1 00:00:01,000 --> 00:00:03,250 ESTE PROGRAMA CONTÉM REPRESENTAÇÕES DE MENORES 2 00:00:03,334 --> 00:00:04,709 ENVOLVIDOS EM ATIVIDADES ILEGAIS. 3 00:00:04,792 --> 00:00:07,250 RECOMENDA-SE DISCRIÇÃO. ESTA SÉRIE É BASEADA EM FATOS. 4 00:00:07,334 --> 00:00:09,792 PERSONAGENS, ACONTECIMENTOS E LOCAIS FORAM FICCIONALIZADOS 5 00:00:09,876 --> 00:00:10,918 PARA FINS DE DRAMATIZAÇÃO. 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,959 NO QUE DIZ RESPEITO A ELA, 7 00:00:13,042 --> 00:00:15,876 QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS OU FATOS É MERA COINCIDÊNCIA 8 00:00:15,959 --> 00:00:18,918 E NÃO TEM A INTENÇÃO DE REFLETIR INDIVÍDUOS OU ENTIDADES REAIS. 9 00:00:30,209 --> 00:00:32,918 A cada tragédia, vinha outra maior. 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,459 A cada morte, respondiam com mais morte. 11 00:00:36,709 --> 00:00:39,918 Minha família se despedaçava como tantas outras, 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,626 destruídas pelas decisões do meu pai. 13 00:00:43,709 --> 00:00:46,042 Nós não o víamos, mas éramos... 14 00:00:46,125 --> 00:00:49,000 os alvos preferidos dos inimigos dele. 15 00:00:49,083 --> 00:00:51,584 -Vai ficar tudo bem. -Você é confiante demais, Juan Pablo. 16 00:00:51,667 --> 00:00:53,042 Eu sei me cuidar sozinho. 17 00:00:53,626 --> 00:00:55,542 Então fique esperto, está bem? 18 00:00:56,125 --> 00:00:57,792 Fique tranquila, senhora. 19 00:00:57,876 --> 00:01:00,667 O chefinho sabe se cuidar sozinho, não é? 20 00:01:00,751 --> 00:01:04,250 Escondidos, fugindo, mudando o tempo todo, 21 00:01:04,334 --> 00:01:07,667 protegidos pelos meus guarda-costas, nós conseguimos sobreviver. 22 00:01:09,083 --> 00:01:10,334 Se cuide. 23 00:01:11,417 --> 00:01:15,417 Ai, parece até que é séria a Joana Pabla! 24 00:01:17,751 --> 00:01:19,626 -Idiota! -Esse aí bate de verdade. 25 00:01:40,375 --> 00:01:42,626 Juampi, amigo, acorde. 26 00:01:53,709 --> 00:01:56,417 Onde a gente está? O que é isso? 27 00:02:16,250 --> 00:02:18,083 -Pai! -Filho! 28 00:02:20,292 --> 00:02:21,459 Que bom ver você. 29 00:02:26,667 --> 00:02:28,709 Está tomando muita sopinha, hein? 30 00:02:28,792 --> 00:02:30,292 O senhor também está um pouco gordo. 31 00:02:32,167 --> 00:02:34,334 -Filhos da puta! -Chefe, nos entregaram! 32 00:02:34,417 --> 00:02:35,834 Juan Pablo, para o chão! 33 00:02:42,334 --> 00:02:43,501 Vamos, Jerry, vamos! 34 00:02:47,334 --> 00:02:49,167 Arranque, Jerry, arranque! 35 00:02:50,334 --> 00:02:51,792 Vamos embora! Vamos embora! 36 00:02:58,834 --> 00:03:00,542 Tina! 37 00:03:04,542 --> 00:03:05,751 Rápido, suba aí! 38 00:03:07,959 --> 00:03:11,250 Arranque! Vamos embora daqui! 39 00:03:38,125 --> 00:03:40,167 7. A ÚLTIMA LIÇÃO 40 00:03:40,250 --> 00:03:42,876 Angie! Eles o acertaram, porra! 41 00:03:42,959 --> 00:03:44,918 -O Tina está sangrando! -Chega! 42 00:03:45,000 --> 00:03:46,375 Precisamos de um médico! 43 00:03:47,834 --> 00:03:49,375 Ai... Filho da puta! 44 00:03:51,626 --> 00:03:52,918 Estão furiosos com a gente. 45 00:03:53,000 --> 00:03:54,959 Se formos para o hospital, vão dar fim nele! 46 00:03:55,042 --> 00:03:57,375 Aguente firme! Um, dois. 47 00:03:59,334 --> 00:04:02,709 Eles não tinham como saber que a gente se encontraria com o Pablo! 48 00:04:02,918 --> 00:04:05,709 O Rodrigo está na delegacia, foi esse filho da puta quem abriu a boca. 49 00:04:05,792 --> 00:04:07,876 O Rodrigo é o filho da puta do informante! 50 00:04:07,959 --> 00:04:10,000 Se ele tivesse falado, a gente já estaria em cana. 51 00:04:10,083 --> 00:04:11,250 Chega, idiotas! 52 00:04:11,334 --> 00:04:13,876 Cara, aqui também não é seguro para ele! 53 00:04:13,959 --> 00:04:15,751 Temos que levá-lo para algum lugar! 54 00:04:15,834 --> 00:04:16,959 Tina, você é família, parceiro! 55 00:04:17,292 --> 00:04:19,834 Você não pode morrer nessa merda, cara! 56 00:04:19,918 --> 00:04:21,584 Eu vou morrer, cara! 57 00:04:21,667 --> 00:04:23,792 Não, cara, você não vai morrer nada! 58 00:04:23,876 --> 00:04:25,542 Dorado, faça alguma coisa! 59 00:04:28,876 --> 00:04:31,125 Olhe para mim. Se acalme, garoto. 60 00:04:32,000 --> 00:04:33,125 Você não vai morrer, amigo. 61 00:04:33,209 --> 00:04:36,125 Hoje você não morre. Venha aqui comigo. 62 00:04:36,209 --> 00:04:38,375 Eu vou morrer, cara... 63 00:04:38,459 --> 00:04:42,000 Tranquilo. Respire... Um, dois... 64 00:04:49,584 --> 00:04:51,292 Você conhece o Escobar, sim ou não? 65 00:04:51,375 --> 00:04:53,000 Não o conheço pessoalmente. 66 00:04:53,542 --> 00:04:55,709 E não tenho nada a ver com esse senhor. 67 00:04:55,792 --> 00:04:57,459 Mas seria bom, não é? 68 00:04:57,542 --> 00:05:00,042 Dizem que ele trata muito bem quem trabalha com ele. 69 00:05:00,125 --> 00:05:02,125 E se você não tem nada a ver, 70 00:05:02,209 --> 00:05:05,125 por que defendeu o Juan Pablo Escobar Henao? 71 00:05:05,209 --> 00:05:06,792 Isso me acontece por ser uma pessoa decente. 72 00:05:07,542 --> 00:05:10,125 Eu vi um desgraçado maltratando um garoto. 73 00:05:10,417 --> 00:05:12,751 E, sem saber de quem ele era filho, eu fui e o defendi. 74 00:05:13,125 --> 00:05:14,375 O senhor não teria feito o mesmo? 75 00:05:14,959 --> 00:05:17,709 Eu cresci em um bairro que se chama Pablo Escobar. 76 00:05:18,250 --> 00:05:19,584 Isso é um crime. 77 00:05:19,667 --> 00:05:21,667 Pablo Escobar é um assassino. 78 00:05:22,000 --> 00:05:23,209 Isso eu não posso confirmar. 79 00:05:24,459 --> 00:05:25,751 Sabe o que eu posso confirmar? 80 00:05:27,125 --> 00:05:29,584 Que ele deu teto e oportunidades para muita gente. 81 00:05:30,792 --> 00:05:33,876 E se tanta gente está feliz com ele, deve ter algum motivo. 82 00:05:34,000 --> 00:05:35,709 Por colocar todo mundo em uma guerra sem fim. 83 00:05:36,292 --> 00:05:38,876 Para cada policial, um preço. 84 00:05:38,959 --> 00:05:40,167 Isso parece certo? 85 00:05:40,250 --> 00:05:42,375 E o senhor acha certo o governo não dar nada para a gente? 86 00:05:44,125 --> 00:05:46,959 Se o governo nos desse alguma coisa, não seria preciso pagar escolas, 87 00:05:47,042 --> 00:05:49,751 hospitais e clubes... com sangue. 88 00:05:50,375 --> 00:05:52,083 Porque, quando há fome, 89 00:05:52,667 --> 00:05:54,334 a violência vira a única opção. 90 00:06:00,626 --> 00:06:03,209 Espere, espere. Eu pego. O que você quer? 91 00:06:12,209 --> 00:06:13,709 Minha menina. 92 00:06:13,792 --> 00:06:18,375 Amigo, você tem um motivo muito, muito grande para aguentar, não tem? 93 00:06:18,459 --> 00:06:20,626 -Eu não quero morrer. -Não, não. 94 00:06:20,709 --> 00:06:21,918 Eu não vou deixar você morrer. 95 00:06:22,459 --> 00:06:23,876 Ouviu, cara? 96 00:06:24,751 --> 00:06:25,918 E quem é esse cara? 97 00:06:29,918 --> 00:06:33,501 Esse idiota que eu trouxe vai tirar a bala e parar a hemorragia. 98 00:06:33,584 --> 00:06:35,000 Esperem, não posso fazer isso aqui. 99 00:06:35,083 --> 00:06:37,000 Preciso de sala de cirurgia, equipe médica... 100 00:06:37,083 --> 00:06:38,751 Você não entendeu, idiota? 101 00:06:38,834 --> 00:06:40,417 Se meu amigo respira... 102 00:06:41,667 --> 00:06:43,042 você respira. 103 00:06:45,501 --> 00:06:48,626 Meu pai tinha reduzido o círculo ao mínimo. 104 00:06:48,709 --> 00:06:52,667 A confiança e as lealdades deram lugar à solidão dos esconderijos. 105 00:06:52,751 --> 00:06:53,834 O que ele disse? 106 00:06:53,918 --> 00:06:56,042 Onde ele viveu por muito tempo. 107 00:06:56,751 --> 00:06:59,792 Ele disse: "Quando eu crescer, quero ser como Pablo Escobar". 108 00:07:00,459 --> 00:07:03,542 Para que eu gastei tanto com professor de inglês, 109 00:07:03,626 --> 00:07:05,959 se você saiu tão burro assim? 110 00:07:06,584 --> 00:07:07,667 Aliás, espere. 111 00:07:07,751 --> 00:07:10,709 Ei, a gente está vendo o filme! 112 00:07:11,501 --> 00:07:13,584 Esconderijos em condições precárias, 113 00:07:13,667 --> 00:07:16,792 por onde ele se movia para não ser descoberto. 114 00:07:16,876 --> 00:07:18,000 O que diz aqui? 115 00:07:18,083 --> 00:07:21,083 Me dê aqui que eu vou precisar disso. 116 00:07:24,292 --> 00:07:27,792 Em um desses esconderijos, convivemos por alguns dias. 117 00:07:28,834 --> 00:07:30,417 -Pai... -Hã? 118 00:07:30,501 --> 00:07:34,125 Você acha que o Tina, o Rodri e o Dorado estão bem? 119 00:07:34,709 --> 00:07:36,334 Sim, sim. 120 00:07:36,834 --> 00:07:38,209 A gente sabe se cuidar. 121 00:07:38,709 --> 00:07:41,209 Não, não, não se preocupe com isso, garoto. 122 00:07:55,459 --> 00:07:56,459 Vamos esperar aqui. 123 00:07:57,918 --> 00:07:58,918 Entendido. 124 00:08:31,792 --> 00:08:35,250 Filho, ai, que milagre, meu amor. 125 00:08:35,334 --> 00:08:36,542 O que está fazendo aqui? 126 00:08:38,459 --> 00:08:39,667 Filho, e o trabalho? 127 00:08:40,083 --> 00:08:41,834 O Juampi viajou. 128 00:08:42,626 --> 00:08:44,125 Aí me deram férias. 129 00:08:46,918 --> 00:08:48,792 Veja quem chegou aqui, filho. 130 00:08:50,083 --> 00:08:51,459 E aí, Rodrigo? 131 00:08:51,542 --> 00:08:52,959 Desde quando você cresceu tanto? 132 00:08:53,417 --> 00:08:55,751 As coisas mudaram por aqui, cara. 133 00:09:00,709 --> 00:09:01,918 E aí, pequeno? 134 00:09:03,250 --> 00:09:04,709 Que bom ver você, irmão. 135 00:09:05,542 --> 00:09:08,334 Juro por Deus que vamos fazer esse informante aparecer. 136 00:09:08,417 --> 00:09:09,751 O Rodrigo já foi solto. 137 00:09:10,918 --> 00:09:13,334 Ou ele fez acordo, ou foi usado de isca. 138 00:09:13,417 --> 00:09:14,667 Vamos testá-lo. 139 00:09:14,751 --> 00:09:17,125 Se for o informante, vamos desmascarar esse idiota. 140 00:09:17,667 --> 00:09:19,167 Eu quero que você viva... 141 00:09:20,125 --> 00:09:21,959 e me odeie por eu ter feito merda. 142 00:09:22,501 --> 00:09:24,542 Mas você tem que saber uma coisa: 143 00:09:25,083 --> 00:09:27,375 Você e o resto desses desgraçados... 144 00:09:28,417 --> 00:09:29,751 são a minha família. 145 00:09:31,167 --> 00:09:33,918 Então faça o favor de aguentar! 146 00:09:35,959 --> 00:09:39,042 Se ladrão que rouba ladrão tem cem anos de perdão, 147 00:09:40,876 --> 00:09:43,459 então matador que mata matador tem o quê? 148 00:09:44,334 --> 00:09:46,250 Como fica a conta com Deus? 149 00:09:46,334 --> 00:09:47,542 Como é isso? 150 00:09:47,626 --> 00:09:50,417 Você já me deu a mão algumas vezes, sim. 151 00:09:50,501 --> 00:09:53,042 Bem, várias vezes, muitas vezes, velho. 152 00:09:53,125 --> 00:09:54,959 Mas para isso me pagam, não é? 153 00:09:55,042 --> 00:09:58,042 Eu não posso torturar e pedir perdão ao mesmo tempo. 154 00:09:58,125 --> 00:09:59,375 Isso não dá, parceiro. 155 00:09:59,876 --> 00:10:03,417 Além disso, foi isso que Deus quis para mim. 156 00:10:04,876 --> 00:10:07,209 Senão, teria me dado outro trabalho. 157 00:10:08,209 --> 00:10:10,417 Padre, eu sei que fui uma praga nesta vida, 158 00:10:10,501 --> 00:10:12,375 e eu não estou nem aí. 159 00:10:12,459 --> 00:10:13,667 Nada tira o meu sono. 160 00:10:13,751 --> 00:10:15,834 E tem muito idiota por aí que quer me ver morto. 161 00:10:16,209 --> 00:10:17,626 Mas o meu amigo, não. 162 00:10:18,083 --> 00:10:19,083 Não. 163 00:10:19,167 --> 00:10:20,918 Aquele parceiro é puro coração. 164 00:10:23,417 --> 00:10:26,167 Padre, eu sei que Deus está muito irritado comigo, 165 00:10:26,501 --> 00:10:27,792 mas para isso o senhor está aqui. 166 00:10:27,876 --> 00:10:29,417 Então interceda, reze. 167 00:10:29,501 --> 00:10:31,584 O senhor que é santo, fale para ele me escutar. 168 00:10:31,667 --> 00:10:35,918 Eu quero que caiam todas as desgraças de uma vez 169 00:10:36,000 --> 00:10:39,209 no informante filho da puta que nos entregou. 170 00:10:39,292 --> 00:10:40,959 E que, por favor... 171 00:10:41,042 --> 00:10:43,250 um raio o parta em mil pedaços... 172 00:10:44,417 --> 00:10:46,667 ...antes que eu o encontre, entendeu? 173 00:10:47,501 --> 00:10:50,918 Eu dou outra igreja para Deus, o dobro desta. 174 00:10:51,000 --> 00:10:52,501 Eu juro por Deus que eu dou. 175 00:10:53,501 --> 00:10:55,792 Mas que ele cumpra o que eu estou pedindo. 176 00:11:00,125 --> 00:11:02,542 Agradeço por fazer isso chegar ao seu senhor. 177 00:11:06,125 --> 00:11:08,292 E diga ao seu sobrinho que ele faz falta. 178 00:11:08,709 --> 00:11:11,834 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 179 00:11:17,209 --> 00:11:19,667 Pronto, amigo, mensagem entregue. 180 00:11:24,584 --> 00:11:25,584 Já sabe. 181 00:11:50,501 --> 00:11:52,292 -E aí, tio? -Rodrigo. 182 00:11:54,542 --> 00:11:56,792 Se você pedir ajuda, eu não vou negar. 183 00:11:56,876 --> 00:11:59,584 Mas, por favor, Rodri, eu imploro, 184 00:11:59,667 --> 00:12:02,334 não me faça cúmplice de nada que seja fora da lei. 185 00:12:03,125 --> 00:12:05,209 Essa gente apareceu na igreja. 186 00:12:05,292 --> 00:12:08,626 Vieram dois caras com uma cara bem desagradável. 187 00:12:08,918 --> 00:12:10,542 Deixaram isto para você. 188 00:12:12,584 --> 00:12:14,751 Não se meta em problemas. 189 00:12:32,542 --> 00:12:34,000 Ah, não, seu idiota. 190 00:12:34,501 --> 00:12:38,209 Tantos anos ralando com o chefe, ganhando grana. 191 00:12:38,667 --> 00:12:39,792 E grana boa. 192 00:12:41,334 --> 00:12:43,167 E você nunca conseguiu aprender a ler? 193 00:12:43,250 --> 00:12:44,584 A letra está muito enrolada. 194 00:12:44,667 --> 00:12:46,042 Me deixe ler. 195 00:12:46,125 --> 00:12:49,334 Diz: "Hora de se encontrar com o garoto. 196 00:12:49,417 --> 00:12:52,876 Quando estiver seguro, esconderijo Villamaría". 197 00:12:56,417 --> 00:12:58,250 Esconderijo Villamaría? 198 00:13:04,292 --> 00:13:05,542 Aconteceu alguma coisa? 199 00:13:05,626 --> 00:13:07,083 Não, irmão, está tudo bem. 200 00:14:02,042 --> 00:14:04,167 Ele não acorda. 201 00:14:08,751 --> 00:14:10,834 Quanto falta para ele acordar? 202 00:14:11,209 --> 00:14:14,876 Olhem, eu consegui tirar a bala. Ele perdeu muito sangue. 203 00:14:15,292 --> 00:14:19,042 Ele precisa de remédios, antibióticos, transfusões. 204 00:14:19,125 --> 00:14:21,042 Ele tem que ir urgente para o hospital. 205 00:14:28,417 --> 00:14:31,334 Escute bem, médico filho da puta. 206 00:14:31,417 --> 00:14:35,125 Na guerra também não tem hospital. 207 00:14:35,792 --> 00:14:37,709 As pessoas se salvam. 208 00:14:38,959 --> 00:14:42,542 Então eu estou pouco me fodendo para as suas desculpas. 209 00:14:46,501 --> 00:14:47,959 Abandon. 210 00:14:54,083 --> 00:14:56,876 Abandonar. Fácil. Outra. 211 00:15:02,584 --> 00:15:05,042 Absence. 212 00:15:05,125 --> 00:15:07,375 Absence... 213 00:15:08,209 --> 00:15:09,209 Abscesso! 214 00:15:09,626 --> 00:15:11,834 -Não é? -Ausência. 215 00:15:11,918 --> 00:15:14,542 Bem, eu quase acertei. Outra. 216 00:15:18,417 --> 00:15:19,751 Crack. 217 00:15:19,834 --> 00:15:21,334 Crack. 218 00:15:25,042 --> 00:15:26,083 Maradona. 219 00:15:26,626 --> 00:15:27,834 Como? 220 00:15:27,918 --> 00:15:29,959 O crack é o Maradona, argentino. 221 00:15:30,042 --> 00:15:32,584 Aquele país é uma fábrica de craques. 222 00:15:32,667 --> 00:15:34,417 Grandes, grandes jogadores. 223 00:15:34,501 --> 00:15:38,334 E o Bilardo, terrível, terrível técnico. 224 00:15:38,417 --> 00:15:40,751 Ele deu o título para o Cali há dez anos, 225 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 e depois para a seleção. 226 00:15:42,709 --> 00:15:44,667 E nos deu o Gareca também. 227 00:15:44,876 --> 00:15:49,292 Uns filhos da puta espertalhões, mas talentosos, isso sim. 228 00:15:50,959 --> 00:15:53,334 Filho, quando tudo isso terminar, 229 00:15:53,417 --> 00:15:56,918 você e eu vamos morar uma temporada em Buenos Aires, 230 00:15:57,000 --> 00:15:59,250 sem as mulheres nem guarda-costas, 231 00:15:59,334 --> 00:16:01,876 como gente comum. Fechado? 232 00:16:03,125 --> 00:16:04,209 Fechado. 233 00:16:10,250 --> 00:16:11,250 Pst, pst! 234 00:16:18,751 --> 00:16:21,167 Por que você entra assim? Quase leva um tiro. 235 00:16:22,125 --> 00:16:23,459 Ave Maria, chefe, 236 00:16:23,792 --> 00:16:26,375 perdão, mas a gente nem consegue confiar 237 00:16:26,459 --> 00:16:28,209 nesses telefones satelitais de merda. 238 00:16:28,292 --> 00:16:29,959 Soube alguma coisa do Tina? 239 00:16:30,042 --> 00:16:31,209 Sim, tudo em ordem. 240 00:16:31,292 --> 00:16:33,292 Estão cuidando dele. Eu trouxe comida. 241 00:16:33,375 --> 00:16:36,292 Ei, seu moleque, você não tem nada para dizer? 242 00:16:37,125 --> 00:16:38,167 Obrigado, Jerry. 243 00:16:38,250 --> 00:16:39,375 Beleza. 244 00:16:44,167 --> 00:16:45,918 O plano já está em marcha, chefe. 245 00:16:46,334 --> 00:16:50,083 O idiota já fez contato com o grupo e se livrou dos tiras. 246 00:16:51,125 --> 00:16:52,751 E quando é que ele pega o menino? 247 00:16:52,834 --> 00:16:53,876 Amanhã. 248 00:17:00,959 --> 00:17:02,375 Que desgraça. 249 00:17:02,918 --> 00:17:04,292 Tem sardinha. 250 00:17:05,959 --> 00:17:07,792 -Sardinha e mais o quê? -E atum. 251 00:17:08,626 --> 00:17:10,542 Colômbia, México e Venezuela 252 00:17:10,626 --> 00:17:12,501 assinam o acordo de livre comércio. 253 00:17:13,501 --> 00:17:16,959 Chega ao país a primeira companhia de telefonia celular. 254 00:17:17,959 --> 00:17:22,000 Os novos celulares prometem uma forma diferente de comunicação. 255 00:17:23,334 --> 00:17:26,042 Nos esportes, a Argentina perde para a Romênia 256 00:17:26,125 --> 00:17:29,834 por três a dois e cai nas oitavas da Copa do Mundo. 257 00:17:29,918 --> 00:17:34,375 Depois da expulsão do Maradona, o país protesta contra a injustiça. 258 00:17:36,834 --> 00:17:40,250 Esse lugar não fica muito longe, amor. Lá podem nos perseguir. 259 00:17:40,334 --> 00:17:42,417 Mãe, acho que a gente consegue organizar isso direito. 260 00:17:42,501 --> 00:17:43,626 Obrigado, amor. 261 00:17:43,709 --> 00:17:47,292 Escute, conseguimos as passagens com os novos passaportes 262 00:17:47,375 --> 00:17:48,584 para que ninguém perceba. 263 00:17:48,667 --> 00:17:51,417 Além disso, eu andei pesquisando, e lá não pedem visto. 264 00:17:51,501 --> 00:17:53,584 A minha avó foi para lá há anos, 265 00:17:53,667 --> 00:17:56,709 e ela sempre diz que a capital é muito bonita, muito segura. 266 00:17:57,042 --> 00:17:58,709 Como a Europa, mas na América Latina. 267 00:17:58,792 --> 00:18:00,959 Eu queria que a gente pudesse atravessar o oceano, 268 00:18:01,042 --> 00:18:02,918 outro continente, mais longe. 269 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Veja... 270 00:18:06,167 --> 00:18:08,250 parece que lá é um lugar bom para viver, mãe. 271 00:18:09,083 --> 00:18:11,125 Além disso, a economia está estável, 272 00:18:11,209 --> 00:18:13,250 e pelo menos não é um país sob ditadura. 273 00:18:13,334 --> 00:18:15,334 E não é como se a gente tivesse outra opção. 274 00:18:16,584 --> 00:18:18,584 Então a gente não perde nada tentando. 275 00:18:19,626 --> 00:18:21,334 Então, Argentina? 276 00:18:22,667 --> 00:18:23,792 Argentina. 277 00:18:28,250 --> 00:18:31,542 Tolo aquele que não entende 278 00:18:32,209 --> 00:18:35,459 Reza a lenda 279 00:18:36,042 --> 00:18:38,292 Que uma mulher cigana 280 00:18:38,375 --> 00:18:43,667 Conjurou a lua até o amanhecer 281 00:18:44,167 --> 00:18:47,709 Chorando pedia que ao chegar o dia 282 00:18:47,792 --> 00:18:49,501 Achei que você não vinha. 283 00:18:49,584 --> 00:18:52,125 Casasse com um cigano 284 00:18:56,417 --> 00:19:00,375 Você terá o seu homem de pele morena 285 00:19:00,459 --> 00:19:04,375 Falou do céu, a lua cheia 286 00:19:04,459 --> 00:19:06,292 Mas em troca eu quero 287 00:19:06,375 --> 00:19:11,501 O primeiro filho que tiver com ele 288 00:19:12,250 --> 00:19:14,375 Aquele que sacrifica seu filho 289 00:19:14,459 --> 00:19:16,167 Para não estar sozinho 290 00:19:16,250 --> 00:19:18,334 Pouco iria amá-lo 291 00:19:23,250 --> 00:19:24,792 Você já conhece o Tina. 292 00:19:26,751 --> 00:19:28,626 Ele é muito forte. 293 00:19:30,667 --> 00:19:32,792 Mas ele está muito mal. 294 00:19:36,209 --> 00:19:38,000 Eu falei, não falei? 295 00:19:39,626 --> 00:19:41,834 A gente deveria ter saído faz tempo. 296 00:19:45,042 --> 00:19:46,501 Não, Angie. 297 00:19:47,584 --> 00:19:49,667 A gente está onde tem que estar. 298 00:19:51,918 --> 00:19:54,375 Ajudando a nossa família... 299 00:19:54,918 --> 00:19:57,751 e devolvendo ao chefe tudo o que ele nos deu. 300 00:19:57,834 --> 00:20:00,292 Eu vou dizer uma coisa que é de foder. 301 00:20:01,792 --> 00:20:03,292 Mas chega uma hora nesse jogo 302 00:20:03,375 --> 00:20:06,334 em que a gente tem que pensar na gente, não no time. 303 00:20:11,125 --> 00:20:13,709 Sei... Escute, Angie. 304 00:20:16,834 --> 00:20:18,250 Entendo que você esteja com medo. 305 00:20:19,501 --> 00:20:22,751 Que toda essa história do Tina bagunçou a sua cabeça. 306 00:20:25,334 --> 00:20:27,709 Mas a gente já saiu de momentos de merda. 307 00:20:29,125 --> 00:20:30,959 E também vamos sair deste. 308 00:20:31,584 --> 00:20:33,209 Isso eu prometo. 309 00:20:36,876 --> 00:20:38,000 Olhe para mim. 310 00:20:39,792 --> 00:20:40,918 Olhe para mim. 311 00:20:42,751 --> 00:20:43,918 Você confia em mim? 312 00:20:47,125 --> 00:20:48,125 Sim. 313 00:20:49,584 --> 00:20:50,918 Você confia em mim? 314 00:20:53,250 --> 00:20:54,459 Sempre. 315 00:21:02,626 --> 00:21:05,918 Agora que sei que não estão me seguindo, vou encontrar com o Juampi. 316 00:21:06,709 --> 00:21:08,417 Vou me encontrar com ele em Villamaría. 317 00:21:11,375 --> 00:21:13,209 Além disso, estou preocupado, 318 00:21:13,292 --> 00:21:15,667 porque ele e o pai juntos é muito arriscado. 319 00:21:35,042 --> 00:21:37,209 Nossa, essa merda está estragada. 320 00:22:01,417 --> 00:22:03,292 -Tranquilos, sou eu. -Me assustou, idiota. 321 00:22:03,375 --> 00:22:05,876 -Achei que tinha alguém lá fora. -E aí? E o seu pai? 322 00:22:09,334 --> 00:22:10,501 Filho da puta. 323 00:22:10,959 --> 00:22:13,584 Este lugar está vazio, senhor. Enganaram a gente. 324 00:22:14,000 --> 00:22:15,167 Vamos embora. 325 00:22:16,334 --> 00:22:19,167 Estamos atolados na merda, filho da puta! 326 00:22:19,709 --> 00:22:20,751 Filho da puta. 327 00:22:21,083 --> 00:22:22,083 Está passando mal? 328 00:22:26,417 --> 00:22:29,042 Vamos, filho da puta! Ele não pode morrer, porra! 329 00:22:29,125 --> 00:22:31,125 -Não tem mais o que fazer! -Não fale merda, doutor! 330 00:22:31,209 --> 00:22:32,959 Faz tempo que ele parou de respirar! 331 00:22:33,042 --> 00:22:34,584 -Ele não pode morrer! -Ele já se foi! 332 00:22:34,667 --> 00:22:37,501 Reviva o meu amigo! Reviva o meu amigo agora! 333 00:22:37,584 --> 00:22:39,501 Médico filho da puta, desgraçado! 334 00:22:39,584 --> 00:22:43,209 -Reviva o filho da puta! -Já disse que ele morreu! 335 00:22:43,292 --> 00:22:45,626 -Eu vou matar você! -Ele já está morto, caralho! 336 00:22:45,709 --> 00:22:48,167 Eu vou matar você, médico filho da puta! 337 00:22:48,250 --> 00:22:50,083 Não me mate! Eu não tenho culpa. 338 00:22:50,876 --> 00:22:52,292 Desgraçado! 339 00:22:52,375 --> 00:22:54,334 Esse filho da puta deixou o Tina morrer! 340 00:22:55,250 --> 00:22:56,375 Que desgraça! 341 00:22:58,501 --> 00:23:00,626 Tina, meu irmãozinho! 342 00:24:53,083 --> 00:24:54,918 Quando eu era garoto, eu jogava aqui. 343 00:24:55,459 --> 00:24:57,667 Uma vez um garoto jogou a bola no rio. 344 00:24:57,876 --> 00:25:01,584 Quando eu fui buscar, eu encontrei uma mão. 345 00:25:02,292 --> 00:25:04,292 A gente nunca mais jogou aqui. 346 00:25:05,626 --> 00:25:07,584 Porque ele estava cheio de mortos. 347 00:25:08,167 --> 00:25:10,959 A gente não sabia como chegavam aqui nem quem jogava os corpos. 348 00:25:11,292 --> 00:25:12,626 Agora eu sei. 349 00:25:13,792 --> 00:25:15,125 O que está acontecendo com você? 350 00:25:15,584 --> 00:25:18,209 A informação que me deram para pegar o Juampi era falsa. 351 00:25:21,876 --> 00:25:23,542 Você sabe o que o Pablo queria? 352 00:25:24,292 --> 00:25:27,334 Saber se eu era o informante e se eu chamaria os tiras. 353 00:25:27,751 --> 00:25:30,584 E agora ele tem motivos de sobra para achar que fui eu. 354 00:25:35,292 --> 00:25:36,876 O Pablo não estava no esconderijo. 355 00:25:36,959 --> 00:25:39,959 Mas tinha mais três pessoas que tinham essa informação. 356 00:25:40,501 --> 00:25:42,918 El Dorado e o Lagaña, que me mandaram a mensagem. 357 00:25:44,876 --> 00:25:45,876 E você. 358 00:25:46,459 --> 00:25:50,417 Agora que sei que não estão me seguindo, vou encontrar com o Juampi em Villamaría. 359 00:25:54,667 --> 00:25:55,959 Foi você. 360 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Você sabia... 361 00:25:59,167 --> 00:26:02,417 Você sabia há muito tempo que eu não queria mais essa vida. 362 00:26:04,209 --> 00:26:06,167 Poderiam ter me pegado naquela batida. 363 00:26:07,209 --> 00:26:10,042 E, se isso tivesse acontecido, teriam me enfiado em uma prisão americana 364 00:26:10,125 --> 00:26:11,125 para o resto da vida. 365 00:26:11,417 --> 00:26:13,167 E o que você queria que eu fizesse, hein? 366 00:26:14,626 --> 00:26:16,501 Rodri, eu estava negociando por nós dois. 367 00:26:16,584 --> 00:26:18,459 Você chamou os tiras, desgraçada! 368 00:26:18,542 --> 00:26:21,584 Então era para eu acabar como um desses mortos ou o quê? 369 00:26:22,876 --> 00:26:25,083 Todo esse tempo, eu me sentindo culpado. 370 00:26:25,584 --> 00:26:27,542 E você acabou sendo igual a ela. 371 00:26:28,792 --> 00:26:29,834 Igual a quem? 372 00:26:30,501 --> 00:26:31,792 Igual a Franca. 373 00:26:33,000 --> 00:26:35,125 Rodri, me obrigaram. 374 00:26:35,209 --> 00:26:37,918 Foi ela que nos entregou no dia em que mataram o Kiss. 375 00:26:40,167 --> 00:26:41,667 Por isso ela não voltou. 376 00:26:44,542 --> 00:26:48,876 Porque eu tiro da minha vida cadelas traidoras como você. 377 00:26:58,209 --> 00:26:59,667 Me mate, filho da puta. 378 00:27:26,709 --> 00:27:28,501 Descanse em paz, Tina. 379 00:27:33,501 --> 00:27:36,792 Pelo menos você não vai mais ter que viver neste inferno. 380 00:27:39,125 --> 00:27:41,125 Pelo meu irmão, Tina, 381 00:27:41,918 --> 00:27:46,000 eu vou arrancar os seus olhos com os dentes, filho da puta. 382 00:27:47,042 --> 00:27:50,834 Você sabe que se eu fosse o informante, este prédio já tinha explodido faz tempo. 383 00:28:02,959 --> 00:28:04,709 A Angie vendeu a gente para um gringo. 384 00:28:06,250 --> 00:28:07,709 Merda nenhuma. 385 00:28:08,334 --> 00:28:09,876 Ela mesma confessou. 386 00:28:11,083 --> 00:28:12,959 Ela estava estranha faz tempo. 387 00:28:13,834 --> 00:28:16,250 Eu achei que era por causa da gente, mas... 388 00:28:18,584 --> 00:28:20,042 ela queria sair. 389 00:28:22,626 --> 00:28:24,751 Ela queria uma ficha limpa para começar uma vida nova 390 00:28:24,834 --> 00:28:26,584 e, por isso, a desgraçada vendeu a gente. 391 00:28:26,667 --> 00:28:29,334 Merda nenhuma, filho da puta! 392 00:28:36,709 --> 00:28:37,709 Posso? 393 00:28:59,751 --> 00:29:01,626 O que fez com ela, filho da puta? 394 00:29:05,125 --> 00:29:06,459 Eu matei a Angie. 395 00:29:09,334 --> 00:29:12,751 O Pablo cuidou da minha família quando mataram meu pai. 396 00:29:15,334 --> 00:29:18,375 Ele sempre esteve com a gente e nunca nos faltou nada. 397 00:29:19,375 --> 00:29:20,375 O Juampi... 398 00:29:21,417 --> 00:29:23,042 O Juampi é meu irmão. 399 00:29:24,751 --> 00:29:27,375 Antes de fazer algo contra ele, eu deixo que me matem. 400 00:29:27,459 --> 00:29:29,918 Você é um filho da puta. Fale. 401 00:29:33,501 --> 00:29:34,709 Você me avisou. 402 00:29:35,918 --> 00:29:38,083 Se apaixonar é foder a vida. 403 00:29:38,834 --> 00:29:40,751 A gente fica idiota, 404 00:29:41,083 --> 00:29:44,167 com o coração todo arrebentado e com a cabeça em uma sacola. 405 00:29:51,584 --> 00:29:53,584 Se não acreditarem em mim, me matem. 406 00:29:55,083 --> 00:29:57,334 Mas eu sempre estive ao lado do Juampi. 407 00:29:58,584 --> 00:30:01,584 Se eu tiver que morrer por alguém, que seja por ele. 408 00:30:04,209 --> 00:30:05,375 Atire. 409 00:30:06,876 --> 00:30:08,334 Atire, desgraçado! 410 00:30:09,834 --> 00:30:13,042 Desgraçado! Filho da puta! 411 00:30:23,042 --> 00:30:24,167 Chefe. 412 00:30:26,959 --> 00:30:27,959 Acabaram de me avisar 413 00:30:28,042 --> 00:30:30,918 que aqueles filhos da puta da inteligência têm a nossa posição de novo. 414 00:30:31,000 --> 00:30:32,584 Filhos da puta! 415 00:30:34,250 --> 00:30:35,918 Eu tenho que ir embora. 416 00:30:37,209 --> 00:30:38,501 Me deixe falar com ele. 417 00:30:38,584 --> 00:30:39,626 Certo, senhor. 418 00:30:43,709 --> 00:30:44,709 Garoto, 419 00:30:45,250 --> 00:30:47,334 está na hora de você voltar para a família. 420 00:30:49,250 --> 00:30:52,626 Filho, neste esconderijo também tem grana escondida. 421 00:30:52,709 --> 00:30:54,584 Ninguém sabe, só você e eu. 422 00:30:55,542 --> 00:30:58,542 Para ninguém, nem uma palavra. Nem para a sua mãe. 423 00:30:58,918 --> 00:31:01,042 É a sua garantia para o futuro. 424 00:31:02,125 --> 00:31:04,417 -E o seu futuro? -O meu? 425 00:31:06,709 --> 00:31:09,584 Eu nunca me entrego. Primeiro eu me mato. 426 00:31:10,584 --> 00:31:11,792 Mas, por enquanto, 427 00:31:12,000 --> 00:31:14,125 eu vou sumir até cansarem de me procurar. 428 00:31:14,209 --> 00:31:15,209 Eu vou com você. 429 00:31:19,375 --> 00:31:21,751 Bem... Juntos. 430 00:31:22,334 --> 00:31:24,667 Até a gente ir para Buenos Aires para ver o Maradona. 431 00:31:24,751 --> 00:31:25,751 Sim. 432 00:31:46,417 --> 00:31:47,667 Chefinho. 433 00:31:50,292 --> 00:31:51,501 Juan Pablo? 434 00:31:54,417 --> 00:31:55,542 E aí, cara? 435 00:31:57,417 --> 00:31:58,792 Eu vim buscar você. 436 00:31:59,709 --> 00:32:01,375 É hora de voltar para casa. 437 00:32:01,834 --> 00:32:02,959 Pai? 438 00:32:11,083 --> 00:32:12,959 E os outros? Cadê o meu pai? 439 00:32:13,417 --> 00:32:15,334 Seu pai seguiu caminho sozinho. 440 00:32:17,000 --> 00:32:20,375 Pense que é melhor assim, para proteger você. 441 00:32:21,584 --> 00:32:22,959 Levante, vamos. 442 00:32:47,792 --> 00:32:48,792 Boa tarde. 443 00:32:52,125 --> 00:32:54,375 REPÚBLICA DA COLÔMBIA ÁNGELES MARROQUÍN 444 00:33:02,083 --> 00:33:03,292 Boa tarde. 445 00:33:04,501 --> 00:33:06,709 REPÚBLICA DA COLÔMBIA SEBASTIÁN MARROQUÍN SANTOS 446 00:33:21,542 --> 00:33:24,375 MIGRAÇÃO NACIONAL SECRETARIA DE RELAÇÕES EXTERIORES 447 00:33:29,042 --> 00:33:30,334 Muito obrigado. 448 00:33:35,125 --> 00:33:38,292 No vínculo que construí com cada um dos meus guarda-costas, 449 00:33:38,375 --> 00:33:40,834 eu aprendi muito sobre vulnerabilidade. 450 00:33:40,918 --> 00:33:43,125 Eram assassinos, cruéis, 451 00:33:43,209 --> 00:33:45,375 mas foram eles que ficaram ao meu lado. 452 00:33:51,542 --> 00:33:53,959 O que alguns viram como traição, 453 00:33:54,042 --> 00:33:57,417 para outros foi a única chance de sobreviver. 454 00:34:41,876 --> 00:34:45,667 A OBRA RECONHECE O SOFRIMENTO DAS VÍTIMAS DO NARCOTRÁFICO 455 00:34:45,751 --> 00:34:49,626 E INDICA O RELATÓRIO OFICIAL DA COMISSÃO DA VERDADE DA COLÔMBIA 456 00:34:49,709 --> 00:34:51,918 PARA APROFUNDAMENTO.