1 00:00:01,125 --> 00:00:03,417 Serien viser mindreårige, der udøver ulovlige 2 00:00:03,501 --> 00:00:05,876 og/eller farlige aktiviteter. 3 00:00:05,959 --> 00:00:07,459 En selvmordssekvens i episoden 4 00:00:07,542 --> 00:00:09,250 kan påvirke visse seere. 5 00:00:09,375 --> 00:00:11,167 Serien bygger på virkelige hændelser. 6 00:00:11,292 --> 00:00:13,125 Karakterer, situationer og dialog 7 00:00:13,334 --> 00:00:14,334 kan være fiktion. 8 00:00:14,417 --> 00:00:15,751 Dette er dramatisering. 9 00:00:15,959 --> 00:00:17,042 Ligheder med navne, 10 00:00:17,125 --> 00:00:19,000 historier, begivenheder 11 00:00:19,083 --> 00:00:21,000 eller produkter 12 00:00:21,125 --> 00:00:22,167 repræsenterer ikke 13 00:00:22,292 --> 00:00:24,000 virkelige personer eller produkter. 14 00:00:32,709 --> 00:00:38,334 Så du kyssede prinsessen, og hun blev til en tudse? 15 00:00:39,626 --> 00:00:43,125 Tro mig, jeg er lige så chokeret og skuffet som dig. 16 00:00:43,876 --> 00:00:45,501 Ja, det tror jeg gerne. 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,834 Men du gav mig dit løfte, din idiot. 18 00:00:51,250 --> 00:00:54,167 Og den, der føler, taber. 19 00:00:55,709 --> 00:00:58,042 Men jeg kender til smerten ved bedrag. 20 00:00:59,834 --> 00:01:03,959 Når det er en, man stoler på, stikker det dybt. 21 00:01:04,834 --> 00:01:09,042 Jeg husker, da du og din mor kom og bad om et job. 22 00:01:10,250 --> 00:01:11,792 Du var et nul. 23 00:01:12,250 --> 00:01:17,292 Men Juampi kunne straks lide dig. 24 00:01:18,209 --> 00:01:19,876 I blev brødre. 25 00:01:20,667 --> 00:01:24,792 Jeg har tusindvis af grunde til at se dig som min egen søn. 26 00:01:25,709 --> 00:01:27,083 Jeg forelskede mig i Angie. 27 00:01:27,959 --> 00:01:32,250 Men jeg ville aldrig svigte dig, chef. Og jeg ville aldrig bringe Juampi i fare. 28 00:01:33,292 --> 00:01:35,501 Som du sagde, er han min bror. 29 00:01:36,918 --> 00:01:40,709 -I er min familie. -Rolig, sønnike. Det er ikke en retssal. 30 00:01:42,167 --> 00:01:44,417 Jeg har et job til dig. 31 00:01:45,042 --> 00:01:48,459 Jeg beder dig om det, da du er en af de få, jeg kan stole på. 32 00:01:49,751 --> 00:01:50,792 Luis Alfonso. 33 00:01:53,459 --> 00:01:56,000 -Min herre. -Han er lige startet hos os. 34 00:01:56,751 --> 00:01:57,959 I gør det som et hold. 35 00:01:59,918 --> 00:02:02,167 Her er jeres nye identifikationer. 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,542 Det er en vigtig opgave. 37 00:02:05,626 --> 00:02:07,250 ID-KORT 38 00:02:07,334 --> 00:02:08,876 Og I får en lille ferie. 39 00:02:09,000 --> 00:02:11,542 Jeg må have beviser mod de svin… 40 00:02:11,626 --> 00:02:12,918 FLYBILLET 41 00:02:13,000 --> 00:02:14,459 …der modarbejder mig. 42 00:02:16,501 --> 00:02:18,667 I står på samme fly som dem 43 00:02:19,167 --> 00:02:25,542 med en skjult båndoptager, der kan fange alt deres sludder. 44 00:02:33,918 --> 00:02:36,626 Mange tak, chef. Stol på os. 45 00:03:05,334 --> 00:03:08,209 SE DIG IKKE TILBAGE 46 00:03:12,584 --> 00:03:15,751 Jeg sagde det jo, før vi ankom. Sig intet til ham. 47 00:03:15,834 --> 00:03:17,083 Hejsa. Godmorgen. 48 00:03:18,876 --> 00:03:21,834 Han føler sig virkelig hjemme her. Så pinligt. 49 00:03:21,918 --> 00:03:23,209 Det er pinligt. 50 00:03:27,334 --> 00:03:28,375 Hvad er der? 51 00:03:29,542 --> 00:03:30,709 Hvad er der galt? 52 00:03:31,125 --> 00:03:32,959 Det føles bare sært. 53 00:03:33,167 --> 00:03:35,542 Mere sært end at have en hær af livvagter? 54 00:03:36,042 --> 00:03:37,083 Meget mere sært. 55 00:03:37,792 --> 00:03:39,792 Eller at forhandle om sit liv hver dag? 56 00:03:41,083 --> 00:03:42,751 Vi lever det liv, vi får, mor. 57 00:03:42,918 --> 00:03:46,459 Sådan voksede vi op. Og se os nu. 58 00:03:46,709 --> 00:03:48,709 Anonymitet. Det er det sære ved det. 59 00:03:48,834 --> 00:03:50,626 Her er vi familien Marroquín Santos. 60 00:03:50,751 --> 00:03:53,751 En familie med problemer som alle andre. 61 00:03:53,834 --> 00:03:55,709 Men ikke så mange som derhjemme. 62 00:03:57,292 --> 00:04:00,250 Så I må hellere finde ud af, hvordan jeres liv skal være. 63 00:04:06,792 --> 00:04:08,542 Det ser lækkert ud. 64 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 Hvad er det? 65 00:04:10,459 --> 00:04:14,125 -Chinchulines, skat. Utroligt, ikke? -Smager skønt. 66 00:04:14,501 --> 00:04:16,667 Han er vant til, hans mor gør alt for ham. 67 00:04:17,292 --> 00:04:18,709 Det smagte virkelig godt. 68 00:04:19,042 --> 00:04:20,918 Fantastisk. Jeg spiser der igen. 69 00:04:21,250 --> 00:04:23,375 Selvfølgelig, søde skat. Giv hende en. 70 00:04:23,459 --> 00:04:26,000 -Popcorn. -Vil du have en? 71 00:04:26,292 --> 00:04:29,834 Vil du? Lad mig få to, tak. 72 00:04:31,209 --> 00:04:32,209 Tak. 73 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 Ja, den der. 74 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 En helgen skal have et alter. 75 00:04:52,542 --> 00:04:55,334 Og nu er Sankt Michael åbenbart en af dem. 76 00:04:56,959 --> 00:05:00,584 -Juan Pablo Escobar Henao, Franca. -Rart at møde dig. 77 00:05:01,125 --> 00:05:03,417 Andrea skrev tilbage! 78 00:05:03,959 --> 00:05:07,209 "Kære Juampi. Jeg har også tænkt på dig, 79 00:05:07,292 --> 00:05:09,459 men kun om dagen, for om natten sover jeg." 80 00:05:18,083 --> 00:05:22,792 Jeg har ofte tænkt på, hvordan min far troede, det ville ende. 81 00:05:23,334 --> 00:05:26,209 Hvis det vigtigste for ham var at beskytte familien, 82 00:05:26,292 --> 00:05:30,250 hvorfor stoppede han så ikke bare volden, da han havde chancen? 83 00:05:30,459 --> 00:05:32,959 Der er svar, jeg aldrig får. 84 00:05:33,417 --> 00:05:37,250 Svar, der efterlader mig stirrende ned i smertens afgrund. 85 00:05:52,876 --> 00:05:53,876 Dorado? 86 00:05:55,334 --> 00:05:56,918 Det er sgu en skam, ikke? 87 00:06:00,083 --> 00:06:02,209 Alle de gemte kontanter går til spilde. 88 00:06:02,292 --> 00:06:05,751 -Ikke? -Se os nu. 89 00:06:07,459 --> 00:06:10,125 I skjul som rotter. 90 00:06:11,584 --> 00:06:13,000 Svækkede. Fanget. 91 00:06:19,918 --> 00:06:24,167 Men vi kæmper os tilbage. Vi bliver konger igen. 92 00:06:26,584 --> 00:06:29,918 Lige én ting til. Hvad stiller vi op med Juampi? 93 00:06:33,918 --> 00:06:36,459 Knægten har spurgt til Rodri i noget tid nu. 94 00:06:36,542 --> 00:06:38,626 Han har spurgt, hvor han er. 95 00:06:39,375 --> 00:06:41,792 Vi burde fortælle ham sandheden. 96 00:06:43,459 --> 00:06:46,083 Som chefen gør. Uden omsvøb. 97 00:06:46,375 --> 00:06:48,000 Og gør vi ikke det? 98 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Lyver vi måske? Gav Pablo ikke Rodri en opgave? 99 00:06:52,918 --> 00:06:55,459 Du ved, det her er anderledes. 100 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 Ikke? 101 00:07:10,667 --> 00:07:12,584 Rodri, hvor er du? 102 00:07:12,667 --> 00:07:14,501 Jeg klarer en lille opgave, prins. 103 00:07:15,083 --> 00:07:18,417 Bare rolig. Det tager ikke så lang tid. 104 00:07:18,626 --> 00:07:21,042 Men jeg ville gerne have sagt farvel. 105 00:07:21,417 --> 00:07:24,417 Jeg ringede, og din mor sagde, du var på ranchen. 106 00:07:25,417 --> 00:07:28,167 Det var heldigt, jeg fangede dig, knægt. 107 00:07:30,751 --> 00:07:33,417 Jeg står her med Dorado og Lagaña. 108 00:07:33,501 --> 00:07:36,125 Læg røret på. Nu! 109 00:07:36,209 --> 00:07:39,375 De har skilt et par motorcykler ad. 110 00:07:40,792 --> 00:07:42,918 Hjælper du mig med at samle dem? 111 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 Det kan du tro, min ven. 112 00:07:46,584 --> 00:07:50,751 Og det siger jeg ikke som din ansatte, men som din bror, okay? 113 00:07:50,918 --> 00:07:53,876 Chef, læg nu røret på. Det er farligt. 114 00:07:54,042 --> 00:07:57,209 -God tur, broder. -Vi ses, når jeg kommer hjem fra Cali. 115 00:07:57,375 --> 00:07:59,834 Cali? Hvad skal du i Cali? 116 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Det gik ikke længere. 117 00:08:27,751 --> 00:08:30,959 Passagerer til Mexico City bedes gå til gate nummer to. 118 00:08:31,083 --> 00:08:33,209 PRÆSIDENTKANDIDAT BESØGER CALI I WEEKENDEN 119 00:08:33,334 --> 00:08:34,375 Tak. 120 00:08:39,542 --> 00:08:43,000 Du skræmte livet af mig. Hvad er der med dig, Rodri? 121 00:08:43,083 --> 00:08:44,167 Ikke noget, makker. 122 00:08:45,667 --> 00:08:48,542 Er du jomfru? Har du aldrig fløjet før? 123 00:08:48,959 --> 00:08:52,918 Jeg vil ikke lyve. Det er min første flyvetur. 124 00:08:53,125 --> 00:08:57,083 Det ses. Du er ved at skide i bukserne. 125 00:08:58,709 --> 00:09:00,000 Luk røven, din nar. 126 00:09:02,459 --> 00:09:03,751 Jeg skider ikke i bukserne. 127 00:09:05,292 --> 00:09:06,501 Okay, måske lidt. 128 00:09:08,209 --> 00:09:11,334 -Fly 55 til Cali… -Kom så. 129 00:09:11,501 --> 00:09:13,167 Skal vi smutte? 130 00:09:13,250 --> 00:09:15,417 -Ja, lad mig… -Glem det. 131 00:09:16,709 --> 00:09:19,209 Du har din taske, jeg har min. Den her er tung. 132 00:09:19,375 --> 00:09:21,167 Du skulle nødig blive træt. 133 00:09:24,542 --> 00:09:28,209 Jeg varmer pizzaerne. Vandhanen drypper 134 00:09:28,292 --> 00:09:29,334 på badeværelset. 135 00:09:29,417 --> 00:09:31,834 Belastende. Jeg ringer til vvs-manden i morgen. 136 00:09:32,417 --> 00:09:34,292 Jeg kan fikse det efter maden. 137 00:09:36,542 --> 00:09:39,876 -Hvad? -Jeg ringer bare til vvs-manden. 138 00:09:40,000 --> 00:09:43,667 Juan Pablo ville ikke løfte en finger, men Sebastian er måske anderledes. 139 00:09:46,000 --> 00:09:47,334 Så er vi i gang igen. 140 00:09:51,959 --> 00:09:54,584 Kom, skat. Tag den her, så reder jeg op her. 141 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 Okay. 142 00:10:06,375 --> 00:10:09,792 Buenos Aires var en hvirvelvind af nye oplevelser. 143 00:10:09,876 --> 00:10:13,209 Helt ubevidst blev jeg en ekspert i at leve i skjul. 144 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 Skat… 145 00:10:15,876 --> 00:10:17,083 Sig nu sandheden. 146 00:10:18,250 --> 00:10:19,709 Savner du dit gamle liv? 147 00:10:20,459 --> 00:10:25,792 Udfordringerne ved et almindeligt liv skabte frygt og usikkerhed i mig. 148 00:10:25,876 --> 00:10:26,959 Kom her. 149 00:10:27,584 --> 00:10:30,501 Jeg indså, hvor isoleret jeg havde været fra omverdenen. 150 00:10:34,834 --> 00:10:36,292 For at være ærlig… 151 00:10:38,000 --> 00:10:39,417 Jeg savner min familie. 152 00:10:40,250 --> 00:10:41,667 Men ellers ikke. 153 00:10:41,792 --> 00:10:45,501 Hvis man tænker over det, lever vi i en actionfilm. 154 00:10:46,125 --> 00:10:47,250 Ja, det er sandt. 155 00:10:48,876 --> 00:10:50,167 Har du set Manuela? 156 00:10:52,334 --> 00:10:53,501 Hun er glad. 157 00:10:55,125 --> 00:10:58,459 Før kunne hun ikke lege med jævnaldrende børn. Og se hende nu. 158 00:10:59,167 --> 00:11:00,292 En helt normal pige. 159 00:11:01,375 --> 00:11:05,083 Og jeg er glad for at være en del af det. 160 00:11:05,792 --> 00:11:07,292 At have et normalt liv. 161 00:11:16,792 --> 00:11:21,334 Nogle gange frygter jeg, at du savner de gamle dage. 162 00:11:26,501 --> 00:11:27,584 Gør du det? 163 00:11:31,959 --> 00:11:32,959 Tja… 164 00:11:35,042 --> 00:11:38,250 Jeg kan selvfølgelig godt lide at leve i fred og ro her. 165 00:11:40,209 --> 00:11:41,459 Men jeg ved ikke. 166 00:11:43,918 --> 00:11:46,834 Det føles, som om noget fra det liv fulgte med mig. 167 00:11:49,501 --> 00:11:54,167 Følelsen af, at nogen altid er ude efter os. 168 00:11:55,876 --> 00:11:57,167 Nej. Skat, se på mig. 169 00:11:59,167 --> 00:12:00,542 Her er vi nul og niks. 170 00:12:02,083 --> 00:12:03,876 Og det er lykken. 171 00:12:09,209 --> 00:12:10,375 Du, Rodri. 172 00:12:10,459 --> 00:12:14,375 Stir ikke sådan. Folk bliver mistænksomme. 173 00:12:14,459 --> 00:12:16,167 Og nu er vi her. 174 00:12:19,083 --> 00:12:22,751 Ved du hvad? Jeg kan lide dig. 175 00:12:22,834 --> 00:12:24,250 Jeg har en gave til dig. 176 00:12:25,417 --> 00:12:26,501 Værsgo. 177 00:12:28,000 --> 00:12:29,083 Første tur. 178 00:12:30,334 --> 00:12:32,584 En til dig, en til mig. 179 00:12:38,709 --> 00:12:42,792 -Lad mig hjælpe med bagagen. -Nej, ellers tak. 180 00:12:42,876 --> 00:12:45,292 -Jeg putter den under sædet. -Helt fint. 181 00:12:45,417 --> 00:12:48,375 -Hold den under sædet på hele turen. -Okay. 182 00:12:49,000 --> 00:12:51,375 Og Dem? Skal jeg tage Deres taske? 183 00:12:54,667 --> 00:12:57,375 God eftermiddag, mine damer og herrer. Kaptajnen her. 184 00:12:57,459 --> 00:13:02,042 Velkommen ombord på flyet til Cali. 185 00:13:11,542 --> 00:13:15,584 Vi letter om et par minutter. Tak for opmærksomheden. 186 00:13:18,709 --> 00:13:21,876 FLYSTYRT - INGEN OVERLEVENDE 187 00:13:26,125 --> 00:13:29,209 Ingen overlevende fundet indtil videre. 188 00:13:29,626 --> 00:13:34,292 Flyet lettede fra Bogotá mod Cali klokken 7.13. 189 00:13:34,667 --> 00:13:39,000 Kun fem minutter senere begyndte det at tabe højde. 190 00:13:39,167 --> 00:13:42,292 -Det gik i to stykker… -Var flyet på vej til Cali? 191 00:13:43,792 --> 00:13:45,584 Det var på vej til Cali! 192 00:13:45,709 --> 00:13:47,834 -Det lyder sådan. -Ja, det siger de. 193 00:13:47,959 --> 00:13:49,209 Var Rodri på det fly? 194 00:13:49,334 --> 00:13:52,042 -Hvad er der? -Mor, Rodri var på det fly! 195 00:13:52,876 --> 00:13:54,584 Hvad mener du? 196 00:13:54,667 --> 00:13:57,334 Nej da. Hvad snakker du om? 197 00:13:57,417 --> 00:13:59,501 -Hvad skulle Rodri i Cali? -Det sagde han! 198 00:14:01,876 --> 00:14:04,709 Der er rygter om et terrorangreb, 199 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 da en af passagererne skulle være 200 00:14:08,083 --> 00:14:10,959 præsidentkandidat César Gaviria. 201 00:14:11,167 --> 00:14:16,334 Men kilder har bekræftet, at Gaviria ikke var med flyet. 202 00:14:17,042 --> 00:14:21,959 Der spekuleres i, om Pablo Escobar var involveret. 203 00:14:22,375 --> 00:14:23,459 Plantede far bomben? 204 00:14:24,083 --> 00:14:25,709 -Nej da. -Plantede min far den bombe? 205 00:14:25,792 --> 00:14:27,417 -Dræbte min far Rodri? -Nej. 206 00:14:27,667 --> 00:14:30,167 Juan Pablo, kom tilbage! 207 00:14:33,083 --> 00:14:34,167 Var det Pablo? 208 00:14:38,334 --> 00:14:39,417 Hold øje med drengen. 209 00:14:52,250 --> 00:14:53,709 Hvad, din lede skiderik? 210 00:15:07,751 --> 00:15:09,667 Hej, lille chef! 211 00:15:14,125 --> 00:15:17,792 Godt at se dig, Juampi, dit lille fjols. 212 00:15:18,250 --> 00:15:20,542 Du gjorde os bekymrede. 213 00:15:20,626 --> 00:15:21,959 -Skrid. -Hvad? 214 00:15:24,709 --> 00:15:26,584 I er bare som det lede svin, min far. 215 00:15:26,667 --> 00:15:28,751 Tal ikke sådan, Juan Pablo. 216 00:15:29,083 --> 00:15:31,042 Alt, din far gør, er for familien, 217 00:15:31,125 --> 00:15:32,250 så I er i sikkerhed. 218 00:15:32,375 --> 00:15:34,125 At dræbe de folk og min bedste ven? 219 00:15:34,209 --> 00:15:35,709 Rodri var ikke uskyldig. 220 00:15:35,792 --> 00:15:38,209 Han vidste, hvad han rodede sig ud i. 221 00:15:38,292 --> 00:15:39,876 -Rodri gjorde intet forkert. -Jo. 222 00:15:39,959 --> 00:15:41,459 -Nej. -Han begik en brøler! 223 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 -Alt sammen på grund af Angie. -Du lyver. 224 00:15:45,417 --> 00:15:46,918 Var det sandt, 225 00:15:47,083 --> 00:15:49,459 havde min far ingen ret til at bombe det fly. 226 00:15:52,375 --> 00:15:54,876 Du har ret. Vi kan tale på vej hen til bilen. 227 00:15:55,042 --> 00:15:56,334 Jeg går ingen steder. 228 00:15:57,542 --> 00:16:00,834 Siger I tøsedrenge bare ja til alt, min far beder jer om? 229 00:16:01,000 --> 00:16:05,083 Selv når I er uenige? Kujoner. Det er alt, I er. Kujoner! 230 00:16:06,751 --> 00:16:07,918 Så det mener du? 231 00:16:10,042 --> 00:16:14,709 Du ved intet om det. Rodri var også vores ven, så… 232 00:16:14,792 --> 00:16:16,584 Venner dræber ikke venner. 233 00:16:18,918 --> 00:16:19,918 Slap nu af. 234 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Slap af, Juan Pablo. 235 00:16:22,125 --> 00:16:23,667 -Nu går vi. -Jeg vil se min far. 236 00:16:23,751 --> 00:16:25,000 Nej, det er for farligt. 237 00:16:25,083 --> 00:16:26,459 Jeg er pisseligeglad! 238 00:16:26,542 --> 00:16:27,959 Det er jeg også. Glem det! 239 00:16:28,042 --> 00:16:29,709 Så ser han mig aldrig igen. 240 00:16:31,417 --> 00:16:34,501 Så, så. Vent nu lidt, Dorado. 241 00:16:36,375 --> 00:16:37,667 Tjek lige gadehjørnet. 242 00:16:45,918 --> 00:16:46,959 Goddag. 243 00:16:52,501 --> 00:16:56,334 Fint nok. Lad os nu gå hen til bilen. 244 00:16:57,834 --> 00:17:00,792 Eller skal vi alle tre ende i et amerikansk fængsel? 245 00:17:03,542 --> 00:17:05,042 Hvad fanden sker der? 246 00:17:05,292 --> 00:17:08,876 Må vi lige tjekke dig? Tak. 247 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 -Hallo? -Juan Pablo Escobar? 248 00:17:35,292 --> 00:17:37,000 Nej, du må have ringet forkert. 249 00:18:07,375 --> 00:18:10,751 -Hallo? -Læg ikke på, Juan Pablo. Lyt til mig. 250 00:18:10,834 --> 00:18:13,417 Lad mig være. Ring ikke igen, okay? 251 00:18:13,501 --> 00:18:16,459 Lav ikke telefonfis, bare fordi vi er colombianere. 252 00:18:17,584 --> 00:18:20,751 -Ring ikke igen. -Jeg ved, det er dig. 253 00:18:21,375 --> 00:18:23,959 At du tog til Colombia med din mor, søster 254 00:18:24,042 --> 00:18:27,334 og kæreste under andre navne. Sebastían. 255 00:18:31,125 --> 00:18:32,125 Hvem taler jeg med? 256 00:18:36,918 --> 00:18:40,626 Vi er færdige med det liv. Vi har betalt vores gæld. 257 00:18:40,709 --> 00:18:42,417 -Lad os mødes. -Hvorfor? 258 00:18:42,959 --> 00:18:47,792 Tænk over det. Og hold hellere denne samtale mellem os. 259 00:18:59,292 --> 00:19:02,042 Kom nu, fokuser. 260 00:19:02,501 --> 00:19:04,959 -Endelig… -Endelig… 261 00:19:05,083 --> 00:19:08,000 Jeg endte hele tiden ved en skillevej, 262 00:19:08,083 --> 00:19:10,667 som jeg bare måtte se i øjnene. 263 00:19:15,501 --> 00:19:19,792 Over årene har jeg forsøgt at ændre familiens skæbne. 264 00:19:19,876 --> 00:19:22,167 At bryde den cyklus, der holdt os fanget. 265 00:19:22,250 --> 00:19:25,209 Jeg har noget med til dig fra Nápoles. Det er kvalivarer. 266 00:19:25,292 --> 00:19:31,334 Men i kraft af mit blod vil jeg altid være stemplet. 267 00:19:35,792 --> 00:19:37,709 Hvad kigger du på? 268 00:19:43,667 --> 00:19:46,542 Ned med dem. Nej, nej! Hvad har du der? 269 00:19:53,417 --> 00:19:55,209 -Nu skal du bare se. -Jeg vinder. 270 00:19:55,709 --> 00:19:57,417 Sådan. En mere! 271 00:19:59,042 --> 00:20:01,042 Juan Pablo, du må ikke snyde. 272 00:20:14,042 --> 00:20:17,876 Jeg vil gerne tale med min søn, hvis det er okay. 273 00:20:27,959 --> 00:20:32,459 Så er det nu. Kom så. Nu gør vi det. 274 00:20:33,125 --> 00:20:38,167 Hør, søn, nogle gange må man føle lidt smerte for at undgå større smerte. 275 00:20:40,459 --> 00:20:41,459 Lidt? 276 00:20:42,459 --> 00:20:46,167 Ja, du har ret. Nogle gange… Nogle gange er det mere end lidt. 277 00:20:47,751 --> 00:20:49,667 Men for at beskytte min familie 278 00:20:51,292 --> 00:20:53,959 er jeg villig til at lide meget. 279 00:20:55,250 --> 00:20:57,918 Du led overhovedet ikke. Hvad ved du om lidelse? 280 00:20:59,042 --> 00:21:01,542 Det er os, der lider. Os, der står ved din side. 281 00:21:02,375 --> 00:21:05,417 Du siger, du vil beskytte familien, men se dig selv. 282 00:21:06,584 --> 00:21:07,959 Du dræbte min eneste ven. 283 00:21:08,709 --> 00:21:10,459 Den eneste, der holdt af mig. 284 00:21:10,667 --> 00:21:14,459 Men den knægt forrådte mig, forrådte dig og alle andre. 285 00:21:15,125 --> 00:21:17,501 Forrådte os? Rodri var min ven, min broder. 286 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 Han ønskede et godt liv til mig. 287 00:21:22,584 --> 00:21:24,292 Du er den eneste forræder her. 288 00:21:26,876 --> 00:21:31,501 Søn, du må lære forskellen på venner og egoister. 289 00:21:33,501 --> 00:21:37,667 Folk som os må passe på med tillid. 290 00:21:39,626 --> 00:21:43,167 -Jeg er ikke som dig. -Hvad? Du er min søn. 291 00:21:44,042 --> 00:21:45,459 Du er som mig og din mor. 292 00:21:45,542 --> 00:21:47,000 Jeg vil ikke være som dig, far. 293 00:21:48,209 --> 00:21:49,584 Jeg hader dette liv. 294 00:21:52,042 --> 00:21:54,584 Kiss, Tina, Rodri… 295 00:21:56,250 --> 00:21:57,375 Og hvad med Angie? 296 00:21:57,834 --> 00:22:00,000 Jeg har ingen venner nu på grund af dig. 297 00:22:00,626 --> 00:22:03,709 Og du er der aldrig, fordi du altid er på flugt. 298 00:22:06,709 --> 00:22:10,167 Hvorfor løbe risikoen nu? Bare for at se mig? 299 00:22:11,667 --> 00:22:14,209 Og fortælle ting, jeg er ligeglad med? 300 00:22:15,876 --> 00:22:18,083 Din egen mor kunne have været med det fly. 301 00:22:19,000 --> 00:22:20,501 Din mor, far! 302 00:22:21,792 --> 00:22:23,501 Ville du også dræbe din familie? 303 00:22:24,417 --> 00:22:27,334 Søn, krig er krig. 304 00:22:29,751 --> 00:22:33,083 Og de, der må dø, vil dø. 305 00:22:50,501 --> 00:22:53,000 Det er blevet bekræftet, 306 00:22:53,083 --> 00:22:54,417 at en kæmpe bilbombe… 307 00:22:54,501 --> 00:22:55,667 "DAS-BYGNING BOMBET" 308 00:22:55,751 --> 00:22:58,000 …har dræbt 72 309 00:22:58,083 --> 00:23:03,667 såret 700 og skabt et krater, fire meter dybt og 12 meter bredt. 310 00:23:03,751 --> 00:23:05,792 Bygningens facade er væk, 311 00:23:05,876 --> 00:23:10,209 og flere nabobygninger har taget skade. 312 00:23:10,292 --> 00:23:15,292 Kilder antyder, at målet var DAS-direktøren, der slap uskadt. 313 00:23:46,876 --> 00:23:49,667 -Hallo? -Har du et svar til mig? 314 00:23:51,417 --> 00:23:53,918 Du behøver ikke ringe igen. 315 00:23:54,042 --> 00:23:55,709 Vi vil leve et ordentligt liv. 316 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Vi har lagt fortidens spøgelser bag os. 317 00:23:58,250 --> 00:24:02,209 Du kan ikke flygte fra et spøgelse. Stop med at være bange, og sig hej. 318 00:24:03,209 --> 00:24:04,876 Spørg, hvad de vil. 319 00:24:05,709 --> 00:24:07,709 Folk kan tale ud om tingene. 320 00:24:13,125 --> 00:24:14,250 Fint nok. 321 00:24:16,125 --> 00:24:19,417 Men midt på dagen, okay? Et offentligt sted. 322 00:24:25,334 --> 00:24:27,125 Jeg har tænkt meget over livet 323 00:24:27,709 --> 00:24:30,292 og de valg, der førte mig hertil. 324 00:24:31,584 --> 00:24:33,876 Vold var en daglig rutine. 325 00:24:34,209 --> 00:24:37,751 Og dem, der stod bag, var min far og hans lejemordere. 326 00:24:38,167 --> 00:24:41,751 Mænd, der blev mine barnepiger, mine venner. 327 00:24:42,250 --> 00:24:47,584 Folk, jeg delte sjove stunder, drømme og brutalitet med. 328 00:25:50,167 --> 00:25:51,667 Stop! 329 00:25:53,292 --> 00:25:56,292 -Lede svin! -Du er omringet! Smid våbenet! 330 00:25:57,876 --> 00:26:00,000 Min opvækst var en konstant søgen 331 00:26:00,709 --> 00:26:04,000 efter en mening med alt det absurde. 332 00:26:04,375 --> 00:26:07,501 At finde noget humant i alt det barbariske. 333 00:26:08,209 --> 00:26:10,501 Jeg vil hellere begraves her i Colombia 334 00:26:11,375 --> 00:26:13,918 end at rådne op i en amerikansk celle! 335 00:26:20,125 --> 00:26:22,751 Men de var også hårde lærere. 336 00:26:22,918 --> 00:26:25,959 De lærte mig, at styrke ikke handler om næver eller kugler. 337 00:26:26,042 --> 00:26:27,042 "TIL MINE KVINDER" 338 00:26:27,125 --> 00:26:31,709 Det handler om udholdenhed. At kæmpe sig videre. 339 00:26:32,125 --> 00:26:34,876 At mod ikke er at se bort fra frygt, 340 00:26:35,000 --> 00:26:38,751 men at se den i øjnene. 341 00:27:56,709 --> 00:27:58,501 Hvor skal du hen, fjols? 342 00:27:58,584 --> 00:28:00,626 Du er stikkeren, ikke? 343 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 Er alt okay, de herrer? 344 00:28:04,751 --> 00:28:06,459 -Mangler De noget? -Alt er fint. 345 00:28:06,542 --> 00:28:09,292 Men vi lukker dørene nu. 346 00:28:10,876 --> 00:28:13,167 På en måde døde jeg alligevel den dag. 347 00:28:16,542 --> 00:28:20,501 Jeg er ikke den samme mand. 348 00:28:22,792 --> 00:28:25,792 Ligesom dig og din familie måtte jeg starte på en frisk. 349 00:28:26,083 --> 00:28:27,417 Ny identitet. 350 00:28:30,209 --> 00:28:31,751 En anden fortid. 351 00:28:51,042 --> 00:28:52,834 Men ærlig talt… 352 00:28:57,000 --> 00:28:58,876 …så kan man aldrig gøre det om. 353 00:29:01,292 --> 00:29:02,959 Det lort, jeg gjorde, gjorde jeg. 354 00:29:04,542 --> 00:29:07,334 Det er mit personlige helvede. 355 00:29:10,417 --> 00:29:12,167 Ved du, hvad der skræmmer mig mest? 356 00:29:14,167 --> 00:29:17,876 At tro på dette nye liv. 357 00:29:21,250 --> 00:29:23,918 At tro, volden ligger bag mig… 358 00:29:27,501 --> 00:29:30,667 …og så dukker det hele pludselig op igen. 359 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 Det er ikke op til dig. 360 00:29:36,501 --> 00:29:37,959 Det er ikke din skyld. 361 00:29:39,667 --> 00:29:44,584 Men du valgte ikke at følge i hans fodspor. 362 00:29:45,626 --> 00:29:49,125 Frygten forbliver. Fortiden forbliver. 363 00:29:50,083 --> 00:29:53,125 Du kan ikke gøre andet end at træffe de rigtige valg herfra. 364 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 Det er det, der betyder noget. 365 00:30:27,876 --> 00:30:32,417 Jeg kan ikke rette op på smerten, min far forårsagede. 366 00:30:32,918 --> 00:30:34,250 Men jeg har en mission. 367 00:30:34,501 --> 00:30:39,000 At være fortaler for fred og ære alle hans ofre. 368 00:30:39,751 --> 00:30:43,918 Det er op til mig at skrive en anden historie. 369 00:30:51,834 --> 00:30:53,709 -Godmorgen, skat. -Godmorgen. 370 00:30:54,459 --> 00:30:58,375 Hej, min ven. Alt okay? 371 00:30:58,459 --> 00:31:00,167 Ja. Tak for gaven. 372 00:31:00,250 --> 00:31:01,709 -Kunne du lide den? -Ja. 373 00:31:01,792 --> 00:31:04,375 Det var godt, skat. Klar til morgenmad? 374 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 -Hej, skat. -Hvordan har du det? 375 00:31:08,792 --> 00:31:10,375 Fint. Alt er godt. 376 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Har I sovet godt? 377 00:32:01,209 --> 00:32:03,626 Vi anerkender ofrenes lidelser 378 00:32:03,709 --> 00:32:05,792 påført af narkohandlere. 379 00:32:05,876 --> 00:32:07,834 Læs mere i den officielle rapport 380 00:32:07,918 --> 00:32:09,959 fra den colombianske sandhedskommission 381 00:32:10,042 --> 00:32:11,209 for fredelig sameksistens. 382 00:33:22,083 --> 00:33:24,083 Tekster af: Stephan Gru