1 00:00:01,125 --> 00:00:04,542 Seriál zobrazuje nezletilé při protizákonných a nebezpečných aktivitách. 2 00:00:04,626 --> 00:00:08,167 Tento díl obsahuje zobrazení sebevraždy, které by mohlo někoho rozrušit. 3 00:00:08,250 --> 00:00:11,125 Seriál je inspirován skutečnými událostmi. Některé postavy, 4 00:00:11,209 --> 00:00:14,959 incidenty, místa a dialogy byly pozměněny nebo vytvořeny pro dramatické účely. 5 00:00:15,042 --> 00:00:17,000 Děj seriálu je fikce. Podobnost se jmény, 6 00:00:17,083 --> 00:00:19,292 životy a skutečnými událostmi, živých i mrtvých, 7 00:00:19,375 --> 00:00:21,042 byla vytvořena pro dramatické účely 8 00:00:21,125 --> 00:00:24,000 a nepředstavuje skutečné osoby, příběhy, produkty nebo subjekty. 9 00:00:32,709 --> 00:00:38,334 Takže jsi políbil princeznu a ona se změnila v ropuchu? 10 00:00:39,626 --> 00:00:43,125 Věřte mi, jsem stejně šokovanej a zklamanej jako vy. 11 00:00:43,876 --> 00:00:45,501 Jasně, věřím ti. 12 00:00:47,000 --> 00:00:49,834 Ale dal jsi mi svoje slovo, debile. 13 00:00:51,250 --> 00:00:54,167 A ten, kdo se nechá ovládnout city, prohraje. 14 00:00:55,709 --> 00:00:58,042 I tak ale chápu bolest zrady. 15 00:00:59,834 --> 00:01:03,959 Když to přijde od někoho, komu věříš, tak to zabolí. 16 00:01:04,834 --> 00:01:09,042 Vzpomínám si na den, kdy jsi přišel se svou matkou žádat o práci. 17 00:01:10,250 --> 00:01:11,792 Byl jsi nula. 18 00:01:12,250 --> 00:01:17,292 Ale Juampi si tě hned oblíbil. 19 00:01:18,209 --> 00:01:19,876 Stali se z vás bratři. 20 00:01:20,667 --> 00:01:24,792 Mám tisíc důvodů proč tě brát jako vlastního syna. 21 00:01:25,709 --> 00:01:27,083 Zamiloval jsem se do Angie. 22 00:01:27,959 --> 00:01:32,250 Ale nikdy bych vás nezradil, šéfe. Nikdy bych neohrozil Juampiho. 23 00:01:33,292 --> 00:01:35,501 Jak jste řekl, je to můj bratr. 24 00:01:36,918 --> 00:01:40,709 -Všichni jste moje rodina. -Klid, synku, nejsme v soudní síni. 25 00:01:42,167 --> 00:01:44,417 Mám pro tebe práci. 26 00:01:45,042 --> 00:01:48,459 Jdu s tím za tebou, protože jsi jedním z mála, komu věřím. 27 00:01:49,751 --> 00:01:50,792 Luisi Alfonso. 28 00:01:53,459 --> 00:01:56,000 -Pane. -Začíná u nás. 29 00:01:56,751 --> 00:01:57,959 Půjdete jako tým. 30 00:01:59,918 --> 00:02:02,167 Tohle jsou vaše nový doklady. 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,542 Je to důležitej úkol. 32 00:02:05,626 --> 00:02:06,792 OBČANSKÝ PRŮKAZ 33 00:02:06,918 --> 00:02:08,876 Užijete si krátkou dovolenou. 34 00:02:09,000 --> 00:02:11,751 Potřebuju důkaz, abych nachytal ty svině… 35 00:02:11,918 --> 00:02:12,918 „PALUBNÍ VSTUPENKA“ 36 00:02:13,000 --> 00:02:14,459 že se proti mně spikli. 37 00:02:16,501 --> 00:02:18,667 Poletíte stejným letadlem jako oni. 38 00:02:19,167 --> 00:02:25,542 Budeš mít ukrytej diktafon, abys nahrál každý blbý slovo, co vypustěj z pusy. 39 00:02:33,918 --> 00:02:36,626 Mockrát děkuju, šéfe. Můžete se spolehnout. 40 00:03:01,876 --> 00:03:05,209 DÍTĚ KARTELU 41 00:03:05,292 --> 00:03:08,209 8. NENÍ CESTY ZPĚT 42 00:03:12,584 --> 00:03:15,751 Vidíš? Říkala jsem to, než jsme sem přijeli. Ale nesmíš mu to říct. 43 00:03:15,834 --> 00:03:17,083 Dobré ráno. 44 00:03:18,876 --> 00:03:21,834 Jako by nikdy neopustil domov. Je to tak trapný. 45 00:03:21,918 --> 00:03:23,209 Je to trapný. 46 00:03:27,334 --> 00:03:28,375 Co je s tebou? 47 00:03:29,542 --> 00:03:30,709 Co je? 48 00:03:31,125 --> 00:03:32,959 Je divný bejt prostě jeden z mnoha. 49 00:03:33,167 --> 00:03:35,542 Divnější než chodit s armádou bodyguardů? 50 00:03:36,042 --> 00:03:37,083 Mnohem divnější. 51 00:03:37,792 --> 00:03:39,792 Nebo než každej den vyjednávat o svůj život? 52 00:03:41,083 --> 00:03:42,751 Každýmu byly nějak rozdány karty. 53 00:03:42,918 --> 00:03:46,459 Tak jsme vyrůstali, ale koukni na nás teď. 54 00:03:46,709 --> 00:03:48,709 Anonymita. To je na tom to divný. 55 00:03:48,834 --> 00:03:50,626 Tady jsme rodina Marroquín Santosových. 56 00:03:50,751 --> 00:03:53,751 Rodina, co má problémy jako každá jiná, 57 00:03:53,834 --> 00:03:55,709 ale nemáme jich tolik jako doma. 58 00:03:57,292 --> 00:04:00,250 Tak začněte přemejšlet, jakej život chcete žít. 59 00:04:06,792 --> 00:04:08,542 Vypadá to úžasně. 60 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 A co je tohle? 61 00:04:10,459 --> 00:04:14,125 -Chinchullo, zlato. Věřil bys tomu? -Je to vynikající. 62 00:04:14,501 --> 00:04:16,667 Je zvyklej, že za něj všechno dělá máma. 63 00:04:17,292 --> 00:04:18,709 Ten steak byl fakt dobrej. 64 00:04:19,042 --> 00:04:20,918 Byl výbornej. Určitě sem půjdu znova. 65 00:04:21,250 --> 00:04:23,375 Jasně, zlatíčko. Kup jí ho. 66 00:04:23,459 --> 00:04:26,000 -Popcorn? -Chceš? 67 00:04:26,292 --> 00:04:29,834 Chceš taky? Dáte mi prosím dva? 68 00:04:31,209 --> 00:04:32,209 Díky. 69 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 Jo, tenhle. 70 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 Svatyně jsou pro světce. 71 00:04:52,542 --> 00:04:55,334 A teď zjevně i pro svatýho Michaela. 72 00:04:56,959 --> 00:05:00,584 -Juane Pablo Escobare Henao, to je Franca. -Ráda tě poznávám. 73 00:05:01,125 --> 00:05:03,417 Hele, Andrea mi odepsala. 74 00:05:03,959 --> 00:05:07,209 „Drahý Juampi, taky jsem na tebe hodně myslela, 75 00:05:07,292 --> 00:05:09,459 ale jen přes den, protože v noci spím.“ 76 00:05:18,083 --> 00:05:22,792 Často přemýšlím nad tím, jak si můj otec myslel, že to skončí. 77 00:05:23,334 --> 00:05:26,209 Pokud jeho hlavním cílem bylo chránit svou rodinu, 78 00:05:26,292 --> 00:05:30,250 tak proč toho nenechal a neukončil to násilí, dokud to ještě šlo? 79 00:05:30,459 --> 00:05:32,959 To jsou odpovědi, kterých se nikdy nedočkám. 80 00:05:33,417 --> 00:05:37,250 Odpovědi, kvůli kterým hledím do propasti nesnesitelné bolesti. 81 00:05:52,876 --> 00:05:53,876 Dorado? 82 00:05:55,334 --> 00:05:56,918 Je to fakt škoda, viď? 83 00:06:00,083 --> 00:06:02,209 Je tu schovanejch tolik peněz a kvůli čemu? 84 00:06:02,292 --> 00:06:05,751 -Nemyslíš? -Koukni na nás. 85 00:06:07,459 --> 00:06:10,125 Schováváme se jak krysy. 86 00:06:11,584 --> 00:06:13,000 Oslabený. Zahnaný do kouta. 87 00:06:19,918 --> 00:06:24,167 Ale vzpamatujeme se. Zas z nás budou králové. 88 00:06:26,584 --> 00:06:29,918 Ještě něco. Co uděláme s Juampim? 89 00:06:33,918 --> 00:06:36,459 Už se několikrát ptal na Rodriho. 90 00:06:36,542 --> 00:06:38,626 Ptal se, co se děje, kde je. 91 00:06:39,375 --> 00:06:41,792 Měli bysme mu říct pravdu. 92 00:06:43,459 --> 00:06:46,083 Jako to dělá šéf. Narovinu. 93 00:06:46,375 --> 00:06:48,000 My snad neříkáme pravdu? 94 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Je to snad lež? Nedal Pablo Rodrimu úkol? 95 00:06:52,918 --> 00:06:55,459 Sám víš, že tentokrát je to jiný. 96 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 Ne? 97 00:07:10,667 --> 00:07:12,584 Rodri, kde jsi? Kdy se vrátíš? 98 00:07:12,667 --> 00:07:14,501 Jen tu musím něco dodělat, princi. 99 00:07:15,083 --> 00:07:18,417 Neboj se, nepojedu daleko a nepotrvá to dlouho. 100 00:07:18,626 --> 00:07:21,042 Ale chtěl jsem se s tebou osobně rozloučit. 101 00:07:21,417 --> 00:07:24,417 Volal jsem k tvojí babičce a tvoje máma říkala, že jsi na ranči. 102 00:07:25,417 --> 00:07:28,167 Nevěděl jsem, jestli tě zastihnu, ale jsem rád, že jo. 103 00:07:30,751 --> 00:07:33,417 Jsem tu s Doradem a Lagañou. 104 00:07:33,501 --> 00:07:36,125 Zavěs. Okamžitě polož ten telefon. 105 00:07:36,209 --> 00:07:39,375 Vzali nějaký motorky a rozebrali je. 106 00:07:40,792 --> 00:07:42,918 Pomůžeš mi je zas dát dohromady, až se vrátíš? 107 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 Spolehni se. 108 00:07:46,584 --> 00:07:50,751 A neříkám to jako tvůj zaměstnanec, ale jako tvůj bratr, jasný? 109 00:07:50,918 --> 00:07:53,876 Šéfe, teď už fakt zavěs. Je to nebezpečný, kámo. 110 00:07:54,042 --> 00:07:57,209 -Šťastnou cestu, bratře. -Pokecáme, až se vrátím z Cali. 111 00:07:57,375 --> 00:07:59,834 Cali? Proč jedeš do Cali? 112 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Sám víš, že dýl už to nešlo. 113 00:08:27,751 --> 00:08:30,959 Cestující do Mexico City, nechť se prosím dostaví ke gateu dvě. 114 00:08:31,083 --> 00:08:33,209 KANDIDÁT NA PREZIDENTA O VÍKENDU NAVŠTÍVÍ CALI 115 00:08:33,334 --> 00:08:34,375 Díky. 116 00:08:39,542 --> 00:08:43,000 -Vyděsil jsi mě. -Co je s tebou, Rodri? 117 00:08:43,083 --> 00:08:44,167 Nic, kámo. 118 00:08:45,667 --> 00:08:48,542 Jsi ještě neposkvrněnej? Ještě jsi nikdy neletěl? 119 00:08:48,959 --> 00:08:52,918 Nebudu lhát, v životě jsem v letadle neseděl. 120 00:08:53,125 --> 00:08:57,083 To je vidět. Jsi celej podělanej. 121 00:08:58,709 --> 00:09:00,000 Sklapni, kreténe. 122 00:09:02,459 --> 00:09:03,751 Nejsem podělanej. 123 00:09:05,292 --> 00:09:06,501 Možná trochu. 124 00:09:08,209 --> 00:09:11,334 -U letu Avianca 55 do Cali… -No tak. 125 00:09:11,501 --> 00:09:13,167 -…byl právě zahájen nástup. -Jdeme? 126 00:09:13,250 --> 00:09:15,417 -Jasně, pomůžu… -Nech to. 127 00:09:16,709 --> 00:09:19,209 Vem si svý tašky a já si vemu ty svý. Tenhle je těžkej. 128 00:09:19,375 --> 00:09:21,167 Nechci, aby ses unavil. 129 00:09:24,918 --> 00:09:29,334 Ohřeju ty pizzy. Mimochodem, ta trubka v koupelně pořád teče. 130 00:09:29,417 --> 00:09:31,834 Je to otravný. Zejtra zavolám instalatéra. 131 00:09:32,417 --> 00:09:34,292 Až dojím, tak to fakt spravím. 132 00:09:36,542 --> 00:09:39,876 -Co? -Zlato, radši zavolám instalatéra. 133 00:09:40,000 --> 00:09:43,667 Vím, že Juan Pablo by nehnul prstem, ale Sebastián by třeba mohl. 134 00:09:46,000 --> 00:09:47,334 Už je to tu zas. 135 00:09:51,959 --> 00:09:54,584 Pojď, zlato. Vem to a já dodělám tohle. 136 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 Dobře. 137 00:10:06,375 --> 00:10:09,792 Buenos Aires bylo jako smršť nových zážitků. 138 00:10:09,876 --> 00:10:13,209 Neúmyslně se ze mě stal expert na život při ukrývání. 139 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 Zlato. 140 00:10:15,876 --> 00:10:17,083 Řekni mi pravdu. 141 00:10:18,250 --> 00:10:19,709 Chybí ti tvůj starej život? 142 00:10:20,459 --> 00:10:23,375 Hrozba, že budu muset čelit obyčejnému životu, 143 00:10:23,459 --> 00:10:25,792 ve mně vyvolala strach a nejistotu. 144 00:10:25,876 --> 00:10:26,959 Pojď sem. 145 00:10:27,584 --> 00:10:30,501 Došlo mi, jak jsem byl odříznut od celého světa. 146 00:10:34,834 --> 00:10:36,292 Abych byla upřímná… 147 00:10:38,000 --> 00:10:39,417 fakt mi chybí moje rodina. 148 00:10:40,250 --> 00:10:41,667 Ale jinak ne. 149 00:10:41,792 --> 00:10:45,501 Když se nad tím zamyslíš, žili jsme jak v akčním filmu. 150 00:10:46,125 --> 00:10:47,250 Jo, to je fakt. 151 00:10:48,876 --> 00:10:50,167 Viděl jsi Manuelu? 152 00:10:52,334 --> 00:10:53,501 Je šťastná. 153 00:10:55,125 --> 00:10:58,459 Dřív se ani nemohla stýkat s dětma svýho věku. A koukni na ni teď. 154 00:10:59,167 --> 00:11:00,292 Je to normální holka. 155 00:11:01,375 --> 00:11:05,083 A jsem moc ráda, že jsem toho součástí. 156 00:11:05,792 --> 00:11:07,292 Že máme normální život. 157 00:11:16,792 --> 00:11:21,334 Občas se bojím, že ti chybí ten starej život. 158 00:11:26,501 --> 00:11:27,584 Chybí ti? 159 00:11:31,959 --> 00:11:32,959 No… 160 00:11:35,042 --> 00:11:38,250 Samozřejmě se mi líbí, že je tu větší klid a tak. 161 00:11:40,209 --> 00:11:41,459 Ale nevím. 162 00:11:43,918 --> 00:11:46,834 Jako by mě sem něco z toho starýho života následovalo. 163 00:11:49,501 --> 00:11:54,167 Mám pocit, že po nás vždycky někdo půjde. 164 00:11:55,876 --> 00:11:57,167 Ne. Zlato, koukni na mě. 165 00:11:59,167 --> 00:12:00,542 Tady nejsme nikdo. 166 00:12:02,083 --> 00:12:03,876 A nic lepšího se nám nemohlo stát. 167 00:12:09,209 --> 00:12:10,375 Hej, Rodri. 168 00:12:10,459 --> 00:12:14,375 Přestaň tak zírat, nebo tu lidi pojmou podezření. 169 00:12:14,459 --> 00:12:16,167 Jsme tu. 170 00:12:19,083 --> 00:12:22,751 Víš ty co? Fakt se mi zamlouváš. 171 00:12:22,834 --> 00:12:24,250 Mám pro tebe malej dárek. 172 00:12:25,417 --> 00:12:26,501 Tady máš. 173 00:12:28,000 --> 00:12:29,083 Na první let. 174 00:12:30,334 --> 00:12:32,584 Jeden pro tebe a jeden pro mě. 175 00:12:38,709 --> 00:12:42,792 -Pane, pomůžu vám s tím kufrem. -Ne, to je dobrý, díky. 176 00:12:42,876 --> 00:12:45,292 -Dám si ho pod sedadlo. -Jak si přejete. 177 00:12:45,417 --> 00:12:48,375 -Mějte ho pod sedadlem po celou dobu. -Ano. 178 00:12:49,000 --> 00:12:51,375 A vy? Můžu vám s tím pomoct? 179 00:12:54,667 --> 00:12:57,375 Dobré odpoledne, dámy a pánové. Hovoří váš kapitán. 180 00:12:57,459 --> 00:13:02,042 Rádi bychom vás přivítali na palubě našeho letu do Cali. 181 00:13:11,542 --> 00:13:15,584 Za několik minut odstartujeme. Mockrát vám děkujeme. 182 00:13:18,709 --> 00:13:21,876 Havárie letadla Nikdo nepřežil 183 00:13:26,125 --> 00:13:29,209 Zatím nebyl nalezen žádný přeživší. 184 00:13:29,626 --> 00:13:34,292 Letadlo opustilo Bogotu směrem do Cali v 7:13. 185 00:13:34,667 --> 00:13:39,000 Pouhých pět minut po startu začalo rychle klesat. 186 00:13:39,167 --> 00:13:42,292 -Rozlomilo se na dva kusy… -Hele, nebylo to letadlo do Cali? 187 00:13:43,792 --> 00:13:45,584 Do hajzlu, letělo do Cali! 188 00:13:45,709 --> 00:13:47,834 -Taky jsem slyšel. -Jo, říkali to. 189 00:13:47,959 --> 00:13:49,209 Nebyl v tom letadle Rodri? 190 00:13:49,334 --> 00:13:52,042 -Co se stalo? -Mami, v tom letadle byl Rodri. 191 00:13:52,876 --> 00:13:54,584 Cože, byl tam Rodri? 192 00:13:54,667 --> 00:13:57,334 Ne, ty blbče. O čem to sakra mluvíš? 193 00:13:57,417 --> 00:13:59,501 -Proč by Rodri letěl do Cali? -Řekl mi to. 194 00:14:01,876 --> 00:14:04,709 Objevují se spekulace o teroristickém útoku, 195 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 jelikož jedním z pasažérů měl být 196 00:14:08,083 --> 00:14:10,959 kandidát na prezidenta César Gaviria. 197 00:14:11,167 --> 00:14:16,334 Zdroje ale potvrdily, že pan Gaviria na palubě letadla nebyl. 198 00:14:17,042 --> 00:14:21,959 Spekuluje se, že do této tragédie byl zapojen Pablo Escobar. 199 00:14:22,375 --> 00:14:23,459 Dal tam táta bombu? 200 00:14:24,083 --> 00:14:25,709 -Ne, kámo. -Dal tam táta bombu? 201 00:14:25,792 --> 00:14:27,417 -Zabil táta Rodriho? -Rodri byl jen… 202 00:14:27,667 --> 00:14:30,167 Juane Pablo, vrať se! 203 00:14:33,083 --> 00:14:34,167 Byl to Pablo? 204 00:14:38,334 --> 00:14:39,417 Pohlídejte ho. 205 00:14:52,250 --> 00:14:53,709 Co chceš, zkurvysyne? 206 00:15:07,751 --> 00:15:09,667 Hej, malej šéfe. 207 00:15:14,125 --> 00:15:17,792 Sakra, rád tě vidím, Juampi. 208 00:15:18,250 --> 00:15:20,542 Pěkně jsi nás vyděsil. 209 00:15:20,626 --> 00:15:21,959 -Vypadněte. -Co? 210 00:15:24,709 --> 00:15:26,584 Jste jak ten hajzl můj otec. 211 00:15:26,667 --> 00:15:28,751 Ne, to neříkej, Juane Pablo. 212 00:15:29,083 --> 00:15:31,042 Víš, že tvůj otec všechno dělá pro rodinu, 213 00:15:31,125 --> 00:15:32,250 aby o vás bylo postaráno. 214 00:15:32,375 --> 00:15:34,125 Zabít ty lidi a mýho nejlepšího kámoše? 215 00:15:34,209 --> 00:15:35,709 Rodri nebyl nevinnej. 216 00:15:35,792 --> 00:15:38,209 Věděl, do čeho jde. Proto se tak rozhodl. 217 00:15:38,292 --> 00:15:39,876 -Neudělal nic špatnýho. -Ale jo. 218 00:15:39,959 --> 00:15:41,459 -Neudělal nic špatnýho. -Posral to. 219 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 -Protože šel po Angie. -Nevěřím ti. 220 00:15:45,417 --> 00:15:46,918 I kdyby to byla pravda, 221 00:15:47,083 --> 00:15:49,459 nemá můj otec právo rozhodnout. kdo v tom letadle umře. 222 00:15:52,375 --> 00:15:54,876 Máš recht. Jdem do auta a promluvíme si. 223 00:15:55,042 --> 00:15:56,334 Kam jako, ty sráči? 224 00:15:57,542 --> 00:16:00,834 Táta něco řekne a vy poserové prostě na všechno řeknete ano? 225 00:16:01,000 --> 00:16:05,083 I když nesouhlasíte? Jste srabi. To vy jste. Srabi! 226 00:16:06,751 --> 00:16:07,918 To si myslíš? 227 00:16:10,042 --> 00:16:14,709 Nevíš vůbec nic. Rodri byl i náš kámoš. 228 00:16:14,792 --> 00:16:16,584 Přátelé nezabíjej přátele. 229 00:16:18,918 --> 00:16:19,918 Uklidni se. 230 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Klid, Juane Pablo. 231 00:16:22,125 --> 00:16:23,667 -Jdem odsud. -Chci vidět otce. 232 00:16:23,751 --> 00:16:25,000 To nejde, je to nebezpečný. 233 00:16:25,083 --> 00:16:26,459 Na to seru, chci ho vidět. 234 00:16:26,542 --> 00:16:27,959 Taky ti na to seru, prostě ne. 235 00:16:28,042 --> 00:16:29,709 Teď hned, jinak už mě nikdy neuvidí. 236 00:16:31,417 --> 00:16:34,501 Dělej. Dorado, ty línej blbče. 237 00:16:36,375 --> 00:16:37,667 Vidíš ten roh? 238 00:16:45,918 --> 00:16:46,959 Pane. 239 00:16:52,501 --> 00:16:56,334 Tak dobře. Ale jdeme do auta. 240 00:16:57,834 --> 00:17:00,792 Anebo chceš, abysme všichni tři skončili v americký věznici? 241 00:17:03,542 --> 00:17:05,042 Co to má kurva bejt? 242 00:17:05,292 --> 00:17:08,876 Běžte stranou, prohledáme vás. Díky. 243 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 -Haló? -Juan Pablo Escobar? 244 00:17:35,292 --> 00:17:37,000 Ne, máte špatný číslo. 245 00:18:07,375 --> 00:18:10,751 -Haló? -Nezavěšuj, Juane Pablo. Poslouchej. 246 00:18:10,834 --> 00:18:13,417 Dej mi pokoj a už mi nevolej, jasný? Nevolej mi. 247 00:18:13,501 --> 00:18:16,459 Takhle žertovat jen proto, že jsme Kolumbijci, je ubohý. 248 00:18:17,584 --> 00:18:20,751 -Už mi nevolej. -Vím, že jsi to ty. 249 00:18:21,375 --> 00:18:23,959 Že jsi přiletěl z Kolumbie se svou matkou, sestrou 250 00:18:24,042 --> 00:18:27,334 a přítelkyní, všichni pod jiným jménem. Sebastiáne. 251 00:18:31,125 --> 00:18:32,125 Kdo jsi? 252 00:18:36,918 --> 00:18:40,626 Tenhle život už je za náma. Splatili jsme náš dluh. 253 00:18:40,709 --> 00:18:42,417 -Promluvme si z očí do očí. -Proč? 254 00:18:42,959 --> 00:18:47,792 Promysli to. A navrhuju, aby sis tenhle náš hovor nechal pro sebe. 255 00:18:59,292 --> 00:19:02,042 Dělej, soustřeď se. 256 00:19:02,501 --> 00:19:04,959 -Konečně… -Konečně… 257 00:19:05,083 --> 00:19:08,000 Opakovaně jsem se ocital na křižovatkách, 258 00:19:08,083 --> 00:19:10,667 kterým jsem čelil s veškerou vervou. 259 00:19:15,501 --> 00:19:19,792 Celé ty roky jsem se snažil změnit osud naší rodiny. 260 00:19:19,876 --> 00:19:22,167 přerušit ten cyklus, který nás držel v pasti. 261 00:19:22,250 --> 00:19:25,209 Přivezl jsem z Nápoles to, cos chtěl. Bezvadnej stroj. 262 00:19:25,292 --> 00:19:31,334 A přesto si stigma vryté do mé krve vždy najde cestu zpět. 263 00:19:35,792 --> 00:19:37,709 Na co koukáš? 264 00:19:43,667 --> 00:19:46,542 Tam dolů. Ne! Copak to tu máš? 265 00:19:53,417 --> 00:19:55,209 -Sleduj, jak dám bod. -Já vyhraju. 266 00:19:55,709 --> 00:19:57,417 Hele, dala jsem další. 267 00:19:59,042 --> 00:20:01,042 Juane Pablo, nepodváděj. 268 00:20:14,042 --> 00:20:17,876 Rád bych strávil chvilku se svým synem, pokud nevadí. 269 00:20:27,959 --> 00:20:32,459 Je to tu. Tak do toho. Dělej. Jdeme na to. 270 00:20:33,125 --> 00:20:38,167 Víš, synu, někdy musíš pocítit menší bolest, aby ses vyhnul mnohem větší. 271 00:20:40,459 --> 00:20:41,459 Menší? 272 00:20:42,459 --> 00:20:46,167 Jo, máš pravdu. Občas není zrovna malá. 273 00:20:47,751 --> 00:20:49,667 Ale abych ochránil svou rodinu… 274 00:20:51,292 --> 00:20:53,959 jsem ochotnej trpět tak, jak je třeba. 275 00:20:55,250 --> 00:20:57,918 Ty jsi vůbec netrpěl. Co ty víš o utrpení? 276 00:20:59,042 --> 00:21:01,542 To my trpíme. Ty, co vždycky stojej po tvým boku. 277 00:21:02,375 --> 00:21:05,417 Tvrdíš, že chceš chránit tuhle rodinu, ale koukni se na sebe. 278 00:21:06,584 --> 00:21:07,959 Zabils mýho jedinýho kámoše. 279 00:21:08,709 --> 00:21:10,459 Jedinýho, komu na mě doopravdy záleželo. 280 00:21:10,667 --> 00:21:14,459 Ten kluk zradil mě, zradil tebe, zradil nás všechny. 281 00:21:15,125 --> 00:21:17,501 Že nás zradil? Rodri byl můj kamarád, můj bratr. 282 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 Fakt pro mě chtěl dobrej život. 283 00:21:22,584 --> 00:21:24,292 Jedinej zrádce jsi tu ty. 284 00:21:26,876 --> 00:21:31,501 Synu, musíš se naučit, kdo je pravej přítel a komu jde jen o sebe. 285 00:21:33,501 --> 00:21:37,667 Lidi jako my si nemůžou dovolit jen tak někomu důvěřovat. 286 00:21:39,626 --> 00:21:43,167 -Já nejsem jako ty. -Cože? Jsi můj syn. 287 00:21:44,042 --> 00:21:45,459 Jsi jako já a tvá matka. 288 00:21:45,542 --> 00:21:47,000 Nechci bejt jako ty, tati. 289 00:21:48,209 --> 00:21:49,584 Nesnáším tenhle život. 290 00:21:52,042 --> 00:21:54,584 Kiss, Tina, Rodri… 291 00:21:56,250 --> 00:21:57,375 A co Angie? 292 00:21:57,834 --> 00:22:00,000 Kvůli tobě už nemám žádný přátele. 293 00:22:00,626 --> 00:22:03,709 A ty tu nikdy nejsi, protože pořád jen zdrháš před poldy. 294 00:22:06,709 --> 00:22:10,167 Proč jsi vůbec riskoval, že jsi sem přišel? Abys mě viděl? 295 00:22:11,667 --> 00:22:14,209 A vykládal mi něco, co mě vůbec nezajímá? 296 00:22:15,876 --> 00:22:18,083 V tom letadle mohla bejt tvoje matka. 297 00:22:19,000 --> 00:22:20,501 Tvoje matka nebo táta. 298 00:22:21,792 --> 00:22:23,501 Zabil bys i svou rodinu? 299 00:22:24,417 --> 00:22:27,334 Synu, válka je válka. 300 00:22:29,751 --> 00:22:33,083 A ten kdo musí umřít, umře. 301 00:22:50,501 --> 00:22:53,834 Zprávy potvrdily masivní výbuch 500kilové bomby… 302 00:22:53,918 --> 00:22:55,667 „Bomba v autě zničila ústředí DAS“ 303 00:22:55,792 --> 00:22:59,459 …která po sobě zanechala 72 mrtvých, 700 zraněných 304 00:22:59,626 --> 00:23:03,667 a čtyři metry hluboký a 12 metrů široký kráter. 305 00:23:03,751 --> 00:23:05,792 Zničil celou čelní část budovy 306 00:23:05,876 --> 00:23:10,209 a způsobil rozsáhlé škody na okolních stavbách. 307 00:23:10,292 --> 00:23:15,292 Zdroje naznačují, že cílem útoku měl být ředitel DAS, jenž však vyvázl bez zranění. 308 00:23:46,876 --> 00:23:49,667 -Haló? -Máš pro mě odpověď? 309 00:23:51,417 --> 00:23:53,918 Fakt nemá smysl mi dál volat. 310 00:23:54,042 --> 00:23:55,709 Chceme všechno dělat správně. 311 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Chceme duchy minulosti nechat minulostí. 312 00:23:58,250 --> 00:24:02,209 Před duchem se utýct nedá. Přestaň se ho bát a radši ho pozdrav. 313 00:24:03,209 --> 00:24:04,876 Zeptej se ho, co chce. 314 00:24:05,709 --> 00:24:07,709 Leccos se vyřeší, když si lidi promluví. 315 00:24:13,125 --> 00:24:14,250 Tak dobře. 316 00:24:16,125 --> 00:24:19,417 Ale za bílýho dne, jasný? Na veřejnosti. 317 00:24:25,334 --> 00:24:27,125 Hodně jsem přemýšlel o životě, 318 00:24:27,709 --> 00:24:30,292 o rozhodnutích, co mě sem přivedly. 319 00:24:31,626 --> 00:24:33,876 Násilí byla naše každodenní rutina 320 00:24:34,209 --> 00:24:37,751 páchána mým otcem a jeho zabijáky, 321 00:24:38,167 --> 00:24:41,751 ze kterých osud učinil moje chůvy, mé přátele. 322 00:24:42,250 --> 00:24:47,584 Lidi, se kterými jsem sdílel smích, sny a brutalitu. 323 00:25:50,167 --> 00:25:51,667 Stůj! 324 00:25:53,292 --> 00:25:56,292 -Ty sráči! -Jsi obklíčenej! Zahoď tu zbraň! 325 00:25:57,876 --> 00:26:00,000 Při dospívání to bylo neustálé hledání, 326 00:26:00,709 --> 00:26:04,000 snaha najít ve vší té absurditě smysl, 327 00:26:04,375 --> 00:26:07,501 najít lidskost uprostřed barbarství. 328 00:26:08,209 --> 00:26:10,501 Radši bych měl hrob tady v Kolumbii 329 00:26:11,375 --> 00:26:13,918 než celu v USA, ty zkurvysyne! 330 00:26:20,125 --> 00:26:22,751 Byli to ale i přísní učitelé. 331 00:26:22,918 --> 00:26:25,959 Naučil jsem se od nich, že pravá síla není o pěstích nebo kulkách… 332 00:26:26,042 --> 00:26:27,042 „Pro mé ženy“ 333 00:26:27,125 --> 00:26:31,709 ale o vůli vydržet a za každou cenu jít dál. 334 00:26:32,125 --> 00:26:34,876 Že odvaha neznamená absenci strachu, 335 00:26:35,000 --> 00:26:38,751 ale odhodlání jemu navzdory směřovat kupředu. 336 00:27:56,709 --> 00:27:58,501 Co to děláš, ty magore? 337 00:27:58,584 --> 00:28:00,626 Ty jsi ta krysa, viď? Ty hajzle. 338 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 Pánové, všechno v pořádku? 339 00:28:04,751 --> 00:28:06,459 -Potřebujete něco? -Všechno v pořádku. 340 00:28:06,542 --> 00:28:09,292 Pane, za chvíli budeme zavírat dveře. Pane? 341 00:28:10,876 --> 00:28:13,167 Svým způsobem jsem toho dne umřel. 342 00:28:16,542 --> 00:28:20,501 Nejsem stejnej jako dřív. 343 00:28:22,792 --> 00:28:25,792 Musel jsem začít znova stejně jako ty a tvoje rodina. 344 00:28:26,083 --> 00:28:27,417 S novou identitou. 345 00:28:30,209 --> 00:28:31,751 S odlišnou minulostí. 346 00:28:51,042 --> 00:28:52,834 Ale mám-li bejt upřímnej… 347 00:28:57,000 --> 00:28:58,876 přijde mi, že se toho nejde zbavit. 348 00:29:01,292 --> 00:29:02,959 Svoje činy už nevrátím. 349 00:29:04,542 --> 00:29:07,334 Zůstává to v mý hlavě a ničí mě to. 350 00:29:10,417 --> 00:29:12,167 Víš, co mě děsí nejvíc? 351 00:29:14,167 --> 00:29:17,876 Děsí mě doopravdy uvěřit, že tohle je novej život. 352 00:29:21,250 --> 00:29:23,918 Myslet si, že to násilí už je za mnou… 353 00:29:27,501 --> 00:29:30,667 jen aby se pak zničehonic zase vynořilo. 354 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 To nezávisí na tobě. 355 00:29:36,501 --> 00:29:37,959 Není to tvoje vina. 356 00:29:39,667 --> 00:29:44,584 Ale rozhodl ses nejít v jeho stopách. 357 00:29:45,626 --> 00:29:49,125 Ten strach tu zůstane. Minulost tu taky zůstane. 358 00:29:50,083 --> 00:29:53,125 Můžeš jen odteď dělat správný rozhodnutí. 359 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 To je to důležitý. 360 00:30:27,876 --> 00:30:32,417 Nemůžu odčinit bolest, kterou způsobilo všechno, co můj otec napáchal. 361 00:30:32,918 --> 00:30:34,250 Ale dal jsem si za úkol 362 00:30:34,501 --> 00:30:39,000 být hnací silou míru a uctít všechny jeho oběti. 363 00:30:39,751 --> 00:30:43,918 Je na mně, abych napsal jiný příběh. 364 00:30:51,834 --> 00:30:53,709 -Dobré ráno, zlato. Jak se máš? -Brýtro. 365 00:30:54,459 --> 00:30:58,375 Ahoj, kámo. Jak se ti vede? Všechno v pořádku? 366 00:30:58,459 --> 00:31:00,167 Bezva. Díky za ten dárek. 367 00:31:00,250 --> 00:31:01,709 -Líbí se ti? -Jo. 368 00:31:01,792 --> 00:31:04,375 To jsem rád, zlato. Nasnídáš se? 369 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 -Ahoj, zlato. -Jak se máš? 370 00:31:08,792 --> 00:31:10,375 Všechno je fajn. 371 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Jak jste spali? 372 00:32:01,209 --> 00:32:03,083 Uznáváme utrpení všech obětí zvěrstev 373 00:32:03,167 --> 00:32:05,417 těchto zločinců zapojených do obchodu s drogami. 374 00:32:05,501 --> 00:32:07,501 Zajímá-li vás víc, podívejte se na zprávu 375 00:32:07,584 --> 00:32:09,584 Kolumbijské komise pro odhalování pravdy, 376 00:32:09,667 --> 00:32:11,209 soužití a neopakování zločinů. 377 00:33:19,876 --> 00:33:21,876 České titulky Tomáš Cipro