1 00:00:01,210 --> 00:00:02,711 Denne serien er fiktiv. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,506 Scener med dyr ble også filmet under trygge omstendigheter 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,759 under profesjonell veiledning. 4 00:00:10,010 --> 00:00:14,056 BUSAN 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,102 FÅ SLUTT PÅ IMPORTERTE VARER 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 LAGERHUS 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,319 Du burde kjøpt en lastebil. Hvordan skal de få plass? 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,197 Jeg kan presse dem inn. Bare åpne porten. 9 00:00:32,324 --> 00:00:36,495 Er du sikker? Det er ti keramikkgjenstander. 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Greit. 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,764 Det er disse tre kassene. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,058 Åpne dem så jeg får se. 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Hvorfor? Bare ta dem. 14 00:01:00,269 --> 00:01:02,604 Jeg må se dem først. 15 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 Hva? Føler du deg skyldig? 16 00:01:07,401 --> 00:01:10,654 Skyldig? Kom igjen. Stoler du ikke på meg? 17 00:01:14,074 --> 00:01:17,202 Hvordan fikk du disse fra Sinan? 18 00:01:17,911 --> 00:01:20,539 De var på vei til Japan, 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,125 men jeg betalte mer for å få dem først. 20 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Kom igjen. De er ekte, for guds skyld. 21 00:01:25,877 --> 00:01:27,379 Jeg sa ingenting. 22 00:01:27,462 --> 00:01:28,672 Du store. 23 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Jeg visste det. De er falske. 24 00:01:45,981 --> 00:01:47,274 Er det åpenbart? 25 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 Faen, dette er søppel. 26 00:01:49,901 --> 00:01:53,947 Pokker. Ser dette ut som kinesisk keramikk? 27 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 Hvorfor kinesisk om de kom fra Sinan? 28 00:01:55,907 --> 00:01:57,743 Du er så dum. 29 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 Skipet var kinesisk. 30 00:02:00,620 --> 00:02:04,333 Skulle et kinesisk skip ha koreansk keramikk? Alt var kinesisk. 31 00:02:04,416 --> 00:02:06,335 Jaså? Det visste jeg ikke. 32 00:02:06,418 --> 00:02:09,421 Skal du svindle folk, må du lære deg sånt først. 33 00:02:09,504 --> 00:02:14,593 -Hvem vil gjøre forretninger med deg? -Hva skal jeg gjøre med alle disse? 34 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 Hvor mye kostet de? 35 00:02:15,886 --> 00:02:17,429 Jeg betalte 500 000 won. 36 00:02:17,512 --> 00:02:20,641 Du sa du trengte dem fort, så jeg betalte i kontanter. 37 00:02:20,724 --> 00:02:21,767 Greit. 38 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 Jeg får selge dem i større kvanta. 39 00:02:26,772 --> 00:02:29,066 -Det hadde vært bra. -Fjern deg. 40 00:02:29,733 --> 00:02:31,568 Fjern deg, sa jeg! 41 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 DEOKSAN ANTIKVITETSBUTIKK 42 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Sugoi. 43 00:02:40,035 --> 00:02:42,287 Den ser helt fantastisk ut. 44 00:02:43,246 --> 00:02:48,293 De var på vei til Japan. De var ikke lette å få tak i. 45 00:02:48,377 --> 00:02:49,836 -Er det sant? -Ser du dem? 46 00:02:49,920 --> 00:02:51,004 De er fra samme sett. 47 00:02:51,088 --> 00:02:54,007 Jeg ser det. Hva er prisen for én? 48 00:02:54,091 --> 00:02:56,176 Den er én million. 49 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 Én million per gjenstand? 50 00:02:59,054 --> 00:03:02,224 -Er den laget av gull? -Den er fra Sinan. 51 00:03:02,307 --> 00:03:04,226 Den koster én til to millioner. 52 00:03:04,309 --> 00:03:07,771 Kom igjen. Denne greia kan ikke koste så mye. 53 00:03:07,854 --> 00:03:09,398 Synes du det er dyrt? 54 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Visst pokker er det dyrt. 55 00:03:11,108 --> 00:03:13,193 Synes du en million er småpenger? 56 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Professor. Du sa du skulle ha med en storkar. Hva er dette? 57 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Han er en storkar. 58 00:03:17,989 --> 00:03:21,702 Han er stesønnen til en japansk yakuza-sjef. 59 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 Gi deg. Hvem bryr seg? 60 00:03:24,287 --> 00:03:26,498 Han vet ingenting om dette. 61 00:03:26,581 --> 00:03:30,252 Han sa ikke at han ikke ville kjøpe! Bare senk prisen litt. 62 00:03:30,919 --> 00:03:32,254 Med hvor mye? 63 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 Hva med dette? 64 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 Alt fra herfra til hit for fem millioner. 65 00:03:40,971 --> 00:03:44,766 Er du gal? Du kan ikke svindle meg sånn. 66 00:03:44,850 --> 00:03:49,813 Bare gi ham en god pris mens han fortsatt er interessert. 67 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 -Det er vel ikke verst? -Det høres bra ut. 68 00:03:52,816 --> 00:03:56,069 Glem det. Du kan ikke forvente at jeg skal kutte prisen. 69 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 Hør her, bestemor. 70 00:03:57,946 --> 00:04:00,740 De slår hardt ned på sånt, så ikke vær så sta! 71 00:04:00,824 --> 00:04:02,951 Store kjøpere dukker ikke opp ofte. 72 00:04:03,034 --> 00:04:06,163 Si hva du vil. Jeg går ikke under ti millioner. 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 -Hei! -Vent! 74 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 Hva med dette? 75 00:04:10,709 --> 00:04:11,710 Her. 76 00:04:12,627 --> 00:04:16,173 Sjefen min ga meg disse personlig. 77 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 De er verdifulle. De kan ikke kjøpes med penger. 78 00:04:19,843 --> 00:04:23,388 All den keramikken pluss denne. 79 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 La oss bytte. 80 00:04:24,765 --> 00:04:28,268 Gi deg. Hva skal jeg gjøre med disse? 81 00:04:28,351 --> 00:04:30,896 Dessuten kan de ikke være verdt så mye. 82 00:04:30,979 --> 00:04:32,481 Hva? 83 00:04:32,564 --> 00:04:36,276 Dette sverdet er fra Edo-perioden. Det er verdt over en million. 84 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 Og ser du dette? Se. 85 00:04:39,613 --> 00:04:40,655 Dette er gull. 86 00:04:41,782 --> 00:04:47,078 Dette også, og dette. Det er gull. Denne alene er verdt fem millioner. 87 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Bestemor. Du bør bytte. 88 00:04:52,000 --> 00:04:54,336 Kom an. Keramikken er verdt en formue. 89 00:04:54,419 --> 00:04:56,880 Hvorfor skal jeg bytte mot dette? Glem det. 90 00:04:56,963 --> 00:04:58,340 Kom igjen! 91 00:04:58,882 --> 00:04:59,883 Ikke vær så sta! 92 00:04:59,966 --> 00:05:01,802 For guds skyld. 93 00:05:01,885 --> 00:05:04,387 Du prøver å rane meg. Jeg gjør det ikke! 94 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Nei, det er gjort! 95 00:05:06,097 --> 00:05:07,641 Du kan gå. Bare gå. 96 00:05:07,724 --> 00:05:10,560 -Gå. Ta dem med deg. -Hva er dette? 97 00:05:10,644 --> 00:05:12,103 -Nei, sa jeg. -Bestemor. 98 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 -Det er gjort. Ok? -Nei! 99 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 Slipp! 100 00:05:15,357 --> 00:05:16,817 Hva gjør du? Den er min! 101 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 -Hvorfor er du så sterk? -Slipp! 102 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 Nok prat. 103 00:05:20,779 --> 00:05:22,906 Vi er ferdige med å prate. Jeg tar alt her. 104 00:05:22,989 --> 00:05:24,366 Slipp! 105 00:05:25,575 --> 00:05:27,494 Hvorfor drar du det ut? 106 00:05:27,577 --> 00:05:29,329 Kom igjen. Ta dem. 107 00:06:13,707 --> 00:06:16,334 BASERT PÅ LOW LIFE AV YOON TAE HO 108 00:06:25,302 --> 00:06:30,765 LOW LIFE 109 00:06:30,849 --> 00:06:34,311 EPISODE 3: HAVETS LOVLØSE 110 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Pokker. Bokgeun er den eneste som vet hvor det er. 111 00:06:39,941 --> 00:06:42,027 Vi kan ikke få ham ut av fengsel. 112 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 Kan vi ikke få tak i Seokbae foreløpig? 113 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 Ja. Vi trenger en dykker. 114 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Jeg skal få tak i ham. 115 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 Forresten, vi har ett problem til. 116 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 Hva er det? 117 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 Det har kommet en annen gruppe fra Busan. 118 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 Gruppe fra Busan? 119 00:07:04,049 --> 00:07:08,345 Jeg vet ikke om det er en hel gruppe, men denne professor Kim er 120 00:07:08,428 --> 00:07:11,264 godt kjent i denne bransjen, så vær på vakt. 121 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Hvem vet når vi vil se ham? 122 00:07:14,768 --> 00:07:18,521 Vi vil være i politiets sikte selv før vi starter å jobbe. 123 00:07:18,605 --> 00:07:19,898 Båten er vel klar? 124 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 Hva? 125 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 Hva foregår? 126 00:07:29,908 --> 00:07:33,286 Dette er saken. Vi må ordne opp i pengene først. 127 00:07:35,455 --> 00:07:37,082 Er det ikke ordnet opp i? 128 00:07:39,167 --> 00:07:42,337 Forventer du at jeg skal betale for dykkeren og alt? 129 00:07:42,420 --> 00:07:46,132 Ja. Alt er inkludert i de to millionene. 130 00:07:46,216 --> 00:07:51,471 Hør her. Jeg har en politikompis som heter Honggi. Han må få betalt. 131 00:07:51,554 --> 00:07:53,640 Da taper jeg masse penger. 132 00:07:56,726 --> 00:07:58,812 Kom igjen. Ikke vær så grådig. 133 00:07:58,895 --> 00:08:01,523 Snakk med sjefen din og skaff mer penger. 134 00:08:02,273 --> 00:08:03,358 Jeg er sjefen. 135 00:08:03,441 --> 00:08:08,446 Så gi meg en million til, så gjør jeg hva du vil. 136 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 Hjelp meg, herr Oh Gwanseok. 137 00:08:10,407 --> 00:08:12,283 "Herr Oh Gwanseok"? 138 00:08:12,367 --> 00:08:15,495 Hvem pokker tror du at du prater med? 139 00:08:15,578 --> 00:08:17,914 Tror du en million er småpenger? 140 00:08:17,997 --> 00:08:19,958 Jeg har fått nok. Vi har ingen avtale lenger. 141 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 -Hei. -Fjern deg. 142 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Kom igjen. 143 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Jøsses. 144 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 Det er ikke sånn. 145 00:08:29,759 --> 00:08:32,846 Jeg må skaffe en hjelmdykker og en båt. 146 00:08:32,929 --> 00:08:34,973 Jeg har mye småting å gjøre. 147 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 Skaffe en båt? 148 00:08:36,141 --> 00:08:40,353 Det området er lokalbefolkningens hage. En stor båt som min funker ikke. 149 00:08:40,437 --> 00:08:42,313 Hva faen snakker du om? 150 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Kystvakten vil se det 151 00:08:43,815 --> 00:08:46,609 om en offshorebåt er nær land. 152 00:08:47,360 --> 00:08:49,988 Derfor må vi gjøre det som lokalbefolkningen. 153 00:08:50,071 --> 00:08:53,783 Ta en robåt med utenbordsmotor. 154 00:08:55,535 --> 00:08:56,953 Da trenger vi ikke deg. 155 00:08:57,037 --> 00:08:58,496 Det er ikke sant. 156 00:08:58,580 --> 00:09:02,667 Jeg kan låne båten til nevøen min. Han bor på Jeungdo. 157 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 -Ok. -Jeg vil at du skal ta deg av det. 158 00:09:08,590 --> 00:09:12,093 Fiks det med pengene jeg gir deg for båten. 159 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 Jeg kan dra ut med båten når jeg vil, 160 00:09:16,556 --> 00:09:20,018 men for å bruke hans båt må jeg betale ham for det. 161 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 Hva pokker sier du? 162 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Hør her. 163 00:09:25,148 --> 00:09:28,109 Jeg trenger ikke så mye. Bare 50 000 won til, sjef. 164 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 For guds skyld. 165 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 HOVEDKONTORET TIL HEUNGBAEK CORPORATION INC. 166 00:09:43,333 --> 00:09:44,709 Unnskyld meg? 167 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Hvorfor er du så overrasket? 168 00:09:46,878 --> 00:09:50,507 Vi kan sette de ekte foran og fylle resten med de falske. 169 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Nei, fru Yang. 170 00:09:52,509 --> 00:09:55,470 Du blir utledd om du har forfalskninger på et museum. 171 00:09:55,553 --> 00:09:59,432 Hør her. Hvem tror du vil besøke det? 172 00:10:00,016 --> 00:10:03,061 Har du vært på Deoksugung-palasset? Det er bare barn der. 173 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 Og det er det beste museet. 174 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Hvem vil komme til vårt? 175 00:10:08,316 --> 00:10:12,862 Direktøren har sagt ja til å kjøpe keramikken vi finner. 176 00:10:14,405 --> 00:10:17,200 Så hvis dere finner tusen gjenstander, skal vi kjøpe alle? 177 00:10:17,951 --> 00:10:21,579 Det er et budsjett for alt, og du holder deg til det. 178 00:10:21,663 --> 00:10:23,706 Du kan ikke forvente at vi kjøper alt. 179 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 Et museum kan ikke bare ha keramikk fra Sinan. Det er ikke et museum. 180 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 Det trenger ulike ting, som Goryeo, Joseon og så videre. 181 00:10:32,382 --> 00:10:35,510 I tillegg er det kinesisk keramikk, ikke koreansk. 182 00:10:36,344 --> 00:10:38,721 Hvorfor skal vi stille ut kinesiske artefakter? 183 00:10:38,805 --> 00:10:42,892 Det burde handle om vår historie. Studentene fortjener en god utdannelse. 184 00:10:45,103 --> 00:10:49,149 Jeg har snakket med direktøren, så ikke plag ham med dette. 185 00:10:49,232 --> 00:10:52,986 Fem millioner for alt. Inkluder gjenstander fra ulike perioder. 186 00:10:53,069 --> 00:10:54,279 Fem millioner? 187 00:10:56,072 --> 00:10:58,867 Når det er ferdig, blir utsikten fantastisk. 188 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 YEIUIDO BOLIGBLOKK 189 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 -Ja. -Så, 190 00:11:01,995 --> 00:11:04,080 hvor er inngangen til parkeringsplassen? 191 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 Den er der borte, der lastebilen er på vei. 192 00:11:07,750 --> 00:11:08,751 Jeg skjønner. 193 00:11:09,919 --> 00:11:12,005 Sørg for å dobbeltsjekke alt 194 00:11:12,088 --> 00:11:13,339 før betongarbeidet. 195 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Ja, det skal jeg. 196 00:11:15,633 --> 00:11:17,343 Greit. Fortsett jobbingen. 197 00:11:17,427 --> 00:11:19,262 Ha en fin dag. 198 00:11:19,345 --> 00:11:20,847 -Farvel. -Farvel. 199 00:11:24,017 --> 00:11:26,895 -Du, herr Song. -Ja. 200 00:11:29,647 --> 00:11:33,026 Jeg trodde kona mi hadde avtalt alt med deg. 201 00:11:33,109 --> 00:11:36,321 Ingenting er avtalt. Alt går i vasken. 202 00:11:37,155 --> 00:11:40,575 Du har endret vilkårene, og nå gir det ikke mening lenger. 203 00:11:40,658 --> 00:11:41,951 Hva mener du? 204 00:11:42,035 --> 00:11:45,747 Du sa du skulle kjøpe all keramikken og ba oss om å grave opp alt. 205 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 Så klart skal jeg kjøpe alt. Det kan ikke være så dyrt. 206 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 De er en skatt. De er verdt mye. 207 00:11:53,755 --> 00:11:58,009 Når det kommer til stykket, er det bare gammel keramikk. 208 00:11:59,093 --> 00:12:01,387 Er de laget av gull eller noe? 209 00:12:01,471 --> 00:12:05,934 Gull er ingenting sammenlignet med dette. De er uvurderlige. 210 00:12:06,017 --> 00:12:09,479 Hør her. Jeg setter av fem millioner. 211 00:12:10,521 --> 00:12:13,274 Finn ut hvor mange du kan gi meg for det. 212 00:12:13,358 --> 00:12:14,859 Og bare så du vet det, 213 00:12:14,943 --> 00:12:18,613 vil jeg fylle en hel etasje av museet med keramikk. 214 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Men… 215 00:12:30,291 --> 00:12:33,336 Hva er problemet? 216 00:12:34,420 --> 00:12:35,755 Hør her, Seongcheol. 217 00:12:35,838 --> 00:12:39,050 Direktør Cheon ødela planen. Den dumme, gamle mannen… 218 00:12:40,551 --> 00:12:42,512 Jeg har brukt en formue på dette. 219 00:12:43,805 --> 00:12:45,431 Det er forferdelig. 220 00:12:48,309 --> 00:12:50,520 Vet du hvordan vi kan fikse det? 221 00:12:51,437 --> 00:12:55,692 Du kjenner noen politikere, ikke sant? 222 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Ja. 223 00:12:58,653 --> 00:13:02,240 Det er president- og parlamentsvalg om to år. 224 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Mange vil være der ute og bestikke folk. 225 00:13:06,160 --> 00:13:09,372 For noen vil ikke kontanter funke. 226 00:13:10,623 --> 00:13:11,666 Men keramikk? 227 00:13:11,749 --> 00:13:16,045 Giveren gjør et godt inntrykk, og mottakeren mister ikke ansikt. 228 00:13:16,129 --> 00:13:17,505 Det er en perfekt gave. 229 00:13:19,882 --> 00:13:23,386 Du. Du er god. 230 00:13:25,305 --> 00:13:29,142 De fleste av dem kommer fra gode familier 231 00:13:29,225 --> 00:13:30,685 og er svært kresne. 232 00:13:30,768 --> 00:13:35,565 -Så jeg kan ikke selge dem forfalskninger. -Nettopp. 233 00:13:35,648 --> 00:13:41,738 Du bør gi dem de ekte og gi direktør Cheon forfalskningene. 234 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Jøss. 235 00:13:43,531 --> 00:13:45,700 Du er et geni. 236 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 Her. Skål. 237 00:13:50,830 --> 00:13:52,165 HELL KAFÉ 238 00:13:52,248 --> 00:13:53,875 Fru Jang åpnet stedet 239 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 fordi hun hadde erfaring med kaffe fra sin tidligere jobb. 240 00:13:57,045 --> 00:13:58,796 De lokale vet ikke hva god kaffe er. 241 00:13:58,880 --> 00:14:01,007 De fleste kundene er utenbysfra. 242 00:14:02,383 --> 00:14:04,010 Hva skjedde med håret ditt? 243 00:14:04,093 --> 00:14:05,678 Hun klippet det. 244 00:14:06,512 --> 00:14:10,391 Jeg prøvde å rømme til Seoul. Hun gjorde det for å holde meg her. 245 00:14:13,895 --> 00:14:16,105 Hvordan går det med jobben? 246 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 Ingenting er avgjort. 247 00:14:19,317 --> 00:14:22,445 Så keramikken under havet er verdt mye? 248 00:14:22,904 --> 00:14:26,824 -Vi vet ikke før vi får den opp. -Du ville ikke vært her ellers. 249 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Når drar du tilbake? 250 00:14:30,119 --> 00:14:32,205 Jeg vet ikke. Kanskje om under en måned. 251 00:14:32,914 --> 00:14:34,999 Det går ikke akkurat etter planen. 252 00:14:36,125 --> 00:14:39,545 Du burde stikke innom ofte og fortelle om Seoul. 253 00:14:40,463 --> 00:14:42,048 Og få håret mitt klippet? 254 00:14:42,799 --> 00:14:43,966 Du er så morsom. 255 00:14:45,802 --> 00:14:48,429 Lille drittunge. Slutt å prate og ta oppvasken. 256 00:15:09,534 --> 00:15:10,576 Er du ferdig? 257 00:15:10,660 --> 00:15:14,580 -Vil du ha en kopp til? -Nei takk. Jeg har fått nok. 258 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 Serverer de sånn kaffe i Busan? 259 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 De gir deg ikke så mye i Busan. 260 00:15:19,377 --> 00:15:21,003 Knapt en slurk. 261 00:15:22,880 --> 00:15:25,508 Det er en annen gruppe fra Busan her. 262 00:15:26,175 --> 00:15:28,970 -Gruppe fra Busan? -Kanskje ikke en hel gruppe. 263 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 Men professor Kim er 264 00:15:31,139 --> 00:15:34,183 godt kjent i bransjen, så vær på vakt. 265 00:15:34,267 --> 00:15:35,977 Hvem vet når vi vil se ham? 266 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 Skal vi begynne å servere mindre? 267 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Jeg ville hun skulle prate, så jeg sølte for mye. 268 00:15:50,116 --> 00:15:53,119 Hei. Kom ut litt. 269 00:16:14,307 --> 00:16:18,519 -Du vil til Seoul, ikke sant? Hjelp meg. -Jeg er blakk. 270 00:16:21,022 --> 00:16:23,232 Her. Ta denne. 271 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Han fra Busan. Er han her for å grave opp keramikk? 272 00:16:27,570 --> 00:16:29,697 Aner ikke. Han kom hit i går. 273 00:16:29,780 --> 00:16:32,867 Hold et øye med ham og fortell meg hva han driver med. 274 00:16:36,871 --> 00:16:39,832 Hvis jeg gjør det, tar du meg med til Seoul? 275 00:16:41,042 --> 00:16:42,668 Ja, jeg lover. 276 00:16:47,590 --> 00:16:50,760 -Lov det. -Så kleint. 277 00:16:50,843 --> 00:16:53,512 -Er det sånn man gjør det i Seoul? -Ja. 278 00:17:22,833 --> 00:17:27,046 Herr Song, det er meg. Jeg trenger penger for å komme i gang… 279 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Gwanseok, vi har et problem. Alt går skeis. 280 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 Hva? 281 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 Direktør Cheon har lukket lommeboken. 282 00:17:33,803 --> 00:17:37,723 Han lot seg påvirke av den slu kona. Det er ingenting jeg kan gjøre. 283 00:17:39,308 --> 00:17:41,102 Det ser ikke bra ut her heller. 284 00:17:41,185 --> 00:17:43,187 Skattejegerne renner inn. 285 00:17:43,271 --> 00:17:46,315 Hvis vi ikke kjapper oss, kan vi miste sjansen vår. 286 00:17:46,399 --> 00:17:51,112 Hva skal jeg gjøre? Pengene er stoppet. Jeg har ikke ubegrenset med penger selv. 287 00:17:51,195 --> 00:17:54,407 Vi må få Cheon til å ombestemme seg. 288 00:17:54,782 --> 00:17:56,659 Er du sikker på at kona står bak? 289 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 Jeg er sikker. 290 00:17:58,703 --> 00:18:01,914 Hun sa at de bare vil kjøpe for fem millioner. 291 00:18:01,998 --> 00:18:05,376 -Det dekker ikke utgiftene engang. -Nettopp. 292 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 Cheon spiser ut av hånden hennes. 293 00:18:11,507 --> 00:18:14,468 -Vi må få henne til å ombestemme seg. -Jeg vet det. 294 00:18:14,552 --> 00:18:17,555 Hun må forstå hvor verdifull keramikken er. 295 00:18:18,264 --> 00:18:19,265 Herr Song. 296 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 Kan du skaffe en bra gjenstand? 297 00:18:23,394 --> 00:18:24,604 Hva mener du? 298 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Hvor har du vært? 299 00:18:32,695 --> 00:18:35,114 Fått meg litt frisk luft. Hvordan det? 300 00:18:35,197 --> 00:18:36,991 Hvor er Jeonchul og Daesik? 301 00:18:37,074 --> 00:18:38,075 Jeg vet ikke. 302 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Du må dra til Seoul og snakke med Song. 303 00:18:40,745 --> 00:18:41,912 Hva? Hvorfor det? 304 00:18:42,413 --> 00:18:46,208 Han gir deg keramikk. Ta den med til Cheons hus. 305 00:18:47,043 --> 00:18:48,461 Må jeg bare levere den? 306 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Nei, du må gi den til kona hans. 307 00:18:52,006 --> 00:18:57,553 Du må overbevise henne om hvor verdifull den er. 308 00:18:59,305 --> 00:19:00,431 Hva betyr det? 309 00:19:00,514 --> 00:19:04,101 Cheons kone stikker kjepper i hjulene. 310 00:19:04,185 --> 00:19:05,936 Og Cheon støtter henne. 311 00:19:06,687 --> 00:19:12,026 Alt står og faller på deg. Du forstår vel hva jeg sier? 312 00:19:13,778 --> 00:19:16,030 Få henne til å ombestemme seg. 313 00:19:16,113 --> 00:19:18,824 Gjør det for enhver pris. Forstått? 314 00:19:23,287 --> 00:19:24,789 Ta første tog i morgen. 315 00:19:40,763 --> 00:19:42,890 KUNSTGALLERI 316 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 Når er denne fra? 317 00:19:47,061 --> 00:19:48,187 Yuan-dynastiet. 318 00:19:49,021 --> 00:19:51,482 Akkurat. Hvor ble den laget? 319 00:19:53,359 --> 00:19:54,777 Var det Mongquan? 320 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 Longquan og Jingdezhen! Hvor mange ganger må jeg… 321 00:19:59,532 --> 00:20:01,992 -Jingdezhen. Longquan… -Du verden. 322 00:20:02,702 --> 00:20:04,787 Hva slags keramikk finner man der? 323 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 Celadon? 324 00:20:10,501 --> 00:20:12,211 Nei, det er hvit porselen. 325 00:20:12,294 --> 00:20:14,422 Dette er så frustrerende. 326 00:20:14,505 --> 00:20:18,759 Hvorfor denne gaven? Hva tenker onkelen din på? 327 00:20:18,843 --> 00:20:21,387 Pokker. Hva vil du jeg skal gjøre? 328 00:20:23,013 --> 00:20:24,682 -Kom hit. -Hva gjør du? 329 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 -Stå stille. -Hva? 330 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Jeg skjønner. 331 00:20:35,109 --> 00:20:36,277 Jøss. 332 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 Du er noe for deg selv. 333 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Jeg skjønner. 334 00:20:40,990 --> 00:20:44,326 Onkelen din er et jævla geni. 335 00:20:47,621 --> 00:20:52,418 YONGJIN 336 00:20:52,501 --> 00:20:53,711 Dette er en fin båt. 337 00:20:54,712 --> 00:20:56,130 Kan vi ikke ta denne? 338 00:20:57,173 --> 00:20:59,467 Nei. Da tar kystvakten oss. 339 00:20:59,550 --> 00:21:01,927 Kom igjen, båten må være minst like stor. 340 00:21:02,011 --> 00:21:03,721 Hva kan vi gjøre med en trebåt? 341 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Er det ikke hemmelig? 342 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 Tar vi denne, blir vi fersket. 343 00:21:09,310 --> 00:21:11,562 Vil nevøen til kona di la deg låne den? 344 00:21:12,229 --> 00:21:14,774 Jeg tar meg av det. Bare hold deg utenfor. 345 00:21:14,857 --> 00:21:16,358 Sørg for at det skjer. 346 00:21:16,442 --> 00:21:19,528 Hva gjør vi når vi har en brukbar båt her? 347 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Du verden! 348 00:21:22,198 --> 00:21:24,033 Vi burde beholdt formalitetene. 349 00:21:24,116 --> 00:21:27,578 JEUNGDO 350 00:21:27,661 --> 00:21:31,332 Kom igjen. Har du justert kraften riktig? 351 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 Ja, jeg sa jo det! 352 00:21:35,461 --> 00:21:38,255 Faen. Kraften er ikke problemet. 353 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 Sangbok! 354 00:21:41,467 --> 00:21:42,968 Hei, Sangbok. 355 00:21:43,052 --> 00:21:45,679 Onkel! Hva gjør du her? 356 00:21:45,763 --> 00:21:49,016 Jeg vil snakke med deg. Er motoren ødelagt? 357 00:21:49,099 --> 00:21:50,851 Jeg blir gal. 358 00:21:50,935 --> 00:21:51,936 NOH SANGBOK 359 00:21:52,019 --> 00:21:55,231 Jeg trodde det var en skrue, men det er noe annet. 360 00:21:55,773 --> 00:21:56,941 Så den går ikke? 361 00:21:57,024 --> 00:21:59,860 Jeg kan fikse den, men det blir et slit. 362 00:21:59,944 --> 00:22:01,779 Men etterpå vil den gå. 363 00:22:02,655 --> 00:22:03,906 Jaså? Det er bra. 364 00:22:05,032 --> 00:22:06,367 Kan vi ta en prat? 365 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Kom hit. 366 00:22:08,619 --> 00:22:09,954 Hva er det? 367 00:22:10,037 --> 00:22:11,539 Kom an. Det gjelder jobb. 368 00:22:13,624 --> 00:22:16,919 Så du trenger motoren og båten min? 369 00:22:17,002 --> 00:22:19,713 Det stemmer. Du får betalt. 370 00:22:19,797 --> 00:22:21,298 Du store. 371 00:22:21,382 --> 00:22:23,968 Jeg skal dra opp garn midt i landbrukssesongen. 372 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 Nei, fortsett med landbruket. 373 00:22:27,096 --> 00:22:29,515 Du sa jo at du trenger båten min. 374 00:22:29,598 --> 00:22:34,186 Ja. Jeg kjører båten. Du fortsetter med landbruket. 375 00:22:34,270 --> 00:22:37,106 Hva? Nei, det er min båt. Jeg kjører den. 376 00:22:37,189 --> 00:22:40,526 Hva pokker? Jeg trenger ikke deg. 377 00:22:41,652 --> 00:22:45,614 Faren min sa at man ikke låner bort kona eller båten til hvem som helst. 378 00:22:46,615 --> 00:22:48,576 Din lille… Er jeg hvem som helst? 379 00:22:48,659 --> 00:22:49,869 Er jeg det? 380 00:22:49,952 --> 00:22:52,246 Samme det. Uansett, jeg kjører båten. 381 00:22:52,329 --> 00:22:53,831 Du gjør jobben din. 382 00:22:53,914 --> 00:22:57,001 Det er jobben min å kjøre båten! Er du døv? 383 00:22:57,084 --> 00:22:59,962 Så gjør din andre jobb og flørt med jenter på bar. 384 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Unnskyld meg? 385 00:23:02,673 --> 00:23:05,217 Hva pokker sa du? Si det igjen. 386 00:23:05,301 --> 00:23:07,511 Kom an. Hva driver du med? 387 00:23:07,595 --> 00:23:11,307 -Ikke bland deg. Jeg fikser det. -Ikke lag oppstyr. 388 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 Bare gi ham 50 000 won. 389 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Gi ham 50 000 won? 390 00:23:17,104 --> 00:23:19,815 Den lille dritten får ingen penger av meg. 391 00:23:20,733 --> 00:23:24,403 Fortsett sånn, så går alt skeis. Bare få det gjort. 392 00:23:27,239 --> 00:23:28,991 Kom hit. 393 00:23:29,074 --> 00:23:30,659 Funker den fortsatt ikke? 394 00:23:31,327 --> 00:23:33,370 -Kom hit. -Faen. 395 00:23:34,455 --> 00:23:36,582 Kan du komme hit litt? 396 00:23:37,458 --> 00:23:39,001 Hva er det nå? 397 00:23:46,717 --> 00:23:49,386 Jeg burde gå en tur eller noe. 398 00:23:49,470 --> 00:23:51,055 Vi har ingen kunder. 399 00:23:51,138 --> 00:23:53,474 Du blir bare sulten av å gå rundt. 400 00:23:53,557 --> 00:23:55,726 Jeg trenger litt mosjon. 401 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 Jeg blir forstoppet av å sitte i ro. 402 00:23:58,979 --> 00:24:00,356 Kom inn. 403 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 Velkommen! 404 00:24:01,649 --> 00:24:02,858 Hei. 405 00:24:02,942 --> 00:24:06,528 Er dette et tempel? Hvorfor er det så stille? 406 00:24:07,529 --> 00:24:10,240 -Hvordan kjenner dere hverandre? -Hva? 407 00:24:11,992 --> 00:24:14,161 Vi gjør litt forretninger. 408 00:24:14,244 --> 00:24:17,039 Du? Hva slags forretninger? 409 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 Det holder. 410 00:24:18,999 --> 00:24:20,084 Du kan gå. 411 00:24:20,167 --> 00:24:21,919 Seonja. 412 00:24:25,255 --> 00:24:26,966 Hent kaffe til meg. 413 00:24:27,049 --> 00:24:29,468 Topp den med denne og lag den søt. 414 00:24:35,808 --> 00:24:37,851 Jeg mente to kopper, ikke én. 415 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Hei, du. 416 00:24:40,604 --> 00:24:41,981 Kom hit litt. 417 00:24:42,064 --> 00:24:43,440 Unnskyld? 418 00:24:43,524 --> 00:24:44,900 Kom hit. 419 00:24:54,785 --> 00:24:56,161 Så… 420 00:24:59,289 --> 00:25:02,960 Liker du sashimi? Kan jeg ta deg med ut og spandere? 421 00:25:03,502 --> 00:25:05,379 Nei, hun spiser ikke rå fisk. 422 00:25:06,630 --> 00:25:08,966 Hva med litt svinehodekjøtt? 423 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 Du spiser vel ikke svinehodekjøtt heller? 424 00:25:13,012 --> 00:25:15,431 Du. Ikke bland deg. 425 00:25:18,058 --> 00:25:19,393 Hva liker du å spise? 426 00:25:20,102 --> 00:25:21,520 Jeg liker ingenting. 427 00:25:21,603 --> 00:25:22,813 Jaså? 428 00:25:23,689 --> 00:25:25,190 En drink, da? 429 00:25:25,274 --> 00:25:26,608 Har du et dødsønske? 430 00:25:27,776 --> 00:25:30,654 Du verden. Er det så farlig å ta en drink? 431 00:25:30,738 --> 00:25:32,656 Kaffen vår er ikke så god. 432 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 Du får bedre kaffe på den andre siden av gaten. 433 00:25:36,493 --> 00:25:38,746 Hva pokker sier du? 434 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Vent. Gi meg et øyeblikk. 435 00:25:47,337 --> 00:25:50,007 Jeg hører at noen fra Seoul er her. 436 00:25:55,304 --> 00:25:58,015 -Jøss. -Her. 437 00:25:58,599 --> 00:25:59,600 ETT TUSEN WON 438 00:25:59,683 --> 00:26:02,436 La oss komme overens, ok? 439 00:26:02,519 --> 00:26:03,604 Du store. 440 00:26:03,687 --> 00:26:05,564 Ser man det. Så heldig jeg er! 441 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 Ikke ta begge! 442 00:26:08,442 --> 00:26:09,443 Del det. 443 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 Den dumme jenta. 444 00:26:12,237 --> 00:26:13,322 La oss drikke. 445 00:26:25,084 --> 00:26:27,127 CHEON HWANGSIK 446 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 "Cheon Hwangsik". 447 00:26:32,424 --> 00:26:33,759 Hvem er det? 448 00:26:33,842 --> 00:26:37,137 Jeg er her med noe til fruen. 449 00:26:37,221 --> 00:26:39,640 -Greit. Et øyeblikk. -Ja vel. 450 00:26:42,559 --> 00:26:45,687 Hvis hun spør hva dette er, si at det er verdifullt. 451 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 Hvis hun spør hvorfor du kommer med det, 452 00:26:49,900 --> 00:26:54,029 se henne i øynene og si at det er en gave til henne. 453 00:27:02,496 --> 00:27:03,914 Hei. 454 00:27:03,997 --> 00:27:05,082 Hvem er du? 455 00:27:05,666 --> 00:27:09,419 Herr Song fra Insa-dong sendte meg for å gi henne dette. 456 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Gi det til meg. 457 00:27:10,587 --> 00:27:12,923 Jeg må levere det selv. Det er verdifullt. 458 00:27:15,801 --> 00:27:19,096 Fru Yang! Noen har en gave til deg! 459 00:27:19,179 --> 00:27:23,350 -Hva er det? -Jeg vet ikke! Han sier det er verdifullt! 460 00:27:23,433 --> 00:27:25,686 -Sa du Insa-dong? -Ja, herr Song. 461 00:27:25,769 --> 00:27:27,563 Han er fra Insa-dong! 462 00:27:28,272 --> 00:27:29,523 Slipp ham inn. 463 00:27:29,606 --> 00:27:31,108 Kom inn. 464 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 Takk. 465 00:27:41,451 --> 00:27:43,537 Dette stedet er helt sykt. 466 00:27:44,955 --> 00:27:46,039 Fru Yang. 467 00:27:52,129 --> 00:27:55,090 -Det er lenge siden. -Ja. 468 00:27:59,052 --> 00:28:03,765 Den jævelen tok 50 000 won bare for å la oss låne båten litt. 469 00:28:03,849 --> 00:28:06,101 Du vet ikke hvordan du får ting gjort. 470 00:28:06,184 --> 00:28:07,185 -Dere er tilbake. -Hei. 471 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Etter all den praten. 472 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 Hvor er Heedong? 473 00:28:12,441 --> 00:28:13,984 Jeg sendte ham til Seoul. 474 00:28:14,067 --> 00:28:15,068 Til Seoul? 475 00:28:16,028 --> 00:28:22,451 -Direktør Cheons kone. Hvordan er hun? -Hva mener du? 476 00:28:23,160 --> 00:28:25,454 Hun prøver å forhandle på prisen. 477 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 Gjør hun? 478 00:28:28,290 --> 00:28:32,669 Som du vet, så går det ikke så bra her. Vi har ikke nok til utgiftene. 479 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 Vi må overbevise henne. 480 00:28:35,839 --> 00:28:40,218 Kan du fortelle meg noe om henne? Om personligheten hennes. 481 00:28:41,219 --> 00:28:46,850 Gjelder det penger, blir det ikke lett. Det er det eneste som gjør henne glad, 482 00:28:46,934 --> 00:28:49,811 og direktøren giftet seg med henne for hennes økonomiske sans. 483 00:28:51,688 --> 00:28:55,859 Hun holder seg til gamlingen. Jeg kan ikke bare sende inn en ung fyr. 484 00:28:57,444 --> 00:29:03,992 Tror du han lar den unge kona være alene? En fyr følger etter henne overalt. 485 00:29:13,043 --> 00:29:14,169 Hva gjør du her? 486 00:29:14,920 --> 00:29:15,921 Akkurat. 487 00:29:16,004 --> 00:29:17,798 Herr Song sendte meg. 488 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Hvorfor? 489 00:29:21,093 --> 00:29:25,055 Han sa at denne er verdifull. Den er hans gave til deg. 490 00:29:26,473 --> 00:29:27,933 Har dere gravd opp en allerede? 491 00:29:28,934 --> 00:29:30,477 Nei, det er ikke det. 492 00:29:31,019 --> 00:29:33,814 Det er en gave. En sjelden keramikkgjenstand. 493 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 -En gave? -Ja. 494 00:29:37,401 --> 00:29:40,237 Har han tid til å sende meg gaver? 495 00:29:42,197 --> 00:29:44,908 -Er den ekte? -Ja, den er kinesisk. 496 00:29:44,992 --> 00:29:47,703 -Fra Yuan-dynastiet, funnet i Mongquan. -Jaså? 497 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Ja, den er dyrebar. 498 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 Er den så dyrebar? 499 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 Ser den dyr ut? 500 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 Den ville vært fin med blomster i. 501 00:30:00,799 --> 00:30:02,134 Dere må kjede dere. 502 00:30:02,217 --> 00:30:05,512 Burde dere ikke grave opp keramikk i stedet for å komme hit? 503 00:30:07,097 --> 00:30:08,265 Du store! 504 00:30:11,601 --> 00:30:14,813 Si takk for gaven fra meg til herr Song. 505 00:30:15,522 --> 00:30:17,691 Han prøver visst å se meg an. 506 00:30:18,525 --> 00:30:21,611 Si at jeg aldri overser en stor gave. 507 00:30:21,695 --> 00:30:24,322 Kanskje jeg sender ham noe i retur. 508 00:30:27,159 --> 00:30:28,452 Svar meg om du forstår. 509 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Ja. 510 00:30:33,498 --> 00:30:34,708 Du kan gå. 511 00:30:56,772 --> 00:30:59,775 Hva pokker var det? 512 00:30:59,858 --> 00:31:00,984 -Hei! -Ja? 513 00:31:02,527 --> 00:31:03,904 Ta med dette. 514 00:31:07,324 --> 00:31:10,285 KL. 17.00 I DAG MARILYN BOUTIQUE I JONGNO 515 00:31:11,870 --> 00:31:13,413 Det funket faktisk. 516 00:31:21,755 --> 00:31:23,799 Hva tror han jeg er? 517 00:31:28,386 --> 00:31:30,597 Jeg har et møte med spareforeningen. 518 00:31:30,680 --> 00:31:32,265 Ja vel. Når da? 519 00:31:32,349 --> 00:31:34,893 Klokken fem. Jeg skal dra med fruen fra Gahoe-dong, 520 00:31:34,976 --> 00:31:37,270 -så du må ikke bli med. -Jeg er i nærheten. 521 00:31:37,354 --> 00:31:39,898 Det trengs ikke. Hun kjenner direktøren godt. 522 00:31:39,981 --> 00:31:41,191 Likevel… 523 00:31:41,274 --> 00:31:44,361 Jeg sier til direktøren at dere alltid ødelegger alt 524 00:31:44,444 --> 00:31:47,114 fordi dere ikke kan lese rommet. 525 00:32:05,006 --> 00:32:09,803 MARILYN BOUTIQUE 526 00:32:14,266 --> 00:32:15,350 Velkommen. 527 00:32:16,351 --> 00:32:19,479 Hei. Jeg skal treffe noen her. 528 00:32:21,481 --> 00:32:22,482 Mokpo? 529 00:32:23,650 --> 00:32:24,985 Ja. 530 00:32:25,068 --> 00:32:26,570 Denne vei. 531 00:32:31,783 --> 00:32:32,868 Det er det rommet. 532 00:32:48,675 --> 00:32:49,718 Kom inn. 533 00:33:05,942 --> 00:33:07,277 Du er gaven, ikke sant? 534 00:33:12,616 --> 00:33:13,783 Ja. 535 00:33:15,785 --> 00:33:18,455 Kom og elsk med meg. På den vanlige måten. 536 00:33:20,290 --> 00:33:21,374 Unnskyld? 537 00:33:21,458 --> 00:33:23,251 Som om jeg var kjæresten din. 538 00:33:24,753 --> 00:33:25,879 Hold meg først. 539 00:33:32,052 --> 00:33:33,511 Hva? Vil du ikke? 540 00:33:36,056 --> 00:33:40,602 Det er ikke det. Dette er litt… 541 00:33:40,685 --> 00:33:43,313 Vil du prate først? 542 00:33:44,773 --> 00:33:46,900 Har vi noe å prate om? 543 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 Er du alltid sånn? 544 00:33:51,154 --> 00:33:54,449 Du hadde ikke trengt å ødelegge keramikken. 545 00:33:56,284 --> 00:33:58,912 Direktøren vil tro at jeg slo ned på herr Song. 546 00:33:59,955 --> 00:34:01,790 Jeg fikk deg av radaren hans. 547 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Du vet hvor mange som så på. 548 00:34:09,673 --> 00:34:10,757 Hold meg. 549 00:34:34,948 --> 00:34:36,116 Gå tilbake. 550 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 La meg. 551 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Hva er dette? 552 00:35:29,961 --> 00:35:31,504 Onkelen din sendte deg, ikke sant? 553 00:35:35,342 --> 00:35:37,260 Han er ingen vanlig mann. 554 00:35:39,763 --> 00:35:41,514 Hva gjorde han før dette? 555 00:35:43,433 --> 00:35:45,518 Du vet. Ditt og datt. 556 00:35:47,771 --> 00:35:48,813 Vil du ha en drink? 557 00:36:24,474 --> 00:36:26,184 Den er sterk. 558 00:36:27,727 --> 00:36:29,521 Er det din første whisky? 559 00:36:30,271 --> 00:36:31,648 Ja. 560 00:38:14,626 --> 00:38:17,045 Vi må stoppe båten her, 561 00:38:17,128 --> 00:38:20,882 men strømmen er sterk her. Jeg vet ikke hvordan det vil gå. 562 00:38:20,965 --> 00:38:24,677 Båten vår er liten, så bølgene vil treffe oss hardt. 563 00:38:25,428 --> 00:38:30,350 Vi pakker sammen og drar til Jeungdo først og venter på riktig øyeblikk. 564 00:38:33,394 --> 00:38:36,648 Seokbae. Kan du dykke alene? 565 00:38:36,731 --> 00:38:39,651 Hva mener du? Når sa jeg at jeg skulle gjøre det? 566 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Du er her, så du gjør det. Ikke start med det tullet. 567 00:38:43,196 --> 00:38:46,032 Jeg er her fordi du laget oppstyr her om dagen. 568 00:38:46,115 --> 00:38:49,702 Politiet holder øye med meg. Jeg har nok bekymringer. 569 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 Jeg sa jo at jeg skal betale deg. 570 00:38:52,038 --> 00:38:53,665 Hvor mye snakker vi? 571 00:38:53,998 --> 00:38:56,459 Hvem skal ta seg av ungen min om jeg havner i fengsel? 572 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 Sånn gjør vi det. 573 00:38:59,546 --> 00:39:03,299 Flere og flere blir involverte, men jeg har begrenset med penger. 574 00:39:03,800 --> 00:39:05,552 La oss dele profitten likt. 575 00:39:06,427 --> 00:39:08,221 Glem den opprinnelige avtalen. 576 00:39:09,430 --> 00:39:12,725 Finner vi gull, finner alle gull. Taper vi, taper alle. 577 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 Hva sier dere? 578 00:39:15,812 --> 00:39:17,230 Greit for meg. 579 00:39:18,064 --> 00:39:20,650 Jeg likte ikke å være en på lønningslista di. 580 00:39:20,733 --> 00:39:22,902 Greit for meg. 581 00:39:22,986 --> 00:39:24,821 Jeg må spørre herr Song først. 582 00:39:24,904 --> 00:39:26,531 Jeg tar meg av din del. 583 00:39:26,614 --> 00:39:27,949 Hva med deg? 584 00:39:31,035 --> 00:39:32,537 For guds skyld. 585 00:39:33,538 --> 00:39:35,748 Man ser ingenting i vannet. 586 00:39:35,832 --> 00:39:39,252 Siden du ikke kan se, må du dra beina. 587 00:39:39,335 --> 00:39:43,256 Sånn. Du må dra beina. 588 00:39:43,339 --> 00:39:44,674 Og så: "Klunk." 589 00:39:44,757 --> 00:39:46,134 Når du hører et klunk, 590 00:39:46,217 --> 00:39:48,428 begynner du å føle deg frem 591 00:39:48,511 --> 00:39:50,889 for å finne ut om det er keramikk eller en mynt. 592 00:39:50,972 --> 00:39:52,348 Er det mynter der nede? 593 00:39:52,432 --> 00:39:55,018 De skal ha lastet mynter på skipet for balanse. 594 00:39:55,101 --> 00:39:57,020 Hvor mange kan du grave opp? 595 00:39:58,521 --> 00:40:01,316 Det kommer til å ta lang tid. 596 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Strømmen er sterk. 597 00:40:04,485 --> 00:40:06,696 Man kan bare dykke noen dager i året. 598 00:40:07,488 --> 00:40:09,532 Hvor mange kan du hente opp samtidig? 599 00:40:09,616 --> 00:40:13,202 Jeg har bare to hender, så kanskje to av gangen. 600 00:40:13,661 --> 00:40:16,205 Ryggen blir ødelagt etter et par dykk. 601 00:40:16,581 --> 00:40:18,333 Vannet er veldig tungt. 602 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 Da får vi aldri gravd opp tusen gjenstander. 603 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 Jeg antar at… 604 00:40:25,131 --> 00:40:26,883 Seokbae, ta med deg et garn, 605 00:40:26,966 --> 00:40:29,761 legg dem oppi, så drar vi det opp fra båten. 606 00:40:29,844 --> 00:40:33,139 Drar du dem opp i et garn, vil de knuses. 607 00:40:33,640 --> 00:40:37,143 -De blir skjøre av å ligge i vannet. -Det stemmer. 608 00:40:37,769 --> 00:40:40,355 Vi må være forsiktige. Tiden går fra oss. 609 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 Vi må ta opp mange hver gang. 610 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 Skal vi hyre flere dykkere? 611 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Tuller du? Vet du hvor mye hver mann koster? 612 00:40:51,199 --> 00:40:54,953 De fant keramikken i et garn også. 613 00:40:55,036 --> 00:40:56,120 Det går bra. 614 00:40:56,204 --> 00:41:00,875 Vi vet ikke nøyaktig hvor den er. Hvordan skal vi grave den opp? 615 00:41:00,959 --> 00:41:06,881 Seokbae og jeg skal fortsette å lete. Jeg er sikker på at vi finner noe. 616 00:41:06,965 --> 00:41:08,049 Skal du dykke? 617 00:41:08,883 --> 00:41:11,052 Det er ikke som å bade ved stranden. 618 00:41:11,636 --> 00:41:15,098 Kom igjen. Jeg har tilbrakt hele livet på havet. 619 00:41:15,181 --> 00:41:17,350 Du kan dø. 620 00:41:17,433 --> 00:41:19,394 Trykket kan blåse hull på trommehinnene. 621 00:41:19,477 --> 00:41:24,565 Jeg sa at jeg skal dykke her, for pokker! 622 00:41:24,649 --> 00:41:26,776 Slutt å prate! 623 00:41:27,276 --> 00:41:29,112 Hva er det med deg? 624 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 Hva… 625 00:41:31,572 --> 00:41:33,950 Hold kjeft og prøv å huske hvor det er. 626 00:41:34,659 --> 00:41:35,743 Kaptein Hwang. 627 00:41:35,827 --> 00:41:37,996 -Hva i… -Han har sinneproblemer. 628 00:41:38,079 --> 00:41:40,373 Hvorfor er han sint? Jeg var bare bekymret. 629 00:41:40,456 --> 00:41:42,375 Kjære vene. 630 00:41:42,959 --> 00:41:44,544 -Sånn? -Det er bra. 631 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 Bare fortsett. 632 00:41:46,671 --> 00:41:48,131 Her? Greit. 633 00:41:48,214 --> 00:41:50,758 -Har dere spist? -Ja? 634 00:41:50,842 --> 00:41:52,218 Ikke tenk på det. 635 00:41:52,301 --> 00:41:54,554 Her. Kjøp dere noe å spise. 636 00:41:54,637 --> 00:41:56,347 -Mamma. Hva gjør du? -Ikke. 637 00:41:56,431 --> 00:41:59,475 -Ta dem. -Kom igjen. Vi har råd til mat. 638 00:41:59,559 --> 00:42:01,436 Er ikke det Taesan? 639 00:42:02,645 --> 00:42:03,730 Ja, det er ham. 640 00:42:05,189 --> 00:42:07,066 Jeg må gå. 641 00:42:07,150 --> 00:42:08,443 -Ta det med ro. -Ok. 642 00:42:08,526 --> 00:42:09,819 -Vi sees. -Greit. 643 00:42:09,902 --> 00:42:11,362 -Sees senere. -Greit. 644 00:42:11,446 --> 00:42:13,156 -Husk å spise. -Greit. 645 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 Ja, frue. 646 00:42:16,868 --> 00:42:18,119 Hvor skal dere? 647 00:42:18,619 --> 00:42:19,746 Vi skal jobbe. 648 00:42:20,955 --> 00:42:22,165 Dere? Jobbe? Med hva? 649 00:42:23,541 --> 00:42:27,420 Du gir oss ikke jobb, men vi må fortsatt tjene penger. 650 00:42:27,503 --> 00:42:29,756 Vi er skuffet over deg. 651 00:42:29,839 --> 00:42:35,595 Jeg trodde du ville inkludere oss, men du vendte oss ryggen. 652 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Det er bare drittprat. 653 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 -Ser det ut som jeg gjør det bra? -Pokker. 654 00:42:42,852 --> 00:42:43,936 Har noe skjedd? 655 00:42:44,020 --> 00:42:45,521 Hva er det? 656 00:42:45,605 --> 00:42:47,690 Lurte de deg eller noe? 657 00:42:51,652 --> 00:42:53,321 Det er ikke sånn. 658 00:42:53,404 --> 00:42:55,448 Det er bare rot akkurat nå. 659 00:42:55,531 --> 00:42:59,160 Jøss. Det høres ut som du virkelig sliter. 660 00:42:59,243 --> 00:43:03,081 Jeg håper du tjener masse penger. 661 00:43:04,207 --> 00:43:05,291 Vi sees senere. 662 00:43:05,374 --> 00:43:06,584 -Sigarett. -Greit. 663 00:43:08,002 --> 00:43:09,796 Lykke til. 664 00:43:11,506 --> 00:43:14,008 -Vi sees! -Ja. 665 00:43:14,092 --> 00:43:15,676 -Jævla idioter. -Din lille… 666 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 De gikk midt i en samtale. Frekke bomser. 667 00:43:28,856 --> 00:43:31,484 -Hallo, frue. -Hei. 668 00:43:38,157 --> 00:43:40,701 Hvor lenge holder man pusten for å dykke under vann? 669 00:43:40,785 --> 00:43:43,079 Vil du holde pusten under vann? 670 00:43:43,704 --> 00:43:46,958 Du treffer bunnen og dør på vei opp. 671 00:43:47,041 --> 00:43:49,085 Jeg kan holde pusten lenge. 672 00:43:49,836 --> 00:43:53,589 Ja, og du dør om du holder den så lenge. 673 00:43:54,173 --> 00:43:56,259 Kanskje du ikke når bunnen engang. 674 00:43:59,095 --> 00:44:02,014 -Hva om jeg bruker en oksygentank? -Hvor dypt skal du gå? 675 00:44:02,098 --> 00:44:05,810 -Rundt 20 meter. -Ja? 676 00:44:05,893 --> 00:44:08,646 Da dør du med en 20-kilos tank på ryggen. 677 00:44:08,729 --> 00:44:10,898 Det er ikke for hvem som helst. 678 00:44:10,982 --> 00:44:13,067 Tror du det er lett fordi vi gjør det? 679 00:44:17,655 --> 00:44:21,909 Pokker… 680 00:44:23,995 --> 00:44:25,746 -Vi sees senere. -Greit. 681 00:44:39,886 --> 00:44:43,347 -Hyggelig å prate med deg i dag. -Ja. 682 00:44:44,056 --> 00:44:47,018 -Jin. Gi ham noen nye klær. -Klart det. 683 00:44:47,643 --> 00:44:48,853 Nei, det går bra. 684 00:44:48,936 --> 00:44:51,981 Ta imot. Det er fordi jeg knuste keramikken. 685 00:44:52,064 --> 00:44:54,358 -Gi ham noe fint. -Selvsagt. 686 00:44:57,486 --> 00:44:59,989 Har du lyst på en skikkelig jobb etter dette? 687 00:45:00,573 --> 00:45:02,408 Jeg kan skaffe jobb i firmaet. 688 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 Ellers takk. 689 00:45:03,576 --> 00:45:06,287 Tenk på det. Det kan være en god mulighet. 690 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 Uansett, fru Yang. Hva med keramikken? 691 00:45:15,254 --> 00:45:19,175 -Jeg skal se hva jeg kan gjøre. Jeg drar. -Ha det, Jungsook. 692 00:45:27,433 --> 00:45:29,644 MOKPO FENGSEL 693 00:45:32,188 --> 00:45:33,481 Innsatt 3842, besøk. 694 00:45:33,564 --> 00:45:34,649 Hva? 695 00:45:34,732 --> 00:45:37,068 Du har besøk. Gjør deg ferdig. 696 00:45:37,151 --> 00:45:40,821 Kan jeg ikke få drite i fred? Hvem er det? 697 00:45:42,406 --> 00:45:44,659 Fy søren. 698 00:45:45,910 --> 00:45:48,371 Det er et mesterverk. 699 00:45:49,538 --> 00:45:52,583 En av kundene mine er medlem av japanske yakuza. 700 00:45:52,667 --> 00:45:56,170 Jeg ga ham keramikk, og jeg fikk det av ham som en gave. 701 00:45:56,254 --> 00:45:59,465 Japanske sverd er på et annet nivå. 702 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 Jøsses. 703 00:46:02,218 --> 00:46:03,302 Det ser skarpt ut. 704 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 -Hei. -Ta det med ro. 705 00:46:06,389 --> 00:46:11,310 Dette sverdet er fra Edo-perioden. 706 00:46:11,394 --> 00:46:13,479 Det er verdt over en million. 707 00:46:14,188 --> 00:46:17,191 Seriøst? Det er mye penger. 708 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Ja. 709 00:46:27,910 --> 00:46:29,203 -Mister! -Hei. 710 00:46:30,329 --> 00:46:32,039 Jøss, Bokgeun. 711 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Det er lenge siden. 712 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 Beolgu, hva gjør du her? 713 00:46:35,251 --> 00:46:36,419 Hva tror du? 714 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 Jeg trodde du hadde det vanskelig, 715 00:46:39,839 --> 00:46:42,675 men du er like stor som pomfret i høysesongen. 716 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Fengselslivet gjør deg visst godt. 717 00:46:44,844 --> 00:46:47,722 Hør på denne idioten når han prater. 718 00:46:47,805 --> 00:46:51,350 Hent klærne hennes. 719 00:46:51,934 --> 00:46:53,311 Sjef? 720 00:46:53,394 --> 00:46:56,480 Jeg gir ham midlertidig løslatelse. Hent dem. 721 00:46:56,564 --> 00:47:00,693 Men sjef, en midlertidig løslatelse? 722 00:47:00,776 --> 00:47:02,403 Hva så? Din lille dritt! 723 00:47:02,987 --> 00:47:05,614 Jeg sa at jeg gir ham den. Hørte du meg ikke? 724 00:47:06,866 --> 00:47:07,867 Jo. 725 00:47:09,035 --> 00:47:10,202 Skal bli! 726 00:47:10,286 --> 00:47:12,121 Den pokkers idioten. 727 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Er det greit at jeg røyker? 728 00:47:15,875 --> 00:47:17,251 Vær så god. 729 00:47:17,960 --> 00:47:21,464 -Slipper jeg ut? -Hva? 730 00:47:21,547 --> 00:47:23,716 Denne herren er her for å hente deg. 731 00:47:26,093 --> 00:47:29,096 Er to uker nok? 732 00:47:29,180 --> 00:47:31,057 To uker er mer enn nok. 733 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Du kan forvandle en mager fyr til en feiting på den tiden. 734 00:47:34,769 --> 00:47:37,688 Kom tilbake i tide. 735 00:47:38,105 --> 00:47:41,150 Kommer du et sekund senere, får jeg deg etterlyst. 736 00:47:42,193 --> 00:47:44,862 Hva faen foregår her? 737 00:47:45,446 --> 00:47:47,948 Jeg sa ikke at jeg ville ut. 738 00:47:48,032 --> 00:47:50,910 Han er en sleip jævel. 739 00:47:51,410 --> 00:47:52,620 Vær forsiktig. 740 00:47:54,914 --> 00:47:58,084 Fra nå av skal du behandle meg som sjefen din. 741 00:47:58,167 --> 00:48:01,962 Skal jeg det? Hvorfor skal jeg det? 742 00:48:03,172 --> 00:48:06,926 Faen. Vet du ikke hva slags mann jeg er? 743 00:48:07,843 --> 00:48:09,720 -Hva? -Vel… 744 00:48:14,475 --> 00:48:19,605 Ikke engang la kragen din røre meg, 745 00:48:21,232 --> 00:48:24,985 for da knuser jeg skallen din. Forstått? 746 00:48:25,069 --> 00:48:26,070 Sjef? 747 00:48:35,287 --> 00:48:37,581 NAMHAE BÅTUTSTYR 748 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 Hva faen? 749 00:48:51,345 --> 00:48:52,513 Den drittsekken. 750 00:48:54,098 --> 00:48:55,766 Hvordan slapp han ut? 751 00:48:58,853 --> 00:48:59,979 Vi sees. 752 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 Daesik. 753 00:49:08,320 --> 00:49:10,698 -Hei. -Hva var det? 754 00:49:10,781 --> 00:49:12,700 Hva gjorde du med dem? 755 00:49:12,783 --> 00:49:15,703 Jeg møtte dem da jeg var på vei til gjestgiveriet. 756 00:49:16,287 --> 00:49:17,496 Hvordan slapp Bokgeun ut? 757 00:49:18,539 --> 00:49:20,374 -Hvem? -Hva gjør dere her? 758 00:49:20,458 --> 00:49:21,542 Hei. 759 00:49:22,877 --> 00:49:24,670 Jeg så Bokgeun fra fengselet. 760 00:49:25,588 --> 00:49:27,173 Hvordan kom han seg ut? 761 00:49:28,132 --> 00:49:32,344 Det ser ut som professor Kim fikk ham ut. Dere var sammen med ham. 762 00:49:33,179 --> 00:49:36,432 Prøver de å kødde med våre saker? 763 00:49:36,515 --> 00:49:38,100 Jævla drittsekker. 764 00:49:38,184 --> 00:49:39,310 Vent. 765 00:49:40,019 --> 00:49:43,105 Vi må dra og sjekke ut stedet først. Kom igjen. 766 00:49:43,772 --> 00:49:45,816 -Ok. -Vil du dra dit nå? 767 00:49:46,984 --> 00:49:48,152 Da må vi skynde oss. 768 00:50:11,050 --> 00:50:14,512 Greit. Hvis dette faller, går du ut med meg, ok? 769 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Glem det. 770 00:50:17,640 --> 00:50:19,808 Tremenning! 771 00:50:19,892 --> 00:50:22,061 Du ser kjekk ut som alltid. 772 00:50:22,144 --> 00:50:24,021 Jeg har vært i Seoul. 773 00:50:24,104 --> 00:50:26,690 Du er en travel type som reiser frem og tilbake sånn. 774 00:50:26,774 --> 00:50:28,275 Ja. Hvor er eieren? 775 00:50:28,651 --> 00:50:30,861 Hvorfor spør du? Du burde spørre om meg. 776 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Liker du eldre kvinner? 777 00:50:33,489 --> 00:50:35,199 Hva snakker du om? 778 00:50:35,699 --> 00:50:36,784 Hei. 779 00:50:39,161 --> 00:50:40,454 Jeg må prate med deg. 780 00:50:40,913 --> 00:50:43,165 -Om hva? -Vi prater over litt sashimi. 781 00:50:43,249 --> 00:50:44,875 Hva? Hvorfor det? 782 00:50:44,959 --> 00:50:46,835 Jeg sa at jeg skulle spandere. 783 00:50:46,919 --> 00:50:48,128 Vil du ikke det? 784 00:50:48,212 --> 00:50:50,339 Holder du faktisk det løftet? 785 00:50:50,422 --> 00:50:52,091 Vent. Hva med meg? 786 00:50:52,174 --> 00:50:54,468 Du må passe kafeen. 787 00:50:54,552 --> 00:50:55,553 Hva? 788 00:50:55,636 --> 00:50:58,097 Du kan ikke bare dra. Hva med kafeen? 789 00:50:58,180 --> 00:51:00,808 Jeg tror ikke fru Jang kommer i dag. 790 00:51:01,141 --> 00:51:04,603 Gjør hun det, si at jeg dro til legen fordi jeg følte meg syk. 791 00:51:04,687 --> 00:51:06,730 Blir du tatt, får du trøbbel. 792 00:51:06,814 --> 00:51:08,816 Jeg skal ikke langt. Jeg kommer snart tilbake. 793 00:51:09,900 --> 00:51:10,985 Kom igjen. 794 00:51:13,404 --> 00:51:15,698 -Vent, Seonja! -Hold fortet. 795 00:51:19,493 --> 00:51:21,704 Når ble de en greie? 796 00:51:23,831 --> 00:51:24,832 Her kommer han. 797 00:51:24,915 --> 00:51:28,002 Hva er det som foregår nå? 798 00:51:29,169 --> 00:51:31,046 -Vi drar og sjekker ut stedet. -Seokbae. 799 00:51:31,130 --> 00:51:34,383 -Du kan vel finne det fort? -Jeg sa at jeg ikke kan det! 800 00:51:34,466 --> 00:51:37,261 Prøv å huske! Ikke si at du ikke kan det. 801 00:51:37,344 --> 00:51:39,847 Jeg kan jo ikke det. Hva annet kan jeg si? 802 00:51:39,930 --> 00:51:41,599 -Pokker. -Vi har konkurranse. 803 00:51:41,682 --> 00:51:43,726 Vi må finne stedet først. 804 00:51:43,809 --> 00:51:46,103 Hvis vi drar nå, blir det mørkt snart. 805 00:51:46,186 --> 00:51:49,565 -Har du med lommelykt? -Jeg har det. Kom igjen. 806 00:51:51,066 --> 00:51:53,527 -Kom igjen. -Kom igjen! Nå drar vi! 807 00:51:53,611 --> 00:51:54,945 Hvem sin båt er dette? 808 00:51:55,029 --> 00:51:56,071 Den er Sangboks. 809 00:51:56,155 --> 00:51:57,531 Du store. 810 00:51:57,615 --> 00:52:00,451 Jeg tror ikke den har plass til alle. 811 00:52:01,368 --> 00:52:03,704 Hvorfor fortalte du ikke dette før? 812 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Hold balansen. 813 00:52:06,457 --> 00:52:07,458 Rolig! 814 00:52:11,003 --> 00:52:12,755 Er det så langt? 815 00:52:13,631 --> 00:52:14,632 Ja, det er langt. 816 00:52:14,715 --> 00:52:17,968 Det tar to timer fra Mokpo. 817 00:52:18,844 --> 00:52:22,598 Vi må finne et sted å bo på Jeungdo. 818 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 -Seokbae! -Hva? 819 00:52:25,601 --> 00:52:30,314 -Har ikke du et skur på Jeungdo? -Hvorfor spør du om skuret mitt? 820 00:52:30,397 --> 00:52:32,066 La oss bruke det. 821 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 Tosk. Du kan ikke bare gjøre som du vil. 822 00:52:35,569 --> 00:52:38,280 Kom igjen. Ikke vær så kjip! 823 00:52:38,364 --> 00:52:40,616 Det er ikke akkurat forgylt. 824 00:52:41,533 --> 00:52:43,035 Er dette riktig vei? 825 00:52:44,244 --> 00:52:45,704 Bare fortsett! 826 00:52:46,455 --> 00:52:50,250 Jeg tror jeg så Dodeokdo her borte. 827 00:52:53,087 --> 00:52:54,630 Se godt etter! Pokker. 828 00:52:54,713 --> 00:52:58,425 Tuller du? Det er for mørkt! Jeg ser ikke en dritt! 829 00:52:59,176 --> 00:53:01,762 Strømmen er sterk! 830 00:53:02,596 --> 00:53:04,473 Faller du uti, blir du dratt med. 831 00:53:05,224 --> 00:53:07,351 -Jøsses. -Vent, hva er det? 832 00:53:09,353 --> 00:53:11,146 Det ser ut som en båt. 833 00:53:11,814 --> 00:53:13,649 Kan det være politiet? 834 00:53:13,732 --> 00:53:16,944 Nei. Tror du politiet kjører rundt i en jolle? 835 00:53:17,027 --> 00:53:18,654 -Lys med lykten. -Ok. 836 00:53:24,743 --> 00:53:26,912 Hei! Hvem der? 837 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Dere skremte meg. 838 00:53:34,837 --> 00:53:36,964 Hva er dette, en pasi? 839 00:53:37,047 --> 00:53:38,257 PASI: FISKEMARKED PÅ HAVET 840 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Jøsses. Ser man det. 841 00:53:41,343 --> 00:53:44,138 Alle idiotene samlet på ett sted. 842 00:53:47,141 --> 00:53:48,559 Hva pokker? 843 00:53:49,268 --> 00:53:50,769 Professor Kim? 844 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Oversatt av: Mari Hegstad Rowland