué? 334 00:18:42,413 --> 00:18:46,208 Te dará una pieza de cerámica. Llévala a casa del presidente Cheon. 335 00:18:47,043 --> 00:18:48,461 ¿Solo debo entregarla? 336 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 No, ve y dásela tú mismo a su esposa. 337 00:18:52,006 --> 00:18:57,553 Hazle ver lo increíble y valiosa que es con todo tu empeño. 338 00:18:59,305 --> 00:19:00,431 ¿Qué quieres decir? 339 00:19:00,514 --> 00:19:04,101 La esposa del presidente Cheon está saboteando el acuerdo. 340 00:19:04,185 --> 00:19:05,936 Y Cheon está de acuerdo. 341 00:19:06,687 --> 00:19:08,731 Ahora todo depende de ti. 342 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Entiendes lo que digo, ¿no? 343 00:19:13,778 --> 00:19:16,030 Debes hacerla cambiar de opinión. 344 00:19:16,113 --> 00:19:17,740 Haz lo que sea necesario. 345 00:19:17,823 --> 00:19:18,824 ¿Entendido? 346 00:19:23,287 --> 00:19:24,789 Toma el primer tren. 347 00:19:40,763 --> 00:19:42,890 GALERÍA DE ARTE ORIENTAL 348 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 Bien, ¿de qué dinastía es? 349 00:19:47,061 --> 00:19:48,187 De la dinastía Yuan. 350 00:19:49,021 --> 00:19:50,147 Sí. 351 00:19:50,231 --> 00:19:51,482 ¿Dónde se hizo? 352 00:19:53,359 --> 00:19:54,777 ¿En Mongquan? 353 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 Es Longquan y Jingdezhen. ¿Cuántas veces…? 354 00:19:59,532 --> 00:20:00,574 Jingdezhen y Longquan… 355 00:20:00,658 --> 00:20:01,992 Dios. Muy bien. 356 00:20:02,702 --> 00:20:04,787 ¿Qué tipo de cerámica se suele encontrar ahí? 357 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 ¿Celadón? 358 00:20:10,501 --> 00:20:12,211 No, la porcelana blanca. 359 00:20:12,294 --> 00:20:14,422 Esto es desesperante, ¿sabes? 360 00:20:14,505 --> 00:20:16,048 ¿Y ese regalo de la nada? 361 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 ¿En qué está pensando tu tío? 362 00:20:18,843 --> 00:20:21,387 Maldición, ¿qué quiere que haga? 363 00:20:23,013 --> 00:20:24,682 - Ven aquí. - ¿Qué hace? 364 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 - Quédate quieto. - ¿Qué? 365 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Ya entiendo. 366 00:20:35,109 --> 00:20:36,277 Vaya. 367 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 Sí que te las traes. 368 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Ya entiendo. 369 00:20:40,990 --> 00:20:44,326 Tu tío es un genio. 370 00:20:47,621 --> 00:20:52,418 YONGJIN 371 00:20:52,501 --> 00:20:53,711 Es un buen barco. 372 00:20:54,712 --> 00:20:56,130 ¿Por qué no usamos este? 373 00:20:57,173 --> 00:20:59,467 Ya te dije. La Guardia Costera nos atrapará. 374 00:20:59,550 --> 00:21:01,927 El barco debe ser grande como este. 375 00:21:02,011 --> 00:21:03,721 ¿De qué sirve un bote? 376 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 ¿Esto no es un secreto? 377 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 Nos arrestarán a todos, Dios. 378 00:21:09,310 --> 00:21:11,562 ¿El sobrino de tu esposa te dejará usarlo? 379 00:21:12,229 --> 00:21:14,774 Yo me encargo de eso. No te metas, ¿sí? 380 00:21:14,857 --> 00:21:16,358 Más vale que lo hagas. 381 00:21:16,442 --> 00:21:19,528 ¿Para qué hacemos esto si ya tenemos un buen barco? 382 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Dios. 383 00:21:22,198 --> 00:21:24,033 Deberíamos haber guardado las formas. 384 00:21:24,116 --> 00:21:27,578 JEUNGDO 385 00:21:27,661 --> 00:21:31,332 Vamos, ¿estás regulando bien la batería? 386 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 Te dije que sí. 387 00:21:35,461 --> 00:21:38,255 Maldita sea, la batería no es el problema. 388 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 ¡Sangbok! 389 00:21:41,467 --> 00:21:42,968 Oye, Sangbok. 390 00:21:43,052 --> 00:21:45,679 ¿Qué? Tío, ¿qué te trae por aquí? 391 00:21:45,763 --> 00:21:47,014 Vine a verte. 392 00:21:47,932 --> 00:21:49,016 ¿Se dañó el motor? 393 00:21:49,099 --> 00:21:50,851 Me está volviendo loco. 394 00:21:50,935 --> 00:21:51,936 NOH SANGBOK 395 00:21:52,019 --> 00:21:53,354 Creí que era un tornillo 396 00:21:53,437 --> 00:21:55,231 - y ahora es otra cosa. - Rayos. 397 00:21:55,773 --> 00:21:59,860 - ¿Entonces no funciona? - Puedo repararlo, aunque será difícil. 398 00:21:59,944 --> 00:22:01,779 Pero, después, funcionará bien. 399 00:22:02,655 --> 00:22:03,906 ¿Sí? Qué bueno. 400 00:22:05,032 --> 00:22:06,367 ¿Puedo hablar contigo? 401 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Ven. 402 00:22:08,619 --> 00:22:09,954 Bueno, ¿qué pasa? 403 00:22:10,037 --> 00:22:11,539 Vamos, también es por trabajo. 404 00:22:13,624 --> 00:22:16,919 Entonces, ¿necesitas mi motor y mi bote? 405 00:22:17,002 --> 00:22:18,087 Así es. 406 00:22:18,170 --> 00:22:19,713 Te pagaré. 407 00:22:19,797 --> 00:22:23,968 Cielos, estaré echando redes durante la temporada de siembra. 408 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 No, tú sigue sembrando. 409 00:22:27,096 --> 00:22:29,515 ¿Qué? Dijiste que necesitabas mi bote. 410 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Así es. 411 00:22:31,392 --> 00:22:34,186 Yo manejaré el bote. Tú sigue con la siembra. 412 00:22:34,270 --> 00:22:35,479 ¿Qué? 413 00:22:35,563 --> 00:22:37,106 No, es mi bote. Yo lo manejo. 414 00:22:37,189 --> 00:22:38,440 ¿Qué diablos? 415 00:22:39,024 --> 00:22:40,526 No te necesito. 416 00:22:41,652 --> 00:22:45,614 Mi papá decía que no le prestara mi esposa ni el bote a cualquiera. 417 00:22:46,615 --> 00:22:48,576 Mocoso. ¿Y yo soy cualquiera? 418 00:22:48,659 --> 00:22:49,869 ¿Lo soy? 419 00:22:49,952 --> 00:22:52,246 Sea como sea, yo manejaré el bote. 420 00:22:52,329 --> 00:22:53,831 Tú haz tu trabajo. 421 00:22:53,914 --> 00:22:57,001 ¡Ese es mi trabajo! ¿Estás sordo? 422 00:22:57,084 --> 00:22:59,962 Entonces, haz tu otro trabajo y sal a divertirte con chicas. 423 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 ¿Perdón? 424 00:23:02,673 --> 00:23:05,217 ¿Qué diablos dijiste? Repítelo. 425 00:23:05,301 --> 00:23:07,511 Oye, ¿qué estás haciendo? 426 00:23:07,595 --> 00:23:09,346 No te metas. Yo me encargo. 427 00:23:09,430 --> 00:23:11,307 Cielos, no hagas un escándalo. 428 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 Dale 50 000 wones y ya está. 429 00:23:15,102 --> 00:23:19,815 ¿Que le dé 50 000 wones? No le daré dinero a ese mocoso. Puedo… 430 00:23:20,733 --> 00:23:24,403 A este paso, todo se irá a la mierda. Resuélvelo sin alboroto. 431 00:23:27,239 --> 00:23:28,991 Oye, ven aquí. 432 00:23:29,074 --> 00:23:30,659 ¿Sigue sin funcionar? ¿No? 433 00:23:31,327 --> 00:23:33,370 - Oye, ven aquí. - Mierda. 434 00:23:34,455 --> 00:23:36,582 ¿Puedes venir un momento? 435 00:23:37,458 --> 00:23:39,001 Rayos, ¿ahora qué? 436 00:23:46,717 --> 00:23:49,386 Cielos, debería salir a caminar o algo así. 437 00:23:49,470 --> 00:23:51,055 No tenemos clientes. 438 00:23:51,138 --> 00:23:53,474 Caminar solo te dará hambre. 439 00:23:53,557 --> 00:23:57,978 Solo necesito hacer ejercicio. Estar sentada me está dando indigestión. 440 00:23:58,979 --> 00:24:00,356 Entra. 441 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 Bienvenidos. 442 00:24:01,649 --> 00:24:02,858 Hola. 443 00:24:02,942 --> 00:24:06,528 Rayos, ¿qué es esto, un templo? ¿Por qué está tan silencioso? 444 00:24:07,529 --> 00:24:09,114 ¿De dónde se conocen? 445 00:24:09,198 --> 00:24:10,240 ¿Qué? 446 00:24:11,992 --> 00:24:14,161 Estamos haciendo negocios. 447 00:24:14,244 --> 00:24:17,039 Vamos, ¿tú? ¿Qué negocios? 448 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 Bien, basta. 449 00:24:18,999 --> 00:24:20,084 Puedes irte. 450 00:24:20,167 --> 00:24:21,919 Oye, Seonja. 451 00:24:25,255 --> 00:24:26,966 Tráeme café. 452 00:24:27,049 --> 00:24:29,468 Ponle un poco de esto y endúlzalo bien. 453 00:24:35,808 --> 00:24:37,851 Y dos tazas, no solo una. 454 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Oye, tú. 455 00:24:40,604 --> 00:24:41,981 Ven aquí un momento. 456 00:24:42,064 --> 00:24:43,440 ¿Perdón? 457 00:24:43,524 --> 00:24:44,900 Ven aquí. 458 00:24:54,785 --> 00:24:56,161 Así que… 459 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 ¿Te gusta el sashimi? 460 00:25:01,125 --> 00:25:02,960 ¿Qué tal si te invito a comer? 461 00:25:03,502 --> 00:25:05,379 No, ella no come pescado crudo. 462 00:25:06,630 --> 00:25:08,966 ¿Qué tal carne de cabeza de cerdo? 463 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 Tampoco comes cabeza de cerdo, ¿verdad? 464 00:25:13,012 --> 00:25:14,346 Oye. 465 00:25:14,430 --> 00:25:15,431 No te metas. 466 00:25:18,058 --> 00:25:19,393 ¿Qué te gusta comer? 467 00:25:20,102 --> 00:25:21,520 No me gusta nada. 468 00:25:21,603 --> 00:25:22,813 ¿En serio? 469 00:25:23,689 --> 00:25:25,190 Bueno, ¿qué tal un trago? 470 00:25:25,274 --> 00:25:26,608 ¿Quieres que te mate? 471 00:25:27,776 --> 00:25:28,902 Cielos. 472 00:25:28,986 --> 00:25:30,654 ¿Tan malo es tomar un trago? 473 00:25:30,738 --> 00:25:32,656 Nuestro café no es muy bueno. 474 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 El de la tienda de enfrente es mucho mejor. 475 00:25:36,493 --> 00:25:38,746 ¿Qué diablos dices? 476 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Oye, espera. Espera un momento. 477 00:25:47,337 --> 00:25:50,007 Escuché que hay gente de Seúl por aquí. 478 00:25:55,304 --> 00:25:58,015 - Vaya. - Tengan. 479 00:25:58,599 --> 00:25:59,600 MIL WONES 480 00:25:59,683 --> 00:26:02,436 Llevémonos bien, ¿sí? 481 00:26:02,519 --> 00:26:03,604 Dios mío. 482 00:26:03,687 --> 00:26:05,564 Vaya. Qué suerte la mía. 483 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 ¡Oye, no te lleves los dos! 484 00:26:08,442 --> 00:26:09,443 Divídanlo, ¿sí? 485 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 Qué niña tan tonta. 486 00:26:12,237 --> 00:26:13,322 Bebamos. 487 00:26:25,084 --> 00:26:27,127 CHEON HWANGSIK 488 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 "Cheon Hwangsik". 489 00:26:32,424 --> 00:26:33,759 ¿Quién es? 490 00:26:33,842 --> 00:26:37,137 Vine a entregar algo para la señora. 491 00:26:37,221 --> 00:26:38,555 Está bien. Un momento. 492 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 Está bien. 493 00:26:42,559 --> 00:26:45,687 Si pregunta qué es, solo dile que es algo valioso. 494 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 Y si pregunta por qué se lo llevaste, 495 00:26:49,900 --> 00:26:54,029 mírala a los ojos y dile que es un regalo solo para ella. 496 00:27:02,496 --> 00:27:03,914 Hola. 497 00:27:03,997 --> 00:27:05,082 ¿Y usted quién es? 498 00:27:05,666 --> 00:27:09,419 El Sr. Song de Insa-dong me pidió que le trajera esto. 499 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Yo se lo daré. 500 00:27:10,587 --> 00:27:12,923 Debo entregarlo personalmente. Es muy valioso. 501 00:27:15,801 --> 00:27:19,096 ¡Sra. Yang, alguien le trajo algo! 502 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 ¿Qué es? 503 00:27:21,098 --> 00:27:23,350 ¡No sé! ¡Dice que es algo valioso! 504 00:27:23,433 --> 00:27:25,686 - ¿Dijiste Insa-dong? - Sí, el Sr. Song. 505 00:27:25,769 --> 00:27:27,563 ¡Es de Insa-dong! 506 00:27:28,272 --> 00:27:29,523 Bueno, que pase. 507 00:27:29,606 --> 00:27:31,108 Adelante. 508 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 Gracias. 509 00:27:41,451 --> 00:27:43,537 Vaya, este lugar es increíble. 510 00:27:44,955 --> 00:27:46,039 Sra. Yang. 511 00:27:52,129 --> 00:27:53,213 Tanto tiempo. 512 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 Sí. 513 00:27:59,052 --> 00:28:01,555 Ese desgraciado se llevará 50 000 wones 514 00:28:01,638 --> 00:28:03,765 solo por prestarnos el bote un rato. 515 00:28:03,849 --> 00:28:06,101 No sabes cómo hacer las cosas, ¿no? 516 00:28:06,184 --> 00:28:07,185 - Volvieron. - Hola. 517 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Después de tanta charla, Dios. 518 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 ¿Y Heedong? 519 00:28:12,441 --> 00:28:15,068 - Lo envié a Seúl a hacer algo. - ¿A Seúl? 520 00:28:16,028 --> 00:28:19,865 Oye, ¿cómo es la esposa del presidente Cheon? 521 00:28:21,450 --> 00:28:22,451 ¿A qué se refiere? 522 00:28:23,160 --> 00:28:25,454 Bueno, está intentando bajar el precio. 523 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 ¿Sí? 524 00:28:28,290 --> 00:28:30,626 Como sabes, las cosas no van bien aquí. 525 00:28:30,709 --> 00:28:35,255 A este paso, no alcanzará para los gastos… Tenemos que convencerla. 526 00:28:35,839 --> 00:28:40,218 ¿Qué me puedes decir sobre ella? ¿Cómo es su personalidad? 527 00:28:41,219 --> 00:28:44,014 No sé. Pero si se trata de dinero, no será fácil. 528 00:28:44,765 --> 00:28:46,850 Es lo único que la hace feliz, 529 00:28:46,934 --> 00:28:49,811 y Cheon se casó con ella por cómo lo administra. 530 00:28:51,688 --> 00:28:53,649 Mierda, está pegada al viejo. 531 00:28:53,732 --> 00:28:55,859 No puedo enviarle un joven y ya. 532 00:28:57,444 --> 00:28:59,738 ¿Cree que dejaría a su esposa sola? 533 00:29:00,739 --> 00:29:03,992 Tiene a un tipo que la sigue a todos lados. 534 00:29:13,043 --> 00:29:14,169 ¿Qué te trae por aquí? 535 00:29:14,920 --> 00:29:15,921 Bien, 536 00:29:16,004 --> 00:29:17,798 el señor Song me envió. 537 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 ¿Para qué? 538 00:29:21,093 --> 00:29:22,552 Dijo que esto era valioso. 539 00:29:23,637 --> 00:29:25,055 Es un regalo para usted. 540 00:29:26,473 --> 00:29:27,933 ¿Ya sacaron una? 541 00:29:28,934 --> 00:29:30,477 No, no es eso. 542 00:29:31,019 --> 00:29:33,814 Dijo que era un regalo, una pieza de cerámica muy rara. 543 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 - ¿Un regalo? - Sí. 544 00:29:37,401 --> 00:29:40,237 ¿En serio tiene tiempo para enviarme regalos? 545 00:29:42,197 --> 00:29:44,908 - ¿Es auténtica? - Sí, es cerámica china 546 00:29:44,992 --> 00:29:47,703 - de la dinastía Yuan, de Mongquan. - ¿Sí? 547 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Sí, es muy valiosa. 548 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 ¿Tanto? 549 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 ¿Te parece caro? 550 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 Solo se vería bien con algunas flores. 551 00:30:00,799 --> 00:30:02,134 Deben estar aburridos. 552 00:30:02,217 --> 00:30:05,512 ¿No deberían estar sacando la cerámica en vez de traerme esto? 553 00:30:07,097 --> 00:30:08,265 Dios mío. 554 00:30:11,601 --> 00:30:14,813 Agradécele al señor Song por el regalo. 555 00:30:15,522 --> 00:30:17,691 Parece que me está estudiando. 556 00:30:18,525 --> 00:30:21,611 Dile que nunca ignoro un regalo exagerado. 557 00:30:21,695 --> 00:30:24,322 Y tal vez le envíe algo especial a cambio. 558 00:30:27,159 --> 00:30:28,452 Dime si me entendiste. 559 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Sí. 560 00:30:33,498 --> 00:30:34,708 Puedes irte. 561 00:30:56,772 --> 00:30:59,775 Mierda, ¿qué rayos fue eso? 562 00:30:59,858 --> 00:31:00,984 - Oye. - ¿Sí? 563 00:31:02,527 --> 00:31:03,904 Quiso que te diera esto. 564 00:31:07,324 --> 00:31:10,285 HOY A LAS 5 P. M. EN LA BOUTIQUE MARILYN, JONGNO 565 00:31:11,870 --> 00:31:13,413 No puedo creer que funcionara. 566 00:31:21,755 --> 00:31:23,799 ¿Quién se piensa que soy? 567 00:31:28,386 --> 00:31:30,597 Me reuniré con mi grupo de ahorro. 568 00:31:30,680 --> 00:31:32,265 Bien, ¿a qué hora? 569 00:31:32,349 --> 00:31:34,893 A las 5:00. Iré con la señora de Gahoe-dong. 570 00:31:34,976 --> 00:31:37,270 - No debes acompañarme. - Estaré cerca. 571 00:31:37,354 --> 00:31:39,898 Es amiga del presidente. ¿Para qué incomodarla? 572 00:31:39,981 --> 00:31:41,191 Aun así… 573 00:31:41,274 --> 00:31:44,361 Bien, le diré al presidente que siempre arruinan todo 574 00:31:44,444 --> 00:31:47,114 porque no captan la situación. 575 00:32:05,006 --> 00:32:09,803 BOUTIQUE MARILYN 576 00:32:14,266 --> 00:32:15,350 Bienvenido. 577 00:32:16,351 --> 00:32:19,479 Hola, vine a ver a alguien. 578 00:32:21,481 --> 00:32:22,482 ¿De Mokpo? 579 00:32:23,650 --> 00:32:24,985 Sí. 580 00:32:25,068 --> 00:32:26,570 Por aquí, por favor. 581 00:32:31,783 --> 00:32:32,868 Es esa habitación. 582 00:32:48,675 --> 00:32:49,718 Pasa. 583 00:33:05,942 --> 00:33:07,277 Tú eres el regalo, ¿no? 584 00:33:12,616 --> 00:33:13,783 Sí. 585 00:33:15,785 --> 00:33:17,370 Ven, hazme el amor. 586 00:33:17,454 --> 00:33:18,455 Del modo usual. 587 00:33:20,290 --> 00:33:21,374 ¿Perdón? 588 00:33:21,458 --> 00:33:23,251 Como si fuera tu novia. 589 00:33:24,753 --> 00:33:25,879 Abrázame primero. 590 00:33:32,052 --> 00:33:33,511 ¿Qué? ¿No quieres? 591 00:33:36,056 --> 00:33:37,265 No es eso. 592 00:33:38,141 --> 00:33:40,602 Quiero decir, esto es un poco… 593 00:33:40,685 --> 00:33:43,313 Bueno, ¿prefieres hablar primero? 594 00:33:44,773 --> 00:33:46,900 Pero ¿de qué hablaríamos? 595 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 ¿Siempre es así? 596 00:33:51,154 --> 00:33:54,449 Si iba a hacer esto, no tenía que romper la cerámica. 597 00:33:56,284 --> 00:33:58,912 El presidente creerá que fui contra el señor Song. 598 00:33:59,955 --> 00:34:01,790 No te tendrá en la mira. 599 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Sabes cuánta gente estaba mirando. 600 00:34:09,673 --> 00:34:10,757 Abrázame. 601 00:34:34,948 --> 00:34:36,116 Aléjate. 602 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 Permítame. 603 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Espere, ¿qué es esto? 604 00:35:29,961 --> 00:35:31,504 Te envió tu tío, ¿no? 605 00:35:35,342 --> 00:35:37,260 No parecía un tipo común. 606 00:35:39,763 --> 00:35:41,514 ¿A qué se dedicaba antes? 607 00:35:43,433 --> 00:35:45,518 Bueno, ya sabe. Un poco de todo. 608 00:35:47,771 --> 00:35:48,813 ¿Quieres un trago? 609 00:36:24,474 --> 00:36:26,184 Vaya, qué fuerte es esto. 610 00:36:27,727 --> 00:36:29,521 ¿Es tu primer whisky? 611 00:36:30,271 --> 00:36:31,648 Sí. 612 00:38:14,626 --> 00:38:17,045 Tenemos que parar el bote por aquí, 613 00:38:17,128 --> 00:38:20,882 pero ahí la corriente es muy fuerte, así que no sé cómo nos irá. 614 00:38:20,965 --> 00:38:24,677 Nuestro bote es pequeño, las olas nos golpearán con fuerza. 615 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Así que empaquemos, vayamos a Jeungdo primero 616 00:38:28,765 --> 00:38:30,350 y esperemos el momento adecuado. 617 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Oye, Seokbae. 618 00:38:35,146 --> 00:38:36,648 ¿Puedes bucear solo? 619 00:38:36,731 --> 00:38:39,651 ¿De qué hablas? ¿En qué momento dije que lo haría? 620 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Estás aquí, así que lo harás. No empieces con tus tonterías. 621 00:38:43,196 --> 00:38:46,032 Estoy aquí por el escándalo del otro día. 622 00:38:46,115 --> 00:38:49,702 Ya tengo a la policía encima. Bastante tengo con eso. 623 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 Te dije que te pagaría. No es gratis. 624 00:38:52,038 --> 00:38:53,665 ¿De cuánto estamos hablando? 625 00:38:53,998 --> 00:38:56,459 Si me meten preso, ¿quién cuidará a mi hijo? 626 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 Está bien, esto es lo que haremos. 627 00:38:59,546 --> 00:39:01,422 Cada vez se involucra más gente, 628 00:39:01,506 --> 00:39:03,299 pero no tengo tanto dinero. 629 00:39:03,800 --> 00:39:05,552 Dividamos las ganancias por igual. 630 00:39:06,427 --> 00:39:08,221 Hwang, olvida el trato inicial. 631 00:39:09,430 --> 00:39:11,182 Si ganamos, ganamos todos. 632 00:39:11,266 --> 00:39:14,018 Si perdemos, perdemos todos. ¿Qué dicen? 633 00:39:15,812 --> 00:39:17,230 Me parece bien. 634 00:39:18,064 --> 00:39:20,650 No me gustaba ser uno más en tu nómina. 635 00:39:20,733 --> 00:39:22,902 Bueno, por mí está bien. 636 00:39:22,986 --> 00:39:24,821 Debo preguntarle al Sr. Song. 637 00:39:24,904 --> 00:39:26,531 Yo me encargaré de tu parte. 638 00:39:26,614 --> 00:39:27,949 ¿Qué hay de ti? 639 00:39:31,035 --> 00:39:32,537 Por el amor de Dios. 640 00:39:33,538 --> 00:39:35,748 Una vez en el agua, no se ve nada. 641 00:39:35,832 --> 00:39:39,252 Como no hay visibilidad, hay que arrastrar los pies, ¿sí? 642 00:39:39,335 --> 00:39:43,256 Así, ¿de acuerdo? Se arrastran los pies. 643 00:39:43,339 --> 00:39:44,674 Y luego, un tintineo. 644 00:39:44,757 --> 00:39:46,134 Al oír un tintineo, 645 00:39:46,217 --> 00:39:48,428 hay que tantear con cuidado 646 00:39:48,511 --> 00:39:50,889 para ver si es cerámica o una moneda. 647 00:39:50,972 --> 00:39:52,348 ¿Hay monedas ahí abajo? 648 00:39:52,432 --> 00:39:55,018 Se dice que las usaban para equilibrar el barco. 649 00:39:55,101 --> 00:39:57,020 ¿Cuántas puedes sacar tú solo? 650 00:39:58,521 --> 00:40:01,316 Bueno, me llevará mucho tiempo. 651 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 La corriente ahí es fuerte. 652 00:40:04,485 --> 00:40:06,696 Solo se puede bucear unos días al año. 653 00:40:07,488 --> 00:40:09,532 ¿Cuántas puedes sacar en una inmersión? 654 00:40:09,616 --> 00:40:13,202 Solo tengo dos manos, así que quizá dos piezas a la vez. 655 00:40:13,661 --> 00:40:16,205 Tras algunas inmersiones, la espalda queda destruida. 656 00:40:16,581 --> 00:40:18,333 La presión del agua aplasta. 657 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 ¿Qué? Así, jamás sacaremos mil piezas. 658 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 Cielos. Bueno, imagino que… 659 00:40:25,131 --> 00:40:29,761 Puedes bajar con una red, meterlas ahí, y nosotros las sacaremos desde el bote. 660 00:40:29,844 --> 00:40:33,139 Si las subes en una red, se golpearán y se romperán. 661 00:40:33,640 --> 00:40:37,143 - Estarán frágiles por estar en el agua. - Exacto. 662 00:40:37,769 --> 00:40:38,853 Tendremos cuidado. 663 00:40:38,937 --> 00:40:40,355 No tenemos mucho tiempo. 664 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 Debemos subir varias a la vez. 665 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 ¿Deberíamos contratar más buzos? 666 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 ¿Estás loco? ¿Sabes cuánto cobra cada uno? 667 00:40:51,199 --> 00:40:54,953 La primera vez que se halló cerámica, estaba atrapada en una red. 668 00:40:55,036 --> 00:40:56,120 No pasará nada. 669 00:40:56,204 --> 00:40:59,290 Pero ni siquiera sabemos cuál es el lugar exacto. 670 00:40:59,374 --> 00:41:00,875 ¿Cómo la sacaremos? 671 00:41:00,959 --> 00:41:05,004 Bueno, Seokbae y yo seguiremos buscando por la zona. 672 00:41:05,088 --> 00:41:06,881 Sé que encontraremos algo. 673 00:41:06,965 --> 00:41:08,049 ¿Tú vas a bucear? 674 00:41:08,883 --> 00:41:11,052 Esto no es como nadar en la playa. 675 00:41:11,636 --> 00:41:15,098 Vamos, he pasado toda la vida en el mar. 676 00:41:15,181 --> 00:41:19,394 Podrías morir. La presión podría reventarte los tímpanos. 677 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Dije que voy a entrar y lo haré, ¿sí? 678 00:41:22,105 --> 00:41:24,565 Ya dije que lo haré, maldición. 679 00:41:24,649 --> 00:41:26,776 ¡Así que cállate ya! 680 00:41:27,276 --> 00:41:29,112 ¿Qué? ¿Qué te pasa? 681 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 ¿Qué…? 682 00:41:31,572 --> 00:41:33,950 Cállate e intenta recordar el lugar. 683 00:41:34,659 --> 00:41:35,743 Capitán Hwang. 684 00:41:35,827 --> 00:41:37,996 - ¿Qué…? - Tiene muy mal carácter. 685 00:41:38,079 --> 00:41:40,373 ¿Por qué se enoja? Solo me preocupaba por él. 686 00:41:40,456 --> 00:41:42,375 Cielos. 687 00:41:42,959 --> 00:41:44,544 - ¿Verdad, señora? - Qué bueno. 688 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 Tú sigue. Dios. 689 00:41:46,671 --> 00:41:48,131 ¿Aquí? Muy bien. 690 00:41:48,214 --> 00:41:50,758 - Oigan, ¿ya comieron? - ¿Sí? 691 00:41:50,842 --> 00:41:52,218 No te preocupes. 692 00:41:52,301 --> 00:41:54,554 Tomen, vayan a comer algo. 693 00:41:54,637 --> 00:41:56,347 - Mamá, ¿qué haces? - No. 694 00:41:56,431 --> 00:41:59,475 - Vamos, tómalo. - Señora, podemos comprar comida. 695 00:41:59,559 --> 00:42:01,436 Oigan, ¿ese no es Taesan? 696 00:42:02,645 --> 00:42:03,730 Sí, es él. 697 00:42:05,189 --> 00:42:07,066 Oye, tengo que irme. 698 00:42:07,150 --> 00:42:08,443 - Cuídate. - Está bien. 699 00:42:08,526 --> 00:42:09,819 - Hasta luego. - Sí. 700 00:42:09,902 --> 00:42:11,362 - Nos vemos. - Está bien. 701 00:42:11,446 --> 00:42:13,156 - No se salten comidas. - No. 702 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 No, señora. 703 00:42:16,868 --> 00:42:18,119 ¿Adónde van, chicos? 704 00:42:18,619 --> 00:42:19,746 Vamos a trabajar. 705 00:42:20,955 --> 00:42:22,165 ¿Tú? ¿A trabajar? ¿En qué? 706 00:42:23,541 --> 00:42:27,420 No nos das trabajo, pero igual debemos ganarnos la vida. 707 00:42:27,503 --> 00:42:29,756 La verdad, nos decepcionaste. 708 00:42:29,839 --> 00:42:33,634 Creí que nos incluirías en el trato, 709 00:42:33,718 --> 00:42:35,595 pero nos dejaste tirados. 710 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Por Dios, deja de decir estupideces. 711 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 - ¿Crees que la estoy pasando bien? - Rayos. 712 00:42:42,852 --> 00:42:43,936 ¿Pasó algo? 713 00:42:44,020 --> 00:42:45,521 ¿Qué pasó? 714 00:42:45,605 --> 00:42:47,690 ¿Esos tipos te jodieron o algo así? 715 00:42:51,652 --> 00:42:53,321 No es eso. 716 00:42:53,404 --> 00:42:55,448 En fin, ahora todo es un desastre. 717 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 Cielos. 718 00:42:57,075 --> 00:42:59,160 Parece que la estás pasando muy mal. 719 00:42:59,243 --> 00:43:00,244 Pues 720 00:43:01,537 --> 00:43:03,081 ojalá ganes mucho dinero. 721 00:43:04,207 --> 00:43:05,291 Nos vemos. 722 00:43:05,374 --> 00:43:06,584 - Un cigarro. - Sí. 723 00:43:08,002 --> 00:43:09,796 Oye, buena suerte. 724 00:43:11,506 --> 00:43:12,632 ¡Nos vemos, señora! 725 00:43:12,715 --> 00:43:14,008 Adiós. 726 00:43:14,092 --> 00:43:15,676 - Desgraciados. - Eres un… 727 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 Se van en medio de la conversación. Maleducados de mierda. 728 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 Hola, señora. 729 00:43:30,399 --> 00:43:31,484 Hola. 730 00:43:38,157 --> 00:43:40,701 ¿Cuánto tiempo aguanta la respiración para bucear? 731 00:43:40,785 --> 00:43:43,079 ¿Quieres aguantar la respiración bajo el agua? 732 00:43:43,704 --> 00:43:46,958 Llegarás al fondo y morirás al subir. 733 00:43:47,041 --> 00:43:49,085 Puedo aguantar mucho tiempo. 734 00:43:49,836 --> 00:43:53,589 Sí, y morirás haciéndolo. 735 00:43:54,173 --> 00:43:56,259 Quizá ni siquiera llegues al fondo. 736 00:43:59,095 --> 00:44:00,555 ¿Y si uso un tanque de aire? 737 00:44:00,638 --> 00:44:02,014 ¿Cuánto piensas bajar? 738 00:44:02,098 --> 00:44:03,474 Unos 20 metros. 739 00:44:04,475 --> 00:44:08,646 ¿Sí? Entonces, morirás con un tanque de 20 kilos en la espalda. 740 00:44:08,729 --> 00:44:10,898 No todos pueden hacerlo. 741 00:44:10,982 --> 00:44:13,067 ¿Te parece fácil porque nosotras lo hacemos? 742 00:44:17,655 --> 00:44:21,909 Maldita sea. 743 00:44:23,995 --> 00:44:25,746 - Nos vemos luego. - Está bien. 744 00:44:39,886 --> 00:44:41,304 Fue un placer hablar contigo. 745 00:44:42,263 --> 00:44:43,347 Sí. 746 00:44:44,056 --> 00:44:45,141 Jin. 747 00:44:45,224 --> 00:44:47,018 - Dale un traje nuevo. - Sí. 748 00:44:47,643 --> 00:44:48,853 No, está bien. 749 00:44:48,936 --> 00:44:51,981 Acéptalo. Es por haber roto la cerámica. 750 00:44:52,064 --> 00:44:54,358 - Consíguele algo lindo. - Por supuesto. 751 00:44:57,486 --> 00:44:59,989 ¿Quieres tener un trabajo serio luego de esto? 752 00:45:00,573 --> 00:45:02,408 Puedo darte uno en la empresa. 753 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 No es necesario. 754 00:45:03,576 --> 00:45:06,287 Piénsalo. Sería una buena oportunidad para ti. 755 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 En fin, Sra. Yang, ¿qué hay de nuestra cerámica? 756 00:45:15,254 --> 00:45:16,672 Veré qué puedo hacer. 757 00:45:17,632 --> 00:45:19,175 - Me voy. - Adiós, Jungsook. 758 00:45:27,433 --> 00:45:29,644 PRISIÓN DE MOKPO 759 00:45:32,188 --> 00:45:33,481 Recluso 3842, visita. 760 00:45:33,564 --> 00:45:34,649 ¿Qué? 761 00:45:34,732 --> 00:45:37,068 Tienes visita. Vamos, termina ya. 762 00:45:37,151 --> 00:45:39,737 Maldición, ¿ni siquiera puedo cagar en paz? 763 00:45:39,820 --> 00:45:40,821 ¿Quién es? 764 00:45:42,406 --> 00:45:44,659 Mierda. 765 00:45:45,910 --> 00:45:48,371 Esta cosa es una obra maestra. 766 00:45:49,538 --> 00:45:52,583 Uno de mis clientes es miembro de la Yakuza japonesa. 767 00:45:52,667 --> 00:45:56,170 Le conseguí una buena pieza de cerámica, y me la regaló. 768 00:45:56,254 --> 00:45:59,465 Las catanas no tienen comparación. 769 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 Rayos. 770 00:46:02,218 --> 00:46:03,302 Se ve muy afilada. 771 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 - Oiga, cielos. - Oiga, despacio. 772 00:46:06,389 --> 00:46:07,431 Señor, 773 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 esta espada es del período Edo. 774 00:46:11,394 --> 00:46:13,479 Vale más de un millón, ¿sí? 775 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 ¿En serio? 776 00:46:15,398 --> 00:46:17,191 Es mucho dinero. 777 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Sí. 778 00:46:27,910 --> 00:46:29,203 - Señor. - Hola. 779 00:46:30,329 --> 00:46:32,039 Vaya, Bokgeun, 780 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 tanto tiempo. 781 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 Beolgu, ¿qué haces aquí? 782 00:46:35,251 --> 00:46:36,419 Bueno, ¿qué crees? 783 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 Oye, pensé que la estabas pasando mal, 784 00:46:39,839 --> 00:46:42,675 pero estás gordo cual palometa en temporada alta. 785 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 La vida aquí te sienta bien, ¿no? 786 00:46:44,844 --> 00:46:47,722 Escuchen a este cabrón decir estupideces. 787 00:46:47,805 --> 00:46:51,350 Oye, ve a buscar su ropa. 788 00:46:51,934 --> 00:46:53,311 ¿Señor? 789 00:46:53,394 --> 00:46:56,480 Le daré un permiso temporal especial. Ve a buscarla. 790 00:46:56,564 --> 00:46:57,982 Pero, señor, 791 00:46:59,108 --> 00:47:00,693 ¿un permiso especial? 792 00:47:00,776 --> 00:47:02,403 ¿Qué pasa? ¡Idiota! 793 00:47:02,987 --> 00:47:05,614 ¡Dije que se lo daré! ¿No lo entiendes? 794 00:47:06,866 --> 00:47:07,867 Sí, señor. 795 00:47:09,035 --> 00:47:10,202 ¡Así lo haré! 796 00:47:10,286 --> 00:47:12,121 Cielos, qué maldito idiota. 797 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Oiga, ¿le importa si fumo? 798 00:47:15,875 --> 00:47:17,251 No. Claro, adelante. 799 00:47:17,960 --> 00:47:20,296 ¿Voy a salir? 800 00:47:20,379 --> 00:47:21,464 ¿Qué? 801 00:47:21,547 --> 00:47:23,716 Sí, este caballero vino a buscarte. 802 00:47:26,093 --> 00:47:29,096 ¿Con dos semanas es suficiente? 803 00:47:29,180 --> 00:47:31,057 Sí, más que suficiente. 804 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 En ese tiempo, se puede engordar a un flacucho. 805 00:47:34,769 --> 00:47:37,688 Oye, será mejor que vuelvas a tiempo. 806 00:47:38,105 --> 00:47:41,150 Si te retrasas, te meto en la lista de los más buscados. 807 00:47:42,193 --> 00:47:44,862 ¿Qué carajos está pasando? 808 00:47:45,446 --> 00:47:47,948 Nunca dije que quería salir. 809 00:47:48,032 --> 00:47:50,910 Es un maldito desgraciado. 810 00:47:51,410 --> 00:47:52,620 Tenga cuidado con él. 811 00:47:54,914 --> 00:47:58,084 Será mejor que empieces a tratarme como tu jefe ahora. 812 00:47:58,167 --> 00:47:59,251 ¿Sí? 813 00:48:00,920 --> 00:48:01,962 ¿Por qué? 814 00:48:03,172 --> 00:48:06,926 Mierda, ¿en serio no ves qué clase de hombre soy? 815 00:48:07,843 --> 00:48:09,720 - ¿No? - Sí, bueno… 816 00:48:14,475 --> 00:48:19,605 Ni se te ocurra tocarme, 817 00:48:21,232 --> 00:48:23,609 o te reviento la maldita cabeza. 818 00:48:23,692 --> 00:48:24,985 ¿Entiendes? 819 00:48:25,069 --> 00:48:26,070 ¿Señor? 820 00:48:35,287 --> 00:48:37,581 SUMINISTROS MARINOS NAMHAE 821 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 ¿Qué diablos? 822 00:48:51,345 --> 00:48:52,513 Ese desgraciado. 823 00:48:54,098 --> 00:48:55,766 ¿Cómo diablos salió? 824 00:48:58,853 --> 00:48:59,979 Nos vemos. 825 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 Daesik. 826 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 Hola, señor. 827 00:49:09,697 --> 00:49:10,698 ¿Qué fue eso? 828 00:49:10,781 --> 00:49:12,700 ¿Qué hacías con ellos? 829 00:49:12,783 --> 00:49:15,703 Me los encontré camino a la posada. 830 00:49:16,287 --> 00:49:17,496 ¿Cómo salió Bokgeun? 831 00:49:18,539 --> 00:49:20,374 - ¿Quién? - ¿Qué hacen aquí? 832 00:49:20,458 --> 00:49:21,542 Hola. 833 00:49:22,877 --> 00:49:24,670 Vi a Bokgeun, el de la cárcel. 834 00:49:25,588 --> 00:49:27,173 ¿Cómo diablos salió? 835 00:49:28,132 --> 00:49:30,217 Parece que el profesor Kim lo sacó. 836 00:49:30,718 --> 00:49:32,344 Tus chicos estaban con él. 837 00:49:33,179 --> 00:49:36,432 Qué cabrones. ¿Están intentando meterse con lo nuestro? 838 00:49:36,515 --> 00:49:38,100 Malditos bastardos. 839 00:49:38,184 --> 00:49:39,310 Espera. 840 00:49:40,019 --> 00:49:43,105 Mira, primero debemos ir a ver el lugar, ¿sí? Vamos. 841 00:49:43,772 --> 00:49:45,816 - Bien. - Espera, ¿quieres ir ya? 842 00:49:46,984 --> 00:49:48,152 Mejor nos apuramos. 843 00:50:11,050 --> 00:50:12,510 Bien. Si esto se cae, 844 00:50:12,593 --> 00:50:14,512 sales conmigo, ¿sí? 845 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Vete a la mierda. 846 00:50:17,640 --> 00:50:19,808 ¡Primo tercero! 847 00:50:19,892 --> 00:50:22,061 Te ves tan guapo como siempre. 848 00:50:22,144 --> 00:50:24,021 Hola, acabo de volver de Seúl. 849 00:50:24,104 --> 00:50:26,690 Estás muy ocupado yendo y viniendo, ¿no? 850 00:50:26,774 --> 00:50:28,275 Sí. ¿Dónde está la dueña? 851 00:50:28,651 --> 00:50:30,861 ¿La dueña? Deberías estar buscándome a mí. 852 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 ¿Te gustan las mujeres mayores? 853 00:50:33,489 --> 00:50:35,199 ¿De qué hablas? 854 00:50:35,699 --> 00:50:36,784 Oye. 855 00:50:39,161 --> 00:50:40,454 Quiero hablar contigo. 856 00:50:40,913 --> 00:50:43,165 - ¿Sobre qué? - Vayamos a comer sashimi. 857 00:50:43,249 --> 00:50:44,875 ¿Qué? ¿Para qué? 858 00:50:44,959 --> 00:50:46,835 Te dije que te invitaría. 859 00:50:46,919 --> 00:50:48,128 ¿Qué? ¿No quieres? 860 00:50:48,212 --> 00:50:50,339 Vaya, ¿vas a cumplir tu promesa? 861 00:50:50,422 --> 00:50:52,091 Oye, espera. ¿Qué hay de mí? 862 00:50:52,174 --> 00:50:54,468 Bueno, deberías cuidar la tienda. 863 00:50:54,552 --> 00:50:55,553 ¿Qué? 864 00:50:55,636 --> 00:50:58,097 Oye, no puedes irte. ¿Y la tienda? 865 00:50:58,180 --> 00:51:00,808 Bueno, no creo que la Sra. Jang venga hoy. 866 00:51:01,141 --> 00:51:04,603 Si viene, dile que fui al médico porque me sentía mal. 867 00:51:04,687 --> 00:51:06,730 Si te descubre, estarás en problemas. 868 00:51:06,814 --> 00:51:08,816 No iré lejos, volveré pronto. 869 00:51:09,900 --> 00:51:10,985 Vamos. 870 00:51:13,404 --> 00:51:15,698 - Espera, Seonja. - Cuida el lugar. 871 00:51:19,493 --> 00:51:21,704 ¿Cuándo empezaron a salir? 872 00:51:23,831 --> 00:51:24,832 Ahí viene. 873 00:51:24,915 --> 00:51:28,002 Cielos. ¿Y ahora qué está pasando? 874 00:51:29,169 --> 00:51:31,046 - Vamos a ver el lugar. - Seokbae, 875 00:51:31,130 --> 00:51:34,383 - ¿puedes encontrarlo si das un vistazo? - Dije que no. 876 00:51:34,466 --> 00:51:37,261 Intenta acordarte. Deja de decir que no puedes. 877 00:51:37,344 --> 00:51:39,847 Lo digo porque no puedo. ¿Qué voy a decir? 878 00:51:39,930 --> 00:51:41,599 - Mierda. - Tenemos competencia. 879 00:51:41,682 --> 00:51:43,726 Debemos encontrar el lugar primero. 880 00:51:43,809 --> 00:51:46,103 Si salimos ahora, se nos hará de noche. 881 00:51:46,186 --> 00:51:49,565 - ¿Al menos trajeron una linterna? - Sí, así que vamos. 882 00:51:51,066 --> 00:51:53,527 - Vamos. - Vamos. ¡Manos a la obra! 883 00:51:53,611 --> 00:51:54,945 ¿De quién es ese bote? 884 00:51:55,029 --> 00:51:56,071 De Sangbok. 885 00:51:56,155 --> 00:51:57,531 Dios mío. 886 00:51:57,615 --> 00:52:00,451 Esperen, es… No creo que nos aguante a todos. 887 00:52:01,368 --> 00:52:03,704 ¿Por qué no me dijiste esto antes? 888 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Mantén el equilibrio. 889 00:52:06,457 --> 00:52:07,458 Despacio. 890 00:52:11,003 --> 00:52:12,755 ¿Se supone que sea tan lejos? 891 00:52:13,631 --> 00:52:14,632 Sí, es lejos. 892 00:52:14,715 --> 00:52:17,968 Desde Mokpo son unas dos horas. 893 00:52:18,844 --> 00:52:22,598 Tendremos que buscar un lugar para quedarnos en Jeungdo. 894 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 - ¡Oye, Seokbae! - ¿Qué? 895 00:52:25,601 --> 00:52:27,102 ¿No tienes una caseta allí? 896 00:52:28,646 --> 00:52:30,314 ¿Por qué preguntas? 897 00:52:30,397 --> 00:52:32,066 Bueno, déjanos usarla. 898 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 Idiota, no puedes hacer lo que te dé la gana. 899 00:52:35,569 --> 00:52:38,280 Vamos, hombre. No seas tacaño. 900 00:52:38,364 --> 00:52:40,616 Ni que esté hecha de oro. 901 00:52:41,533 --> 00:52:43,035 ¿Vamos bien? 902 00:52:44,244 --> 00:52:45,704 ¡Sigue así! 903 00:52:46,455 --> 00:52:50,250 Creo que vi Dodeokdo por ahí. 904 00:52:53,087 --> 00:52:54,630 ¡Miren bien! Maldición. 905 00:52:54,713 --> 00:52:58,425 ¿Qué? ¿Es en serio? ¡Está muy oscuro! ¡No veo nada! 906 00:52:59,176 --> 00:53:01,762 ¡Vaya! ¡La corriente está muy fuerte! 907 00:53:02,596 --> 00:53:04,473 Si se caen, los arrastrará. 908 00:53:05,224 --> 00:53:06,266 Cielos. 909 00:53:06,350 --> 00:53:07,351 ¿Qué es eso? 910 00:53:09,353 --> 00:53:11,146 Parece un bote. 911 00:53:11,814 --> 00:53:13,649 ¿Será la policía? 912 00:53:13,732 --> 00:53:16,944 No puede ser. ¿Crees que la policía andaría en una lancha? 913 00:53:17,027 --> 00:53:18,654 - Enciende la linterna. - Sí. 914 00:53:24,743 --> 00:53:26,912 ¡Oigan! ¿Quién anda ahí? 915 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Rayos, me asustaron. 916 00:53:34,837 --> 00:53:36,964 Vaya, ¿qué es esto, un pasi? 917 00:53:37,047 --> 00:53:38,257 PASI: MERCADO DE PESCADO 918 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Vaya, miren. 919 00:53:41,343 --> 00:53:44,138 Todos los imbéciles reunidos en un solo lugar. 920 00:53:47,141 --> 00:53:48,559 ¿Qué diablos? 921 00:53:49,268 --> 00:53:50,769 ¿Profesor Kim? 922 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Subtitulado por Belitza Troconiz