1 00:00:01,125 --> 00:00:03,292 Este programa contém representações de menores 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,375 em atividades ilegais ou inseguras. 3 00:00:05,459 --> 00:00:07,375 Inspirado em eventos verídicos. 4 00:00:07,459 --> 00:00:10,667 Certos personagens, incidentes, locais e diálogo foram ficcionados. 5 00:00:10,751 --> 00:00:12,000 A representação é fictícia. 6 00:00:12,083 --> 00:00:14,918 A semelhança de nomes, histórias, eventos de vivos ou falecidos, 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ou de entidades, é para fins dramáticos e não representa ou reflete a realidade. 8 00:00:30,125 --> 00:00:32,751 Cada tragédia levava a uma ainda pior. 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,167 Respondia-se a cada morte com mais morte. 10 00:00:36,501 --> 00:00:38,542 A minha família desabava, 11 00:00:38,626 --> 00:00:43,125 tal como tantas outras que tinham sido destroçadas pelas decisões do meu pai. 12 00:00:43,542 --> 00:00:45,959 - Já não o víamos… - Dá-me a tua bênção, mãe. 13 00:00:46,042 --> 00:00:48,876 … e éramos os alvos preferidos dos inimigos dele. 14 00:00:48,959 --> 00:00:51,542 - Vai ficar tudo bem. - Confias de mais, Juan Pablo. 15 00:00:51,626 --> 00:00:55,417 - Vá lá, sei cuidar de mim. - Mantém os olhos abertos e fica atento. 16 00:00:56,083 --> 00:00:57,334 Não se preocupe, senhora. 17 00:00:57,792 --> 00:01:00,459 Ele parece jovem, mas o patrãozinho sabe cuidar dele, certo? 18 00:01:00,709 --> 00:01:04,083 - Escondidos, em fuga, sempre sem parar. - Vamos. 19 00:01:04,167 --> 00:01:07,542 Foi graças às minhas amas que conseguimos sobreviver. 20 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Fica bem. 21 00:01:11,292 --> 00:01:15,125 Vejam como está séria a Mna. Juan Pablo hoje. 22 00:01:17,459 --> 00:01:19,501 Este cabrão gosta de se fazer de forte. 23 00:01:40,292 --> 00:01:42,209 Juampi, acorda, idiota. 24 00:01:53,584 --> 00:01:56,042 Onde estamos? O que é isto? 25 00:02:16,375 --> 00:02:17,584 - Pai! - Filho. 26 00:02:20,167 --> 00:02:21,459 É ótimo ver-te! 27 00:02:26,542 --> 00:02:28,584 Tens comido bem, não tens? 28 00:02:28,667 --> 00:02:30,918 Sim, tu também pareces um pouco gordo. 29 00:02:32,209 --> 00:02:34,459 - Filhos da puta! - Patrão, venderam-nos! 30 00:02:42,292 --> 00:02:43,584 Vamos! Vá lá! 31 00:02:47,083 --> 00:02:48,542 Arranca, Jerry! Arranca! 32 00:02:50,417 --> 00:02:51,918 Espera! Vamos sair daqui! 33 00:02:58,876 --> 00:02:59,918 Tina! 34 00:03:07,918 --> 00:03:10,876 Para trás! 35 00:03:34,751 --> 00:03:38,042 CRIADO POR ASSASSINOS 36 00:03:38,125 --> 00:03:41,083 7. A ÚLTIMA LIÇÃO 37 00:03:41,876 --> 00:03:43,292 … idiota. 38 00:03:43,375 --> 00:03:44,751 - O Tina esvai-se! - Calma. 39 00:03:44,834 --> 00:03:46,834 - Temos de o levar a um médico! - Não… 40 00:03:47,626 --> 00:03:49,083 Não podemos. 41 00:03:51,334 --> 00:03:54,792 Aqueles gajos estão furiosos connosco. Se formos a uma clínica, apanham-nos. 42 00:03:54,876 --> 00:03:57,250 Aguenta-te! Aguenta, pode ser? Um, dois… 43 00:03:59,334 --> 00:04:02,417 Eles não tinham como saber que estávamos com o Pablo! 44 00:04:02,918 --> 00:04:05,584 O Rodrigo está preso. Foi esse cabrão que falou. 45 00:04:06,584 --> 00:04:07,876 Aquele maldito bufo! 46 00:04:07,959 --> 00:04:09,918 Se tivesse falado, já estaríamos presos. 47 00:04:10,000 --> 00:04:12,667 Para! Aqui também não é seguro! 48 00:04:12,876 --> 00:04:14,250 - Temos de sair daqui! - Não. 49 00:04:14,459 --> 00:04:15,709 E levá-lo para outro lado! 50 00:04:15,792 --> 00:04:17,876 Tina, és família. Ouve, seu imbecil, 51 00:04:17,959 --> 00:04:19,918 não vais morrer neste pardieiro, ouviste? 52 00:04:20,000 --> 00:04:21,417 … no meio do nada. 53 00:04:21,501 --> 00:04:23,876 Não sejas medricas! Que se lixe isto no meio do nada! 54 00:04:23,959 --> 00:04:25,834 Dorado, faz alguma coisa, idiota! 55 00:04:27,417 --> 00:04:28,417 Olha. 56 00:04:29,209 --> 00:04:33,042 Calma, amigo, fica comigo. Não vais morrer hoje. 57 00:04:33,125 --> 00:04:36,000 Hoje não. Caminha comigo, irmão. 58 00:04:37,125 --> 00:04:38,375 Vou morrer. 59 00:04:38,459 --> 00:04:41,167 Respira, continua a respirar. Um, dois… 60 00:04:49,334 --> 00:04:51,000 Conheces o Escobar, sim ou não? 61 00:04:51,334 --> 00:04:53,000 Não o conheço pessoalmente. 62 00:04:53,542 --> 00:04:55,417 Não tenho nada que ver com esse senhor. 63 00:04:55,709 --> 00:04:59,918 Mas seria bom, certo? Dizem que trata bem as pessoas com quem trabalha. 64 00:05:00,417 --> 00:05:04,834 Se não estás envolvido, porque defendeste o Juan Pablo Escobar Henao? 65 00:05:05,209 --> 00:05:07,000 Isso acontece quando se é decente. 66 00:05:07,459 --> 00:05:09,834 Vi um idiota a maltratar um miúdo. 67 00:05:10,292 --> 00:05:14,209 Sem saber de quem era filho, intervim. Não teria feito o mesmo? 68 00:05:14,959 --> 00:05:17,501 Cresci num bairro chamado Pablo Escobar. 69 00:05:18,250 --> 00:05:21,542 - Isso é crime? - O Pablo Escobar é um assassino. 70 00:05:22,000 --> 00:05:25,542 Quanto a isso, não sei. Sabe o que sei? 71 00:05:26,876 --> 00:05:29,792 Que ele deu casa e oportunidades a muitas pessoas. 72 00:05:30,459 --> 00:05:33,709 E, se há tantas pessoas felizes com ele, há um motivo para isso. 73 00:05:33,792 --> 00:05:38,334 Por nos meter numa guerra sem fim. Pôs um preço na cabeça de cada polícia. 74 00:05:38,751 --> 00:05:39,876 Achas bem? 75 00:05:40,209 --> 00:05:42,250 Acha bem o governo não nos dar nada? 76 00:05:43,667 --> 00:05:48,125 Se nos desse algo, não teria de pagar as escolas, hospitais e discotecas 77 00:05:48,209 --> 00:05:50,167 com sangue. 78 00:05:50,626 --> 00:05:54,209 Porque, quando há fome, a violência é a única opção. 79 00:06:00,209 --> 00:06:03,083 Vejamos… O que queres? 80 00:06:12,292 --> 00:06:13,584 A minha filha. 81 00:06:13,792 --> 00:06:16,209 Querido, tens uma razão 82 00:06:16,334 --> 00:06:18,125 muito grande para te aguentares. 83 00:06:18,250 --> 00:06:21,834 - Não quero morrer… - Não, não te vou deixar morrer. 84 00:06:24,334 --> 00:06:25,792 Quem raio é este? 85 00:06:29,751 --> 00:06:33,167 Este imbecil que trouxe vai extrair a bala e estancar a hemorragia. 86 00:06:33,375 --> 00:06:36,709 Esperem, não dá. Preciso de um bloco operatório, equipamento… 87 00:06:36,834 --> 00:06:38,542 Não percebes, seu merdas? 88 00:06:38,667 --> 00:06:42,542 Enquanto o meu amigo respirar, tu respiras. 89 00:06:45,375 --> 00:06:48,292 O meu pai reduzira o seu círculo interno ao mínimo. 90 00:06:48,709 --> 00:06:53,083 A confiança e a lealdade abriram caminho à solidão dos esconderijos… 91 00:06:53,167 --> 00:06:56,000 - O que disse ele? - … onde ele viveu por muito tempo. 92 00:06:56,751 --> 00:06:59,834 Ele disse: "Quando crescer, quero ser como o Pablo Escobar." 93 00:07:00,292 --> 00:07:05,584 Porque gastei tanto dinheiro em professores de inglês, se és tão burro? 94 00:07:06,459 --> 00:07:07,501 Tenho de mijar. 95 00:07:07,709 --> 00:07:10,584 Estamos a ver o filme! 96 00:07:11,167 --> 00:07:15,459 Esconderijos em ruínas entre os quais ele continuava em movimento 97 00:07:15,542 --> 00:07:17,959 - para não ser descoberto. - O que diz aqui? 98 00:07:18,042 --> 00:07:20,709 Dá-me isso, vou precisar. 99 00:07:24,167 --> 00:07:27,584 Vivemos juntos num desses buracos durante alguns dias. 100 00:07:28,584 --> 00:07:29,584 Pai? 101 00:07:30,375 --> 00:07:34,000 Achas que o Tina, o Rodri e o El Dorado estão bem? 102 00:07:34,626 --> 00:07:38,375 Sim. Sabemos cuidar de nós. 103 00:07:38,626 --> 00:07:40,918 Não te preocupes com isso, rapaz. 104 00:07:55,334 --> 00:07:56,334 Vamos esperar aqui. 105 00:07:57,792 --> 00:07:58,792 Entendido. 106 00:08:31,501 --> 00:08:36,375 Meu filho! Que milagre ver-te, meu amor! 107 00:08:38,501 --> 00:08:39,834 E o trabalho? 108 00:08:40,083 --> 00:08:44,334 O Juampi foi de viagem, por isso, deram-me férias. 109 00:08:47,167 --> 00:08:48,667 Vê quem apareceu. 110 00:08:50,042 --> 00:08:52,876 - Olha, é o Rodrigo. - Quando ficaste tão alto? 111 00:08:53,125 --> 00:08:55,667 As coisas mudaram neste bairro. 112 00:09:00,626 --> 00:09:01,876 O que se passa, amigo? 113 00:09:03,167 --> 00:09:04,667 É bom ver-te, irmãozinho. 114 00:09:05,250 --> 00:09:08,083 Juro por Deus, vamos descobrir o sacana do bufo. 115 00:09:08,250 --> 00:09:09,876 Já libertaram o Rodrigo. 116 00:09:10,667 --> 00:09:13,250 Ou ele negociou ou estão a usá-lo como isco. 117 00:09:13,334 --> 00:09:14,542 Vamos pô-lo à prova. 118 00:09:14,626 --> 00:09:17,501 Se ele for o bufo, vamos desmascarar o idiota. 119 00:09:17,584 --> 00:09:21,751 Quero que vivas, mesmo que me odeies por fazer asneira. 120 00:09:22,417 --> 00:09:24,292 Mas tens de saber uma coisa. 121 00:09:24,959 --> 00:09:29,542 Tu e o resto destes sacanas são a minha família. 122 00:09:31,000 --> 00:09:34,083 Portanto, faz-me um favor e aguenta-te. 123 00:09:35,959 --> 00:09:39,042 Se ladrão que rouba ladrão, tem 100 anos de perdão… 124 00:09:40,834 --> 00:09:43,209 … o que acontece a um assassino que mata outro? 125 00:09:44,292 --> 00:09:47,501 Como são as contas com Deus Pai? Como se faz isso? 126 00:09:47,667 --> 00:09:49,918 Ele ajudou-me algumas vezes, sim. 127 00:09:50,375 --> 00:09:52,959 Bem, várias vezes, muitas vezes, velho. 128 00:09:53,083 --> 00:09:54,918 Mas é para isso que me pagam, certo? 129 00:09:55,000 --> 00:09:59,250 Não posso torturar e pedir perdão ao mesmo tempo. 130 00:09:59,459 --> 00:10:03,292 Não funciona assim. Além disso, foi o que Deus quis para mim. 131 00:10:04,626 --> 00:10:07,250 Senão, ter-me-ia colocado noutro trabalho. 132 00:10:07,792 --> 00:10:10,209 Pai, sei que fui uma praga total nesta vida 133 00:10:10,292 --> 00:10:13,626 e não quero saber. Nada me tira o sono. 134 00:10:13,709 --> 00:10:16,000 Mesmo com muitos imbecis por aí que me queiram morto. 135 00:10:16,083 --> 00:10:20,667 Mas, com o meu amigo, não. Aquele tipo tem um coração puro. 136 00:10:23,292 --> 00:10:26,000 Sei que Deus tem um problema sério comigo. 137 00:10:26,542 --> 00:10:29,209 Mas para isso é que está aqui. Intervenha. Reze! 138 00:10:29,292 --> 00:10:31,417 É o santo. Fale com Ele para que me ouça. 139 00:10:31,501 --> 00:10:37,542 Peço que aconteçam todas as desgraças ao filho da puta do bufo 140 00:10:37,626 --> 00:10:39,083 que nos vendeu. 141 00:10:39,167 --> 00:10:42,417 E que, por favor, lhe caia um raio 142 00:10:42,501 --> 00:10:46,417 e o parta em mil pedaços antes que eu o encontre, compreende? 143 00:10:47,250 --> 00:10:50,751 Darei a Deus outra igreja, com o dobro do tamanho desta. 144 00:10:50,834 --> 00:10:52,292 Juro por Deus. 145 00:10:53,417 --> 00:10:55,709 Mas é bom que Ele cumpra o que lhe peço. 146 00:11:00,000 --> 00:11:02,375 Por favor, entregue isto ao seu patrão. 147 00:11:05,876 --> 00:11:08,042 E diga ao seu sobrinho que temos saudades dele. 148 00:11:08,876 --> 00:11:11,626 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 149 00:11:17,167 --> 00:11:19,167 Tudo pronto, miúdo. Entreguei-as. 150 00:11:24,501 --> 00:11:25,584 Já sabe. 151 00:11:50,417 --> 00:11:52,167 - Olá, tio. - Rodrigo. 152 00:11:54,417 --> 00:11:56,584 Se me pedires ajuda, não recusarei. 153 00:11:56,959 --> 00:11:59,209 Mas, por favor, imploro-te. 154 00:11:59,626 --> 00:12:02,125 Não me tornes cúmplice de ilegalidades. 155 00:12:03,083 --> 00:12:05,042 Aquelas pessoas apareceram na igreja. 156 00:12:05,292 --> 00:12:08,375 Eram dois tipos com um aspeto desagradável. 157 00:12:08,792 --> 00:12:10,250 Deixaram isto para ti. 158 00:12:12,501 --> 00:12:14,334 Não te metas em problemas. 159 00:12:32,501 --> 00:12:33,918 Vá lá, seu idiota. 160 00:12:34,167 --> 00:12:39,751 Tantos anos a trabalhar para o patrão, a ganhar bom dinheiro, dinheiro a sério. 161 00:12:40,834 --> 00:12:43,000 E ainda não aprendeste a ler? 162 00:12:43,250 --> 00:12:45,501 - A letra é muito esquisita. - Eu ajudo-te. 163 00:12:45,959 --> 00:12:52,667 Diz: "Está na hora de veres o miúdo. Esconderijo Villa María." 164 00:12:56,292 --> 00:12:57,792 Esconderijo Villa María? 165 00:13:04,209 --> 00:13:06,876 - Passa-se alguma coisa? - Está tudo bem, mano. 166 00:14:02,000 --> 00:14:03,125 Ele não acorda. 167 00:14:08,584 --> 00:14:10,459 Quanto tempo falta para acordar? 168 00:14:11,000 --> 00:14:14,542 Olhem, consegui extrair a bala, mas ele perdeu muito sangue. 169 00:14:15,083 --> 00:14:20,626 Precisa de medicação, antibióticos, transfusões. Precisa já de uma clínica. 170 00:14:28,334 --> 00:14:31,167 Ouça-me com atenção, médico filho da puta. 171 00:14:31,417 --> 00:14:37,334 Na guerra, também não há hospitais e as pessoas sobrevivem. 172 00:14:38,918 --> 00:14:42,501 Portanto, estou-me a cagar para as suas desculpas. 173 00:14:46,459 --> 00:14:47,876 Ab… abandon. 174 00:14:53,876 --> 00:14:56,792 Abandonar! Fácil. Outra. 175 00:15:02,542 --> 00:15:05,125 Ab… Absem… Absence. 176 00:15:05,584 --> 00:15:06,667 Absence… 177 00:15:08,125 --> 00:15:10,334 Abcesso? Não? 178 00:15:10,542 --> 00:15:14,250 - Ausência. - Bem, foi por pouco. Outra. 179 00:15:18,375 --> 00:15:20,501 - Crack. - Crack… 180 00:15:25,042 --> 00:15:27,250 - Maradona. - O quê? 181 00:15:27,542 --> 00:15:29,751 O craque é o Maradona, o argentino. 182 00:15:29,876 --> 00:15:34,125 Aquele país é uma fábrica de craques. Grandes jogadores. 183 00:15:34,626 --> 00:15:38,167 E o Bilardo, que grande treinador! 184 00:15:38,292 --> 00:15:42,375 Ele levou o Cali à final há dez anos e depois a seleção nacional. 185 00:15:42,542 --> 00:15:44,375 Também nos deram o Gareca. 186 00:15:44,751 --> 00:15:47,167 Uns argentinos sacanas e oportunistas, 187 00:15:47,250 --> 00:15:49,167 mas talentosos, isso sim. 188 00:15:50,792 --> 00:15:52,709 Quando tudo isto acabar, 189 00:15:53,042 --> 00:15:56,709 tu e eu vamos viver uns tempos em Buenos Aires. 190 00:15:57,000 --> 00:16:01,792 Só nós, sem as mulheres nem guarda-costas, como pessoas comuns. Combinado? 191 00:16:03,250 --> 00:16:04,250 Combinado. 192 00:16:18,626 --> 00:16:21,125 Porque entras assim, de repente? Quase te alvejei. 193 00:16:22,000 --> 00:16:23,292 Santo Deus, patrão! 194 00:16:23,751 --> 00:16:28,292 Desculpe, mas já nem podemos confiar nos malditos telefones por satélite. 195 00:16:28,459 --> 00:16:29,542 Há notícias do Tina? 196 00:16:30,042 --> 00:16:31,751 Sim, tudo em ordem. Ele está bem. 197 00:16:31,834 --> 00:16:34,417 - Trago-vos comida. - Imbecil! 198 00:16:34,501 --> 00:16:37,918 - Não lhe dizes nada? - Obrigado, Jerry. 199 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 De nada. 200 00:16:44,167 --> 00:16:45,918 Está tudo em marcha, patrão. 201 00:16:46,125 --> 00:16:48,626 O idiota entrou em contacto com o segundo perímetro 202 00:16:48,709 --> 00:16:50,000 e despistou a bófia. 203 00:16:51,000 --> 00:16:53,501 - Quando vem ele buscar o miúdo? - Amanhã. 204 00:17:00,959 --> 00:17:03,918 - Que merda! - Temos sardinhas. 205 00:17:05,792 --> 00:17:07,501 - E que mais? - E atum. 206 00:17:08,417 --> 00:17:12,042 Colômbia, México e Venezuela assinam o acordo de livre comércio. 207 00:17:13,417 --> 00:17:16,876 A primeira operadora de telemóveis do país foi lançada oficialmente, 208 00:17:17,792 --> 00:17:21,542 com novos telemóveis a prometerem uma nova forma de comunicação. 209 00:17:23,292 --> 00:17:26,918 No desporto, a Argentina perdeu com a Roménia por 3-2 210 00:17:27,000 --> 00:17:31,250 e caiu nos oitavos de final do Mundial. No seguimento da expulsão de Maradona, 211 00:17:31,709 --> 00:17:34,542 o país protesta a injustiça nas ruas. 212 00:17:36,834 --> 00:17:40,167 Esse sítio não é longe o suficiente, amor. Podem vir atrás de nós. 213 00:17:40,250 --> 00:17:43,375 Mãe, acho que podemos fazer isto resultar. Obrigado, amor. 214 00:17:43,626 --> 00:17:47,167 Arranja os bilhetes com os novos passaportes e não digas nada. 215 00:17:47,375 --> 00:17:50,876 Além disso, estive a investigar e já não exigem visto. 216 00:17:51,375 --> 00:17:53,375 A minha avó esteve lá há anos 217 00:17:53,459 --> 00:17:56,417 e diz sempre que a capital é muito bonita e segura. 218 00:17:56,667 --> 00:17:58,584 Como a Europa, mas na América Latina. 219 00:17:58,792 --> 00:18:02,584 Oxalá pudéssemos atravessar o oceano, para outro continente, mais longe. 220 00:18:02,876 --> 00:18:03,918 Olha… 221 00:18:05,918 --> 00:18:08,083 Parece um ótimo sítio para viver, mãe. 222 00:18:09,042 --> 00:18:13,125 Além disso, a economia é estável e, pelo menos, não é um país em ditadura. 223 00:18:13,334 --> 00:18:15,209 Também não temos outra opção. 224 00:18:16,918 --> 00:18:21,042 Não perdemos nada por tentar. Então, Argentina? 225 00:18:22,667 --> 00:18:23,667 Argentina. 226 00:18:47,751 --> 00:18:49,125 Não pensei que viesses. 227 00:19:23,125 --> 00:19:24,459 Tu conheces o Tina. 228 00:19:26,584 --> 00:19:28,209 Aquele homem é uma rocha… 229 00:19:30,584 --> 00:19:32,584 … mas agora parece uma merda completa. 230 00:19:36,083 --> 00:19:41,667 Eu disse-te, amor, devíamos ter saído disto há muito tempo. 231 00:19:45,209 --> 00:19:49,334 Não, querida. Estamos onde temos de estar. 232 00:19:51,918 --> 00:19:53,959 A ajudar a nossa família 233 00:19:54,792 --> 00:19:57,334 e a devolver ao patrão tudo o que nos deu. 234 00:19:57,709 --> 00:20:00,042 Vou dizer-te uma coisa que é uma porcaria… 235 00:20:01,792 --> 00:20:03,959 … mas chega a um ponto neste jogo 236 00:20:04,042 --> 00:20:06,626 em que temos de começar a pensar em nós e não na equipa. 237 00:20:12,375 --> 00:20:13,375 Olha… 238 00:20:16,792 --> 00:20:18,209 Percebo que tenhas medo. 239 00:20:19,334 --> 00:20:22,501 A situação com o Tina lixou-te a cabeça. 240 00:20:25,167 --> 00:20:27,584 Mas já nos safámos de situações de merda 241 00:20:29,042 --> 00:20:32,918 e vamos safar-nos desta também. Prometo-te. 242 00:20:36,876 --> 00:20:37,959 Olha para mim. 243 00:20:39,626 --> 00:20:40,834 Olha para mim. 244 00:20:42,667 --> 00:20:43,959 Confias em mim? 245 00:20:47,167 --> 00:20:48,167 Sim. 246 00:20:49,584 --> 00:20:50,876 Confias em mim? 247 00:20:53,167 --> 00:20:54,167 Sempre. 248 00:21:02,459 --> 00:21:05,751 Agora que sei que não estou a ser seguido, vou ver o Juampi, 249 00:21:06,792 --> 00:21:08,918 encontrar-me com ele em Villa María. 250 00:21:11,083 --> 00:21:14,125 Sinceramente, estou preocupado que ele esteja com o pai dele. 251 00:21:14,209 --> 00:21:15,709 É demasiado perigoso. 252 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Aquela merda está podre! 253 00:22:01,250 --> 00:22:03,209 - Calma, sou eu. - Assustaste-me. 254 00:22:03,292 --> 00:22:05,792 - Pensei que havia alguém lá fora. - E o teu pai? 255 00:22:09,167 --> 00:22:10,417 Filho da puta. 256 00:22:11,000 --> 00:22:14,667 - Esta casa está vazia. Enganaram-nos. - Vamos. 257 00:22:16,584 --> 00:22:21,959 - Estamos inundados de merda, raios! - Foda-se! Que merda, não é? 258 00:22:26,083 --> 00:22:28,626 Faça alguma coisa, sacana! Não o deixe morrer! 259 00:22:28,709 --> 00:22:31,000 - Não há nada a fazer! - Não o deixe morrer! 260 00:22:31,209 --> 00:22:33,167 - Já não respira! - Não o deixe morrer, 261 00:22:33,292 --> 00:22:35,000 - seu cabrão! - Já disse, morreu! 262 00:22:35,083 --> 00:22:36,834 - Não respira há uns tempos! - Traga-o, 263 00:22:36,918 --> 00:22:38,209 seu merdas, já lhe disse! 264 00:22:38,292 --> 00:22:39,959 - Maldito médico! - Ele morreu, raios! 265 00:22:40,042 --> 00:22:41,501 Traga-o de volta, filho da puta! 266 00:22:41,584 --> 00:22:42,834 - Morreu, já disse! - Idiota! 267 00:22:42,918 --> 00:22:44,918 Vou matar-te, filho da puta! 268 00:22:45,000 --> 00:22:47,542 - Ele está morto, cabrão! - Maldito médico! 269 00:22:47,834 --> 00:22:49,918 Por favor, não me mate. Não tenho culpa. 270 00:22:50,918 --> 00:22:54,417 Sacana! Deixaste-o morrer, filho da puta! 271 00:22:54,542 --> 00:22:56,334 Seu merdas! 272 00:22:58,375 --> 00:23:00,375 Tina, meu irmãozinho! 273 00:23:07,709 --> 00:23:11,292 Basta, para. 274 00:24:53,000 --> 00:24:54,584 Eu brincava aqui quando era miúdo. 275 00:24:55,501 --> 00:24:57,584 Uma vez, a bola de um miúdo caiu ao rio. 276 00:24:58,083 --> 00:25:01,250 Quando fui buscá-la, encontrei uma mão decepada. 277 00:25:02,292 --> 00:25:04,042 Nunca mais brincámos aqui. 278 00:25:05,626 --> 00:25:07,292 Isto estava cheio de corpos. 279 00:25:07,918 --> 00:25:10,834 Não sabíamos como chegavam nem quem os deixava. 280 00:25:11,209 --> 00:25:12,417 Agora já sei. 281 00:25:13,709 --> 00:25:15,083 O que se passa contigo? 282 00:25:15,501 --> 00:25:18,584 A dica que me deram para ir buscar o Juampi era falsa. 283 00:25:21,834 --> 00:25:23,209 Sabes o que queria o Pablo? 284 00:25:24,083 --> 00:25:27,167 Saber se eu era o bufo e se levava a polícia até eles. 285 00:25:27,417 --> 00:25:30,417 Agora têm todos os motivos para pensar que sou eu. 286 00:25:35,250 --> 00:25:39,584 - O Pablo não estava no esconderijo. - Mais três pessoas sabiam disso. 287 00:25:40,292 --> 00:25:43,375 O El Dorado e o Remela, que me deram a mensagem. 288 00:25:44,959 --> 00:25:45,959 E tu. 289 00:25:46,375 --> 00:25:50,125 Sabendo que ninguém me segue, poderia estar com o Juampi em Villa María. 290 00:25:54,542 --> 00:25:55,584 Foste tu. 291 00:25:57,125 --> 00:26:02,125 Tu sabias. Tu sabias que não queria esta vida há muito tempo. 292 00:26:04,125 --> 00:26:06,417 Eu podia ter sido apanhado na rusga. 293 00:26:06,959 --> 00:26:11,042 Se assim fosse, passaria o resto da vida numa prisão dos Estados Unidos. 294 00:26:11,542 --> 00:26:13,042 O que querias que fizesse? 295 00:26:14,501 --> 00:26:18,250 - Rodri, eu negociava pelos dois. - Mandaste a bófia atrás de mim, cabra! 296 00:26:18,334 --> 00:26:21,375 E então? Querias que acabasse como uma dessas mortas? 297 00:26:22,834 --> 00:26:27,334 Senti-me culpado este tempo todo. E, afinal, és igual a ela. 298 00:26:28,876 --> 00:26:31,375 - Igual a quem? - À Franca. 299 00:26:33,000 --> 00:26:34,292 Rodri, eles obrigaram-me. 300 00:26:35,167 --> 00:26:37,751 Foi ela que nos vendeu no dia em que mataram o Kiss. 301 00:26:40,000 --> 00:26:41,751 Por isso não a voltaste a ver. 302 00:26:44,501 --> 00:26:48,792 Porque elimino da minha vida as cabras traidoras como tu. 303 00:26:58,042 --> 00:26:59,542 Mata-me, filho da puta. 304 00:27:26,667 --> 00:27:28,334 Descansa em paz, Tina. 305 00:27:33,375 --> 00:27:36,417 Pelo menos, já não terás de viver neste inferno. 306 00:27:39,125 --> 00:27:40,709 Pelo meu irmão, Tina, 307 00:27:41,918 --> 00:27:45,501 vou arrancar-te os olhos com os meus dentes, filho da puta. 308 00:27:46,959 --> 00:27:48,584 Sabes que, se fosse o bufo, 309 00:27:48,667 --> 00:27:51,209 este sítio teria ido pelos ares há muito tempo. 310 00:28:02,709 --> 00:28:04,626 A Angie vendeu-nos a um gringo. 311 00:28:06,250 --> 00:28:09,834 - Tretas. - Ela confessou-mo. 312 00:28:11,042 --> 00:28:12,792 Ela andava estranha há uns tempos. 313 00:28:13,876 --> 00:28:15,876 Pensei que era por nossa causa, mas… 314 00:28:18,459 --> 00:28:19,667 … ela queria sair. 315 00:28:22,501 --> 00:28:24,834 Queria recomeçar do zero, 316 00:28:24,918 --> 00:28:26,501 por isso, vendeu-nos. 317 00:28:26,584 --> 00:28:28,584 Vai-te lixar, filho da puta! 318 00:28:36,792 --> 00:28:37,834 Posso? 319 00:29:00,083 --> 00:29:02,125 O que lhe fizeste, filho da puta? 320 00:29:05,042 --> 00:29:06,250 Matei-a. 321 00:29:09,334 --> 00:29:12,584 O Pablo cuidou da minha família quando mataram o meu velhote. 322 00:29:15,083 --> 00:29:18,125 Ele sempre esteve lá para nós e nunca nos faltou nada. 323 00:29:19,501 --> 00:29:22,584 O Juampi. O Juampi é meu irmão. 324 00:29:24,626 --> 00:29:27,417 Eu morreria antes de lhe fazer algum mal. 325 00:29:27,501 --> 00:29:29,959 Filho da puta. Vá lá. 326 00:29:33,459 --> 00:29:37,667 Tu avisaste-me. O amor arruína a nossa vida. 327 00:29:38,751 --> 00:29:41,667 Acabamos como idiotas, com o coração partido 328 00:29:41,751 --> 00:29:43,959 e com a cabeça num saco. 329 00:29:51,459 --> 00:29:53,292 Se não acreditam em mim, matem-me. 330 00:29:55,042 --> 00:29:57,083 Mas sempre estive ao lado do Juampi. 331 00:29:58,584 --> 00:30:01,375 E, se tiver de morrer, que seja ao lado dele. 332 00:30:04,209 --> 00:30:05,292 Fá-lo. 333 00:30:06,751 --> 00:30:08,167 Dispara, seu desgraçado! 334 00:30:09,667 --> 00:30:13,167 Cabrão! Filho da puta! 335 00:30:23,042 --> 00:30:24,125 Está confirmado. 336 00:30:26,501 --> 00:30:30,834 Patrão, soube agora que os sacanas do DAS têm a nossa localização. 337 00:30:30,918 --> 00:30:32,417 Filho da puta! 338 00:30:34,209 --> 00:30:35,626 Tenho de voltar a deslocar-me. 339 00:30:37,125 --> 00:30:39,250 - Deixa-me falar com ele. - Pronto, senhor. 340 00:30:43,667 --> 00:30:47,125 Miúdo, está na hora de voltares para a família. 341 00:30:49,250 --> 00:30:52,501 Filho, há dinheiro escondido neste esconderijo. 342 00:30:52,626 --> 00:30:54,667 Ninguém sabe, só tu e eu. 343 00:30:55,542 --> 00:30:58,626 Nem uma palavra a ninguém, nem à tua mãe. 344 00:30:58,709 --> 00:31:00,667 É o teu seguro para o futuro. 345 00:31:02,083 --> 00:31:04,334 - E o teu futuro? - O meu? 346 00:31:06,667 --> 00:31:09,375 Nunca me entregarei. Primeiro, mato-me. 347 00:31:10,626 --> 00:31:13,792 Por enquanto, deixa que se cansem de me procurar. 348 00:31:14,375 --> 00:31:15,584 Vou contigo. 349 00:31:19,250 --> 00:31:21,250 Está bem. Juntos. 350 00:31:22,292 --> 00:31:24,501 Até chegarmos a Buenos Aires e vermos o Maradona. 351 00:31:24,667 --> 00:31:25,667 Sim. 352 00:31:46,334 --> 00:31:47,459 Patrão? 353 00:31:50,292 --> 00:31:51,334 Juan Pablo? 354 00:31:54,292 --> 00:31:55,459 Acorda, miúdo. 355 00:31:57,334 --> 00:32:01,083 Viemos buscar-te. Muda de roupa, vamos para casa. 356 00:32:10,876 --> 00:32:12,834 E os outros? Onde está o meu pai? 357 00:32:13,417 --> 00:32:15,000 O teu pai seguiu sozinho. 358 00:32:16,918 --> 00:32:19,918 Ele pensa que é melhor assim, para te manter seguro. 359 00:32:21,501 --> 00:32:22,876 Despacha-te, miúdo. Vamos. 360 00:32:47,709 --> 00:32:48,709 Olá. 361 00:32:51,959 --> 00:32:54,375 REPÚBLICA DA COLÔMBIA ÁNGELES MARROQUÍN 362 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Olá. 363 00:33:04,501 --> 00:33:06,792 REPÚBLICA DA COLÔMBIA SEBASTIÁN MARROQUÍN SANTOS 364 00:33:21,501 --> 00:33:24,459 SERVIÇO NACIONAL DE IMIGRAÇÃO MINISTÉRIO DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS 365 00:33:29,083 --> 00:33:30,209 Muito obrigado. 366 00:33:34,959 --> 00:33:38,292 Na ligação que construí com cada uma das minhas amas, 367 00:33:38,375 --> 00:33:40,792 aprendi muito sobre a vulnerabilidade. 368 00:33:40,918 --> 00:33:43,000 Eram assassinos impiedosos, 369 00:33:43,125 --> 00:33:45,375 mas foram eles que estiveram ao meu lado. 370 00:33:51,667 --> 00:33:57,209 O que uns viram como traição, para outros, foi a única oportunidade de sobreviver. 371 00:34:41,876 --> 00:34:43,876 Reconhecemos o sofrimento das vítimas 372 00:34:43,959 --> 00:34:45,834 causado pelos traficantes. 373 00:34:45,918 --> 00:34:47,834 Para saber mais, veja o relatório final 374 00:34:47,918 --> 00:34:51,918 da Comissão da Verdade, Coexistência e Não Repetição da Colômbia. 375 00:36:00,751 --> 00:36:02,751 Tradução: Ricardo Duarte