1 00:00:01,125 --> 00:00:03,417 HUOMIO: ALAIKÄISET OSALLISTUVAT SARJASSA RIKOLLISEEN 2 00:00:03,501 --> 00:00:05,876 JA/TAI VAARALLISEEN TOIMINTAAN. KATSO HARKITEN. 3 00:00:05,959 --> 00:00:09,250 JAKSOSSA KUVATAAN ITSEMURHA. SISÄLTÖ VOI JÄRKYTTÄÄ. KATSO HARKITEN. 4 00:00:09,375 --> 00:00:13,125 SARJA ON TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA, MUTTA SEN SISÄLTÖ ON OSITTAIN FIKTIOTA 5 00:00:13,334 --> 00:00:14,334 TAI DRAMATISOITUA. 6 00:00:14,417 --> 00:00:15,751 KERRONTA ON FIKTIOTA. 7 00:00:15,959 --> 00:00:19,000 KAIKKI NIMET, TARINAT, ELÄMÄN TAPAHTUMAT, 8 00:00:19,083 --> 00:00:22,167 TUOTTEET JA KOKONAISUUDET OVAT DRAMATISOITUJA EIVÄTKÄ VASTAA 9 00:00:22,292 --> 00:00:24,000 TAI HEIJASTA TODELLISUUTTA. 10 00:00:32,709 --> 00:00:38,334 Suutelitko prinsessaa, joka muuttui rupikonnaksi? 11 00:00:39,626 --> 00:00:43,125 Usko pois. Olen yhtä järkyttynyt ja pettynyt kuin sinäkin. 12 00:00:43,876 --> 00:00:45,501 Aivan. Uskon sinua. 13 00:00:47,000 --> 00:00:49,834 Annoit kuitenkin minulle sanasi, senkin tollo. 14 00:00:51,250 --> 00:00:54,167 Tunteilija häviää. 15 00:00:55,709 --> 00:00:58,042 Ymmärrän kuitenkin petoksen tuottaman tuskan. 16 00:00:59,834 --> 00:01:03,959 Kun luotettu ihminen onkin petturi, se on viiltävää. 17 00:01:04,834 --> 00:01:09,042 Muistan, kun tulit äitisi kanssa etsimään töitä. 18 00:01:10,250 --> 00:01:11,792 Olit yksi muiden joukossa. 19 00:01:12,250 --> 00:01:17,292 Juampi kuitenkin piti sinusta heti. 20 00:01:18,209 --> 00:01:19,876 Teistä tuli veljiä. 21 00:01:20,667 --> 00:01:24,792 Minulla on paljon syitä tuntea, että olet kuin oma poikani. 22 00:01:25,709 --> 00:01:27,083 Minä rakastuin Angieen. 23 00:01:27,959 --> 00:01:32,250 En kuitenkaan pettäisi sinua enkä saattaisi Juampia vaaraan. 24 00:01:33,292 --> 00:01:35,501 Kuten sanoit, hän on veljeni. 25 00:01:36,918 --> 00:01:40,709 -Olette kaikki minun perhettäni. -Rauhoitu. Emme ole oikeussalissa. 26 00:01:42,167 --> 00:01:44,417 Minulla on sinulle tehtävä. 27 00:01:45,042 --> 00:01:48,459 Otin sinuun yhteyttä, koska olet yksi harvoista, joihin luotan. 28 00:01:49,751 --> 00:01:50,792 Luis Alfonso. 29 00:01:53,459 --> 00:01:56,000 -Kyllä. -Hän on keltanokka. 30 00:01:56,751 --> 00:01:57,959 Menette yhdessä. 31 00:01:59,918 --> 00:02:02,167 Tässä on teille uudet henkilöpaperit. 32 00:02:03,918 --> 00:02:04,918 Tehtävä on tärkeä. 33 00:02:05,209 --> 00:02:06,792 KOLUMBIAN TASAVALTA HENKILÖKORTTI 34 00:02:06,959 --> 00:02:08,876 Saatte myös hiukan lomaa. 35 00:02:09,000 --> 00:02:11,709 Tarvitsen todisteita napatakseni kusipäät… 36 00:02:11,918 --> 00:02:13,167 TARKASTUSKORTTI JULIO SAENZ 37 00:02:13,292 --> 00:02:14,626 …jotka juonivat minua vastaan. 38 00:02:16,501 --> 00:02:18,667 Menette samaan lentokoneeseen 39 00:02:19,167 --> 00:02:25,542 ja äänitätte salaa kaiken, mitä he puhuvat. 40 00:02:33,918 --> 00:02:36,626 Kiitos paljon, pomo. Voit luottaa meihin. 41 00:03:05,292 --> 00:03:08,209 8. EI PALUUTA 42 00:03:12,584 --> 00:03:15,751 Näetkö? Sanoin jo aiemmin. Älä kerro sitä hänelle. 43 00:03:15,834 --> 00:03:17,083 Päivää. 44 00:03:18,876 --> 00:03:21,834 Tuntuu kuin hän ei olisi lähtenyt kotoa. Onpa noloa. 45 00:03:21,918 --> 00:03:23,209 Todella noloa. 46 00:03:27,334 --> 00:03:28,375 Mitä nyt? 47 00:03:29,542 --> 00:03:30,709 Mikä hätänä? 48 00:03:31,125 --> 00:03:32,959 Tuntuu oudolta sulautua massaan. 49 00:03:33,167 --> 00:03:35,542 Oudompaa kuin elämä henkivartijoiden kanssa? 50 00:03:36,042 --> 00:03:37,083 Paljon oudompaa. 51 00:03:37,792 --> 00:03:39,792 Tai neuvotteleminen henkiinjäämisestä? 52 00:03:41,083 --> 00:03:42,751 Elämme siten kuin voimme, äiti. 53 00:03:42,918 --> 00:03:46,459 Me kasvoimme siinä ympäristössä. Katso meitä nyt. 54 00:03:46,709 --> 00:03:48,709 Olemme tuntemattomia. Se on outoa. 55 00:03:48,834 --> 00:03:50,626 Täällä olemme Marroquín Santosin perhe. 56 00:03:50,751 --> 00:03:53,751 Meillä on ongelmia kuten kaikilla muillakin. 57 00:03:53,834 --> 00:03:55,709 Ei kuitenkaan yhtä paljon kuin kotona. 58 00:03:57,292 --> 00:04:00,250 Alkakaa päättää, millaista elämää haluatte elää. 59 00:04:06,792 --> 00:04:08,542 Tämä näyttää herkulliselta. 60 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 Mitä tämä on? 61 00:04:10,459 --> 00:04:14,125 -Chinchulínia. Voitteko uskoa? -Herkullista. 62 00:04:14,501 --> 00:04:16,667 Hän on tottunut siihen, että äiti tekee kaiken. 63 00:04:17,292 --> 00:04:18,709 Pihvi oli herkullinen. 64 00:04:19,042 --> 00:04:20,918 Todella hyvä. Palaan tänne vielä. 65 00:04:21,250 --> 00:04:23,375 Toki. Mene vain ostamaan. 66 00:04:23,459 --> 00:04:26,000 -Popcorniako? -Haluatko sinä? 67 00:04:26,292 --> 00:04:29,834 Haluatko yhden? Saisinko kaksi, kiitos? 68 00:04:31,209 --> 00:04:32,209 Kiitos. 69 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 Kyllä, tämä. 70 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 Alttarit ovat loppujen lopuksi pyhimyksille. 71 00:04:52,542 --> 00:04:55,334 Ja nyt kai myös pyhälle Michaelille. 72 00:04:56,959 --> 00:05:00,584 -Juan Pablo Escobar Henao, Franca. -Hauska tavata. 73 00:05:01,125 --> 00:05:03,417 Hei, Andrea vastasi minulle! 74 00:05:03,959 --> 00:05:07,209 "Hyvä Juampi, minäkin olen ajatellut sinua paljon." 75 00:05:07,292 --> 00:05:09,459 "Mutta vain päivisin, koska nukun öisin." 76 00:05:18,083 --> 00:05:22,792 Olen miettinyt usein, miten isäni ajatteli tarinan loppuvan. 77 00:05:23,334 --> 00:05:26,209 Jos hänen tärkein tavoitteensa oli suojella perhettä, 78 00:05:26,292 --> 00:05:30,250 miksei hän vain lopettanut väkivaltaa, kun siihen oli mahdollisuus? 79 00:05:30,459 --> 00:05:32,959 En saa koskaan näitä vastauksia. 80 00:05:33,417 --> 00:05:37,250 Ne saavat minut tuijottamaan sietämättömän tuskan syövereihin. 81 00:05:52,876 --> 00:05:53,876 Dorado? 82 00:05:55,334 --> 00:05:56,918 Hiton harmillista. 83 00:06:00,083 --> 00:06:02,209 Miksi nämä rahat on kätketty taloon? 84 00:06:02,292 --> 00:06:05,751 -Etkö ole samaa mieltä? -Katso meitä. 85 00:06:07,459 --> 00:06:10,125 Piileskelemme kuin rotat. 86 00:06:11,584 --> 00:06:13,000 Heikkoina. Nurkkaan ajettuina. 87 00:06:19,918 --> 00:06:24,167 Me toivumme tästä vielä. Meistä tulee jälleen kuninkaita. 88 00:06:26,584 --> 00:06:29,918 Vielä yksi asia. Mitä teemme Juampin suhteen? 89 00:06:33,918 --> 00:06:38,626 Hän on puhunut Rodrista jo jonkin aikaa ja kysynyt, mitä hän oikein puuhaa. 90 00:06:39,375 --> 00:06:41,792 Meidän pitäisi kertoa hänelle totuus. 91 00:06:43,459 --> 00:06:46,083 Kuten pomokin tekee. Suorat sanat. 92 00:06:46,375 --> 00:06:48,000 Emmekö jo ole kertoneet? 93 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Valehtelemmeko muka? Eikö Pablo antanut Rodrille tehtävän? 94 00:06:52,918 --> 00:06:55,459 Tiedät, että tilanne on nyt erilainen. 95 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 Vai mitä? 96 00:07:10,667 --> 00:07:12,584 Rodri, missä olet? Milloin palaat? 97 00:07:12,667 --> 00:07:14,501 Hoidan vain pikku homman, prinssi. 98 00:07:15,083 --> 00:07:18,417 Älä huoli. En lähde kauas, joten palaan pian. 99 00:07:18,626 --> 00:07:21,042 Halusin kuitenkin hyvästellä sinut. 100 00:07:21,417 --> 00:07:24,417 Soitin isoäidillesi, ja äitisi sanoi, että olet karjatilalla. 101 00:07:25,417 --> 00:07:28,167 En uskonut tavoittavani sinua, mutta minua onnisti. 102 00:07:30,751 --> 00:07:33,417 Olen Doradon ja Lagañan seurassa. 103 00:07:33,501 --> 00:07:36,125 Lopeta puhelu! Laske luuri heti! 104 00:07:36,209 --> 00:07:39,375 He veivät paljon osia moottoripyöristä. 105 00:07:40,792 --> 00:07:42,918 Autatko kokoamaan ne, kun palaat? 106 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 Varmasti. 107 00:07:46,584 --> 00:07:50,751 En sano tätä kaitsijanasi vaan veljenäsi. Kuuletko? 108 00:07:50,918 --> 00:07:53,876 Lopeta puhelu oikeasti. Tuo on vaarallista. 109 00:07:54,042 --> 00:07:57,209 -Turvallista matkaa, veli. -Puhutaan, kun palaan Calista. 110 00:07:57,375 --> 00:07:59,834 Calistako? Miksi lähdet sinne? 111 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Tiedät, että puhelun oli loputtava. 112 00:08:27,751 --> 00:08:30,959 Méxicon-lennon matkustajat, siirtykää portille numero kaksi. 113 00:08:31,083 --> 00:08:33,209 PRESIDENTTIEHDOKAS CALIIN VIIKONLOPPUNA 114 00:08:33,334 --> 00:08:34,375 Kiitos. 115 00:08:39,542 --> 00:08:43,000 Pelästytit minut. Mikä hätänä, Rodri? 116 00:08:43,083 --> 00:08:44,167 Ei mikään. 117 00:08:45,667 --> 00:08:48,542 Mitä, oletko neitsyt? Etkö ole tehnyt tällaista ennen? 118 00:08:48,959 --> 00:08:52,918 Totta puhuen tämä on ensimmäinen lentoni. 119 00:08:53,125 --> 00:08:57,083 Se todellakin näkyy. Paskot housuihisi. 120 00:08:58,709 --> 00:09:00,000 Turpa kiinni, mulkku. 121 00:09:02,459 --> 00:09:03,751 Enkä pasko. 122 00:09:05,292 --> 00:09:06,501 Tai ehkä hiukan. 123 00:09:08,209 --> 00:09:11,334 -Aviancan lento numero 55 Caliin… -Tule. 124 00:09:11,501 --> 00:09:13,167 -…on valmiina lähtöön. -Mennään. 125 00:09:13,250 --> 00:09:15,417 -Toki, autan… -Peräänny. 126 00:09:16,709 --> 00:09:19,209 Kannat laukkusi. Minä kannan omani. Tämä on painava. 127 00:09:19,375 --> 00:09:21,167 En haluaisi, että väsähdät. 128 00:09:24,918 --> 00:09:28,209 Lämmitän pitsat. Kylpyhuoneen putki muuten 129 00:09:28,292 --> 00:09:29,334 vuotaa yhä. 130 00:09:29,417 --> 00:09:31,834 Rasittavaa. Soitan putkimiehelle huomenna. 131 00:09:32,417 --> 00:09:34,292 Korjaan sen kunnolla syötyäni. 132 00:09:36,542 --> 00:09:39,876 -Mitä? -Soitan kyllä putkimiehelle. 133 00:09:40,000 --> 00:09:43,667 Tiedän, ettei Juan Pablo tekisi mitään, mutta Sebastian voi tehdäkin. 134 00:09:46,000 --> 00:09:47,334 Tässä sitä taas ollaan. 135 00:09:51,959 --> 00:09:54,584 Tule, kulta. Ota tämä, niin minä hoidan tuon. 136 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 Selvä. 137 00:10:06,375 --> 00:10:09,792 Buenos Aires tarjosi paljon uusia kokemuksia. 138 00:10:09,876 --> 00:10:13,209 Minusta oli tullut piileskelyn ekspertti, vaikka se ei ollut tarkoitus. 139 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 Kulta. 140 00:10:15,876 --> 00:10:17,083 Kerro minulle totuus. 141 00:10:18,250 --> 00:10:19,709 Kaipaatko vanhaa elämääsi? 142 00:10:20,459 --> 00:10:25,792 Tavallisen elämän kohtaaminen oli haaste, joka laukaisi pelon ja epävarmuuden. 143 00:10:25,876 --> 00:10:26,959 Tule tänne. 144 00:10:27,584 --> 00:10:30,501 Tajusin, miten eristyksissä olin elänyt. 145 00:10:34,834 --> 00:10:36,292 Rehellisesti sanottuna… 146 00:10:38,000 --> 00:10:39,417 kaipaan perhettäni kovasti. 147 00:10:40,250 --> 00:10:41,667 Muuta en oikeastaan kaipaakaan. 148 00:10:41,792 --> 00:10:45,501 Tarkemmin ajateltuna elämämme oli kuin toimintaelokuvaa. 149 00:10:46,125 --> 00:10:47,250 Se on totta. 150 00:10:48,876 --> 00:10:50,167 Oletko nähnyt Manuelaa? 151 00:10:52,334 --> 00:10:53,501 Hän on onnellinen. 152 00:10:55,125 --> 00:10:58,459 Hän ei voinut ennen viettää aikaa ikäistensä kanssa, ja katso häntä nyt. 153 00:10:59,167 --> 00:11:00,292 Hän on tavallinen tyttö. 154 00:11:01,375 --> 00:11:05,083 On ilo, että voin olla tässä mukana. 155 00:11:05,792 --> 00:11:07,292 Elää tavallista elämää. 156 00:11:16,792 --> 00:11:21,334 Pelkään joskus, että kaipaat vanhoja aikoja. 157 00:11:26,501 --> 00:11:27,584 Kaipaatko sinä? 158 00:11:31,959 --> 00:11:32,959 Tuota noin… 159 00:11:35,042 --> 00:11:38,250 Täällä on tietysti mukavaa, rauhallisempaa ja muuta. 160 00:11:40,209 --> 00:11:41,459 En kuitenkaan tiedä. 161 00:11:43,918 --> 00:11:46,834 Tuntuu, että jokin siitä elämästä seurasi minua. 162 00:11:49,501 --> 00:11:54,167 Tunne siitä, että joku on aina kannoillamme. 163 00:11:55,876 --> 00:11:57,167 Eikä. Katso minuun. 164 00:11:59,167 --> 00:12:00,542 Meitä ei tunneta täällä. 165 00:12:02,083 --> 00:12:03,876 Se on meille parasta. 166 00:12:09,209 --> 00:12:10,375 Hei, Rodri. 167 00:12:10,459 --> 00:12:14,375 Älä tuijota. Muuten herätät epäilykset. 168 00:12:14,459 --> 00:12:16,167 Tässä sitä ollaan. 169 00:12:19,083 --> 00:12:22,751 Tiedätkö mitä? Pidän sinusta kovasti. 170 00:12:22,834 --> 00:12:24,250 Saat pikku lahjan. 171 00:12:25,417 --> 00:12:26,501 Ole hyvä. 172 00:12:28,000 --> 00:12:29,083 Ensimmäinen matka. 173 00:12:30,334 --> 00:12:32,584 Yksi sinulle, yksi minulle. 174 00:12:38,709 --> 00:12:42,792 -Autan teitä laukkunne kanssa. -Ei, kiitos. 175 00:12:42,876 --> 00:12:45,292 -Laitan sen istuimen alle. -Kuten haluatte. 176 00:12:45,417 --> 00:12:48,375 -Pitäkää se siellä koko lennon ajan. -Selvä. 177 00:12:49,000 --> 00:12:51,375 Entä te? Voinko laittaa laukkunne hyllylle? 178 00:12:54,667 --> 00:12:57,375 Iltapäivää, hyvät matkustajat. Tässä koneen kapteeni. 179 00:12:57,459 --> 00:13:02,042 Tervetuloa lennolle Calin kaupunkiin. 180 00:13:11,542 --> 00:13:15,584 Lähdemme parin minuutin kuluttua. Paljon kiitoksia. 181 00:13:18,709 --> 00:13:21,876 LENTO-ONNETTOMUUS EI ELOONJÄÄNEITÄ 182 00:13:26,125 --> 00:13:29,209 Eloonjääneitä ei ole löydetty. 183 00:13:29,626 --> 00:13:34,292 Lento lähti Bogotásta Caliin klo 7.13. 184 00:13:34,667 --> 00:13:39,000 Se alkoi menettää nopeasti korkeutta vain viisi minuuttia lähdön jälkeen. 185 00:13:39,167 --> 00:13:42,292 -Se hajosi kahteen osaan… -Oliko kone menossa Caliin? 186 00:13:43,792 --> 00:13:45,584 Jukoliste, se oli menossa Caliin! 187 00:13:45,709 --> 00:13:47,834 -Siltä kuulostaa. -He sanovat niin… 188 00:13:47,959 --> 00:13:49,209 Oliko Rodri koneessa? 189 00:13:49,334 --> 00:13:52,042 -Mitä tapahtui? -Äiti, Rodri oli koneessa! 190 00:13:52,876 --> 00:13:54,584 Mitä tarkoitat? Rodriko? 191 00:13:54,667 --> 00:13:57,334 Eikä, paskiainen. Mitä helvettiä joriset? 192 00:13:57,417 --> 00:13:59,501 -Miksi Rodri lähtisi Caliin? -Hän kertoi minulle! 193 00:14:01,876 --> 00:14:04,709 Kyse on mahdollisesti terrori-iskusta, 194 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 sillä yhden matkustajan piti olla 195 00:14:08,083 --> 00:14:10,959 presidenttiehdokas César Gaviria. 196 00:14:11,167 --> 00:14:16,334 Lähteet ovat kuitenkin vahvistaneet, ettei hra Gaviria ollut koneessa. 197 00:14:17,042 --> 00:14:21,959 On herännyt kysymys Pablo Escobarin osallisuudesta turmaan. 198 00:14:22,375 --> 00:14:23,459 Oliko pommi isän tekosia? 199 00:14:24,083 --> 00:14:25,709 -Ei. -Oliko se? 200 00:14:25,792 --> 00:14:27,417 -Tappoiko isä Rodrin? -Ei, hän oli… 201 00:14:27,667 --> 00:14:30,167 Juan Pablo! Tule takaisin! 202 00:14:33,083 --> 00:14:34,167 Oliko se Pablo? 203 00:14:38,334 --> 00:14:39,417 Vahtikaa poikaa. 204 00:14:52,250 --> 00:14:53,709 Mitä, paskiainen? 205 00:15:07,751 --> 00:15:09,667 Pikku pomo! 206 00:15:14,125 --> 00:15:17,792 Perhana. Mukava nähdä sinua, Juampi, senkin tollo. 207 00:15:18,250 --> 00:15:20,542 Pelästyimme kovasti. 208 00:15:20,626 --> 00:15:21,959 -Häipykää. -Mitä? 209 00:15:24,709 --> 00:15:26,584 Olette paskiaisia kuten isänikin. 210 00:15:26,667 --> 00:15:28,751 Älä sano noin. 211 00:15:29,083 --> 00:15:32,250 Tiedät, että isäsi toimii perheen hyväksi. Teistä huolehditaan. 212 00:15:32,375 --> 00:15:34,125 Hän tappoi parhaan ystäväni ja muita. 213 00:15:34,209 --> 00:15:35,709 Rodri ei ollut viaton. 214 00:15:35,792 --> 00:15:38,209 Hän tiesi, mihin ryhtyy. Valintoihin oli syynsä. 215 00:15:38,292 --> 00:15:39,876 -Rodri ei mokannut. -Kylläpäs. 216 00:15:39,959 --> 00:15:41,459 -Rodri oli viaton. -Hän mokasi! 217 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 -Siksi, että hän oli Angien perään. -En usko sinua. 218 00:15:45,417 --> 00:15:46,918 Jos tuo on totta, 219 00:15:47,083 --> 00:15:49,459 isälläni ei ollut oikeutta päättää, kuka kuolee. 220 00:15:52,375 --> 00:15:54,876 Olet oikeassa. Kävellään autolle ja jutellaan. 221 00:15:55,042 --> 00:15:56,334 Minne, mulkero? 222 00:15:57,542 --> 00:16:00,834 Totteletteko te nynnyt isääni aina? 223 00:16:01,000 --> 00:16:05,083 Vaikkette ole samaa mieltä? Olette pelkureita. Oikeasti! 224 00:16:06,751 --> 00:16:07,918 Niinkö ajattelet? 225 00:16:10,042 --> 00:16:14,709 Et tiedä puoliakaan. Rodri oli myös meidän ystävämme, joten… 226 00:16:14,792 --> 00:16:16,584 Ystävät eivät tapa toisiaan. 227 00:16:18,918 --> 00:16:19,918 Rauhoitu. 228 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Rauhoitu. 229 00:16:22,125 --> 00:16:23,667 -Häivytään. -Haluan nähdä isäni. 230 00:16:23,751 --> 00:16:25,000 Se on liian vaarallista. 231 00:16:25,083 --> 00:16:26,459 En välitä paskaakaan. Toimikaa! 232 00:16:26,542 --> 00:16:27,959 Minäkään en välitä. Ei onnistu! 233 00:16:28,042 --> 00:16:29,709 Muuten isä ei näe minua enää koskaan. 234 00:16:31,417 --> 00:16:34,501 Älä nyt. Dorado, senkin laiskuri. 235 00:16:36,375 --> 00:16:37,667 Katso kulmalle. 236 00:16:45,918 --> 00:16:46,959 Olkaa hyvä. 237 00:16:52,501 --> 00:16:56,334 Hyvä on, mutta mennään autoon. 238 00:16:57,834 --> 00:17:00,792 Vai lähdemmekö kaikki kolme vankilaan Yhdysvaltoihin? 239 00:17:03,542 --> 00:17:05,042 Mitä helkkaria? 240 00:17:05,292 --> 00:17:08,876 Siirry sivuun tarkastusta varten. Kiitos. 241 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 -Haloo? -Juan Pablo Escobar? 242 00:17:35,292 --> 00:17:37,000 Ei, soitit väärään numeroon. 243 00:18:07,375 --> 00:18:10,751 -Haloo? -Älä laske luuria. Kuuntele minua. 244 00:18:10,834 --> 00:18:13,417 Jätä minut rauhaan. Älä soita enää. 245 00:18:13,501 --> 00:18:16,459 On ikävää, että vitsailet vain, koska olemme kolumbialaisia. 246 00:18:17,584 --> 00:18:20,751 -Älä soita enää. -Tunnistan sinut. 247 00:18:21,375 --> 00:18:23,959 Tulit Kolumbiasta äitisi, siskosi 248 00:18:24,042 --> 00:18:27,334 ja tyttöystäväsi kanssa eri nimillä. Sebastián. 249 00:18:31,125 --> 00:18:32,125 Kuka olet? 250 00:18:36,918 --> 00:18:40,626 Se on mennyttä. Olemme maksaneet velkamme. 251 00:18:40,709 --> 00:18:42,417 -Puhutaan kasvotusten. -Miksi? 252 00:18:42,959 --> 00:18:47,792 Mieti asiaa. Ehdotan, ettet kerro puhelusta muille. 253 00:18:59,292 --> 00:19:02,042 No niin. Keskity. 254 00:19:02,501 --> 00:19:04,959 -Vihdoinkin… -Vihdoinkin… 255 00:19:05,083 --> 00:19:08,000 Päädyin yhä uudelleen tilanteisiin, 256 00:19:08,083 --> 00:19:10,667 jotka halusin kohdata tahdonvoimalla. 257 00:19:15,501 --> 00:19:19,792 Olin yrittänyt muuttaa perheeni kohtaloa vuosien ajan. 258 00:19:19,876 --> 00:19:22,167 Rikkoa kierteen, jonka vankeja olimme. 259 00:19:22,250 --> 00:19:25,209 Toin pyytämäsi Nápolesista. Ensiluokkaista tavaraa. 260 00:19:25,292 --> 00:19:31,334 Sisälläni kantamani häpeä löytää kuitenkin aina tien takaisin. 261 00:19:35,792 --> 00:19:37,709 Mitä katsot? 262 00:19:43,667 --> 00:19:46,542 Laske ne alas. Eikä! Mitä sinulla on? 263 00:19:53,417 --> 00:19:55,209 -Katso, kun heitän pisteen. -Minä voitan. 264 00:19:55,709 --> 00:19:57,417 Katso minua. Vielä yksi! 265 00:19:59,042 --> 00:20:01,042 Juan Pablo, älä huijaa. 266 00:20:14,042 --> 00:20:17,876 Haluaisin olla hetken poikani kanssa, jos sopii. 267 00:20:27,959 --> 00:20:32,459 Tähän on tultu. Mennään. Tehdään tämä. 268 00:20:33,125 --> 00:20:38,167 Kuule. Joskus on tunnettava hiukan tuskaa, jotta voisi välttää suuremman tuskan. 269 00:20:40,459 --> 00:20:41,459 Hiukanko? 270 00:20:42,459 --> 00:20:46,167 Olet oikeassa. Joskus… enemmänkin kuin vain hiukan. 271 00:20:47,751 --> 00:20:49,667 Suojellakseni perhettäni 272 00:20:51,292 --> 00:20:53,959 olen valmis kärsimään niin paljon kuin täytyy. 273 00:20:55,250 --> 00:20:57,918 Sinä et kärsinyt. Mitä sinä tiedät kärsimyksestä? 274 00:20:59,042 --> 00:21:01,542 Me, jotka olemme lähelläsi, kärsimme. 275 00:21:02,375 --> 00:21:05,417 Sanot haluavasi suojella perhettä, mutta katso itseäsi. 276 00:21:06,584 --> 00:21:07,959 Tapoit ainoan ystäväni. 277 00:21:08,709 --> 00:21:10,459 Vain hän välitti minusta oikeasti. 278 00:21:10,667 --> 00:21:14,459 Se poika petti minut, sinut ja kaikki. 279 00:21:15,125 --> 00:21:17,501 Meidätkö? Rodri oli ystäväni ja veljeni. 280 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 Hän halusi minulle hyvän elämän. 281 00:21:22,584 --> 00:21:24,292 Vain sinä olet petturi. 282 00:21:26,876 --> 00:21:31,501 Sinun on opittava, kuka on oikea ystävä ja kuka tavoittelee omaa etuaan. 283 00:21:33,501 --> 00:21:37,667 Kaltaisillamme ei ole varaa olla luottavaisia. 284 00:21:39,626 --> 00:21:43,167 -En ole kaltaisesi. -Mitä? Olet poikani. 285 00:21:44,042 --> 00:21:45,459 Näytät minulta ja äidiltäsi. 286 00:21:45,542 --> 00:21:47,000 En halua olla kaltaisesi. 287 00:21:48,209 --> 00:21:49,584 Vihaan tätä elämää. 288 00:21:52,042 --> 00:21:54,584 Kiss, Tina, Rodri… 289 00:21:56,250 --> 00:21:57,375 Entäpä Angie? 290 00:21:57,834 --> 00:22:00,000 Sinun takiasi minulla ei ole enää ystäviä. 291 00:22:00,626 --> 00:22:03,709 Et ole koskaan lähellämme, koska pakenet jatkuvasti poliisia. 292 00:22:06,709 --> 00:22:10,167 Miksi edes otat riskin tulla tänne? Vain minua tapaamaanko? 293 00:22:11,667 --> 00:22:14,209 Kerrot minulle asioita, joista en välitä. 294 00:22:15,876 --> 00:22:18,083 Äitisi olisi voinut olla siinä koneessa. 295 00:22:19,000 --> 00:22:20,501 Sinun äitisi! 296 00:22:21,792 --> 00:22:23,501 Olisitko tappanut perheesikin? 297 00:22:24,417 --> 00:22:27,334 Poika, sota on sotaa. 298 00:22:29,751 --> 00:22:33,083 Ne, joiden on kuoltava, kuolevat. 299 00:22:50,501 --> 00:22:53,000 Raportit vahvistavat laajan tuhovoiman. 300 00:22:53,083 --> 00:22:54,417 Viidensadan kilon pommi… 301 00:22:54,501 --> 00:22:55,667 AUTOPOMMI DASIN PÄÄMAJAAN 302 00:22:55,792 --> 00:22:58,000 …tappoi 72 ihmistä, 303 00:22:58,083 --> 00:23:03,667 haavoitti 700:aa ja jätti kraatterin, jonka syvyys on neljä ja leveys 12 metriä. 304 00:23:03,751 --> 00:23:05,792 Se tuhosi rakennuksen julkisivun 305 00:23:05,876 --> 00:23:10,209 ja aiheutti vakavia vaurioita ympäröiviin rakenteisiin. 306 00:23:10,292 --> 00:23:15,292 Lähteiden mukaan iskun kohde oli DASin johtaja. Hän ei vahingoittunut. 307 00:23:46,876 --> 00:23:49,667 -Haloo? -Vastaatko minulle? 308 00:23:51,417 --> 00:23:53,918 Kuule. Sinun ei kannata soitella enää. 309 00:23:54,042 --> 00:23:55,709 Haluamme toimia oikein. 310 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Haluamme jättää menneisyyden aaveet taaksemme. 311 00:23:58,250 --> 00:24:02,209 Aaveita ei voi paeta. Älä pelkää. Tervehdi niitä. 312 00:24:03,209 --> 00:24:04,876 Kysy niiltä, mitä ne haluavat. 313 00:24:05,709 --> 00:24:07,709 Ihmiset voivat selvittää asiat puhumalla. 314 00:24:13,125 --> 00:24:14,250 Hyvä on. 315 00:24:16,125 --> 00:24:19,417 Mutta kirkkaassa päivänvalossa ja julkisella paikalla. 316 00:24:25,334 --> 00:24:27,125 Olen pohtinut paljon elämää 317 00:24:27,709 --> 00:24:30,292 ja valintoja, joiden kautta päädyin tähän. 318 00:24:31,626 --> 00:24:33,876 Väkivalta oli päivittäinen rutiinimme. 319 00:24:34,209 --> 00:24:37,751 Sen toteuttivat isäni ja hänen palkkamurhaajansa, 320 00:24:38,167 --> 00:24:41,751 miehet, joista tuli kaitsijoitani ja ystäviäni. 321 00:24:42,250 --> 00:24:47,584 Nauroimme ja unelmoimme yhdessä, mutta oli myös raakuutta. 322 00:25:50,167 --> 00:25:51,667 Seis! 323 00:25:53,292 --> 00:25:56,292 -Helkkari! -Sinut on saarrettu! Pudota ase! 324 00:25:57,876 --> 00:26:00,000 Nuoruuteni oli jatkuvaa etsimistä 325 00:26:00,709 --> 00:26:04,000 ja ponnistelua merkityksen löytämiseksi tämän hulluuden keskellä, 326 00:26:04,375 --> 00:26:07,501 ihmisyyden löytämiseksi barbaarisuuden lomasta. 327 00:26:08,209 --> 00:26:10,501 Haluan mieluummin haudan täällä Kolumbiassa 328 00:26:11,375 --> 00:26:13,918 kuin sellin Yhdysvalloissa, senkin paskiainen! 329 00:26:20,125 --> 00:26:22,751 He olivat kuitenkin myös tiukkoja opettajia. 330 00:26:22,918 --> 00:26:25,959 Opin heiltä, ettei aito voima ole nyrkeissä ja luodeissa… 331 00:26:26,042 --> 00:26:27,042 NAISILLENI 332 00:26:27,125 --> 00:26:31,709 …vaan sinnikkyydessä pyrkiä eteenpäin olosuhteista riippumatta. 333 00:26:32,125 --> 00:26:34,876 Opin myös, ettei rohkeus ole vain pelon puutetta 334 00:26:35,000 --> 00:26:38,751 vaan päättäväisyyttä edetä pelosta huolimatta. 335 00:27:56,709 --> 00:27:58,501 Minne menet, sekopää? 336 00:27:58,584 --> 00:28:00,626 Vasikka olet sinä, senkin paskiainen. 337 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 Onko kaikki hyvin? 338 00:28:04,751 --> 00:28:06,459 -Tarvitsetteko jotain? -Ei hätää. 339 00:28:06,542 --> 00:28:09,292 Herra, olemme sulkemassa ovet. 340 00:28:10,876 --> 00:28:13,167 Minä tavallaan kuolin silloin. 341 00:28:16,542 --> 00:28:20,501 En ole sama mies kuin ennen. 342 00:28:22,792 --> 00:28:25,792 Kuten sinun ja perheesi, minunkin oli aloitettava alusta. 343 00:28:26,083 --> 00:28:27,417 Uusi henkilöllisyys. 344 00:28:30,209 --> 00:28:31,751 Toisenlainen menneisyys. 345 00:28:51,042 --> 00:28:52,834 Mutta totta puhuen… 346 00:28:57,000 --> 00:28:58,876 mikään ei ole enää ennallaan. 347 00:29:01,292 --> 00:29:02,959 Tein sen, mitä tein. 348 00:29:04,542 --> 00:29:07,334 Se jää mieleeni ikuisiksi ajoiksi. 349 00:29:10,417 --> 00:29:12,167 Tiedätkö, mikä pelottaa eniten? 350 00:29:14,167 --> 00:29:17,876 Se, että uskon oikeasti tähän uuteen elämään. 351 00:29:21,250 --> 00:29:23,918 Ajattelen, että väkivalta on mennyttä… 352 00:29:27,501 --> 00:29:30,667 ja yhtäkkiä kaikki nousee jälleen pintaan. 353 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 Siitä ei voi päättää itse. 354 00:29:36,501 --> 00:29:37,959 Tämä ei ole sinun syytäsi. 355 00:29:39,667 --> 00:29:44,584 Valitsit kuitenkin, ettet seuraa isäsi jalanjälkiä. 356 00:29:45,626 --> 00:29:49,125 Pelko säilyy. Samoin menneisyys. 357 00:29:50,083 --> 00:29:53,125 On vain tehtävä oikeat valinnat tästä lähtien. 358 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 Sillä on merkitystä. 359 00:30:27,876 --> 00:30:32,417 En voi poistaa isäni tekojen aiheuttamia kärsimyksiä, 360 00:30:32,918 --> 00:30:34,250 mutta minulla on tehtävä. 361 00:30:34,501 --> 00:30:39,000 Toimia rauhan puolesta ja osoittaa kunniaa hänen uhreilleen. 362 00:30:39,751 --> 00:30:43,918 Minun tehtäväni on kirjoittaa erilainen tarina. 363 00:30:51,834 --> 00:30:53,709 -Huomenta. Miten voit? -Huomenta. 364 00:30:54,459 --> 00:30:58,375 Kaveri. Mitä kuuluu? Onko kaikki hyvin? 365 00:30:58,459 --> 00:31:00,167 Hyvää. Kiitos lahjasta. 366 00:31:00,250 --> 00:31:01,709 -Piditkö siitä? -Pidin. 367 00:31:01,792 --> 00:31:04,375 Hienoa. Oletko valmis aamiaiselle? 368 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 -Hei, kulta. -Miten voit? 369 00:31:08,792 --> 00:31:10,375 Kaikki hyvin. 370 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Miten nukuitte? 371 00:32:01,209 --> 00:32:05,792 TUNNUSTAMME HUUMEKAUPPIAIDEN UHRIEN SYVÄT KÄRSIMYKSET. 372 00:32:05,876 --> 00:32:11,209 LISÄTIETOA ON SAATAVILLA KOLUMBIAN TOTUUSKOMISSION RAPORTISSA. 373 00:33:19,876 --> 00:33:21,876 Käännös: Liisa Sippola