1 00:00:01,167 --> 00:00:03,334 La serie mostra minori coinvolti in attività illegali 2 00:00:03,417 --> 00:00:05,375 e/o pericolose. È adatta a un pubblico adulto. 3 00:00:05,459 --> 00:00:07,375 Questa è una storia vera. Alcuni personaggi, 4 00:00:07,459 --> 00:00:10,667 eventi e dialoghi sono romanzati o creati per la trasposizione. 5 00:00:10,751 --> 00:00:12,000 La trasposizione è fittizia. 6 00:00:12,083 --> 00:00:14,918 Nomi, fatti, storie o eventi relativi a persone in vita o decedute, 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,792 nonché prodotti o entità, sono fittizi 8 00:00:16,876 --> 00:00:19,000 e non rappresentano persone, storie, prodotti o entità reali. 9 00:00:30,125 --> 00:00:32,751 Ogni tragedia ne causava un'altra ancora peggiore. 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,167 Ogni morte era seguita da altre uccisioni. 11 00:00:36,501 --> 00:00:38,542 La mia famiglia stava andando in pezzi, 12 00:00:38,626 --> 00:00:43,125 proprio come quella degli altri, fatte a pezzi dalle scelte di mio padre. 13 00:00:43,542 --> 00:00:45,959 - Non lo vedevamo più.… - Salutamelo tu, mamma. 14 00:00:46,042 --> 00:00:48,876 …ed eravamo i bersagli principali dei suoi nemici. 15 00:00:48,959 --> 00:00:51,542 - Andrà tutto bene. - Sei troppo sicuro, Juan Pablo. 16 00:00:51,626 --> 00:00:55,417 - So badare a me stesso. - Tieni gli occhi aperti e stai all'erta. 17 00:00:56,083 --> 00:00:57,334 Non si preoccupi, signora. 18 00:00:57,792 --> 00:01:00,459 Sarà giovane, ma il piccolo boss sa come comportarsi, vero? 19 00:01:00,709 --> 00:01:04,083 - Nascosti e in fuga di continuo. - Andiamo. 20 00:01:04,167 --> 00:01:07,542 Fu solo grazie alle mie tate se riuscimmo a sopravvivere. 21 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Abbi cura di te. 22 00:01:11,334 --> 00:01:15,167 Guardala, la signorina Juan Pablo è così seria oggi. 23 00:01:17,459 --> 00:01:19,501 Questo stronzo ama giocare duro, vero? 24 00:01:40,292 --> 00:01:42,209 Juampi, svegliati, idiota. 25 00:01:53,584 --> 00:01:56,042 Dove siamo? Che succede? 26 00:02:16,375 --> 00:02:17,584 - Papà! - Figliolo. 27 00:02:20,167 --> 00:02:21,459 Che bello vederti. 28 00:02:26,542 --> 00:02:28,584 Stai mangiando, vero? 29 00:02:28,667 --> 00:02:30,918 Sì, e anche tu sei ingrassato. 30 00:02:32,209 --> 00:02:34,459 - Figli di puttana! - Boss, ci hanno traditi! 31 00:02:42,292 --> 00:02:43,584 Andiamo! Forza! 32 00:02:47,083 --> 00:02:48,542 Andiamo, Jerry! Muoviti! 33 00:02:50,417 --> 00:02:51,918 Aspetta! Ce ne andiamo! 34 00:02:58,876 --> 00:02:59,918 Tina! 35 00:03:07,918 --> 00:03:10,876 Indietro! 36 00:03:38,125 --> 00:03:41,083 7. L'ULTIMA LEZIONE 37 00:03:41,167 --> 00:03:43,167 …stronzo. 38 00:03:43,292 --> 00:03:44,751 - Morirà dissanguato! - Calmati. 39 00:03:44,834 --> 00:03:46,834 - Portiamolo da un medico! - No, no… 40 00:03:47,626 --> 00:03:49,083 Non possiamo. 41 00:03:51,334 --> 00:03:54,751 Ce l'hanno con noi. Abbiamo colpito una clinica e siamo fregati. 42 00:03:54,834 --> 00:03:57,250 Tieni duro! Resisti, ok? Uno, due… 43 00:03:59,250 --> 00:04:02,417 Non devono sapere che stavamo scappando con Pablo! 44 00:04:02,918 --> 00:04:05,584 Rodrigo è in prigione. È stato lui a parlare. 45 00:04:06,501 --> 00:04:07,751 Quell'infame del cazzo! 46 00:04:07,918 --> 00:04:09,918 Se l'avesse fatto, saremmo in galera. 47 00:04:10,000 --> 00:04:12,667 Lascia stare! Senti, neanche qui è sicuro! 48 00:04:12,792 --> 00:04:14,250 - Andiamocene altrove. - No. 49 00:04:14,375 --> 00:04:15,709 Portiamolo da qualche parte! 50 00:04:15,792 --> 00:04:17,876 Tina, sei di famiglia. Stammi a sentire. 51 00:04:17,959 --> 00:04:19,918 Non morirai qui, mi hai capito? 52 00:04:20,000 --> 00:04:21,417 …in mezzo al nulla. 53 00:04:21,501 --> 00:04:23,876 Non fare la femminuccia! Basta con queste stronzate! 54 00:04:23,959 --> 00:04:25,834 Ehi, Dorado, fai qualcosa, stronzo! 55 00:04:27,417 --> 00:04:28,417 Guarda. 56 00:04:29,209 --> 00:04:33,042 Calma, amico, resta con me. Non morirai oggi. 57 00:04:33,125 --> 00:04:36,000 Non oggi. Resta con me, amico. 58 00:04:37,000 --> 00:04:38,209 Sto per morire, amico. 59 00:04:38,375 --> 00:04:41,167 Respira, continua a respirare. Uno, due… 60 00:04:49,334 --> 00:04:51,000 Conosci Escobar, sì o no? 61 00:04:51,334 --> 00:04:53,000 Non lo conosco personalmente. 62 00:04:53,542 --> 00:04:55,417 Non ho niente a che fare con lui. 63 00:04:55,709 --> 00:04:59,918 Sarebbe bello però, vero? Dicono che tratti bene i suoi dipendenti. 64 00:05:00,417 --> 00:05:04,834 Se non sei coinvolto, perché hai difeso Juan Pablo Escobar? 65 00:05:05,167 --> 00:05:07,000 Succede se sei una persona perbene. 66 00:05:07,459 --> 00:05:09,834 Ho visto un idiota maltrattare un ragazzo. 67 00:05:10,292 --> 00:05:14,209 Non mi interessa di chi fosse figlio, mi sono intromesso. Lei non lo farebbe? 68 00:05:14,918 --> 00:05:17,501 Sono cresciuto in un quartiere chiamato Pablo Escobar. 69 00:05:18,250 --> 00:05:21,542 - È un crimine? - Pablo Escobar è un assassino. 70 00:05:22,000 --> 00:05:25,542 Non saprei. Vuole sapere cosa so? 71 00:05:26,876 --> 00:05:29,792 Che ha dato una casa e un'opportunità a molte persone. 72 00:05:30,459 --> 00:05:33,709 E se così tante persone sono contente di lui, c'è una ragione. 73 00:05:33,792 --> 00:05:38,334 Ci ha trascinato in una guerra senza fine, mettendo una taglia su ogni poliziotto. 74 00:05:38,751 --> 00:05:39,876 Ti sembra corretto? 75 00:05:40,209 --> 00:05:42,250 Ed è corretto che il governo non dia nulla? 76 00:05:43,667 --> 00:05:48,125 Se ci avessero dato qualcosa, non avremmo pagato con il sangue 77 00:05:48,209 --> 00:05:50,167 scuole, ospedali e club. 78 00:05:50,626 --> 00:05:54,209 Quando le persone muoiono di fame, la violenza è l'unica via d'uscita. 79 00:06:00,209 --> 00:06:03,083 Vediamo… cosa ti serve? 80 00:06:12,292 --> 00:06:13,584 Mia figlia. 81 00:06:13,751 --> 00:06:16,209 Se lei non ti sembra un ottimo motivo per resistere, 82 00:06:16,334 --> 00:06:18,125 allora non so che dirti. 83 00:06:18,250 --> 00:06:21,834 - Non voglio morire… - No, non ti lascerò morire. 84 00:06:24,334 --> 00:06:25,792 E questo chi cazzo è? 85 00:06:29,751 --> 00:06:33,167 Questo coglione tirerà fuori il proiettile e fermerà l'emorragia. 86 00:06:33,334 --> 00:06:36,709 Non posso farlo qui. Mi serve una sala operatoria, attrezzature mediche… 87 00:06:36,834 --> 00:06:38,542 Non capisci, pezzo di merda? 88 00:06:38,667 --> 00:06:42,542 Finché il mio amico respira, respiri anche tu. 89 00:06:45,375 --> 00:06:48,292 Mio padre ridusse la sua cerchia al minimo indispensabile. 90 00:06:48,709 --> 00:06:53,083 La fiducia e la lealtà lasciarono il posto alla solitudine dei rifugi sicuri… 91 00:06:53,167 --> 00:06:56,000 - Cosa ha detto? - …in cui viveva da tanto tempo. 92 00:06:56,751 --> 00:06:59,834 Ha detto: "Da grande, voglio essere come Pablo Escobar". 93 00:07:00,292 --> 00:07:05,584 Ho sprecato tanti soldi in tutor di inglese e sei ancora così ignorante? 94 00:07:06,459 --> 00:07:07,501 Devo fare pipì. 95 00:07:07,709 --> 00:07:10,584 Ehi, stiamo guardando il film! 96 00:07:11,167 --> 00:07:15,459 Rifugi fatiscenti tra i quali continuava a spostarsi 97 00:07:15,542 --> 00:07:17,959 - per non farsi catturare. - Cosa c'è scritto? 98 00:07:18,042 --> 00:07:20,709 Dammelo, mi servirà. 99 00:07:24,167 --> 00:07:27,584 Vivemmo insieme in una di quelle topaie per qualche giorno. 100 00:07:28,584 --> 00:07:29,584 Papà? 101 00:07:30,375 --> 00:07:34,000 Pensi che Tina, Rodri e El Dorado stiano bene? 102 00:07:34,626 --> 00:07:38,375 Sì, sì. Sappiamo come prenderci cura di noi stessi. 103 00:07:38,626 --> 00:07:40,918 Non preoccuparti, ragazzo. 104 00:07:55,334 --> 00:07:56,334 Aspettiamo qui. 105 00:07:57,792 --> 00:07:58,792 Ricevuto. 106 00:08:31,501 --> 00:08:36,375 Figlio mio! Che miracolo vederti, amore mio! 107 00:08:38,501 --> 00:08:39,834 E il lavoro? 108 00:08:40,000 --> 00:08:44,209 Juampi è partito, quindi mi hanno concesso un po' di tempo libero. 109 00:08:47,167 --> 00:08:48,667 Guarda chi è arrivato. 110 00:08:50,042 --> 00:08:52,876 - Guarda, è Rodrigo. - Quando sei diventato così alto? 111 00:08:53,125 --> 00:08:55,667 Le cose sono cambiate nel quartiere. 112 00:09:00,626 --> 00:09:01,876 Come va, bello? 113 00:09:03,167 --> 00:09:04,667 È bello vederti, fratellino. 114 00:09:05,250 --> 00:09:08,083 Per carità, dobbiamo stanare quella spia di merda. 115 00:09:08,250 --> 00:09:09,876 Hanno già lasciato andare Rodrigo. 116 00:09:10,667 --> 00:09:13,250 O ha stretto un accordo o lo usano come esca. 117 00:09:13,334 --> 00:09:14,542 Lo metteremo alla prova. 118 00:09:14,626 --> 00:09:17,501 Se è lui il traditore, lo smaschereremo. 119 00:09:17,584 --> 00:09:21,751 Voglio che tu viva, anche se mi odi per aver fatto un casino. 120 00:09:22,417 --> 00:09:24,292 Ma devi sapere una cosa. 121 00:09:24,959 --> 00:09:29,542 Tu e gli altri bastardi… siete la mia famiglia. 122 00:09:31,000 --> 00:09:34,083 Quindi, fammi il favore di resistere. 123 00:09:35,876 --> 00:09:38,918 Se un ladro che ruba a un altro ladro viene perdonato… 124 00:09:40,834 --> 00:09:43,209 un assassino che uccide un assassino, allora? 125 00:09:44,292 --> 00:09:47,501 Come funziona con Dio? Come funziona tutta questa cosa? 126 00:09:47,667 --> 00:09:49,918 Mi ha aiutato un paio di volte, sì. 127 00:09:50,375 --> 00:09:52,959 Diverse volte, molte volte, vecchio mio. 128 00:09:53,083 --> 00:09:54,918 Ma per questo che vengo pagato, no? 129 00:09:55,000 --> 00:09:59,250 Non posso torturare le persone e chiedere perdono allo stesso tempo. 130 00:09:59,417 --> 00:10:03,292 Non funziona così, amico. E poi è ciò che Dio voleva per me. 131 00:10:04,626 --> 00:10:07,250 Altrimenti, mi avrebbe assegnato un lavoro diverso. 132 00:10:07,792 --> 00:10:10,209 So di essere stato una vera piaga in questa vita, 133 00:10:10,292 --> 00:10:13,626 e non me ne frega niente. Niente mi tiene sveglio la notte. 134 00:10:13,709 --> 00:10:16,000 Anche se in tanti mi vogliono morto. 135 00:10:16,083 --> 00:10:20,667 Ma il mio amico sì. Quel ragazzo ha un cuore grande. 136 00:10:23,292 --> 00:10:26,000 So che Dio ha un conto in sospeso con me. 137 00:10:26,542 --> 00:10:29,209 Ma è per questo che sei qui. Intervieni. Prega! 138 00:10:29,292 --> 00:10:31,417 Tu sei il santo, parlagli affinché mi ascolti. 139 00:10:31,501 --> 00:10:37,542 Chiedo che ogni possibile sventura colpisca la fottuta spia 140 00:10:37,626 --> 00:10:39,083 che ci ha traditi. 141 00:10:39,167 --> 00:10:42,417 E fa' che un fulmine la colpisca 142 00:10:42,501 --> 00:10:46,417 e la faccia a brandelli prima che la trovi, mi sono spiegato? 143 00:10:47,250 --> 00:10:50,751 Darò a Dio un'altra chiesa, grande il doppio di questa. 144 00:10:50,834 --> 00:10:52,292 Lo giuro su Dio, lo farò. 145 00:10:53,417 --> 00:10:55,709 Ma deve esaudire ciò che gli sto chiedendo. 146 00:11:00,000 --> 00:11:02,375 Assicurati che il tuo capo li riceva. 147 00:11:05,876 --> 00:11:08,042 E di' a tuo nipote che ci manca. 148 00:11:08,876 --> 00:11:11,626 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 149 00:11:17,167 --> 00:11:19,167 Tutto fatto. Li ho consegnati. 150 00:11:24,501 --> 00:11:25,584 Tu sai. 151 00:11:50,417 --> 00:11:52,167 - Ehi, zio. - Rodrigo. 152 00:11:54,417 --> 00:11:56,584 Se mi chiedi aiuto, non mi rifiuterò. 153 00:11:56,959 --> 00:11:59,209 Ma ti prego, ti supplico, 154 00:11:59,626 --> 00:12:02,125 non farmi diventare complice di affari illegali. 155 00:12:03,083 --> 00:12:05,042 Si sono presentati in chiesa. 156 00:12:05,250 --> 00:12:08,375 Due tipi dall'aspetto davvero minaccioso. 157 00:12:08,792 --> 00:12:10,250 Hanno lasciato questo per te. 158 00:12:12,501 --> 00:12:14,334 Stai lontano dai guai. 159 00:12:32,501 --> 00:12:33,918 Dai, stupido. 160 00:12:34,167 --> 00:12:39,667 Tutti questi anni a lavorare per il boss, guadagnando bene, davvero bene, 161 00:12:40,834 --> 00:12:43,000 e ancora non hai imparato a leggere? 162 00:12:43,209 --> 00:12:45,501 - La calligrafia è strana. - Ti aiuto io. 163 00:12:45,959 --> 00:12:52,667 Dice: "È ora di incontrare il ragazzo. Se sei sicuro, nascondiglio Villa María". 164 00:12:56,292 --> 00:12:57,792 Nascondiglio di Villa María? 165 00:13:04,209 --> 00:13:06,876 - Qualcosa non va? - Va tutto bene. 166 00:14:02,000 --> 00:14:03,125 Non si sveglia. 167 00:14:08,584 --> 00:14:10,459 Quanto ci vorrà prima che si svegli? 168 00:14:11,000 --> 00:14:14,542 Sono riuscito a estrarre il proiettile, ma ha perso molto sangue. 169 00:14:15,083 --> 00:14:20,626 Servono farmaci, antibiotici, trasfusioni. Va' portato subito in ospedale. 170 00:14:28,334 --> 00:14:31,167 Ascoltami bene, figlio di puttana. 171 00:14:31,417 --> 00:14:37,334 In guerra non ci sono ospedali, eppure la gente sopravvive. 172 00:14:38,918 --> 00:14:42,501 Quindi non me ne frega niente delle tue scuse. 173 00:14:46,459 --> 00:14:47,876 Ab… abandon. 174 00:14:53,876 --> 00:14:56,792 Abbandonare! Facile. Dimmene un'altra. 175 00:15:02,542 --> 00:15:05,125 Ab… Absem… Absence. 176 00:15:05,584 --> 00:15:06,667 Absence? 177 00:15:08,125 --> 00:15:10,334 Ascesso? No? 178 00:15:10,542 --> 00:15:14,250 - Assenza. - Beh, ci sono andato vicino. Un'altra. 179 00:15:18,375 --> 00:15:20,501 - Crack. - Crack… 180 00:15:25,042 --> 00:15:27,250 - Maradona. - Cosa? 181 00:15:27,542 --> 00:15:29,751 La star è Maradona, un argentino. 182 00:15:29,876 --> 00:15:34,125 Quell'uomo è una leggenda. Quel Paese sforna grandi talenti. 183 00:15:34,626 --> 00:15:38,167 E Bilardo, un allenatore straordinario. 184 00:15:38,292 --> 00:15:42,375 Ha vinto la finale per Cali dieci anni fa e poi la nazionale. 185 00:15:42,542 --> 00:15:44,375 Ci hanno dato anche Gareca. 186 00:15:44,751 --> 00:15:47,167 Quegli argentini sono dei bastardi opportunisti, 187 00:15:47,250 --> 00:15:49,167 ma cavolo, quanto sono bravi! 188 00:15:50,792 --> 00:15:52,709 Quando tutto sarà finito, 189 00:15:53,042 --> 00:15:56,709 trascorreremo un po' di tempo insieme a Buenos Aires. 190 00:15:57,000 --> 00:16:01,792 Solo noi, senza donne e guardie del corpo, come persone normali. Affare fatto? 191 00:16:03,250 --> 00:16:04,250 Affare fatto. 192 00:16:18,626 --> 00:16:21,125 Perché entri qui così? Ti ho quasi sparato. 193 00:16:22,000 --> 00:16:23,292 Santo cielo, boss. 194 00:16:23,751 --> 00:16:28,292 Colpa mia, ma non ci si può più fidare di questi maledetti telefoni satellitari. 195 00:16:28,459 --> 00:16:29,542 Notizie di Tina? 196 00:16:30,042 --> 00:16:31,751 Sì, è tutto sistemato. Sta bene. 197 00:16:31,834 --> 00:16:34,417 - Ti porto qualcosa da mangiare. - Ehi, idiota! 198 00:16:34,501 --> 00:16:37,918 - Non hai niente da dirgli? - Grazie, Jerry. 199 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 Figurati. 200 00:16:44,167 --> 00:16:45,918 Tutto è in movimento, boss. 201 00:16:46,125 --> 00:16:48,626 L'idiota ha stabilito un contatto con il secondo perimetro 202 00:16:48,709 --> 00:16:50,000 e ha seminato i poliziotti. 203 00:16:51,000 --> 00:16:53,501 - Quando verrà a prendere il ragazzo? - Domani. 204 00:17:00,959 --> 00:17:03,918 - Che schifo. - Abbiamo delle sardine. 205 00:17:05,792 --> 00:17:07,501 - Cos'altro? - E tonno. 206 00:17:08,417 --> 00:17:12,042 Colombia, Messico e Venezuela firmano l'accordo di libero scambio. 207 00:17:13,417 --> 00:17:16,876 Il primo operatore di telefonia del Paese è ufficialmente avviato, 208 00:17:17,792 --> 00:17:21,542 con cellulari che promettono un modo completamente nuovo di comunicare. 209 00:17:23,292 --> 00:17:26,918 Nello sport, l'Argentina ha perso contro la Romania tre a due 210 00:17:27,000 --> 00:17:31,250 agli ottavi di finale nei Mondiali. Dopo l'espulsione di Maradona, 211 00:17:31,709 --> 00:17:34,542 la nazione è scesa in piazza per protestare. 212 00:17:36,834 --> 00:17:40,167 Quel posto non è così lontano. Potrebbero raggiungerci anche lì. 213 00:17:40,250 --> 00:17:43,375 Mamma, possiamo farcela. Grazie, tesoro. 214 00:17:43,626 --> 00:17:47,167 Senti, prendi i biglietti con i nuovi passaporti e non dire niente. 215 00:17:47,375 --> 00:17:50,876 E poi ho controllato e non serve il visto. 216 00:17:51,375 --> 00:17:53,375 Mia nonna c'è stata anni fa 217 00:17:53,459 --> 00:17:56,417 e dice sempre che la capitale è bellissima e molto sicura. 218 00:17:56,667 --> 00:17:58,584 Come l'Europa, ma in America Latina. 219 00:17:58,709 --> 00:18:02,584 Vorrei poter attraversare l'oceano, verso un altro continente più lontano. 220 00:18:02,876 --> 00:18:03,918 Senti… 221 00:18:05,918 --> 00:18:08,083 sembra un bel posto in cui vivere, mamma. 222 00:18:09,042 --> 00:18:11,417 L'economia è stabile e, quantomeno, 223 00:18:11,542 --> 00:18:13,125 non è una dittatura. 224 00:18:13,334 --> 00:18:15,209 Non è che abbiamo molta scelta. 225 00:18:16,792 --> 00:18:21,042 Non abbiamo nulla da perdere provandoci. Allora, Argentina? 226 00:18:22,667 --> 00:18:23,667 Argentina. 227 00:18:47,751 --> 00:18:49,125 Non pensavo saresti venuta. 228 00:19:23,125 --> 00:19:24,459 Conosci Tina. 229 00:19:26,584 --> 00:19:28,209 Quell'uomo è una roccia.… 230 00:19:30,584 --> 00:19:32,584 ma ora è uno straccio. 231 00:19:36,083 --> 00:19:41,667 Tesoro, te l'avevo detto, avremmo dovuto uscirne molto tempo fa. 232 00:19:45,209 --> 00:19:49,334 No, tesoro. Siamo proprio dove dobbiamo essere. 233 00:19:51,918 --> 00:19:53,959 Aiutiamo le nostre famiglie 234 00:19:54,792 --> 00:19:57,334 e ripaghiamo il boss per quello che ci ha dato. 235 00:19:57,709 --> 00:20:00,042 Sarà anche brutto da dire, 236 00:20:01,792 --> 00:20:03,959 ma arriva un momento in questo gioco 237 00:20:04,042 --> 00:20:06,626 in cui devi badare a te stesso e non alla squadra. 238 00:20:12,375 --> 00:20:13,375 Senti… 239 00:20:16,792 --> 00:20:18,209 So che hai paura. 240 00:20:19,334 --> 00:20:22,501 La faccenda di Tina ti ha messo in crisi. 241 00:20:25,167 --> 00:20:27,584 Ma ne siamo già usciti da situazioni difficili… 242 00:20:29,042 --> 00:20:32,918 e supereremo anche questa. Te lo prometto. 243 00:20:36,876 --> 00:20:37,959 Guardami. 244 00:20:39,626 --> 00:20:40,834 Guardami. 245 00:20:42,667 --> 00:20:43,959 Ti fidi di me? 246 00:20:47,167 --> 00:20:48,167 Sì. 247 00:20:49,584 --> 00:20:50,876 Tu ti fidi di me? 248 00:20:53,167 --> 00:20:54,167 Sempre. 249 00:21:02,459 --> 00:21:05,751 Ora che sono sicuro di non essere seguito, 250 00:21:06,792 --> 00:21:08,918 vado da Juampi a Villa Maria. 251 00:21:11,083 --> 00:21:14,125 Sono preoccupato per lui perché stare con suo padre 252 00:21:14,209 --> 00:21:15,709 è troppo pericoloso. 253 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Qui fa tutto schifo! 254 00:22:01,250 --> 00:22:03,209 - Sono io. - Mi hai fatto spaventare. 255 00:22:03,292 --> 00:22:05,792 - Pensavo ci fosse qualcuno fuori. - Dov'è tuo padre? 256 00:22:09,167 --> 00:22:10,417 Porca puttana. 257 00:22:11,000 --> 00:22:14,667 - La casa è vuota. Ci hanno fregato. - Andiamo. 258 00:22:16,584 --> 00:22:21,959 - Affoghiamo nella merda, cazzo! - Cazzo. Che schifo, eh? 259 00:22:26,083 --> 00:22:28,626 Fai qualcosa, pezzo di merda! Non farlo morire. 260 00:22:28,709 --> 00:22:31,000 - Non c'è altro da fare! - Non farlo morire! 261 00:22:31,125 --> 00:22:33,167 - Non respira da troppo! - Non farlo morire, 262 00:22:33,292 --> 00:22:35,000 - stronzo! - È morto! 263 00:22:35,083 --> 00:22:36,834 - Non respira. - Riportalo in vita. 264 00:22:36,918 --> 00:22:38,209 Stronzo, aiutalo! 265 00:22:38,292 --> 00:22:39,959 - Bastardo di un dottore! - È morto! 266 00:22:40,042 --> 00:22:41,501 Riportalo in vita! 267 00:22:41,584 --> 00:22:42,834 - È morto! - Stronzo! 268 00:22:42,918 --> 00:22:44,918 Ti ammazzo, figlio di puttana! 269 00:22:45,000 --> 00:22:47,542 - È morto, figlio di puttana! - Maledetto dottore! 270 00:22:47,834 --> 00:22:49,918 Non uccidermi. Non è colpa mia. 271 00:22:50,918 --> 00:22:54,417 Brutto pezzo di merda! Figlio di puttana, l'hai lasciato morire! 272 00:22:54,542 --> 00:22:56,334 Brutto pezzo di merda! 273 00:22:58,375 --> 00:23:00,375 Tina, fratellino mio! 274 00:23:07,709 --> 00:23:11,292 Basta così. Basta. 275 00:24:53,000 --> 00:24:54,584 Da bambino giocavo qui. 276 00:24:55,501 --> 00:24:57,584 Una volta, la palla di un ragazzo finì nel fiume. 277 00:24:58,083 --> 00:25:01,250 Andai a recuperarla e trovai una mano mozzata. 278 00:25:02,292 --> 00:25:04,042 Non giocammo più qui. 279 00:25:05,626 --> 00:25:07,292 Qui era pieno di cadaveri. 280 00:25:07,918 --> 00:25:10,834 Non sapevamo da dove venissero o chi ce li gettasse. 281 00:25:11,209 --> 00:25:12,417 Ora lo so. 282 00:25:13,709 --> 00:25:15,083 Che ti prende? 283 00:25:15,501 --> 00:25:18,584 Il biglietto per andare a prendere Juampi era una trappola. 284 00:25:21,834 --> 00:25:23,209 Sai cosa voleva Pablo? 285 00:25:24,083 --> 00:25:27,167 Voleva capire se ero una spia e se avrei portato la polizia da loro. 286 00:25:27,417 --> 00:25:30,417 Ora hanno tutte le ragioni per pensare che sia stato io. 287 00:25:35,250 --> 00:25:39,584 - Pablo non era al nascondiglio. - Altre tre persone lo sapevano. 288 00:25:40,292 --> 00:25:43,375 El Dorado e Lagaña, che mi hanno dato il messaggio. 289 00:25:44,959 --> 00:25:45,959 E tu. 290 00:25:46,375 --> 00:25:50,125 Ora che sono sicuro di non essere seguito, vado da Juampi a Villa Maria. 291 00:25:54,542 --> 00:25:55,584 Sei stata tu. 292 00:25:57,125 --> 00:26:02,125 Lo sapevi. Sapevi che non voglio più questa vita da molto tempo. 293 00:26:04,125 --> 00:26:06,417 Avrebbero potuto arrestarmi. 294 00:26:06,959 --> 00:26:11,042 Se fosse successo, sarei rimasto in una prigione americana per sempre. 295 00:26:11,542 --> 00:26:13,042 Cosa volevi che facessi? 296 00:26:14,501 --> 00:26:18,250 - Stavo negoziando per noi. - Mi hai mandato la polizia alle calcagna! 297 00:26:18,334 --> 00:26:21,375 E allora? Volevi che finissi come una di quelle ragazze morte? 298 00:26:22,834 --> 00:26:27,334 Mi sono sempre sentito in colpa. E tu ti sei rivelata come lei. 299 00:26:28,876 --> 00:26:31,375 - Come chi? - Come Franca. 300 00:26:33,042 --> 00:26:34,292 Rodri, mi hanno costretta. 301 00:26:35,167 --> 00:26:37,751 Ci ha traditi lei il giorno in cui Kiss è stato ucciso. 302 00:26:40,000 --> 00:26:41,751 Ecco perché non l'hai più rivista. 303 00:26:44,501 --> 00:26:48,792 Perché elimino dalla mia vita le stronze traditrici come te. 304 00:26:58,042 --> 00:26:59,542 Ammazzami, figlio di puttana. 305 00:27:26,667 --> 00:27:28,334 Riposa in pace, Tina. 306 00:27:33,375 --> 00:27:36,417 Almeno non devi più vivere in questo inferno. 307 00:27:39,125 --> 00:27:40,709 Per mio fratello Tina, 308 00:27:41,918 --> 00:27:45,501 ti strapperò gli occhi con i denti, figlio di puttana. 309 00:27:46,959 --> 00:27:48,584 Se fossi io la spia, 310 00:27:48,667 --> 00:27:51,209 questo posto sarebbe saltato in aria tempo fa. 311 00:28:02,709 --> 00:28:04,626 Angie ci ha venduti a un gringo. 312 00:28:06,250 --> 00:28:09,834 - Stronzate. - L'ha confessato lei stessa. 313 00:28:11,042 --> 00:28:12,792 Era da un po' che era strana. 314 00:28:13,876 --> 00:28:15,876 Pensavo fossimo noi strani, e invece… 315 00:28:18,459 --> 00:28:19,667 voleva uscirne. 316 00:28:22,501 --> 00:28:24,834 Voleva ricominciare da capo, 317 00:28:24,918 --> 00:28:26,501 quindi la stronza ci ha traditi. 318 00:28:26,584 --> 00:28:28,584 Fottiti, stronzo. 319 00:28:36,792 --> 00:28:37,834 Posso? 320 00:29:00,083 --> 00:29:02,125 Cosa le hai fatto, figlio di puttana? 321 00:29:05,042 --> 00:29:06,250 L'ho uccisa. 322 00:29:09,334 --> 00:29:12,584 Pablo si è preso cura di noi quando hanno ucciso mio padre. 323 00:29:15,083 --> 00:29:18,125 Era sempre presente per noi, non ci è mai mancato nulla. 324 00:29:19,501 --> 00:29:22,584 Juampi. Juampi è mio fratello. 325 00:29:24,626 --> 00:29:27,417 Morirei piuttosto che fare qualcosa che possa ferirlo. 326 00:29:27,501 --> 00:29:29,959 Figlio di puttana. Cammina. 327 00:29:33,459 --> 00:29:37,667 Mi avevi avvertito. Innamorarsi ti rovina la vita. 328 00:29:38,751 --> 00:29:41,667 Fai solo la figura dell'idiota con il cuore spezzato 329 00:29:41,751 --> 00:29:43,959 e la testa in un sacchetto. 330 00:29:51,459 --> 00:29:53,292 Se non mi credete, uccidetemi. 331 00:29:55,042 --> 00:29:57,083 Ma ho sempre difeso Juampi. 332 00:29:58,584 --> 00:30:01,375 E se devo morire, morirò al suo fianco. 333 00:30:04,209 --> 00:30:05,292 Fallo. 334 00:30:06,751 --> 00:30:08,167 Premi il grilletto! 335 00:30:09,667 --> 00:30:13,167 Figlio di puttana! Bastardo! 336 00:30:23,042 --> 00:30:24,125 È confermato. 337 00:30:26,501 --> 00:30:30,834 Boss, quei bastardi del DAS hanno di nuovo scoperto la nostra posizione. 338 00:30:30,918 --> 00:30:32,417 Cazzo! 339 00:30:34,209 --> 00:30:35,626 Devo trasferirmi di nuovo. 340 00:30:37,125 --> 00:30:39,250 - Lasciami parlare con lui. - Va bene. 341 00:30:43,667 --> 00:30:47,125 Ragazzo, è ora che torni dalla famiglia. 342 00:30:49,250 --> 00:30:52,501 Figliolo, ci sono dei soldi nascosti in questo nascondiglio. 343 00:30:52,626 --> 00:30:54,667 Nessuno lo sa, solo io e te. 344 00:30:55,542 --> 00:30:58,626 Non dire niente a nessuno, nemmeno a tua madre. 345 00:30:58,709 --> 00:31:00,667 È la tua assicurazione per il futuro. 346 00:31:02,083 --> 00:31:04,334 - E il tuo futuro? - Il mio? 347 00:31:06,667 --> 00:31:09,375 Non mi arrenderò mai. Piuttosto mi ammazzo. 348 00:31:10,626 --> 00:31:13,792 Per ora, lascia che si stanchino di cercarmi. 349 00:31:14,375 --> 00:31:15,584 Vengo con te. 350 00:31:19,250 --> 00:31:21,250 Va bene. Restiamo insieme. 351 00:31:22,292 --> 00:31:24,501 Finché non andremo a vedere Maradona. 352 00:31:24,667 --> 00:31:25,667 Sì. 353 00:31:46,334 --> 00:31:47,459 Boss? 354 00:31:50,292 --> 00:31:51,334 Juan Pablo? 355 00:31:54,292 --> 00:31:55,459 Svegliati, ragazzo. 356 00:31:57,334 --> 00:32:01,083 Siamo venuti per te. Cambiati, torniamo a casa. 357 00:32:10,876 --> 00:32:12,834 E gli altri? Dov'è papà? 358 00:32:13,417 --> 00:32:15,000 Se n'è andato per conto suo. 359 00:32:16,918 --> 00:32:19,918 Pensa sia meglio così, per tenerti al sicuro. 360 00:32:21,501 --> 00:32:22,876 Muoviti, ragazzo. Andiamo. 361 00:32:47,709 --> 00:32:48,709 Salve. 362 00:32:51,959 --> 00:32:54,375 REPUBBLICA DI COLOMBIA 363 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Salve. 364 00:33:04,501 --> 00:33:06,792 REPUBBLICA DI COLOMBIA SEBASTIÁN MARROQUÍN SANTOS 365 00:33:21,542 --> 00:33:24,459 UFFICIO NAZIONALE IMMIGRAZIONE MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI 366 00:33:29,083 --> 00:33:30,209 Grazie. 367 00:33:34,959 --> 00:33:38,292 Grazie al legame che instaurai con ciascuna delle mie tate, 368 00:33:38,375 --> 00:33:40,792 imparai molto sulla vulnerabilità. 369 00:33:40,918 --> 00:33:43,000 Erano assassini spietati, 370 00:33:43,125 --> 00:33:45,375 eppure erano loro a starmi accanto. 371 00:33:51,667 --> 00:33:57,209 Ciò che alcuni consideravano tradimento, per altri era sopravvivenza. 372 00:34:41,876 --> 00:34:43,876 Riconosciamo la sofferenza delle vittime 373 00:34:43,959 --> 00:34:45,834 delle atrocità dei trafficanti. 374 00:34:45,918 --> 00:34:47,834 Per saperne di più, consulta il report 375 00:34:47,918 --> 00:34:49,876 della Commissione colombiana per la Verità, 376 00:34:49,959 --> 00:34:51,918 la Coesistenza e la Non-Reiterazione. 377 00:36:02,667 --> 00:36:04,667 Sottotitoli: Fabio Costantino