1 00:00:01,210 --> 00:00:02,711 Deze dramaserie is fictie. 2 00:00:02,794 --> 00:00:08,759 Bij het filmen van dieren zijn veiligheidsadviezen van experts opgevolgd. 3 00:00:10,010 --> 00:00:14,056 BUSAN 4 00:00:17,309 --> 00:00:20,312 GEBRUIK GEEN GEÏMPORTEERDE PRODUCTEN DOUANE-ENTREPOT 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,319 Waarom ben je niet met een vrachtwagen gekomen? 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,197 Ik krijg alles er wel in. Maak de poort open. 7 00:00:32,324 --> 00:00:36,495 Zeker weten? Het zijn wel tien stukken. 8 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Zo. 9 00:00:53,679 --> 00:00:58,058 Het zijn die drie dozen. -Maak maar open. Ik wil ze zien. 10 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Hoezo? Neem toch gewoon mee. 11 00:01:00,269 --> 00:01:02,604 Nee, ik wil ze eerst zien. 12 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 Je hebt me toch niet belazerd, hè? 13 00:01:07,401 --> 00:01:10,654 Hoe kom je daar nou bij? Vertrouw je me niet? 14 00:01:14,074 --> 00:01:17,202 Vertel eens, hoe heb je ze uit Sinan gekregen? 15 00:01:17,911 --> 00:01:23,125 Door grof geld te betalen. Ze gingen bijna naar Japan. 16 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Toe nou, ze zijn heus wel echt. 17 00:01:25,877 --> 00:01:28,672 Zei ik dat ze dat niet waren? -Dit hoeft niet. 18 00:01:37,598 --> 00:01:39,266 Nee, hè. 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Hier was ik al bang voor. Deze zijn allemaal nep. 20 00:01:45,981 --> 00:01:49,818 Valt het zo erg op? -Honderd procent waardeloze troep. 21 00:01:49,901 --> 00:01:53,947 Verdomme. Ziet dit eruit als Chinese keramiek? 22 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 Het kwam toch uit Sinan? 23 00:01:55,907 --> 00:01:57,743 O, sukkel. 24 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 Dat schip kwam uit China. 25 00:02:00,620 --> 00:02:04,333 Een Chinees schip heeft toch geen Koreaanse keramiek aan boord? 26 00:02:04,416 --> 00:02:06,335 Echt waar? Dat wist ik niet. 27 00:02:06,418 --> 00:02:11,048 Zorg dat je verstand van zaken hebt voordat je iemand oplicht. 28 00:02:12,382 --> 00:02:14,593 Wat moet ik hier nu mee? 29 00:02:14,676 --> 00:02:17,429 Wat heb je ervoor betaald? -500.000 won. 30 00:02:17,512 --> 00:02:20,641 Jij had haast, dus ik heb alles contant betaald. 31 00:02:20,724 --> 00:02:21,767 Oké. 32 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 Ik moet ze maar in bulk verkopen. 33 00:02:26,772 --> 00:02:29,066 Dat is een goed idee. -Blijf van me af. 34 00:02:29,733 --> 00:02:31,568 Blijf van me af, zei ik. 35 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 ANTIEKWINKEL DEOKSAN 36 00:02:35,656 --> 00:02:37,366 Wauw. 37 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Schitterend. 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,287 Hij ziet er fenomenaal uit. 39 00:02:43,246 --> 00:02:48,293 Ze zouden eigenlijk naar Japan gaan. Het was niet makkelijk om ze te krijgen. 40 00:02:48,377 --> 00:02:51,004 Serieus? -Die stukken zijn van dezelfde set. 41 00:02:51,088 --> 00:02:54,007 Dat is te zien. Wat kost één stuk? 42 00:02:54,091 --> 00:02:56,176 Eén miljoen won. 43 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 Voor één stuk? 44 00:02:59,054 --> 00:03:02,224 Is-ie van goud of zo? -Hij komt uit Sinan. 45 00:03:02,307 --> 00:03:04,226 Hij kost één à twee miljoen. 46 00:03:04,309 --> 00:03:07,771 Laat me niet lachen. Zoveel kan hij nooit waard zijn. 47 00:03:07,854 --> 00:03:09,398 Vind je dat duur? 48 00:03:09,481 --> 00:03:13,193 Natuurlijk vind ik dat. Eén miljoen, dat is geen kattenpis. 49 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Waar is die vermogende klant over wie je het had? 50 00:03:16,405 --> 00:03:21,702 Die zit voor je. Hij is de stiefzoon van een Yakuza-baas. 51 00:03:21,785 --> 00:03:26,498 Dat zegt niks. Hier heeft hij geen kaas van gegeten. 52 00:03:26,581 --> 00:03:30,252 Hij ziet er nog niet van af. Maak er een mooi prijsje van. 53 00:03:30,919 --> 00:03:32,254 Waar dacht je aan? 54 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 Ik heb een voorstel. 55 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 Alles daar voor vijf miljoen. 56 00:03:40,971 --> 00:03:44,766 Ben je helemaal betoeterd? Ik laat me niet afzetten. 57 00:03:44,850 --> 00:03:49,813 Kom op. Bied hem een goede prijs nu hij nog geïnteresseerd is. 58 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 Klinkt goed, toch? -Jawel. 59 00:03:52,816 --> 00:03:56,069 Vergeet het maar. Zover zak ik niet. 60 00:03:56,153 --> 00:04:00,740 Luister. De politie zit overal bovenop, dus wees niet zo koppig en sluit 'n deal. 61 00:04:00,824 --> 00:04:02,951 Goede klanten zoals hij zijn schaars. 62 00:04:03,034 --> 00:04:06,163 Kan me geen biet schelen. Ik wil minstens tien miljoen. 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Hé. -Luister. 64 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 Wat dacht je hiervan? 65 00:04:10,709 --> 00:04:11,710 Kijk. 66 00:04:12,627 --> 00:04:16,173 M'n baas heeft dit aan mij doorgegeven. 67 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 Het is veel waard. Er kan geen geld tegenop. 68 00:04:19,843 --> 00:04:24,681 Dit alles in ruil voor de stukken op die rij, inclusief die pot. 69 00:04:24,765 --> 00:04:28,268 Wat moet ik met die spullen? 70 00:04:28,351 --> 00:04:32,481 Ik geloof niet dat ze zo waardevol zijn. -Je weet niet wat je zegt. 71 00:04:32,564 --> 00:04:36,276 Deze katana komt uit de Edo-periode en is ruim een miljoen waard. 72 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 En dit hier? Kijk. 73 00:04:39,613 --> 00:04:40,655 Dit is goud. 74 00:04:41,782 --> 00:04:42,783 En dit. 75 00:04:43,784 --> 00:04:47,078 Allemaal goud. Dit pistool is al vijf miljoen waard. 76 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Dat is een prima ruil. 77 00:04:52,000 --> 00:04:56,880 Geen haar op m'n hoofd die eraan denkt. Die keramiek is veel waardevoller. 78 00:04:56,963 --> 00:04:59,883 Toe nou. Wees niet zo koppig. 79 00:04:59,966 --> 00:05:04,387 Dit lijkt wel diefstal. Ik doe het niet. Basta. 80 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Jawel. Het is akkoord. 81 00:05:06,097 --> 00:05:09,142 Je kunt gaan. Pak ze maar. 82 00:05:09,226 --> 00:05:12,103 Hela. Niks daarvan. 83 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 We zijn akkoord. -Niet. 84 00:05:14,022 --> 00:05:16,817 Laat los. -Wat doe je? Ze zijn van mij. 85 00:05:16,900 --> 00:05:20,695 Hoe kom jij zo sterk? -Zo is het wel genoeg. 86 00:05:20,779 --> 00:05:22,906 Genoeg gepraat. Ik neem alles. 87 00:05:22,989 --> 00:05:24,366 Geef hier. 88 00:05:25,575 --> 00:05:27,494 Jullie verspillen m'n tijd. 89 00:05:27,577 --> 00:05:29,329 Neem ze mee. 90 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 NAAR LOW LIFE VAN YOON TAE HO SUPERCOMIX STUDIO CORP. 91 00:06:25,302 --> 00:06:30,765 LOW LIFE 92 00:06:30,849 --> 00:06:34,311 AFLEVERING DRIE: BANDIETEN OP ZEE 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Verdorie. Alleen Bokgeun weet waar het is. 94 00:06:39,941 --> 00:06:42,027 En we krijgen hem niet vrij. 95 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 Zullen we voor nu Seokbae er maar bij halen dan? 96 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 Ja, een duiker hebben we toch nodig. 97 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Ik vraag hem wel. 98 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 We hebben nog een probleem om mee te dealen. 99 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 Wat dan? 100 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 Concurrenten, uit Busan. 101 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 Uit Busan? 102 00:07:04,049 --> 00:07:06,092 Ik weet niet met hoeveel ze zijn. 103 00:07:06,885 --> 00:07:11,264 Het gaat om ene professor Kim, een bekende in dit wereldje. 104 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Wellicht komt hij op ons pad. 105 00:07:14,768 --> 00:07:18,521 Met dit tempo hebben we binnenkort de politie achter ons aan. 106 00:07:18,605 --> 00:07:19,898 De boot ligt klaar, toch? 107 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 Wat? 108 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 Wat is er? 109 00:07:29,908 --> 00:07:33,286 We moeten het eerst eens worden over het geld. 110 00:07:35,455 --> 00:07:37,082 We hebben toch een afspraak? 111 00:07:39,167 --> 00:07:42,337 Denk je echt dat ik die onkosten dek? 112 00:07:42,420 --> 00:07:46,132 Ja. Dat kan met die twee miljoen. 113 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Luister. 114 00:07:48,760 --> 00:07:53,640 Agent Honggi wil ook geld zien. Er blijft niks over voor mij. 115 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Tjongejonge. 116 00:07:56,726 --> 00:08:01,523 Doe er niet zo moeilijk over. Vraag je baas gewoon om meer geld. 117 00:08:02,273 --> 00:08:03,358 Ik ben de baas. 118 00:08:03,441 --> 00:08:08,446 Ook goed. Geef me nog een miljoen en ik doe alles wat je zegt. 119 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 Werk een beetje mee, gast. 120 00:08:10,407 --> 00:08:15,495 'Gast'? Wie denk je wel niet dat je voor je hebt? 121 00:08:15,578 --> 00:08:19,958 Zo'n bedrag schud ik niet uit m'n mouw. De deal gaat niet door, klootzak. 122 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 Wacht. -Blijf van me af. 123 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Kom op nou. 124 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Doe rustig. 125 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 Ik heb dat geld echt nodig. 126 00:08:29,759 --> 00:08:34,973 Ik moet de duiker en een boot regelen. De kosten stapelen zich op. 127 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 Een boot regelen? 128 00:08:36,141 --> 00:08:40,353 Mijn boot is te groot voor water zo dicht bij de bewoonde wereld. 129 00:08:40,437 --> 00:08:42,313 Wat klets je nou? 130 00:08:42,397 --> 00:08:46,609 De kustwacht ziet het als wij daar ronddobberen. 131 00:08:47,360 --> 00:08:49,988 We moeten het doen zoals de lokale bewoners. 132 00:08:50,071 --> 00:08:53,783 Vanaf een roeiboot met buitenboordmotor. 133 00:08:55,535 --> 00:08:58,496 We hebben jou dus helemaal niet nodig? -Jawel. 134 00:08:58,580 --> 00:09:02,667 Ik kan de boot van m'n neef lenen. Hij woont op Jeungdo. 135 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 Oké. -Jij moet hem betalen. 136 00:09:08,590 --> 00:09:12,093 Jij betaalt hem met het geld van onze afspraak. 137 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 Mijn boot ligt altijd klaar. 138 00:09:16,556 --> 00:09:20,018 Maar zijn boot krijg ik pas mee als ik hem geld geef. 139 00:09:21,394 --> 00:09:24,064 Ongelooflijk. -Luister. 140 00:09:25,148 --> 00:09:28,109 Ik vraag niet veel. 50.000 won is genoeg, baas. 141 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 Dit meen je niet. 142 00:09:36,951 --> 00:09:38,453 Wat een gezeik. 143 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 HOOFDKANTOOR HEUNGBAEK CORPORATION INC. 144 00:09:43,333 --> 00:09:44,709 Pardon? 145 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Kijk niet zo verbaasd. 146 00:09:46,878 --> 00:09:50,507 De echte stukken zetten we in het zicht, de rest mag nep zijn. 147 00:09:50,590 --> 00:09:55,470 Nee, mevrouw Yang. Met nepstukken staan jullie voor schut. 148 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Luister. 149 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 Wie denk je dat ons museum bezoekt? 150 00:10:00,016 --> 00:10:03,061 In het museum in Deoksugung komen alleen kinderen. 151 00:10:04,062 --> 00:10:07,440 En dat is hét museum van Seoel. Wie bezoekt ons nou? 152 00:10:08,316 --> 00:10:12,862 Maar voorzitter Cheon heeft al toegezegd alles wat we vinden te kopen. 153 00:10:14,405 --> 00:10:17,200 Dus ook als je 1000 stukken vindt? 154 00:10:17,951 --> 00:10:23,706 Er is een budget, hou je daaraan. Je mag niet verwachten dat we alles kopen. 155 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 En het is geen museum als we alleen stukken uit Sinan hebben. 156 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 De collectie moet divers zijn, met Goryeo- en Joseon-keramiek. 157 00:10:32,382 --> 00:10:35,510 Daarbij is het Chinese keramiek, geen Koreaanse. 158 00:10:36,344 --> 00:10:40,723 Waarom zouden we die laten zien? Het moet over onze geschiedenis gaan. 159 00:10:40,807 --> 00:10:42,892 Dat verdienen die studenten. 160 00:10:45,103 --> 00:10:49,149 Cheon staat achter dit besluit, dus ga niet naar hem toe. 161 00:10:49,232 --> 00:10:52,986 Je krijgt vijf miljoen. Zorg voor stukken uit andere periodes. 162 00:10:53,069 --> 00:10:54,279 Maar vijf miljoen? 163 00:10:56,072 --> 00:10:58,867 Vanaf hier zul je een prachtig uitzicht hebben. 164 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 APPARTEMENTENCOMPLEX YEOUIDO 165 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Inderdaad. -Waar komt de parkeerplaats ook alweer? 166 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 Daar waar die vrachtwagen heen rijdt. 167 00:11:07,750 --> 00:11:08,751 Aha. 168 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 Controleer alles goed voordat je met het betonwerk begint. 169 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Uiteraard, meneer. 170 00:11:15,633 --> 00:11:19,262 Mooi. Ga maar weer aan het werk. -Prettige dag nog. 171 00:11:19,345 --> 00:11:20,847 Dag, meneer. 172 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Ha, meneer Song. 173 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 Dag, meneer. 174 00:11:29,647 --> 00:11:33,026 M'n vrouw heeft alles geregeld, toch? 175 00:11:33,109 --> 00:11:36,321 Integendeel. Alles dreigt te mislukken. 176 00:11:37,155 --> 00:11:40,575 Door uw nieuwe voorwaarden loop ik een te groot risico. 177 00:11:40,658 --> 00:11:41,951 Hoezo? 178 00:11:42,035 --> 00:11:45,747 U beloofde alles te kopen. We moesten zoveel mogelijk ophalen. 179 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 Ik koop nog steeds alles. Zo duur kunnen ze niet zijn. 180 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 Juist wel. Het zijn kostbare schatten. 181 00:11:53,755 --> 00:11:58,009 Uiteindelijk is het niet meer dan een verzameling oude potten. 182 00:11:59,093 --> 00:12:02,472 Ze zijn toch niet van goud? -Nou ja, zeg. 183 00:12:02,972 --> 00:12:05,934 Goud is er niks bij. Ze zijn praktisch onbetaalbaar. 184 00:12:06,017 --> 00:12:09,479 Luister. Ik reserveer vijf miljoen won. 185 00:12:10,521 --> 00:12:13,274 Kijk maar wat je daarvoor kunt bieden. 186 00:12:13,358 --> 00:12:14,859 En dat je het weet… 187 00:12:14,943 --> 00:12:18,613 Ik wil één hele verdieping met keramiek. Is dat duidelijk? 188 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Maar… 189 00:12:30,291 --> 00:12:33,336 Wat is er aan de hand? 190 00:12:34,420 --> 00:12:39,050 Voorzitter Cheon heeft het plan verpest. Die dwaze oude man… 191 00:12:40,551 --> 00:12:42,512 Ik heb al zoveel geïnvesteerd. 192 00:12:43,805 --> 00:12:45,431 Tjee, vreselijk. 193 00:12:48,309 --> 00:12:50,520 Weet jij hoe ik dit kan oplossen? 194 00:12:51,437 --> 00:12:52,689 Hé. 195 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 Jij kent een aantal politici, nietwaar? 196 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Ja. 197 00:12:58,653 --> 00:13:02,240 Over twee jaar zijn er presidentiële en algemene verkiezingen. 198 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Veel politici kopen hun stemmen. 199 00:13:06,160 --> 00:13:09,372 Niet iedereen doet dat met geld. 200 00:13:10,623 --> 00:13:16,045 Keramiek is een goed alternatief, zowel voor de gever als de ontvanger. 201 00:13:16,129 --> 00:13:17,505 Het is 't ideale cadeau. 202 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Hé. 203 00:13:21,926 --> 00:13:23,386 Goed bedacht. 204 00:13:25,305 --> 00:13:30,685 Veel van hen komen uit welgestelde families en hebben een kritisch oog. 205 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Hun kan ik geen nepstukken verkopen. 206 00:13:34,439 --> 00:13:35,565 Precies. 207 00:13:35,648 --> 00:13:41,738 Geef hun de echte stukken en voorzitter Cheon de valse stukken. 208 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Wauw. 209 00:13:43,531 --> 00:13:45,700 Je bent briljant. 210 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 Daar proosten we op. 211 00:13:50,830 --> 00:13:52,165 KOFFIEHUIS VEEL GELUK 212 00:13:52,248 --> 00:13:56,961 Mevrouw Jang opende dit koffiehuis omdat ze horecaervaring had. 213 00:13:57,045 --> 00:14:01,007 Ze weten hier niet wat lekkere koffie is. Onze klanten komen van buitenaf. 214 00:14:02,383 --> 00:14:04,010 Waarom is je haar zo kort? 215 00:14:04,093 --> 00:14:10,391 M'n baas heeft het afgeknipt omdat ik naar Seoel probeerde te gaan. 216 00:14:13,895 --> 00:14:16,105 Hoe gaat het met de klus? 217 00:14:17,648 --> 00:14:22,445 We zijn nog niet begonnen. -Die keramiek is zeker veel waard. 218 00:14:22,904 --> 00:14:26,824 Dat weten we nog niet. -Jawel, anders was je hier niet. 219 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Wanneer ga je terug? 220 00:14:30,119 --> 00:14:34,999 Misschien al over een paar weken. Er zit weinig schot in de zaak. 221 00:14:36,125 --> 00:14:39,545 Je moet vaak terugkomen en me over Seoel vertellen. 222 00:14:40,463 --> 00:14:42,048 Dat kost me m'n haar. 223 00:14:42,799 --> 00:14:43,966 Je hebt humor. 224 00:14:45,802 --> 00:14:48,429 Stop met kletsen en doe de vaat, kreng. 225 00:15:09,534 --> 00:15:14,580 Wil je nog een koffie? -Nee, bedankt. Zo is het genoeg. 226 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 Serveren ze de koffie ook zo in Busan? 227 00:15:17,333 --> 00:15:21,003 In Busan krijg je heel weinig. Een pietpeuterig kopje. 228 00:15:22,880 --> 00:15:25,508 Concurrenten, uit Busan. 229 00:15:26,175 --> 00:15:28,970 Uit Busan? -Ik weet niet met hoeveel ze zijn. 230 00:15:29,762 --> 00:15:34,183 Het gaat om ene professor Kim, een bekende in dit wereldje. 231 00:15:34,267 --> 00:15:35,977 Wellicht komt hij op ons pad. 232 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 Moeten wij ook aan kleinere kopjes? 233 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Ik heb m'n mond voorbij gepraat. 234 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Hé. 235 00:15:52,076 --> 00:15:53,119 Kom even mee. 236 00:16:14,307 --> 00:16:16,517 Help me, dan laat ik je Seoel zien. 237 00:16:17,351 --> 00:16:18,519 Ik heb geen geld. 238 00:16:21,022 --> 00:16:23,232 Hier. Neem dit aan. 239 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Die gast uit Busan is hier voor de keramiek, hè? 240 00:16:27,570 --> 00:16:29,697 Geen idee. Hij is er sinds gisteren. 241 00:16:29,780 --> 00:16:32,867 Hou hem in de gaten en vertel me wat hij van plan is. 242 00:16:36,871 --> 00:16:39,832 Neem je me dan echt mee naar Seoel? 243 00:16:41,042 --> 00:16:42,668 Ja, beloofd. 244 00:16:47,590 --> 00:16:48,591 Duim tegen duim. 245 00:16:49,217 --> 00:16:50,760 Wat suf. 246 00:16:50,843 --> 00:16:53,512 Doen jullie dit in Seoel? -Ja. 247 00:17:22,833 --> 00:17:24,252 Hallo, Song. Met mij. 248 00:17:25,044 --> 00:17:30,091 Ik heb nu het geld nodig om… -Gwanseok, alles loopt in de soep. 249 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 Wat? 250 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 Cheon houdt plotseling de hand op de knip. 251 00:17:33,803 --> 00:17:37,723 Z'n geniepige vrouw heeft op hem ingepraat. Ik sta machteloos. 252 00:17:39,308 --> 00:17:43,187 Hier gaat het ook niet al te best. Er duiken concurrenten op. 253 00:17:43,271 --> 00:17:46,315 Als we niet opschieten, zijn zij er eerder dan wij. 254 00:17:46,399 --> 00:17:51,112 Wat moet ik doen? Er komt minder geld en ik kan niet alles voorschieten. 255 00:17:51,195 --> 00:17:54,407 We moeten Cheon op andere gedachten brengen. 256 00:17:54,782 --> 00:17:58,244 Weet je zeker dat z'n vrouw erachter zit? -Ja. 257 00:17:58,703 --> 00:18:01,914 Ze vertelde me dat ze maar vijf miljoen willen uitgeven. 258 00:18:01,998 --> 00:18:05,376 Dat dekt de kosten nog niet eens. -Precies. 259 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 Cheon doet alles wat z'n vrouw zegt. 260 00:18:11,507 --> 00:18:14,468 Dan brengen we haar op andere gedachten. -Juist. 261 00:18:14,552 --> 00:18:17,555 Ze moet inzien hoe waardevol deze keramiek is. 262 00:18:18,264 --> 00:18:19,265 Meneer Song. 263 00:18:20,683 --> 00:18:24,604 Kun je een mooi stuk klaarzetten? -Wat bedoel je? 264 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Waar zat je? 265 00:18:32,695 --> 00:18:35,114 Ik heb een ommetje gemaakt. Hoezo? 266 00:18:35,197 --> 00:18:36,991 Waar zijn Jeonchul en Daesik? 267 00:18:37,074 --> 00:18:38,075 Geen idee. 268 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Ik wil dat je naar Song gaat. 269 00:18:40,745 --> 00:18:41,912 Waarom? 270 00:18:42,413 --> 00:18:46,208 Je moet een stuk keramiek van hem naar het huis van Cheon brengen. 271 00:18:47,043 --> 00:18:51,922 Moet ik het alleen afgeven? -Nee, geef het persoonlijk aan z'n vrouw. 272 00:18:52,006 --> 00:18:57,553 Haal alles uit de kast om haar ervan te overtuigen hoe mooi en waardevol het is. 273 00:18:59,305 --> 00:19:00,431 Waarom moet dat? 274 00:19:00,514 --> 00:19:05,936 Die vrouw verpest de deal en hij doet braaf wat zij zegt. 275 00:19:06,687 --> 00:19:08,731 Het is nu aan jou. 276 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Je snapt me wel, toch? 277 00:19:13,778 --> 00:19:18,824 Jij moet haar op andere gedachten brengen. Koste wat kost. Begrepen? 278 00:19:23,287 --> 00:19:24,789 Vertrek morgenochtend. 279 00:19:40,763 --> 00:19:42,890 KUNSTHANDEL 280 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 Uit welke tijd komt 't? 281 00:19:47,061 --> 00:19:48,187 De Yuan-dynastie. 282 00:19:49,021 --> 00:19:51,482 Juist. En waar is het gemaakt? 283 00:19:53,359 --> 00:19:54,777 In Mongquan, toch? 284 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 Nee. Longquan en Jingdezhen. Hoe vaak heb ik… 285 00:19:59,532 --> 00:20:01,992 Jingdezhen. Longquan… -Mijn hemel. 286 00:20:02,702 --> 00:20:04,787 Welke keramiek wordt hier gevonden? 287 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 Celadon? 288 00:20:10,501 --> 00:20:12,211 Nee, wit porselein. 289 00:20:12,294 --> 00:20:16,048 Heel frustrerend, dit. En waarom geven we opeens een cadeau? 290 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 Wat denkt je oom wel niet? 291 00:20:18,843 --> 00:20:21,387 Jemig. Wat kan ik er aan doen? 292 00:20:23,013 --> 00:20:24,682 Kom hier. -Wat doe je? 293 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Sta stil. -Wat nou? 294 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Maar nu snap ik het. 295 00:20:35,109 --> 00:20:36,277 Zo, zo. 296 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 Sterke knul ben jij. 297 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Nu begrijp ik 't. 298 00:20:40,990 --> 00:20:44,326 Slimme kerel, die oom van jou. 299 00:20:47,621 --> 00:20:52,418 YONGJIN 300 00:20:52,501 --> 00:20:56,130 Mooie boot. Zullen we gewoon deze gebruiken? 301 00:20:57,173 --> 00:20:59,467 Zoals ik al zei, dat gaat niet. 302 00:20:59,550 --> 00:21:03,721 We hebben minstens dit formaat nodig. Zo'n houten bootje is niks. 303 00:21:03,804 --> 00:21:08,517 Het moet toch geheim blijven? Als we deze nemen, worden we opgepakt. 304 00:21:09,310 --> 00:21:11,562 Leent je neef z'n boot echt uit? 305 00:21:12,229 --> 00:21:16,358 Laat dat nou maar aan mij over. -Ik mag hopen dat het je lukt. 306 00:21:16,442 --> 00:21:19,528 Ik vind het zonde. Deze boot is perfect. 307 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Wauw. 308 00:21:22,198 --> 00:21:24,033 Wijsneus. 309 00:21:24,116 --> 00:21:27,578 JEUNGDO 310 00:21:27,661 --> 00:21:31,332 Kom op. Doe je het wel goed? 311 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 Zeker weten. 312 00:21:35,461 --> 00:21:38,255 Verdomme. Aan mij ligt het niet, hoor. 313 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 Sangbok. 314 00:21:41,467 --> 00:21:42,968 Hoi, Sangbok. 315 00:21:43,052 --> 00:21:45,679 Oom, wat brengt jou hier? 316 00:21:45,763 --> 00:21:47,014 Ik kom voor jou. 317 00:21:47,932 --> 00:21:50,851 Is de motor kapot? -Ik word gek van dit ding. 318 00:21:50,935 --> 00:21:51,936 NOH SANGBOK 319 00:21:52,019 --> 00:21:55,231 Deze keer is het meer dan een schroefje. -Jeetje. 320 00:21:55,773 --> 00:21:56,941 Doet hij niks meer? 321 00:21:57,024 --> 00:22:01,779 Het wordt een rotklus, maar het lukt wel. Daarna loopt hij weer als een zonnetje. 322 00:22:02,655 --> 00:22:03,906 Mooi zo. 323 00:22:05,032 --> 00:22:06,367 Kan ik je even spreken? 324 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Kom. 325 00:22:08,619 --> 00:22:09,954 Wat is er? 326 00:22:10,037 --> 00:22:11,539 Het gaat over werk. 327 00:22:13,624 --> 00:22:16,919 Dus je wilt m'n boot en de motor gebruiken? 328 00:22:17,002 --> 00:22:19,713 Klopt. Tegen betaling. 329 00:22:19,797 --> 00:22:23,968 Lastig. Ik moet m'n visnetten ophalen. 330 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 Jij blijft op 't land. 331 00:22:27,096 --> 00:22:29,515 Maar jij wilt m'n boot toch gebruiken? 332 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Ja. 333 00:22:31,392 --> 00:22:34,186 Ik bestuur de boot, jij blijft op het land. 334 00:22:34,270 --> 00:22:37,106 Wat? Nee, het is mijn boot, dus ik bestuur hem. 335 00:22:37,189 --> 00:22:38,440 Wat krijgen we nou? 336 00:22:39,024 --> 00:22:40,526 Ik kan dat prima zelf. 337 00:22:41,652 --> 00:22:45,614 Volgens m'n pa moet je nooit je vrouw of boot aan 'n vreemde uitlenen. 338 00:22:46,615 --> 00:22:49,869 Ik ben toch geen vreemde? We zijn familie. 339 00:22:49,952 --> 00:22:53,831 Goed dan. Maar ik bestuur de boot, jij doet jouw werk. 340 00:22:53,914 --> 00:22:57,001 Een boot besturen is m'n werk. Ben je doof of zo? 341 00:22:57,084 --> 00:22:59,962 Ga lekker vrouwen versieren, zoals je altijd doet. 342 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Pardon? 343 00:23:02,673 --> 00:23:05,217 Wat zei je daar? Zeg dat nog eens. 344 00:23:05,301 --> 00:23:07,511 Waar ben je mee bezig? 345 00:23:07,595 --> 00:23:09,346 Bemoei je er niet mee. 346 00:23:09,430 --> 00:23:13,726 Maak nou geen problemen. Geef hem 50.000 won, dan zijn we klaar. 347 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Hem 50.000 won geven? 348 00:23:17,104 --> 00:23:19,815 Ik geef die lul geen cent… 349 00:23:20,733 --> 00:23:24,403 Op dit tempo komen we er nooit. Rond het rustig af. 350 00:23:27,239 --> 00:23:30,659 Hé, kom eens hier. -Doet hij het nog niet? 351 00:23:31,327 --> 00:23:33,370 Kom hier. -Verdomme. 352 00:23:34,455 --> 00:23:36,582 Wil je even komen? 353 00:23:37,458 --> 00:23:39,001 Wat nu weer? 354 00:23:46,717 --> 00:23:51,055 Ik zou een blokje om moeten gaan. Er zijn toch geen klanten. 355 00:23:51,138 --> 00:23:53,474 Van lopen krijg je trek. 356 00:23:53,557 --> 00:23:57,978 Ik moet even bewegen. Al dat zitten is slecht voor m'n spijsvertering. 357 00:23:58,979 --> 00:24:00,356 Kom. 358 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 Welkom. 359 00:24:01,649 --> 00:24:02,858 Hallo. 360 00:24:02,942 --> 00:24:06,528 Hebben jullie er een tempel van gemaakt? Wat is het stil. 361 00:24:07,529 --> 00:24:10,240 Waar kennen jullie elkaar van? -Wij? 362 00:24:11,992 --> 00:24:14,161 We doen zaken. 363 00:24:14,244 --> 00:24:17,039 O, ja? Wat voor zaken? 364 00:24:17,581 --> 00:24:21,919 Oké, genoeg. Wegwezen. Hé, Seonja. 365 00:24:25,255 --> 00:24:29,468 Maak een koffie voor me. Doe er wat eigeel en suiker in. 366 00:24:35,808 --> 00:24:37,851 Twee kopjes, graag. 367 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Hé, jij daar. 368 00:24:40,604 --> 00:24:41,981 Kom eens hier. 369 00:24:42,064 --> 00:24:43,440 Pardon? 370 00:24:43,524 --> 00:24:44,900 Kom hier. 371 00:24:54,785 --> 00:24:56,161 Dus… 372 00:24:59,289 --> 00:25:02,960 Vind je sashimi lekker? Ik trakteer. 373 00:25:03,502 --> 00:25:05,379 Zij eet geen rauwe vis. 374 00:25:06,630 --> 00:25:08,966 Varkenskop dan? 375 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 Dat eet jij ook niet, hè? 376 00:25:13,012 --> 00:25:15,431 Hé. Hou je erbuiten. 377 00:25:18,058 --> 00:25:19,393 Wat vind je wel lekker? 378 00:25:20,102 --> 00:25:21,520 Niks. 379 00:25:21,603 --> 00:25:22,813 O, nee? 380 00:25:23,689 --> 00:25:25,190 Een drankje dan? 381 00:25:25,274 --> 00:25:26,608 Wil je dood of zo? 382 00:25:27,776 --> 00:25:30,654 Jezusmina. Is een drankje al te veel gevraagd? 383 00:25:30,738 --> 00:25:32,656 Onze koffie is vies. 384 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 Je kunt beter naar 't zaakje aan de overkant gaan. 385 00:25:36,493 --> 00:25:38,746 Wat zeg jij nou? 386 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Ogenblikje. 387 00:25:47,337 --> 00:25:50,007 Ik heb gehoord dat hier jongens uit Seoel zijn. 388 00:25:55,304 --> 00:25:58,015 Wauw. -Alsjeblieft. 389 00:25:58,599 --> 00:25:59,600 DUIZEND WON 390 00:25:59,683 --> 00:26:02,436 Laten we het gezellig houden. 391 00:26:02,519 --> 00:26:05,564 O, mijn God. Kijk nou. Het is m'n geluksdag. 392 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 Er is maar één biljet voor jou. 393 00:26:08,442 --> 00:26:11,403 Samen delen, oké? Dwaze meid. 394 00:26:12,237 --> 00:26:13,322 Drink. 395 00:26:25,084 --> 00:26:27,127 CHEON HWANGSIK 396 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 'Cheon Hwangsik'. 397 00:26:32,424 --> 00:26:33,759 Wie is daar? 398 00:26:33,842 --> 00:26:37,137 Hallo. Ik heb iets voor de vrouw des huizes. 399 00:26:37,221 --> 00:26:39,640 Momentje. -Oké. 400 00:26:42,559 --> 00:26:45,687 Als ze vraagt wat het is, zeg je dat het waardevol is. 401 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 En als ze vraagt waarom je 't haar geeft… 402 00:26:49,900 --> 00:26:54,029 kijk je haar diep in de ogen en zeg je dat het speciaal voor haar is. 403 00:27:02,496 --> 00:27:03,914 Hallo. 404 00:27:03,997 --> 00:27:05,082 Wie ben jij? 405 00:27:05,666 --> 00:27:09,419 Ik kom iets geven namens meneer Song uit Insa-dong. 406 00:27:09,503 --> 00:27:12,923 Ik geef het wel. -Ik moet het zelf doen. Het is waardevol. 407 00:27:15,801 --> 00:27:19,096 Mevrouw Yang. Iemand wil u iets geven. 408 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 Wat voor iets? 409 00:27:21,098 --> 00:27:23,350 Iets waardevols. 410 00:27:23,433 --> 00:27:25,686 Insa-dong, zei je? -Ja. 411 00:27:25,769 --> 00:27:27,563 Hij komt uit Insa-dong. 412 00:27:28,272 --> 00:27:29,523 Laat hem erin. 413 00:27:29,606 --> 00:27:31,108 Kom maar. 414 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 Bedankt. 415 00:27:41,451 --> 00:27:43,537 Wat een chique plek. 416 00:27:44,955 --> 00:27:46,039 Mevrouw Yang. 417 00:27:52,129 --> 00:27:53,213 Lang niet gezien. 418 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 Dat klopt. 419 00:27:59,052 --> 00:28:03,765 Vijftigduizend won om z'n bootje te lenen. 420 00:28:03,849 --> 00:28:07,185 Jij kreeg het niet voor elkaar. -Je bent terug. 421 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Na al die grote praatjes. 422 00:28:11,189 --> 00:28:13,984 Waar is Heedong? -Hij moet iets doen in Seoel. 423 00:28:14,067 --> 00:28:15,068 In Seoel? 424 00:28:16,028 --> 00:28:19,865 Even over de vrouw van Cheon. Wat is dat voor iemand? 425 00:28:21,450 --> 00:28:22,451 Wat bedoel je? 426 00:28:23,160 --> 00:28:25,454 Ze probeert telkens af te dingen. 427 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 O, ja? 428 00:28:28,290 --> 00:28:32,669 Je weet dat we geen vooruitgang boeken. We kunnen de kosten niet dekken. 429 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 We moeten haar overtuigen. 430 00:28:35,839 --> 00:28:40,218 Kun je me iets over haar persoonlijkheid vertellen? 431 00:28:41,219 --> 00:28:44,014 Niet echt, maar ik weet dat ze niet gul is. 432 00:28:44,765 --> 00:28:46,850 Alleen geld maakt haar gelukkig. 433 00:28:46,934 --> 00:28:49,811 Cheon trouwde met haar omdat ze goed is met geld. 434 00:28:51,688 --> 00:28:55,859 Ze zit met hem opgescheept. Kon ik haar maar aan een jonge gozer helpen. 435 00:28:57,444 --> 00:28:59,738 Hij laat z'n vrouw nooit alleen. 436 00:29:00,739 --> 00:29:03,992 Een stel beveiligers houdt haar voor hem in de gaten. 437 00:29:13,043 --> 00:29:14,169 Wat brengt je hier? 438 00:29:14,920 --> 00:29:17,798 Goede vraag. Meneer Song heeft me gestuurd. 439 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Waarom? 440 00:29:21,093 --> 00:29:25,055 Hij wil u iets waardevols aanbieden. Een cadeau, speciaal voor u. 441 00:29:26,473 --> 00:29:27,933 Komt dit uit Sinan? 442 00:29:28,934 --> 00:29:30,477 Nee, dat niet. 443 00:29:31,019 --> 00:29:33,814 Het cadeau is een zeldzaam stuk keramiek. 444 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 Een cadeau? -Ja. 445 00:29:37,401 --> 00:29:40,237 Heeft hij tijd om mij cadeaus te sturen? 446 00:29:42,197 --> 00:29:44,908 Is het echt? -Ja, Chinese keramiek… 447 00:29:44,992 --> 00:29:47,703 uit de Yuan-dynastie. -Is dat zo? 448 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Het is erg kostbaar. 449 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 O, ja? 450 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 Ziet dit er duur uit? 451 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 Misschien als er bloemen in staan. 452 00:30:00,799 --> 00:30:05,512 Jullie vervelen je vast te pletter. Waarom zit je niet op zee? 453 00:30:07,097 --> 00:30:08,265 Mijn God. 454 00:30:11,601 --> 00:30:14,813 Bedank meneer Song voor het cadeau. 455 00:30:15,522 --> 00:30:17,691 Blijkbaar probeert hij me te peilen. 456 00:30:18,525 --> 00:30:21,611 Zeg hem dat dit grote cadeau niet onopgemerkt blijft… 457 00:30:21,695 --> 00:30:24,322 en dat ik misschien wel iets teruggeef. 458 00:30:27,159 --> 00:30:28,452 Is dat duidelijk? 459 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Ja. 460 00:30:33,498 --> 00:30:34,708 Je kunt gaan. 461 00:30:56,772 --> 00:31:00,984 Wat heb ik nou weer meegemaakt? -Hé. 462 00:31:02,527 --> 00:31:03,904 Ik moest je dit geven. 463 00:31:07,324 --> 00:31:10,285 VANDAAG OM 17.00 UUR BIJ MODEZAAK MARILYN 464 00:31:11,870 --> 00:31:13,413 Bizar dat het is gelukt. 465 00:31:21,755 --> 00:31:23,799 Wat denkt hij wel niet? 466 00:31:28,386 --> 00:31:32,265 Ik heb een afspraak met de vrouwengroep. -Hoe laat? 467 00:31:32,349 --> 00:31:34,893 Om 17.00 uur. Ik ga samen met iemand… 468 00:31:34,976 --> 00:31:37,270 dus blijf hier. -Ik blijf in de buurt. 469 00:31:37,354 --> 00:31:39,898 Ze kent Cheon goed. Maak 't haar niet lastig. 470 00:31:39,981 --> 00:31:41,191 Maar… 471 00:31:41,274 --> 00:31:47,114 Prima. Dan zeg ik Cheon dat je met je gebrek aan inzicht altijd alles verpest. 472 00:32:05,006 --> 00:32:09,803 MODEZAAK MARILYN 473 00:32:14,266 --> 00:32:15,350 Welkom. 474 00:32:16,351 --> 00:32:19,479 Hallo, ik heb een afspraak met iemand. 475 00:32:21,481 --> 00:32:22,482 Mokpo? 476 00:32:23,650 --> 00:32:26,570 Ja. -Het is deze kant op. 477 00:32:31,783 --> 00:32:32,868 In die kamer. 478 00:32:48,675 --> 00:32:49,718 Kom binnen. 479 00:33:05,942 --> 00:33:07,277 Jij bent 't cadeau, hè? 480 00:33:12,616 --> 00:33:13,783 Ja. 481 00:33:15,785 --> 00:33:18,455 Vrij met me. Op de normale manier. 482 00:33:20,290 --> 00:33:21,374 Pardon? 483 00:33:21,458 --> 00:33:23,251 Alsof ik je vriendin ben. 484 00:33:24,753 --> 00:33:25,879 Hou me eerst vast. 485 00:33:32,052 --> 00:33:33,511 Wil je niet? 486 00:33:36,056 --> 00:33:37,265 Jawel. 487 00:33:38,141 --> 00:33:40,602 Maar dit is toch wat… 488 00:33:40,685 --> 00:33:43,313 Wil je eerst praten? 489 00:33:44,773 --> 00:33:46,900 Ik zou niet weten waarover. 490 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 Doet u dit altijd? 491 00:33:51,154 --> 00:33:54,449 Als u dit van plan was, had u de vaas niet hoeven breken. 492 00:33:56,284 --> 00:33:58,912 Cheon zal denken dat ik boos ben op Song. 493 00:33:59,955 --> 00:34:01,790 Nu loop je geen gevaar. 494 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Je hebt de beveiligers gezien. 495 00:34:09,673 --> 00:34:10,757 Hou me vast. 496 00:34:34,948 --> 00:34:36,116 Laat me maar los. 497 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 Laat mij maar. 498 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Wat is dit voor ding? 499 00:35:29,961 --> 00:35:31,504 Je oom heeft je gestuurd. 500 00:35:35,342 --> 00:35:37,260 Hij leek me geen gewone man. 501 00:35:39,763 --> 00:35:41,514 Wat voor werk deed hij eerst? 502 00:35:43,433 --> 00:35:45,518 Van alles. Je kent het wel. 503 00:35:47,771 --> 00:35:48,813 Drankje? 504 00:36:24,474 --> 00:36:26,184 Sterk spul. 505 00:36:27,727 --> 00:36:29,521 Is dit je eerste whisky? 506 00:36:30,271 --> 00:36:31,648 Ja. 507 00:38:14,626 --> 00:38:17,045 Hier moeten we naartoe varen. 508 00:38:17,128 --> 00:38:20,882 De stroming is daar sterk, dus wees overal op voorbereid. 509 00:38:20,965 --> 00:38:24,677 De golven zullen tegen ons kleine bootje op beuken. 510 00:38:25,428 --> 00:38:30,350 We varen eerst naar Jeungdo en wachten dan het juiste moment af. 511 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Seokbae. 512 00:38:35,146 --> 00:38:39,651 Kun jij in je eentje duiken? -Heb ik gezegd dat ik zou duiken? 513 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Anders zat je hier niet. Ga nou niet vervelend doen. 514 00:38:43,196 --> 00:38:46,032 Ik zit hier omdat jullie zo'n heisa maakten. 515 00:38:46,115 --> 00:38:49,702 De politie zit me al op de hielen. Ik heb genoeg aan m'n kop. 516 00:38:49,786 --> 00:38:53,665 Ik zei toch dat er geld tegenover staat? -En hoeveel is dat? 517 00:38:53,998 --> 00:38:56,459 Zorg jij voor m'n kind als ik de bak inga? 518 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 Ik zal zeggen hoe we dit aanpakken. 519 00:38:59,546 --> 00:39:03,299 Er komen steeds meer mensen bij en de middelen zijn beperkt. 520 00:39:03,800 --> 00:39:05,552 Iedereen krijgt evenveel geld. 521 00:39:06,427 --> 00:39:08,221 Hwang, vergeet onze afspraak. 522 00:39:09,430 --> 00:39:12,725 Iedereen wordt rijk of niemand wordt rijk. 523 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 Akkoord? 524 00:39:15,812 --> 00:39:17,230 Mij best. 525 00:39:18,064 --> 00:39:20,650 Ik vond onze afspraak toch al niks. 526 00:39:20,733 --> 00:39:24,821 Ik vind het goed. -Ik moet het eerst aan meneer Song vragen. 527 00:39:24,904 --> 00:39:27,949 Doe ik wel. En wat zeg jij ervan? 528 00:39:31,035 --> 00:39:32,537 Mijn God. 529 00:39:33,538 --> 00:39:35,748 In het water is het pikdonker. 530 00:39:35,832 --> 00:39:39,252 Je voeten worden je ogen. Schuif ze zachtjes over de bodem. 531 00:39:39,335 --> 00:39:44,674 Kijk, zo. Rustig sloffen. En als je een klink hoort… 532 00:39:44,757 --> 00:39:50,889 voel je voorzichtig om je heen om te bepalen of het keramiek of een muntje is. 533 00:39:50,972 --> 00:39:52,348 Liggen daar ook munten? 534 00:39:52,432 --> 00:39:55,018 Met munten brachten ze het schip in evenwicht. 535 00:39:55,101 --> 00:39:57,020 Hoeveel kun jij opduiken? 536 00:39:58,521 --> 00:40:01,316 Het neemt veel tijd in beslag. 537 00:40:02,483 --> 00:40:06,696 De stroming daar is sterk. Je kunt maar een paar keer per jaar duiken. 538 00:40:07,488 --> 00:40:09,532 Hoeveel kun je in één duik pakken? 539 00:40:09,616 --> 00:40:13,202 Ik heb twee handen, dus ik denk twee stukken per keer. 540 00:40:13,661 --> 00:40:16,205 Na een paar keer duiken geeft je rug het op. 541 00:40:16,581 --> 00:40:18,333 Door de waterdruk. 542 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 Zo komen we nooit aan 1000 stukken. 543 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 Ik heb een idee. 544 00:40:25,131 --> 00:40:29,761 Seokbae, jij stopt de stukken in een net en wij halen het net op vanaf de boot. 545 00:40:29,844 --> 00:40:35,600 Daarvoor zijn ze te kwetsbaar. Ze zullen breken. 546 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Dat is waar. 547 00:40:37,769 --> 00:40:40,355 We doen het voorzichtig. -De tijd dringt. 548 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 We moeten per keer veel ophalen. 549 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 Misschien meer duikers inhuren? 550 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Weet je wel hoe duur dat is? 551 00:40:51,199 --> 00:40:56,120 De eerste keer hebben ze ook een net gebruikt. Het komt wel goed. 552 00:40:56,204 --> 00:41:00,875 We weten niet eens waar het precies ligt. Hoe vinden we die plek? 553 00:41:00,959 --> 00:41:05,004 Seokbae en ik blijven het gebied doorzoeken. 554 00:41:05,088 --> 00:41:06,881 We vinden het wel. 555 00:41:06,965 --> 00:41:08,049 Duiken, jij? 556 00:41:08,883 --> 00:41:11,052 Het is niet hetzelfde als zwemmen. 557 00:41:11,636 --> 00:41:15,098 Ik zit m'n hele leven al op zee. 558 00:41:15,181 --> 00:41:19,394 Je zet je leven op het spel. Je trommelvliezen kunnen beschadigen. 559 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 En toch ga ik het doen. 560 00:41:22,105 --> 00:41:24,565 Ik zei dat ik het doe, ja? 561 00:41:24,649 --> 00:41:26,776 Kap met zeuren. 562 00:41:27,276 --> 00:41:29,112 Wat heb jij opeens? 563 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 Wat… 564 00:41:31,572 --> 00:41:33,950 Hou je waffel en bedenk waar het ligt. 565 00:41:34,659 --> 00:41:35,743 Schipper Hwang. 566 00:41:35,827 --> 00:41:37,996 Allejezus. -Wat een driftkikker. 567 00:41:38,079 --> 00:41:42,375 Waarom doet hij zo? Ik was gewoon bezorgd. -Jeetjemina. 568 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 Ga door. O, lekker zeg. 569 00:41:46,671 --> 00:41:48,131 Ja? 570 00:41:48,214 --> 00:41:50,758 Hebben jullie al gegeten? 571 00:41:50,842 --> 00:41:52,218 Geen zorgen. 572 00:41:52,301 --> 00:41:54,554 Hier, koop iets te eten. 573 00:41:54,637 --> 00:41:56,347 Mam, dat hoeft toch niet. 574 00:41:56,431 --> 00:41:59,475 Neem het aan. -Dat kunnen we zelf betalen. 575 00:41:59,559 --> 00:42:01,436 Hé, is dat Taesan? 576 00:42:02,645 --> 00:42:03,730 Hij is het echt. 577 00:42:05,189 --> 00:42:07,066 Ik moet gaan. 578 00:42:07,150 --> 00:42:08,443 Rustig aan, oké? -Ja. 579 00:42:08,526 --> 00:42:11,362 Tot ziens. -Dag. 580 00:42:11,446 --> 00:42:14,365 Wel blijven eten, hè. -Ja, mevrouw. 581 00:42:16,868 --> 00:42:19,746 Waar gaan jullie heen? -Naar het werk. 582 00:42:20,955 --> 00:42:22,165 Wat voor werk? 583 00:42:23,541 --> 00:42:27,420 Jammer dat jij niks voor ons hebt. Wij moeten ook eten. 584 00:42:27,503 --> 00:42:29,756 Je hebt ons teleurgesteld. 585 00:42:29,839 --> 00:42:35,595 Je zou ons bij de deal betrekken, maar je hebt ons mooi laten stikken. 586 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Hou verdomme je bek. 587 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 Ik geef het nog niet op. -O, jee. 588 00:42:42,852 --> 00:42:47,690 Is er iets gebeurd? -Vertel op. Hebben ze je genaaid? 589 00:42:51,652 --> 00:42:53,321 Dat niet. 590 00:42:53,404 --> 00:42:59,160 Maar het ziet er niet rooskleurig uit. -Arme vent. Zo te horen heb je het zwaar. 591 00:42:59,243 --> 00:43:03,081 Hopelijk levert het je uiteindelijk veel poen op. 592 00:43:04,207 --> 00:43:06,584 Doei. -Geef me een peuk. 593 00:43:08,002 --> 00:43:09,796 Succes ermee. 594 00:43:11,506 --> 00:43:12,632 Dag, mevrouw. 595 00:43:12,715 --> 00:43:14,008 Dag. 596 00:43:14,092 --> 00:43:18,930 Midden in een gesprek weglopen. Onbeschofte klootzakken. 597 00:43:28,856 --> 00:43:31,484 Hallo, mevrouw. -Dag. 598 00:43:38,157 --> 00:43:40,701 Hoelang hou jij je adem in bij het duiken? 599 00:43:40,785 --> 00:43:43,079 Wil je ook duiken dan? 600 00:43:43,704 --> 00:43:46,958 Jij komt na het aantikken van de bodem niet meer boven. 601 00:43:47,041 --> 00:43:49,085 Ik kan m'n adem heel lang inhouden. 602 00:43:49,836 --> 00:43:56,259 Zo lang dat het je dood wordt. Misschien haal je de bodem niet eens. 603 00:43:59,095 --> 00:44:00,555 En met een duikfles? 604 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 Hoe diep wil je gaan? -Zo'n 20 meter. 605 00:44:04,475 --> 00:44:08,646 O, ja? Jij gaat dood met een fles van 20 kilo op je rug. 606 00:44:08,729 --> 00:44:13,067 Niet iedereen kan het. Lijkt het je makkelijk omdat wij het doen? 607 00:44:17,655 --> 00:44:21,909 Verdorie. 608 00:44:23,995 --> 00:44:25,746 Tot ziens. 609 00:44:39,886 --> 00:44:41,304 Het was 'n fijn gesprek. 610 00:44:42,263 --> 00:44:43,347 Ja. 611 00:44:44,056 --> 00:44:47,018 Jin, geef hem een nieuwe outfit. -Prima. 612 00:44:47,643 --> 00:44:51,981 Dat hoeft niet. -Jawel. Omdat ik de vaas heb gebroken. 613 00:44:52,064 --> 00:44:54,358 Trek hem iets leuks aan. -Komt goed. 614 00:44:57,486 --> 00:45:02,408 Wil je een echte baan na dit avontuur? Je kunt bij ons bedrijf komen werken. 615 00:45:02,491 --> 00:45:06,287 Nee, bedankt. -Denk erover na. Het is een mooie kans. 616 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 Mevrouw Yang, hoe zit het nu met de keramiek? 617 00:45:15,254 --> 00:45:16,672 Ik kijk wat ik kan doen. 618 00:45:17,632 --> 00:45:19,175 Ik ga weg. -Dag, Jungsook. 619 00:45:27,433 --> 00:45:29,644 GEVANGENIS VAN MOKPO 620 00:45:32,188 --> 00:45:33,481 Je hebt bezoek. 621 00:45:33,564 --> 00:45:34,649 Wat? 622 00:45:34,732 --> 00:45:37,068 Je hebt bezoek, schiet een beetje op. 623 00:45:37,151 --> 00:45:40,821 Kan ik niet eens even rustig kakken? Wie is het? 624 00:45:42,406 --> 00:45:44,659 Holy shit. 625 00:45:45,910 --> 00:45:48,371 Dit is een meesterwerk. 626 00:45:49,538 --> 00:45:52,583 Een van m'n klanten is lid van de Yakuza. 627 00:45:52,667 --> 00:45:56,170 Ik hielp hem aan een goede keramiekdeal, dit was z'n bedankje. 628 00:45:56,254 --> 00:45:59,465 Een Japanse katana, dat is wel even andere koek. 629 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 Wauw. 630 00:46:02,218 --> 00:46:03,302 Vlijmscherp. 631 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 Ho. -Pas op. 632 00:46:06,389 --> 00:46:11,310 Meneer, deze katana komt uit de Edo-periode. 633 00:46:11,394 --> 00:46:13,479 Hij is ruim een miljoen waard. 634 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Echt? 635 00:46:15,398 --> 00:46:17,191 Dat is een flink bedrag. 636 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Ja? 637 00:46:27,910 --> 00:46:29,203 Meneer. -Hallo. 638 00:46:30,329 --> 00:46:33,249 Bokgeun. Dat is lang geleden. 639 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 Beolgu, wat doe jij hier? 640 00:46:35,251 --> 00:46:36,419 Wat denk je zelf? 641 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 Ik dacht dat je het moeilijk had… 642 00:46:39,839 --> 00:46:42,675 maar je bent zo vet als een verse zilverpomfret. 643 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Je vindt het heerlijk hier. 644 00:46:44,844 --> 00:46:47,722 Moet je die eikel horen, met z'n grote bek. 645 00:46:47,805 --> 00:46:51,350 Haal z'n kleding. 646 00:46:51,934 --> 00:46:53,311 Meneer? 647 00:46:53,394 --> 00:46:56,480 Ik laat hem tijdelijk vrij. Haal z'n kleding. 648 00:46:56,564 --> 00:46:57,982 Maar meneer… 649 00:46:59,108 --> 00:47:02,403 Tijdelijke vrijlating? -Heb je daar iets op tegen, sukkel? 650 00:47:02,987 --> 00:47:05,614 Ik heb dat bepaald. Begrepen? 651 00:47:06,866 --> 00:47:07,867 Ja, meneer. 652 00:47:09,035 --> 00:47:10,202 Ik haal z'n kleding. 653 00:47:10,286 --> 00:47:12,121 Wat een malloot. 654 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Mag ik hier roken? 655 00:47:15,875 --> 00:47:17,251 Ga je gang. 656 00:47:17,960 --> 00:47:20,296 Kom ik vrij? 657 00:47:20,379 --> 00:47:23,716 Wat? Ja, deze man komt je ophalen. 658 00:47:26,093 --> 00:47:29,096 Is twee weken genoeg? 659 00:47:29,180 --> 00:47:31,057 Meer dan genoeg. 660 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 In die tijd kun je een magere knul vetmesten. 661 00:47:34,769 --> 00:47:37,688 Zorg dat je binnen de tijd terug bent. 662 00:47:38,105 --> 00:47:41,150 Als je ook maar één tel te laat komt, zoek ik je op. 663 00:47:42,193 --> 00:47:44,862 Wat is dit allemaal? 664 00:47:45,446 --> 00:47:47,948 Ik heb nooit gezegd dat ik vrij wilde komen. 665 00:47:48,032 --> 00:47:50,910 Het is een gemene rotzak. 666 00:47:51,410 --> 00:47:52,620 Wees op je hoede. 667 00:47:54,914 --> 00:47:58,084 Van nu af aan behandel je mij als je baas. 668 00:47:58,167 --> 00:47:59,251 O, ja? 669 00:48:00,920 --> 00:48:01,962 En waarom dan wel? 670 00:48:03,172 --> 00:48:06,926 Volgens mij weet je niet wat voor vlees je in de kuip hebt. 671 00:48:07,843 --> 00:48:09,720 Of wel? -Nou… 672 00:48:14,475 --> 00:48:19,605 Als je me ook maar met één vinger aanraakt… 673 00:48:21,232 --> 00:48:23,609 verbouw ik je gezicht. 674 00:48:23,692 --> 00:48:24,985 Is dat duidelijk? 675 00:48:25,069 --> 00:48:26,070 Ja, meneer. 676 00:48:35,287 --> 00:48:37,581 SCHEEPSBENODIGDHEDEN 677 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 Wat is dit nou? 678 00:48:51,345 --> 00:48:52,513 Die klootzak. 679 00:48:54,098 --> 00:48:55,766 Hoe is hij vrijgekomen? 680 00:48:58,853 --> 00:48:59,979 Tot later. 681 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 Daesik. 682 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 Hoi. 683 00:49:09,697 --> 00:49:12,700 Kun je me uitleggen waarom je bij hen was? 684 00:49:12,783 --> 00:49:15,703 Ik liep ze tegen het lijf onderweg naar ons hotel. 685 00:49:16,287 --> 00:49:17,496 Bokgeun is dus vrij? 686 00:49:18,539 --> 00:49:20,374 Wie? -Wat doen jullie hier? 687 00:49:20,458 --> 00:49:21,542 Hallo. 688 00:49:22,877 --> 00:49:24,670 Ik zag Bokgeun net lopen. 689 00:49:25,588 --> 00:49:27,173 Hoe is hij vrijgekomen? 690 00:49:28,132 --> 00:49:32,344 Ik denk dat Kim dat heeft geregeld. Jouw jongens stonden erbij. 691 00:49:33,179 --> 00:49:36,432 Proberen die rotzakken ons te dwarsbomen? 692 00:49:36,515 --> 00:49:39,310 Vuile eikels. -Kalm aan. 693 00:49:40,019 --> 00:49:43,105 Wij moeten die plek als eerste vinden. Aan de slag. 694 00:49:43,772 --> 00:49:45,816 Oké. -Nu meteen? 695 00:49:46,984 --> 00:49:48,152 Opschieten dan maar. 696 00:50:11,050 --> 00:50:14,512 Als de toren omvalt, moet je met me uit, oké? 697 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Dat had je gedroomd. 698 00:50:17,640 --> 00:50:19,808 Achterachterneefjongen. 699 00:50:19,892 --> 00:50:24,021 Je bent weer even knap als anders. -Ik kom net terug uit Seoel. 700 00:50:24,104 --> 00:50:26,690 Je hebt het maar druk met al dat gependel. 701 00:50:26,774 --> 00:50:30,861 Ja. Waar is de eigenaresse? -Waarom? Kijk liever naar mij. 702 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Of val je op oudere vrouwen? 703 00:50:33,489 --> 00:50:35,199 Wat is dat voor reactie? 704 00:50:35,699 --> 00:50:36,784 Hé. 705 00:50:39,161 --> 00:50:40,454 We moeten praten. 706 00:50:40,913 --> 00:50:43,165 Waarover? -We gaan sashimi eten. 707 00:50:43,249 --> 00:50:44,875 Waarom? 708 00:50:44,959 --> 00:50:50,339 Dat had je nog tegoed. Wil je niet meer? -Je komt je belofte dus echt na. 709 00:50:50,422 --> 00:50:52,091 Hallo, en ik dan? 710 00:50:52,174 --> 00:50:54,468 Jij moet de zaak runnen. 711 00:50:54,552 --> 00:50:58,097 Je hebt hem gehoord. -Maar je kunt niet zomaar weggaan. 712 00:50:58,180 --> 00:51:00,808 Mevrouw Jang komt vandaag niet, denk ik. 713 00:51:01,141 --> 00:51:04,603 En anders zeg je maar dat ik naar de dokter moest. 714 00:51:04,687 --> 00:51:08,816 Als je wordt gesnapt, zijn de rapen gaar. -Ik ben zo weer terug. 715 00:51:09,900 --> 00:51:10,985 Kom. 716 00:51:13,404 --> 00:51:15,698 Wacht even. -Jij houdt 't hier draaiende. 717 00:51:19,493 --> 00:51:21,704 Sinds wanneer zijn zij een stel? 718 00:51:23,831 --> 00:51:24,832 Daar heb je 'm. 719 00:51:24,915 --> 00:51:28,002 Mijn hemel, wat is er aan de hand? 720 00:51:29,169 --> 00:51:31,046 We gaan de plek zoeken. -Seokbae. 721 00:51:31,130 --> 00:51:34,383 Jij herkent 't vanzelf, toch? -Nee, en dat heb ik gezegd. 722 00:51:34,466 --> 00:51:37,261 Probeer het je dan maar snel te herinneren. 723 00:51:37,344 --> 00:51:39,847 Maar ik weet het echt niet. Wat wil je nou? 724 00:51:39,930 --> 00:51:41,599 Verdomme. -Er is concurrentie. 725 00:51:41,682 --> 00:51:43,726 We moeten ze voor zijn. 726 00:51:43,809 --> 00:51:46,103 De zon gaan bijna onder. 727 00:51:46,186 --> 00:51:49,565 Heb je wel een zaklamp bij je? -Ja, dus we kunnen gaan. 728 00:51:51,066 --> 00:51:53,527 Kom op. -Daar gaan we dan. 729 00:51:53,611 --> 00:51:56,071 Van wie is die boot? -Van Sangbok. 730 00:51:56,155 --> 00:51:57,531 Mijn hemel. 731 00:51:57,615 --> 00:52:00,451 Die is niet groot genoeg voor ons allemaal. 732 00:52:01,368 --> 00:52:03,704 Waarom heb je dat niet eerder gezegd? 733 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Niet vallen. 734 00:52:06,457 --> 00:52:07,458 Voorzichtig. 735 00:52:11,003 --> 00:52:12,755 Is het echt zo ver weg? 736 00:52:13,631 --> 00:52:17,968 Ja. Het is zeker twee uur vanuit Mokpo. 737 00:52:18,844 --> 00:52:22,598 Dan moeten we maar overnachten op Jeungdo. 738 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 Hé, Seokbae. -Wat is er? 739 00:52:25,601 --> 00:52:27,102 Heb jij 'n schuur op Jeungdo? 740 00:52:28,646 --> 00:52:30,314 Ja, hoezo? 741 00:52:30,397 --> 00:52:32,066 Deel hem met ons. 742 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 Probeer niet steeds je zin door te drijven, idioot. 743 00:52:35,569 --> 00:52:40,616 Doe niet zo flauw. Hij is niet verguld of zo. 744 00:52:41,533 --> 00:52:43,035 Gaan we de goede kant op? 745 00:52:44,244 --> 00:52:45,704 Blijf zo doorgaan. 746 00:52:46,455 --> 00:52:50,250 Volgens mij zag ik Dodeokdo daar. 747 00:52:53,087 --> 00:52:54,630 Kijk goed, verdomme. 748 00:52:54,713 --> 00:52:58,425 Het is veel te donker. Ik zie geen ruk. 749 00:52:59,176 --> 00:53:04,473 De stroming is heel sterk. Als je in het water valt, ben je verloren. 750 00:53:05,224 --> 00:53:06,266 Jeetjemina. 751 00:53:06,350 --> 00:53:07,351 Wat is dat nou? 752 00:53:09,353 --> 00:53:11,146 Het lijkt wel een boot. 753 00:53:11,814 --> 00:53:13,649 Is dat de politie? 754 00:53:13,732 --> 00:53:16,944 Nee. Je denkt toch niet dat die een roeiboot gebruikt? 755 00:53:17,027 --> 00:53:18,654 Schijn met de zaklamp. 756 00:53:24,743 --> 00:53:26,912 Hé. Wie is daar? 757 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Jullie lieten me schrikken. 758 00:53:34,837 --> 00:53:36,964 Wat is dit, een pasi? 759 00:53:37,047 --> 00:53:38,257 PASI: VISMARKT OP ZEE 760 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Kijk nou toch. 761 00:53:41,343 --> 00:53:44,138 Alle imbecielen bij elkaar. 762 00:53:47,141 --> 00:53:48,559 Dit kan niet waar zijn. 763 00:53:49,268 --> 00:53:50,769 Professor Kim? 764 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Ondertiteld door: Isabelle Wesselink