1 00:00:01,125 --> 00:00:03,417 Zuschauerwarnung: Die Serie zeigt Minderjährige 2 00:00:03,501 --> 00:00:05,876 bei illegalen und gefährlichen Handlungen. 3 00:00:05,959 --> 00:00:07,459 Die Darstellungen eines Suizids 4 00:00:07,542 --> 00:00:09,250 könnten einige Zuschauer verstören. 5 00:00:09,334 --> 00:00:11,375 Die Serie ist von realen Ereignissen inspiriert. 6 00:00:11,542 --> 00:00:14,334 Aus dramaturgischen Gründen wurden Figuren, Schauplätze 7 00:00:14,417 --> 00:00:15,751 und Dialoge fiktionalisiert. 8 00:00:15,959 --> 00:00:17,042 Etwaige Ähnlichkeiten 9 00:00:17,125 --> 00:00:19,000 mit tatsächlichen Begebenheiten sowie 10 00:00:19,083 --> 00:00:21,000 mit lebenden oder verstorbenen Personen 11 00:00:21,125 --> 00:00:22,167 beabsichtigen nicht, 12 00:00:22,292 --> 00:00:24,000 die Realität widerzuspiegeln. 13 00:00:32,709 --> 00:00:38,334 Nach dem Kuss hat sich deine Prinzessin also in einen Frosch verwandelt, ja? 14 00:00:39,626 --> 00:00:43,125 Glaub mir, ich bin genauso enttäuscht wie du. 15 00:00:43,876 --> 00:00:45,501 Klar, klar, das glaube ich dir. 16 00:00:47,000 --> 00:00:49,834 Aber du Idiot hast mir dein Wort gegeben. 17 00:00:51,250 --> 00:00:54,167 Und wer sich verliebt, hat verloren. 18 00:00:55,709 --> 00:00:58,042 Ich weiß jedoch, wie so ein Betrug schmerzt. 19 00:00:59,834 --> 00:01:03,959 Vor allem von jemandem, dem man vertraut hat. 20 00:01:04,834 --> 00:01:09,042 Ich erinnere mich noch, als du und deine Mutter um einen Job gebeten habt. 21 00:01:10,250 --> 00:01:11,792 Du warst ein Niemand. 22 00:01:12,250 --> 00:01:17,292 Aber Juampi hat dich sofort gemocht. 23 00:01:18,209 --> 00:01:19,876 Ihr wurdet Brüder. 24 00:01:20,667 --> 00:01:24,792 Es gibt tausend Gründe, dich als meinen eigenen Sohn anzusehen. 25 00:01:25,709 --> 00:01:27,083 Ich habe Angie geliebt. 26 00:01:27,959 --> 00:01:32,250 Aber ich würde dich nie hintergehen, Boss. Ich würde Juampi nie in Gefahr bringen. 27 00:01:33,292 --> 00:01:35,501 Wie du sagst, er ist mein Bruder. 28 00:01:36,918 --> 00:01:40,709 -Ihr seid meine Familie. -Ganz ruhig, das ist keine Anklagebank. 29 00:01:42,167 --> 00:01:44,417 Ich habe einen Job für dich. 30 00:01:45,042 --> 00:01:48,459 Ich bitte dich darum, weil ich dir noch vertraue. 31 00:01:49,751 --> 00:01:50,792 Luis Alfonso. 32 00:01:53,459 --> 00:01:56,000 -Boss. -Er fängt gerade bei uns an. 33 00:01:56,751 --> 00:01:57,959 Ihr geht als Team. 34 00:01:59,918 --> 00:02:02,167 Hier sind eure neuen Identitäten. 35 00:02:04,000 --> 00:02:05,542 Es ist ein wichtiger Auftrag. 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,250 REPUBLIK KOLUMBIEN PERSONALAUSWEIS 37 00:02:07,334 --> 00:02:08,876 Und auch ein kleiner Urlaub. 38 00:02:09,000 --> 00:02:11,542 Ich brauche Beweise, um die Mistkerle zu schnappen, 39 00:02:11,626 --> 00:02:12,918 "BORDKARTE JULIO SAENZ" 40 00:02:13,000 --> 00:02:14,459 die gegen mich aufbegehren. 41 00:02:16,501 --> 00:02:18,667 Ihr steigt ins selbe Flugzeug wie sie 42 00:02:19,167 --> 00:02:25,542 mit einem versteckten Aufnahmegerät und nehmt jedes Wort von ihnen auf. 43 00:02:33,918 --> 00:02:36,626 Danke, Boss. Du kannst dich darauf verlassen. 44 00:03:01,876 --> 00:03:05,209 GROSSGEZOGEN VON MAFIA-AUFTRAGSKILLERN 45 00:03:05,292 --> 00:03:08,209 8. KEIN BLICK ZURÜCK 46 00:03:12,584 --> 00:03:15,751 Ich habe es dir doch gesagt. Aber sag ihm das nicht. 47 00:03:15,834 --> 00:03:17,083 Hey Leute. Guten Morgen. 48 00:03:18,876 --> 00:03:21,834 Als wäre er nie draußen gewesen. Wie peinlich. 49 00:03:21,918 --> 00:03:23,209 Das ist peinlich. 50 00:03:27,334 --> 00:03:28,375 Was ist? 51 00:03:29,542 --> 00:03:30,709 Stimmt was nicht? 52 00:03:31,125 --> 00:03:32,959 Es ist komisch, nicht aufzufallen. 53 00:03:33,167 --> 00:03:35,542 Komischer als mit Bodyguards herumzulaufen? 54 00:03:36,042 --> 00:03:37,083 Viel komischer. 55 00:03:37,792 --> 00:03:39,792 Komischer als um dein Leben zu feilschen? 56 00:03:41,083 --> 00:03:42,751 Man lebt das Leben, wie es kommt. 57 00:03:42,918 --> 00:03:46,459 So sind wir aufgewachsen. Und jetzt seht uns an. 58 00:03:46,709 --> 00:03:48,709 Anonymität. Das ist schon komisch. 59 00:03:48,834 --> 00:03:50,626 Wir sind hier die Marroquín Santos. 60 00:03:50,751 --> 00:03:53,751 Eine Familie mit Problemen, klar, wie jede andere auch. 61 00:03:53,834 --> 00:03:55,709 Aber nicht so vielen wie zu Hause. 62 00:03:57,292 --> 00:04:00,250 Also überlegt euch, was für ein Leben ihr führen wollt. 63 00:04:06,792 --> 00:04:08,542 Das sieht köstlich aus. 64 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 Was ist das? 65 00:04:10,459 --> 00:04:14,125 -Chinchulín, Liebster. -Lecker. 66 00:04:14,501 --> 00:04:16,667 Seine Mama hat sonst alles für ihn erledigt. 67 00:04:17,292 --> 00:04:18,709 Das Steak war wirklich gut. 68 00:04:19,042 --> 00:04:20,918 Ich komme auf jeden Fall wieder her. 69 00:04:21,250 --> 00:04:23,375 Na klar, Süße. Kaufst du ihr welches? 70 00:04:23,459 --> 00:04:26,000 -Popcorn? -Willst du? 71 00:04:26,292 --> 00:04:29,834 Willst du auch? Kann ich zwei bekommen, bitte? 72 00:04:31,209 --> 00:04:32,209 Danke. 73 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 Ja, dieses hier. 74 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 Schreine sind für Heilige. 75 00:04:52,542 --> 00:04:55,334 Und offenbar auch für Saint Michael. 76 00:04:56,959 --> 00:05:00,584 -Juan Pablo, das ist Franca. -Freut mich, dich kennenzulernen. 77 00:05:01,125 --> 00:05:03,417 Hey! Andrea hat geantwortet! 78 00:05:03,959 --> 00:05:07,209 "Lieber Juampi, ich habe auch viel an dich gedacht, 79 00:05:07,292 --> 00:05:09,459 aber nur am Tag, weil ich nachts schlafe." 80 00:05:18,083 --> 00:05:22,792 Ich fragte mich oft, was mein Vater dachte, wie diese Geschichte enden würde. 81 00:05:23,334 --> 00:05:26,209 Wenn es sein Hauptziel war, seine Familie zu beschützen, 82 00:05:26,292 --> 00:05:30,250 warum beendete er die Gewalt nicht, als er die Chance dazu hatte? 83 00:05:30,459 --> 00:05:32,959 Es gibt Fragen, die nie beantwortet werden, 84 00:05:33,417 --> 00:05:37,250 Fragen, die mich in einen Abgrund unerträglicher Schmerzen starren lassen. 85 00:05:52,876 --> 00:05:53,876 Dorado? 86 00:05:55,334 --> 00:05:56,918 Es wäre doch schade drum. 87 00:06:00,083 --> 00:06:02,209 Das ganze Bargeld im Haus versteckt, und wozu? 88 00:06:02,292 --> 00:06:05,751 -Findest du nicht? -Sieh uns an. 89 00:06:07,459 --> 00:06:10,125 Wir verstecken uns wie Ratten. 90 00:06:11,584 --> 00:06:13,000 Dezimiert, eingekesselt. 91 00:06:19,918 --> 00:06:24,167 Aber wir werden wieder auferstehen. Wir werden wieder Könige sein. 92 00:06:26,584 --> 00:06:29,918 Eins noch. Was machen wir mit Juampi? 93 00:06:33,918 --> 00:06:36,459 Der Junge fragt ständig nach Rodri. 94 00:06:36,542 --> 00:06:38,626 Was Sache ist, wo er ist. 95 00:06:39,375 --> 00:06:41,792 Wir sollten ihm die Wahrheit sagen. 96 00:06:43,459 --> 00:06:46,083 So wie der Boss, nicht? Ganz direkt. 97 00:06:46,375 --> 00:06:48,000 Sagen wir denn nicht die Wahrheit? 98 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Ist es denn gelogen? Dass Pablo Rodri einen Auftrag gegeben hat? 99 00:06:52,918 --> 00:06:55,459 Du weißt, dass es diesmal anders ist. 100 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 Nicht? 101 00:07:10,667 --> 00:07:12,584 Rodri, wo bist du? Wann kommst du wieder? 102 00:07:12,667 --> 00:07:14,501 Ist nur ein kleiner Job, Prinz. 103 00:07:15,083 --> 00:07:18,417 Mach dir keine Sorgen, es ist nicht weit und wird nicht lange dauern. 104 00:07:18,626 --> 00:07:21,042 Ich wollte mich nur persönlich von dir verabschieden. 105 00:07:21,417 --> 00:07:24,417 Ich habe deine Oma angerufen, es hieß, du wärst auf dem Anwesen. 106 00:07:25,417 --> 00:07:28,167 Ich dachte nicht, dass ich dich erwische, aber ich freu mich. 107 00:07:30,751 --> 00:07:33,417 Ich bin hier mit Dorado und Lagaña. 108 00:07:33,501 --> 00:07:36,125 Leg auf! Leg sofort das Telefon weg. 109 00:07:36,209 --> 00:07:39,375 Sie haben ein paar Motorräder genommen und völlig zerlegt. 110 00:07:40,792 --> 00:07:42,918 Hilfst du mir, sie wieder zusammenzubauen? 111 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 Aber klar, mein Junge. 112 00:07:46,584 --> 00:07:50,751 Das sag ich nicht als dein Angestellter, sondern als dein Bruder, ja? 113 00:07:50,918 --> 00:07:53,876 Hey Boss, im Ernst. Leg auf, das ist gefährlich. 114 00:07:54,042 --> 00:07:57,209 -Gute Reise! -Ich ruf an, wenn ich aus Cali zurück bin. 115 00:07:57,375 --> 00:07:59,834 Cali? Was machst du denn in Cali? 116 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Du darfst nicht so lange telefonieren. 117 00:08:27,751 --> 00:08:30,959 Für Passagiere mit dem Flugziel Mexiko City öffnet Gate Nummer zwei. 118 00:08:31,083 --> 00:08:33,209 PRÄSIDENTSCHAFTSKANDIDAT BESUCHT CALI 119 00:08:33,334 --> 00:08:34,375 Vielen Dank. 120 00:08:39,542 --> 00:08:43,000 -Du hast mich zu Tode erschreckt, Mann. -Was hast du, Rodri? 121 00:08:43,083 --> 00:08:44,167 Nichts, Kumpel. 122 00:08:45,667 --> 00:08:48,542 Was denn, bist du etwa noch nie geflogen? 123 00:08:48,959 --> 00:08:52,918 Ich will dich nicht anlügen. Das ist mein erstes Mal in einem Flugzeug. 124 00:08:53,125 --> 00:08:57,083 Mann, das sieht man. Du scheißt dich ja ein. 125 00:08:58,709 --> 00:09:00,000 Klappe, du Idiot. 126 00:09:02,459 --> 00:09:03,751 Ich scheiße mich nicht ein. 127 00:09:05,292 --> 00:09:06,501 Ein bisschen vielleicht. 128 00:09:08,209 --> 00:09:11,334 -Avianca Flug 55 nach Cali. -Na komm. 129 00:09:11,501 --> 00:09:13,167 -Das Gate ist geöffnet. -Wollen wir? 130 00:09:13,250 --> 00:09:15,417 -Klar, ich helf… -Lass mal. 131 00:09:16,709 --> 00:09:19,209 Du trägst dein Zeug, ich meins. Der ist schwer. 132 00:09:19,375 --> 00:09:21,167 Nicht, dass du dich überanstrengst. 133 00:09:24,834 --> 00:09:28,209 Ich mache die Pizzen warm. Ach so, im Bad 134 00:09:28,292 --> 00:09:29,334 tropft das Rohr noch. 135 00:09:29,417 --> 00:09:31,834 Sehr nervig. Morgen rufe ich einen Klempner. 136 00:09:32,417 --> 00:09:34,292 Ich repariere es nach dem Essen. 137 00:09:36,584 --> 00:09:39,876 -Was? -Schatz, ich rufe einfach einen Klempner. 138 00:09:40,000 --> 00:09:43,667 Ich weiß, Juan Pablo würde keinen Finger rühren, aber Sebastián schon. 139 00:09:46,000 --> 00:09:47,334 Geht das wieder los. 140 00:09:51,959 --> 00:09:54,584 Nimm du das und ich mache das hier fertig. 141 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 Verstanden. 142 00:10:06,375 --> 00:10:09,792 Buenos Aires war ein Wirbelwind neuer Erfahrungen. 143 00:10:09,876 --> 00:10:13,209 Unwillkürlich war ich ein Experte dafür geworden, im Verborgenen zu leben. 144 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 Liebste. 145 00:10:15,876 --> 00:10:17,083 Sag mir die Wahrheit. 146 00:10:18,250 --> 00:10:19,709 Vermisst du dein altes Leben? 147 00:10:20,459 --> 00:10:25,792 Die Herausforderungen eines gewöhnlichen Lebens verunsicherten und ängstigten mich. 148 00:10:25,876 --> 00:10:26,959 Komm her. 149 00:10:27,584 --> 00:10:30,501 Mir wurde klar, wie abgeschnitten ich von der Welt gewesen war. 150 00:10:34,834 --> 00:10:36,292 Um ehrlich zu sein … 151 00:10:38,000 --> 00:10:39,417 vermisse ich meine Familie. 152 00:10:40,250 --> 00:10:41,667 Ansonsten nicht wirklich. 153 00:10:41,792 --> 00:10:45,501 Im Prinzip haben wir gelebt wie in einem Actionfilm. 154 00:10:46,125 --> 00:10:47,250 Ja, das stimmt. 155 00:10:48,876 --> 00:10:50,167 Hast du Manuela gesehen? 156 00:10:52,334 --> 00:10:53,501 Sie ist glücklich. 157 00:10:55,125 --> 00:10:58,459 Davor hatte sie niemanden in ihrem Alter und jetzt sieh sie dir an. 158 00:10:59,167 --> 00:11:00,292 Ein normales Mädchen. 159 00:11:01,375 --> 00:11:05,083 Ich freue mich, daran teilhaben zu können. 160 00:11:05,792 --> 00:11:07,292 Ein normales Leben zu führen. 161 00:11:16,792 --> 00:11:21,334 Manchmal habe ich Angst, dass dir die alten Zeiten fehlen. 162 00:11:26,501 --> 00:11:27,584 Fehlen sie dir? 163 00:11:31,959 --> 00:11:32,959 Na ja … 164 00:11:35,042 --> 00:11:38,250 Klar mag ich es hier. Es ist friedlich und alles. 165 00:11:40,209 --> 00:11:41,459 Aber ich weiß auch nicht. 166 00:11:43,918 --> 00:11:46,834 Ich habe das Gefühl, dass mich mein altes Leben verfolgt. 167 00:11:49,501 --> 00:11:54,167 Als wäre da immer jemand, der noch hinter uns her ist. 168 00:11:55,876 --> 00:11:57,167 Liebster. Sieh mich an. 169 00:11:59,167 --> 00:12:00,542 Hier sind wir niemand. 170 00:12:02,083 --> 00:12:03,876 Und so ist es am besten für uns. 171 00:12:09,209 --> 00:12:10,375 Hey Rodri. 172 00:12:10,459 --> 00:12:14,375 Hör auf zu starren oder die Leute werden noch misstrauisch. 173 00:12:14,459 --> 00:12:16,167 Wir sind hier. 174 00:12:19,083 --> 00:12:22,751 Weißt du was? Ich mag dich. 175 00:12:22,834 --> 00:12:24,250 Ich habe was für dich. 176 00:12:25,417 --> 00:12:26,501 Bitte sehr, Mann. 177 00:12:28,000 --> 00:12:29,083 Dein erstes Mal. 178 00:12:30,334 --> 00:12:32,584 Eine für dich, eine für mich. 179 00:12:38,709 --> 00:12:42,792 -Darf ich Ihnen mit dem Koffer helfen? -Nein, danke. Schon gut. 180 00:12:42,876 --> 00:12:45,292 -Ich lasse ihn unterm Sitz. -Wie Sie wünschen. 181 00:12:45,417 --> 00:12:48,375 -Lassen Sie ihn bitte die ganze Zeit dort. -Das werde ich. 182 00:12:49,000 --> 00:12:51,375 Und Sie? Brauchen Sie Hilfe mit Ihrer Tasche? 183 00:12:54,667 --> 00:12:57,375 Guten Tag, meine Damen und Herren. Hier spricht Ihr Kapitän. 184 00:12:57,459 --> 00:13:02,042 Wir heißen Sie an Bord unseres Fluges nach Cali willkommen. 185 00:13:11,542 --> 00:13:15,584 In ein paar Minuten heben wir ab. Vielen Dank. 186 00:13:18,709 --> 00:13:21,876 FLUGZEUGABSTURZ KEINE ÜBERLEBENDEN 187 00:13:26,125 --> 00:13:29,209 Bisher gibt es keine Überlebenden. 188 00:13:29,626 --> 00:13:34,292 Das Flugzeug auf dem Weg nach Cali hob um 7:13 Uhr in Bogotá ab. 189 00:13:34,667 --> 00:13:39,000 Bereits fünf Minuten später verlor es deutlich an Höhe. 190 00:13:39,167 --> 00:13:42,292 -Es zerbrach in zwei Teile … -War es auf dem Weg nach Cali? 191 00:13:43,792 --> 00:13:45,584 War es auf dem Weg nach Cali, verdammt? 192 00:13:45,709 --> 00:13:47,834 -Klang so. -Das haben sie gesagt … 193 00:13:47,959 --> 00:13:49,209 War Rodri in dem Flugzeug? 194 00:13:49,334 --> 00:13:52,042 -Was ist passiert? -Mama, Rodri war in dem Flugzeug! 195 00:13:52,876 --> 00:13:54,584 Wie bitte? Rodri war im Flugzeug? 196 00:13:54,667 --> 00:13:57,334 Nein. Was redest du denn? 197 00:13:57,417 --> 00:13:59,501 -Was wollte er in Cali? -Er hat's mir gesagt. 198 00:14:01,876 --> 00:14:04,709 Es wird von einem möglichen Terroranschlag ausgegangen, 199 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 da unter den Passagieren auch 200 00:14:08,083 --> 00:14:10,959 der Präsidentschaftskandidat César Gaviria vermutet wurde. 201 00:14:11,167 --> 00:14:16,334 Quellen haben jedoch bestätigt, dass Gaviria nicht im Flugzeug saß. 202 00:14:17,042 --> 00:14:21,959 Weiterhin wird spekuliert, dass Escobar mit dem Vorfall zu tun hat. 203 00:14:22,375 --> 00:14:23,459 War das Papa? 204 00:14:24,083 --> 00:14:25,709 -Nein, Kumpel. -War das Papa? 205 00:14:25,792 --> 00:14:27,417 -Hat Papa Rodri getötet? -Nein … 206 00:14:27,667 --> 00:14:30,167 Juan Pablo! Komm zurück! 207 00:14:33,083 --> 00:14:34,167 War es Pablo? 208 00:14:38,334 --> 00:14:39,417 Passt auf ihn auf. 209 00:14:52,250 --> 00:14:53,709 Was, du Arschloch? Was? 210 00:15:07,751 --> 00:15:09,667 Hey kleiner Boss! 211 00:15:14,125 --> 00:15:17,792 Verdammt gut, dich zu sehen. Juampi, du Idiot. 212 00:15:18,250 --> 00:15:20,542 Du hast uns einen Schrecken eingejagt, Mann. 213 00:15:20,626 --> 00:15:21,959 -Verschwindet. -Was? 214 00:15:24,709 --> 00:15:26,584 Ihr seid genauso wie mein Vater. 215 00:15:26,667 --> 00:15:28,751 Sag das nicht, Juan Pablo. 216 00:15:29,083 --> 00:15:31,042 Dein Vater macht das alles für euch, 217 00:15:31,125 --> 00:15:32,250 damit ihr sicher seid. 218 00:15:32,375 --> 00:15:34,125 All die Menschen töten? Meinen Freund? 219 00:15:34,209 --> 00:15:35,709 Rodri war nicht unschuldig. 220 00:15:35,792 --> 00:15:38,209 Er wusste, worauf er sich einlässt. 221 00:15:38,292 --> 00:15:39,876 -Rodri hat nichts gemacht. -Doch. 222 00:15:39,959 --> 00:15:41,459 -Hat er nicht! -Er hat's verbockt. 223 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 -Alles wegen Angie. -Ich glaube dir nicht. 224 00:15:45,417 --> 00:15:46,918 Selbst wenn es so wäre. 225 00:15:47,083 --> 00:15:49,459 Wieso entscheidet er über Leben und Tod? 226 00:15:52,375 --> 00:15:54,876 Du hast recht. Gehen wir zum Auto und reden. 227 00:15:55,042 --> 00:15:56,334 Wohin, du Arsch? 228 00:15:57,542 --> 00:16:00,834 Papa gibt euch Befehle und ihr Weicheier sagt zu allem Ja? 229 00:16:01,000 --> 00:16:05,083 Selbst wenn ihr dagegen seid? Ihr seid Feiglinge. 230 00:16:06,751 --> 00:16:07,918 Glaubst du das? 231 00:16:10,042 --> 00:16:14,709 Du weißt nicht mal die Hälfte, Mann. Rodri war auch unser Freund … 232 00:16:14,792 --> 00:16:16,584 Freunde töten einander nicht. 233 00:16:18,918 --> 00:16:19,918 Beruhige dich. 234 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Beruhige dich. 235 00:16:22,125 --> 00:16:23,667 -Gehen wir. -Ich will zu Papa. 236 00:16:23,751 --> 00:16:25,000 Das ist zu gefährlich. 237 00:16:25,083 --> 00:16:26,459 Das ist mir scheißegal. 238 00:16:26,542 --> 00:16:27,959 Du kannst nicht zu ihm. 239 00:16:28,042 --> 00:16:29,709 Dann sieht er mich nie wieder. 240 00:16:31,417 --> 00:16:34,501 Komm schon, Dorado. 241 00:16:36,375 --> 00:16:37,667 Siehst du da vorne? 242 00:16:45,918 --> 00:16:46,959 Mein Herr. 243 00:16:52,501 --> 00:16:56,334 Na schön. Aber wir müssen zum Auto. 244 00:16:57,834 --> 00:17:00,792 Oder willst du, dass wir drei im Gefängnis in den USA landen? 245 00:17:03,542 --> 00:17:05,042 Was soll die Scheiße? 246 00:17:05,292 --> 00:17:08,876 Gehen Sie einen Schritt zur Seite. Danke. 247 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 -Hallo? -Juan Pablo Escobar? 248 00:17:35,292 --> 00:17:37,000 Nein, Sie haben sich verwählt. 249 00:18:07,375 --> 00:18:10,751 -Hallo? -Leg nicht auf, Juan Pablo. 250 00:18:10,834 --> 00:18:13,417 Lassen Sie mich in Ruhe. Rufen Sie nie wieder an. 251 00:18:13,501 --> 00:18:16,459 Diese Witze sind geschmacklos. Nur weil wir Kolumbianer sind. 252 00:18:17,584 --> 00:18:20,751 -Rufen Sie nicht mehr an. -Ich weiß, dass du es bist. 253 00:18:21,375 --> 00:18:23,959 Und dass du aus Kolumbien mit deiner Mutter, Schwester 254 00:18:24,042 --> 00:18:27,334 und Freundin unter falschem Namen gekommen bist, Sebastián. 255 00:18:31,125 --> 00:18:32,125 Wer ist da? 256 00:18:36,918 --> 00:18:40,626 Das haben wir hinter uns, Mann. Wir haben unsere Schuld bezahlt. 257 00:18:40,709 --> 00:18:42,417 -Reden wir persönlich. -Wozu? 258 00:18:42,959 --> 00:18:47,792 Denk drüber nach. Und behalte diesen Anruf lieber für dich. 259 00:18:59,292 --> 00:19:02,042 Konzentration. 260 00:19:02,501 --> 00:19:04,959 -Endlich … -Endlich … 261 00:19:05,083 --> 00:19:08,000 Immer wieder fand ich mich an einer Weggabelung wieder, 262 00:19:08,083 --> 00:19:10,667 der ich mich mit aller Kraft stellen musste. 263 00:19:15,501 --> 00:19:19,792 Über die Jahre wollte ich das Schicksal unserer Familie ändern. 264 00:19:19,876 --> 00:19:22,167 Den Teufelskreis durchbrechen. 265 00:19:22,250 --> 00:19:25,209 Ich habe, was du wolltest, aus Nápoles. Richtig gutes Zeug. 266 00:19:25,292 --> 00:19:31,334 Trotzdem ist das Stigma in meinem Blut und es kommt immer wieder zum Vorschein. 267 00:19:35,792 --> 00:19:37,709 Was guckst du? 268 00:19:43,667 --> 00:19:46,542 Mach sie platt. Nein! Was hast du da? 269 00:19:53,417 --> 00:19:55,209 -Guck zu. -Ich werde gewinnen. 270 00:19:55,709 --> 00:19:57,417 Guck. Noch einen Punkt! 271 00:19:59,042 --> 00:20:01,042 Juan Pablo, nicht schummeln! 272 00:20:14,042 --> 00:20:17,876 Ich würde gerne mit meinem Sohn sprechen, wenn das geht. 273 00:20:27,959 --> 00:20:32,459 Das ist es. Na komm, Mann. Tun wir's. 274 00:20:33,125 --> 00:20:38,167 Manchmal muss man einen kleinen Schmerz ertragen, um einen größeren zu umgehen. 275 00:20:40,459 --> 00:20:41,459 Einen kleinen? 276 00:20:42,459 --> 00:20:46,167 Ja, du hast recht. Manchmal ist es mehr als ein kleiner. 277 00:20:47,751 --> 00:20:49,667 Aber um meine Familie zu beschützen, 278 00:20:51,292 --> 00:20:53,959 nehme ich so viel Leid auf mich wie nötig. 279 00:20:55,250 --> 00:20:57,918 Du hast nicht gelitten. Was weißt du schon über Leid? 280 00:20:59,042 --> 00:21:01,542 Wir an deiner Seite sind es, die leiden. 281 00:21:02,375 --> 00:21:05,417 Du willst diese Familie beschützen, aber sieh dich an. 282 00:21:06,584 --> 00:21:07,959 Du hast meinen Freund getötet. 283 00:21:08,709 --> 00:21:10,459 Den einzigen, dem ich wichtig war. 284 00:21:10,667 --> 00:21:14,459 Der Junge hat mich betrogen, er hat dich betrogen, uns alle. 285 00:21:15,125 --> 00:21:17,501 Uns betrogen? Rodri war mein Freund, mein Bruder. 286 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 Er wollte ein gutes Leben für mich. 287 00:21:22,584 --> 00:21:24,292 Du bist hier der Verräter. 288 00:21:26,876 --> 00:21:31,501 Mein Sohn, du musst lernen, wer ein wahrer Freund ist und wer nur an sich denkt. 289 00:21:33,501 --> 00:21:37,667 Menschen wie wir dürfen nicht leichtfertig vertrauen. 290 00:21:39,626 --> 00:21:43,167 -Ich bin nicht wie du. -Was? Du bist mein Sohn. 291 00:21:44,042 --> 00:21:45,459 Das Ebenbild von mir. 292 00:21:45,542 --> 00:21:47,000 Ich will nicht so sein wie du. 293 00:21:48,209 --> 00:21:49,584 Ich hasse dieses Leben. 294 00:21:52,042 --> 00:21:54,584 Kiss, Tina, Rodri … 295 00:21:56,250 --> 00:21:57,375 Und was ist mit Angie? 296 00:21:57,834 --> 00:22:00,000 Deinetwegen habe ich keine Freunde mehr. 297 00:22:00,626 --> 00:22:03,709 Und du bist nie da, weil du immer vor der Polizei flüchtest. 298 00:22:06,709 --> 00:22:10,167 Wieso riskierst du überhaupt, herzukommen? Um mich zu sehen? 299 00:22:11,667 --> 00:22:14,209 Und mir Dinge zu sagen, die mir sowieso egal sind? 300 00:22:15,876 --> 00:22:18,083 Deine Mutter hätte in dem Flugzeug sein können. 301 00:22:19,000 --> 00:22:20,501 Deine Mutter, Papa! 302 00:22:21,792 --> 00:22:23,501 Hättest du sie auch umgebracht? 303 00:22:24,417 --> 00:22:27,334 Krieg ist Krieg. 304 00:22:29,751 --> 00:22:33,083 Und wer sterben muss, stirbt. 305 00:22:50,501 --> 00:22:53,000 Berichte bestätigen die enorme Zerstörungskraft 306 00:22:53,083 --> 00:22:54,417 der 500-Kilo-Bombe. 307 00:22:54,501 --> 00:22:55,667 BOMBE ZERSTÖRT DAS-SITZ 308 00:22:55,792 --> 00:22:58,000 Sie hinterließ 72 Tote, 309 00:22:58,083 --> 00:23:03,667 700 Verletzte und einen 4 Meter tiefen und 12 Meter breiten Krater. 310 00:23:03,751 --> 00:23:05,792 Die Fassade des Gebäudes 311 00:23:05,876 --> 00:23:10,209 sowie umstehende Bauten wurden zerstört. 312 00:23:10,292 --> 00:23:15,292 Ziel soll der DAS-Direktor gewesen sein, der jedoch unverletzt entkam. 313 00:23:46,876 --> 00:23:49,667 -Hallo? -Was ist deine Antwort? 314 00:23:51,417 --> 00:23:53,918 Ihre Anrufe haben keinen Zweck. 315 00:23:54,042 --> 00:23:55,709 Wir wollen die Dinge richtig machen. 316 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Die Geister der Vergangenheit hinter uns lassen. 317 00:23:58,250 --> 00:24:02,209 Man kann Geistern nicht entkommen. Hab keine Angst und sag ihnen Hallo. 318 00:24:03,209 --> 00:24:04,876 Frag sie, was sie wollen. 319 00:24:05,709 --> 00:24:07,709 Menschen verstehen einander nur durchs Reden. 320 00:24:13,125 --> 00:24:14,250 Na gut. 321 00:24:16,125 --> 00:24:19,417 Aber bei Tageslicht. In der Öffentlichkeit. 322 00:24:25,334 --> 00:24:27,125 Ich dachte viel über mein Leben nach, 323 00:24:27,709 --> 00:24:30,292 über die Entscheidungen, die mich hierhergeführt hatten. 324 00:24:31,626 --> 00:24:33,876 Gewalt war unser Alltag. 325 00:24:34,209 --> 00:24:37,751 Und diejenigen, die sie verübten, waren mein Vater und seine Auftragskiller. 326 00:24:38,167 --> 00:24:41,751 Männer, aus denen das Leben meine Nannys, meine Freunde gemacht hatte. 327 00:24:42,250 --> 00:24:47,584 Menschen, mit denen ich Lachen, Träume und Grausamkeiten geteilt hatte. 328 00:25:50,167 --> 00:25:51,667 Stopp! 329 00:25:53,292 --> 00:25:56,292 -Scheiße! -Sie sind umzingelt. Waffe fallen lassen! 330 00:25:57,876 --> 00:26:00,000 Aufzuwachsen war eine andauernde Suche, 331 00:26:00,709 --> 00:26:04,000 die Bemühung, Bedeutung inmitten der ganzen Absurdität zu finden. 332 00:26:04,375 --> 00:26:07,501 Menschlichkeit inmitten der Barbarei. 333 00:26:08,209 --> 00:26:10,501 Lieber ein Grab in Kolumbien 334 00:26:11,375 --> 00:26:13,918 als eine Zelle in den USA, ihr Wichser! 335 00:26:20,125 --> 00:26:22,751 Aber sie brachten mir auch bei, 336 00:26:22,918 --> 00:26:25,959 dass wahre Stärke nicht von Fäusten oder Kugeln kam, 337 00:26:26,042 --> 00:26:27,042 "FÜR MEINE FRAUEN" 338 00:26:27,125 --> 00:26:31,709 sondern von dem Mut weiterzumachen, komme, was wolle. 339 00:26:32,125 --> 00:26:34,876 Dieser Mut ist nicht die Abwesenheit von Angst, 340 00:26:35,000 --> 00:26:38,751 sondern die Entschlossenheit, trotzdem weiterzumachen. 341 00:27:56,709 --> 00:27:58,501 Wo willst du hin? 342 00:27:58,584 --> 00:28:00,626 Du bist die Ratte, nicht wahr? Wichser. 343 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 Meine Herren, ist alles in Ordnung? 344 00:28:04,751 --> 00:28:06,459 -Brauchen Sie etwas? -Alles gut. 345 00:28:06,542 --> 00:28:09,292 Mein Herr, wir wollen die Türen schließen? 346 00:28:10,876 --> 00:28:13,167 Auf gewisse Weise bin ich damals gestorben. 347 00:28:16,542 --> 00:28:20,501 Ich bin nicht mehr derselbe. 348 00:28:22,792 --> 00:28:25,792 So wie du und deine Familie neu angefangen habt. 349 00:28:26,083 --> 00:28:27,417 Neue Identität. 350 00:28:30,209 --> 00:28:31,751 Eine andere Vergangenheit. 351 00:28:51,042 --> 00:28:52,834 Aber wenn ich ehrlich bin … 352 00:28:57,000 --> 00:28:58,876 kann man nie wirklich entkommen. 353 00:29:01,292 --> 00:29:02,959 Ich habe so viel Scheiße gemacht. 354 00:29:04,542 --> 00:29:07,334 Ich kriege das nicht aus meinem Kopf. 355 00:29:10,417 --> 00:29:12,167 Was mir am meisten Angst macht, 356 00:29:14,167 --> 00:29:17,876 ist, diesem neuen Leben wirklich zu vertrauen. 357 00:29:21,250 --> 00:29:23,918 Dass ich glaube, dass die Gewalt hinter mir liegt … 358 00:29:27,501 --> 00:29:30,667 und dann aus dem Nichts alles wieder hochkommt. 359 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 Das liegt nicht in deiner Hand. 360 00:29:36,501 --> 00:29:37,959 Es ist nicht deine Schuld. 361 00:29:39,667 --> 00:29:44,584 Du hast dich entschieden, nicht in seine Fußstapfen zu treten. 362 00:29:45,626 --> 00:29:49,125 Die Angst wird bleiben, die Vergangenheit wird bleiben. 363 00:29:50,083 --> 00:29:53,125 Du kannst nur von hier an die richtigen Entscheidungen treffen. 364 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 Darauf kommt es an. 365 00:30:27,876 --> 00:30:32,417 Ich kann den Schmerz, den mein Vater verursacht hat, nicht ungeschehen machen. 366 00:30:32,918 --> 00:30:34,250 Aber ich habe eine Mission. 367 00:30:34,501 --> 00:30:39,000 Ich werde für den Frieden einstehen und seine Opfer in Ehren halten. 368 00:30:39,751 --> 00:30:43,918 Es liegt an mir, eine andere Geschichte zu schreiben. 369 00:30:51,834 --> 00:30:53,709 -Guten Morgen. Wie geht's dir? -Morgen. 370 00:30:54,459 --> 00:30:58,375 Hey Kumpel. Wie läuft's? Alles gut? 371 00:30:58,459 --> 00:31:00,167 Gut, danke für das Geschenk. 372 00:31:00,250 --> 00:31:01,709 -Gefällt es dir? -Ja. 373 00:31:01,792 --> 00:31:04,375 Das freut mich. Bereit fürs Frühstück? 374 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 -Hey Liebster. -Wie geht's dir? 375 00:31:08,792 --> 00:31:10,375 Gut, alles ist gut. 376 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Habt ihr gut geschlafen? 377 00:32:01,209 --> 00:32:03,626 Wir erkennen das Leid derer an, die den Akteuren 378 00:32:03,709 --> 00:32:05,792 im Drogenhandel zum Opfer fielen. 379 00:32:05,876 --> 00:32:07,834 Mehr erfahren Sie im Abschlussbericht 380 00:32:07,918 --> 00:32:11,209 der Kolumbianischen Wahrheitskommission. 381 00:33:19,834 --> 00:33:21,834 Untertitel von: Bianca Körner