1 00:00:01,000 --> 00:00:03,417 אזהרה לצופים: הסדרה מציגה קטינים שעוסקים בפעילויות 2 00:00:03,501 --> 00:00:05,876 לא חוקיות או לא בטוחות. מומלץ שיקול דעת של הצופה. 3 00:00:05,959 --> 00:00:07,459 הפרק הבא כולל תיאורים של התאבדות 4 00:00:07,542 --> 00:00:09,250 שעלולים להפריע חלק מהצופים. מומלץ שיקול דעת של הצופה. 5 00:00:09,375 --> 00:00:11,167 הסדרה מבוססת על אירועים אמיתיים. עם זאת, דמויות מסיומות, 6 00:00:11,292 --> 00:00:13,125 תיאורים, תקריות, אתרים, ודיאלוגים הומצאו 7 00:00:13,209 --> 00:00:14,250 או נוצרו למטרות הדרמה. 8 00:00:14,375 --> 00:00:15,918 התיאור הדרמטי הזה הוא בדיוני לחלוטין. 9 00:00:16,000 --> 00:00:17,042 כל דמיון לשמות, 10 00:00:17,125 --> 00:00:19,000 לחיים, להיסטוריות, או למקרים אמיתיים של כל אדם, חי או מת, 11 00:00:19,083 --> 00:00:21,000 או לכל מוצר או ישות בפועל, הוא למטרות הדרמה בלבד 12 00:00:21,125 --> 00:00:24,000 ואינו נועד להציג או לשקף אדם אמיתי, היסטוריה, מוצר, או ישות. 13 00:00:28,459 --> 00:00:32,584 מדיין, 1989 14 00:00:32,709 --> 00:00:38,334 אז נישקת את הנסיכה והיא הפכה לקרפדה, הא? 15 00:00:39,626 --> 00:00:43,125 תאמין לי, אני מופתע ומאוכזב כמוך. 16 00:00:43,876 --> 00:00:45,501 בטח, אני מאמין לך. 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,834 אבל נתת לי את המילה שלך, אידיוט. 18 00:00:51,250 --> 00:00:54,167 ומי שמרגיש, מפסיד. 19 00:00:55,709 --> 00:00:58,042 עדיין, אני מבין את הכאב שבבגידה. 20 00:00:59,834 --> 00:01:03,959 כשזה מישהו שאתה בוטח בו, זה מה שמכאיב הכי הרבה. 21 00:01:04,834 --> 00:01:09,042 אני זוכר את היום שאתה ואימא שלך באתם לחפש עבודה. 22 00:01:10,250 --> 00:01:11,792 היית כלומניק. 23 00:01:12,250 --> 00:01:17,292 אבל חואמפי חיבב אותך מהרגע הראשון. 24 00:01:18,209 --> 00:01:19,876 הפכתם להיות אחים. 25 00:01:20,667 --> 00:01:24,792 יש לי 1,000 סיבות להרגיש שאתה בני. 26 00:01:25,709 --> 00:01:27,083 נכון שהתאהבתי באנג'י. 27 00:01:27,959 --> 00:01:32,250 אבל לא אוכל לבגוד בך לעולם, בוס. לא אסכן את חואמפי לעולם. 28 00:01:33,292 --> 00:01:35,501 כמו שאמרת, הוא אחי. 29 00:01:36,918 --> 00:01:40,709 אתם המשפחה שלי. -תירגע, בן, זה לא בית משפט. 30 00:01:42,167 --> 00:01:44,417 יש לי עבודה בשבילך. 31 00:01:45,042 --> 00:01:48,459 אני פונה אליך כי אתה בין היחידים שאני בוטח בהם. 32 00:01:49,751 --> 00:01:50,792 לואיס אלפונסו. 33 00:01:53,459 --> 00:01:56,000 אדוני. -הוא רק מתחיל להשתלב איתנו. 34 00:01:56,751 --> 00:01:57,959 אתם הולכים כצוות. 35 00:01:59,918 --> 00:02:02,167 אלה תעודות הזהות החדשות שלכם. 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,542 זו משימה חשובה, 37 00:02:05,626 --> 00:02:07,250 רפובליקת קולומביה תעודת זהות 38 00:02:07,334 --> 00:02:08,876 בנוסף אתם מקבלים חופשה קצרה. 39 00:02:09,000 --> 00:02:11,834 אני צריך ראיות כדי לתפוס את בני הזונות 40 00:02:11,959 --> 00:02:13,125 כרטיס עליה למטוס חוליו סאנס 41 00:02:13,209 --> 00:02:14,501 שזוממים נגדי. 42 00:02:16,501 --> 00:02:18,667 אתם תעלו איתם על אותו מטוס 43 00:02:19,167 --> 00:02:25,542 עם טייפ מוסתר כדי להקליט כל מילה מהחרא שלהם. 44 00:02:33,918 --> 00:02:36,626 תודה רבה, בוס. אתה יכול לסמוך עליי. 45 00:03:01,876 --> 00:03:05,209 מטפלות רוצחות יקרות 46 00:03:05,292 --> 00:03:08,125 8. בלי להביט לאחור 47 00:03:08,209 --> 00:03:11,250 בואנוס איירס 1994 48 00:03:12,584 --> 00:03:15,751 רואה? אמרתי לך לפני שהגענו הנה. אל תעזי להגיד לו את זה. 49 00:03:15,834 --> 00:03:17,083 היי, חבר'ה. בוקר טוב. 50 00:03:18,876 --> 00:03:21,834 זה כאילו שהוא מעולם לא עזב את הבית. כל כך מביך. 51 00:03:21,918 --> 00:03:23,209 זה מביך. 52 00:03:27,334 --> 00:03:28,375 מה יש? 53 00:03:29,542 --> 00:03:30,709 מה קרה? 54 00:03:31,125 --> 00:03:32,959 זה פשוט מוזר להיות סתם פרצוף נוסף בהמון. 55 00:03:33,167 --> 00:03:35,542 מוזר יותר מאשר להסתובב עם צבא קטן של שומרי ראש? 56 00:03:36,042 --> 00:03:37,083 הרבה יותר מוזר. 57 00:03:37,792 --> 00:03:40,042 או מוזר יותר מאשר לנהל מו"מ על חייך כל יום? 58 00:03:41,083 --> 00:03:42,751 כולנו חיים את החיים שניתנו לנו, אימא. 59 00:03:43,042 --> 00:03:46,459 תראי, ככה גדלנו. ותיראי אותנו עכשיו. 60 00:03:46,709 --> 00:03:48,709 אנונימיים. זה החלק המוזר. 61 00:03:48,834 --> 00:03:50,626 כאן, אנחנו משפחת מארוקין סנטוס. 62 00:03:50,751 --> 00:03:53,751 משפחה עם בעיות, בטח, כמו כולם. 63 00:03:53,834 --> 00:03:55,709 אבל לא הרבה כל כך כמו שהיו לנו בבית. 64 00:03:57,292 --> 00:04:00,250 אז כדאי שתתחילו להחליט אלו חיים אתם רוצים לחיות. 65 00:04:06,792 --> 00:04:08,542 זה נראה טעים מאוד. 66 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 ומה זה? 67 00:04:10,459 --> 00:04:14,125 צ'ינצ'ולין, מותק. היית מאמין? -זה טעים. 68 00:04:14,501 --> 00:04:16,667 הוא כל כך רגיל שאימא שלו עושה הכול בשבילו. 69 00:04:17,292 --> 00:04:18,709 הסטייק הזה היה ממש טוב. 70 00:04:19,042 --> 00:04:20,918 הוא היה נהדר. אני בטוחה שאחזור לפה. 71 00:04:21,250 --> 00:04:23,375 בטח, מתוקה. קדימה, תקנה לה קצת. 72 00:04:23,459 --> 00:04:26,000 פופקורן? -את רוצה קצת? 73 00:04:26,292 --> 00:04:29,834 את רוצה אחד? אני יכול לקבל שניים? 74 00:04:31,209 --> 00:04:32,209 תודה. 75 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 כן, את זה. 76 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 אחרי הכול, מקדשים נועדו לקדושים. 77 00:04:52,542 --> 00:04:55,334 ועכשיו נראה שגם "מייקל הקדוש" עבר את הסינון. 78 00:04:56,959 --> 00:05:00,584 חואן פבלו אסקובר הנאו, פרנקה. -נעים מאוד. 79 00:05:01,125 --> 00:05:03,417 היי, אנדראה כתבה בחזרה! 80 00:05:03,959 --> 00:05:07,209 "חואמפי היקר. גם אני חשבתי עליך הרבה, 81 00:05:07,292 --> 00:05:09,459 "אבל רק בשעות היום. כי בלילה אני ישנה." 82 00:05:18,083 --> 00:05:22,792 פעמים רבות תהיתי איך אבא שלי חשב שהסיפור הזה ייגמר. 83 00:05:23,334 --> 00:05:26,209 אם המטרה העיקרית שלו הייתה להגן על משפחתו, 84 00:05:26,292 --> 00:05:30,250 למה הוא לא הפסיק וסיים את האלימות כשהייתה לו הזדמנות? 85 00:05:30,459 --> 00:05:32,959 יש תשובות שלא אקבל לעולם, 86 00:05:33,417 --> 00:05:37,250 תשובות שמותירות אותי מביט לתהום של כאב בלתי נסבל. 87 00:05:52,876 --> 00:05:53,876 דוראדו? 88 00:05:55,334 --> 00:05:56,918 זה ממש חבל, לא? 89 00:06:00,083 --> 00:06:02,209 כל הכסף הזה מוסתר בבית בשביל מה? 90 00:06:02,292 --> 00:06:05,751 לא נראה לך? -תראה אותנו. 91 00:06:07,459 --> 00:06:10,125 מסתתרים כמו עכברושים. 92 00:06:11,584 --> 00:06:13,000 מוחלשים. מכותרים. 93 00:06:19,918 --> 00:06:24,167 אבל אנחנו להתאושש מזה. אנחנו נהיה שוב מלכים. 94 00:06:26,584 --> 00:06:29,918 עוד דבר אחד. מה אנחנו עושים בקשר לחואמפי? 95 00:06:33,918 --> 00:06:36,459 הילד שואל על רודרי, 96 00:06:36,542 --> 00:06:38,626 שואל מה העניין, איפה הוא. 97 00:06:39,375 --> 00:06:41,792 אנחנו צריכים להגיד לו את האמת. 98 00:06:43,459 --> 00:06:46,083 כמו שהבוס עושה, נכון? ישר בפנים. 99 00:06:46,375 --> 00:06:48,000 ואנחנו לא אומרים את האמת? 100 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 מה, זה שקר? פבלו לא נתן לרודרי משימה? 101 00:06:52,918 --> 00:06:55,459 אתה יודע שהפעם זה שונה. 102 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 נכון? 103 00:07:10,667 --> 00:07:12,584 רודרי, איפה אתה? מתי אתה חוזר? 104 00:07:12,667 --> 00:07:14,501 רק מסיים משימה קטנה, נסיך. 105 00:07:15,083 --> 00:07:18,417 אל תדאג, אני לא נוסע רחוק, זה לא ייקח הרבה זמן. 106 00:07:18,626 --> 00:07:21,042 אבל רציתי להיפרד ממך באופן אישי. 107 00:07:21,417 --> 00:07:24,417 התקשרתי לסבתא שלך ואימא שלך אמרה שהיית בחווה. 108 00:07:25,417 --> 00:07:28,167 חשבתי שלא אתפוס אותך, אבל אני שמח שהצלחתי, ילד. 109 00:07:30,751 --> 00:07:33,417 אני כאן עם דוראדו ולגאניה. 110 00:07:33,501 --> 00:07:36,125 תנתק! סגור את הטלפון, עכשיו! 111 00:07:36,209 --> 00:07:39,375 הם לקחו כמה אופנועים והשאירו אותם מפורקים. 112 00:07:40,792 --> 00:07:42,918 תעזור לי לשפץ אותם כשתחזור? 113 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 אתה יכול לסמוך עליי, בן. 114 00:07:46,584 --> 00:07:50,751 ואני לא אומר את זה כעובד שלך, אלא כאחיך, שמעת אותי? 115 00:07:50,918 --> 00:07:53,876 היי, בוס, תנתק באמת. זה מסוכן, חבוב. 116 00:07:54,042 --> 00:07:57,209 שתהיה לך נסיעה בטוחה, אחי. -נדבר כשאחזור מקאלי. 117 00:07:57,375 --> 00:07:59,834 קאלי? למה אתה נוסע לקאלי? 118 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 אתה יודע שלא יכולת להישאר יותר על הקו. 119 00:08:27,751 --> 00:08:30,959 הנוסעים למקסיקו סיטי המשיכו בבקשה לשער מספר שתיים. 120 00:08:31,083 --> 00:08:33,209 מועמד לנשיאות לביקור בקאלי בסוף השבוע 121 00:08:33,334 --> 00:08:34,375 תודה. 122 00:08:39,542 --> 00:08:43,000 הפחדת אותי, בנאדם. מה הבעיה שלך, רודרי? 123 00:08:43,083 --> 00:08:44,167 אין בעיה, אחי. 124 00:08:45,667 --> 00:08:48,542 מה, אתה טירון? לא היית אף פעם במשהו כזה? 125 00:08:48,959 --> 00:08:52,918 לא אשקר לך. זו הפעם הראשונה שלי על מטוס. 126 00:08:53,125 --> 00:08:57,083 בנאדם, רואים. אתה מחרבן במכנסיים. 127 00:08:58,709 --> 00:09:00,000 תשתוק, שמוק. 128 00:09:02,459 --> 00:09:03,751 אני לא מחרבן במכנסיים. 129 00:09:05,292 --> 00:09:06,501 בסדר, קצת. 130 00:09:08,209 --> 00:09:11,334 טיסת אביאנקה 55 לקאלי... -באמת. 131 00:09:11,501 --> 00:09:13,167 ...עולה עכשיו למטוס. -נלך? 132 00:09:13,250 --> 00:09:15,417 בטח, תן לי לעזור... -תעזוב, בנאדם. 133 00:09:16,709 --> 00:09:19,209 אתה נושא את התיק שלך, אני את שלי. זה קצת כבד. 134 00:09:19,375 --> 00:09:21,167 אני לא רוצה שתתעייף. 135 00:09:24,918 --> 00:09:26,083 בואנוס איירס, 1994 136 00:09:26,209 --> 00:09:29,334 אני אחמם את הפיצות האלה. דרך אגב, הצינור בשירותים עדיין דולף. 137 00:09:29,417 --> 00:09:31,834 איזה כאב ראש. אני אתקשר מחר לשרברב. 138 00:09:32,417 --> 00:09:34,292 אני אתקן את זה אחרי האוכל. 139 00:09:36,542 --> 00:09:39,876 מה? -מותק, אני אתקשר לשרברב. 140 00:09:40,000 --> 00:09:43,667 אני יודע שחואן פבלו לא יזיז אצבע, אבל אולי סבסטיאן כן. 141 00:09:46,000 --> 00:09:47,334 הנה זה מתחיל שוב. 142 00:09:51,959 --> 00:09:54,584 בוא הנה, מותק. קח את זה ואני אסיים כאן. 143 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 הבנתי. 144 00:10:06,375 --> 00:10:09,792 בואנוס איירס הייתה מערבולת של חוויות חדשות. 145 00:10:09,876 --> 00:10:13,209 בלי להתכוון, הפכתי למומחה לחיים במסתור. 146 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 מותק. 147 00:10:15,876 --> 00:10:17,083 תגידי לי את האמת. 148 00:10:18,250 --> 00:10:19,709 את מתגעגעת לחיים הקודמים שלך? 149 00:10:20,459 --> 00:10:25,792 האתגר של התמודדות עם חיים רגילים עורר בי פחדים וחוסר ביטחון. 150 00:10:25,876 --> 00:10:26,959 בוא הנה. 151 00:10:27,584 --> 00:10:30,501 הבנתי עד כמה הייתי מנותק מהעולם. 152 00:10:34,834 --> 00:10:36,292 למען האמת... 153 00:10:38,000 --> 00:10:39,417 אני באמת מתגעגעת למשפחה שלי. 154 00:10:40,250 --> 00:10:41,667 אבל מעבר לזה, לא ממש. 155 00:10:41,792 --> 00:10:45,501 כלומר, אם אתה חושב על זה, חיינו בתוך סרט פעולה. 156 00:10:46,125 --> 00:10:47,250 כן, זה נכון. 157 00:10:48,876 --> 00:10:50,167 ראית את מנואלה? 158 00:10:52,334 --> 00:10:53,501 היא מאושרת. 159 00:10:55,125 --> 00:10:58,459 קודם היא אפילו לא יכלה לבלות עם בני גילה, ותראה אותה עכשיו. 160 00:10:59,167 --> 00:11:00,292 רק ילדה רגילה. 161 00:11:01,375 --> 00:11:05,083 ואני כל כך שמחה להיות חלק מזה. 162 00:11:05,792 --> 00:11:07,292 לחיות חיים רגילים. 163 00:11:16,792 --> 00:11:21,334 לפעמים אני מפחדת שאתה מתגעגע לימים ההם. 164 00:11:26,501 --> 00:11:27,584 אתה מתגעגע? 165 00:11:31,959 --> 00:11:32,959 טוב... 166 00:11:35,042 --> 00:11:38,250 ברור שאני אוהב להיות כאן, לחיות בשלווה והכול. 167 00:11:40,209 --> 00:11:41,459 אבל אני לא יודע. 168 00:11:43,918 --> 00:11:46,834 אני מרגיש כאילו משהו מהחיים ההם עקב אחריי. 169 00:11:49,501 --> 00:11:54,167 ההרגשה שיש תמיד מישהו שרוצה לתפוס אותנו. 170 00:11:55,876 --> 00:11:57,167 לא. מותק, תסתכל עליי. 171 00:11:59,167 --> 00:12:00,542 כאן, אף אחד לא מכיר אותנו. 172 00:12:02,083 --> 00:12:04,250 וזה הדבר הכי טוב שהיה יכול לקרות לנו. 173 00:12:09,209 --> 00:12:10,375 היי, רודרי. 174 00:12:10,459 --> 00:12:14,375 תפסיק לבהות ככה או שאנשים יתחילו לחשוד, בנאדם. 175 00:12:14,459 --> 00:12:16,167 ואנחנו כאן. 176 00:12:16,250 --> 00:12:17,918 בוגוטה, 1989 177 00:12:19,083 --> 00:12:22,751 אתה יודע מה? אני באמת מחבב אותך. 178 00:12:22,834 --> 00:12:24,250 יש לי מתנה קטנה בשבילך. 179 00:12:25,417 --> 00:12:26,501 הנה, בנאדם. 180 00:12:28,000 --> 00:12:29,083 טיסה ראשונה. 181 00:12:30,334 --> 00:12:32,584 אחד בשבילך, אחד בשבילי. 182 00:12:38,709 --> 00:12:42,792 אדוני, הרשה לי לעזור לך עם התיק שלך. -לא, זה בסדר, תודה. 183 00:12:42,876 --> 00:12:45,292 אשים אותו מתחת למושב. -כרצונך. 184 00:12:45,417 --> 00:12:48,375 תשמור אותו מתחת למושב כל הזמן. -בהחלט. 185 00:12:49,000 --> 00:12:51,375 ואתה? אפשר לעזור לך עם התיק? 186 00:12:54,667 --> 00:12:57,375 ערב טוב, גבירותיי ורבותיי. כאן הקברניט שלכם. 187 00:12:57,459 --> 00:13:02,042 אנחנו שמחים לקבל את פניכם בטיסתנו לעיר קאלי. 188 00:13:11,542 --> 00:13:15,584 נמריא בעוד דקות ספורות. תודה רבה. 189 00:13:18,709 --> 00:13:21,876 התרסקות מטוס אין ניצולים 190 00:13:26,125 --> 00:13:29,209 עד כה לא נמצאו ניצולים. 191 00:13:29,626 --> 00:13:34,292 הטיסה עזבה את בוגוטה לקאלי בשעה 7:13 הבוקר. 192 00:13:34,667 --> 00:13:39,000 כעבור חמש דקות בלבד, המטוס החל לאבד גובה במהירות. 193 00:13:39,167 --> 00:13:42,292 הוא נשבר לשתי חתיכות... -היי, זו הייתה הטיסה לקאלי? 194 00:13:43,792 --> 00:13:45,584 לעזאזל, המטוס הזה היה בדרכו לקאלי! 195 00:13:45,709 --> 00:13:47,834 ממה שאני שומע שם. -כן, זה מה שהם אומרים... 196 00:13:47,959 --> 00:13:49,209 רודרי היה על המטוס הזה? 197 00:13:49,334 --> 00:13:52,042 מה קרה? -אימא, רודרי היה על המטוס ההוא! 198 00:13:52,876 --> 00:13:54,584 למה אתה מתכוון, רודרי היה עליו? 199 00:13:54,667 --> 00:13:57,334 לא, אידיוט. על מה אתה מדבר? 200 00:13:57,417 --> 00:13:59,501 למה רודרי טס לקאלי? -כן, הוא אמר לי! 201 00:14:01,876 --> 00:14:04,709 מדברים על אפשרות להתקפת טרור, 202 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 כי אחד מהנוסעים היה אמור להיות 203 00:14:08,083 --> 00:14:10,959 המועמד לנשיאות סזאר גביריה. 204 00:14:11,167 --> 00:14:16,334 עם זאת, מקורות אישרו שמר גביריה לא היה על הטיסה. 205 00:14:17,042 --> 00:14:21,959 ישנה הערכה לגבי מעורבותו של פבלו אסקובר באירוע. 206 00:14:22,375 --> 00:14:23,459 אבא שתל את הפצצה הזו? 207 00:14:24,083 --> 00:14:25,709 לא, חבר. -אבא שלי שתל את הפצצה הזו? 208 00:14:25,792 --> 00:14:27,584 אבא הרג את רודרי? -לא, רודרי היה רק... 209 00:14:27,667 --> 00:14:30,167 חואן פבלו! תחזור! 210 00:14:33,083 --> 00:14:34,167 זה היה פבלו? 211 00:14:38,334 --> 00:14:39,417 תשגיחו על הילד. 212 00:14:52,250 --> 00:14:53,709 מה, חתיכת בן זונה? מה? 213 00:15:07,751 --> 00:15:09,667 היי, בוס קטן! 214 00:15:14,125 --> 00:15:17,792 לעזאזל, טוב לראות אותך, חואמפי, אידיוט. 215 00:15:18,250 --> 00:15:20,542 הפחדת אותנו, בנאדם. 216 00:15:20,626 --> 00:15:21,959 לך תזדיין. -מה? 217 00:15:24,709 --> 00:15:26,584 אתם כמו הבן זונה הזה, אבא שלי. 218 00:15:26,667 --> 00:15:28,751 לא, אל תגיד את זה, חואן פבלו. 219 00:15:29,083 --> 00:15:32,250 אתה יודע שכל מה שאבא שלך עושה זה בשביל המשפחה, כדי שמישהו ידאג לכם. 220 00:15:32,334 --> 00:15:34,334 להרוג את כל האנשים האלה ואת החבר הכי טוב שלי? 221 00:15:34,417 --> 00:15:35,626 רודרי לא היה תמים. 222 00:15:35,709 --> 00:15:38,125 הוא ידע למה הוא נכנס. לכן הוא קיבל את ההחלטות שהוא קיבל. 223 00:15:38,209 --> 00:15:40,083 הוא לא עשה שום דבר רע. -ברור שכן, הוא פישל. 224 00:15:40,167 --> 00:15:41,751 הוא לא עשה שום דבר רע. -כן, הוא פישל! 225 00:15:41,834 --> 00:15:43,792 כי הוא רדף אחרי אנג'י. -אני לא מאמין לך. 226 00:15:45,417 --> 00:15:46,876 כי אם זה היה נכון, 227 00:15:46,959 --> 00:15:49,751 לאבי לא הייתה זכות להחליט מי יחיה ומי ימות על המטוס ההוא. 228 00:15:52,375 --> 00:15:54,876 אתה צודק. בוא נלך למכונית ונדבר. 229 00:15:55,042 --> 00:15:56,334 נלך לאן, שמוק? 230 00:15:57,542 --> 00:16:00,834 אבא נותן הוראות ואתם אומרים כן לכל דבר כמו כוסיות? 231 00:16:01,000 --> 00:16:05,083 אפילו כשאתם לא מסכימים? אתם פחדנים. זה מה שאתם. פחדנים! 232 00:16:06,751 --> 00:16:07,918 זה מה שאתה חושב? 233 00:16:10,042 --> 00:16:14,709 אתה לא יודע חצי מזה, בנאדם. רודרי היה גם חבר שלנו, אז... 234 00:16:14,792 --> 00:16:16,584 חברים לא הורגים חברים. 235 00:16:18,918 --> 00:16:19,918 תירגע. 236 00:16:21,000 --> 00:16:23,751 תירגע, חואן פבלו, ובוא נסתלק. -אני רוצה לראות את אבא שלי. 237 00:16:23,834 --> 00:16:26,542 אתה לא יכול, זה מסוכן מדי. -לא אכפת לי, אני רוצה לראות את אבי! 238 00:16:26,626 --> 00:16:28,042 גם לי לא אכפת, אתה לא רואה אותו! 239 00:16:28,125 --> 00:16:30,584 אני רוצה לראות אותו או שהוא לא יראה אותי לעולם. 240 00:16:31,417 --> 00:16:34,501 תירגע, תירגע. דוראדו, אפס עצלן. 241 00:16:36,375 --> 00:16:37,667 אתה רואה את הפינה? 242 00:16:45,918 --> 00:16:46,959 אדוני. 243 00:16:52,501 --> 00:16:56,334 בסדר. אבל בוא נחזור למכונית. 244 00:16:57,834 --> 00:17:00,792 או שאתה רוצה את שלושתנו בבית כלא אמריקאי? 245 00:17:03,542 --> 00:17:05,042 על מה אתה מדבר? 246 00:17:05,292 --> 00:17:08,876 אתה מוכן לבוא איתנו לחיפוש? תודה. 247 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 הלו? -חואן פבלו אסקובר? 248 00:17:35,292 --> 00:17:37,000 לא, זו טעות במספר. 249 00:18:07,375 --> 00:18:10,751 הלו? -אל תנתק, חואן פבלו. תקשיב לי. 250 00:18:10,834 --> 00:18:13,417 תעזוב אותי בשקט, אל תתקשר אליי, בסדר? תפסיק להתקשר. 251 00:18:13,501 --> 00:18:16,459 זה לא לעניין להתבדח על זה רק כי אנחנו קולומביאנים. 252 00:18:17,584 --> 00:18:20,751 אל תתקשר שוב. -אני יודע שזה אתה. 253 00:18:21,375 --> 00:18:23,959 ושבאת מקולומביה עם אימא שלך, אחותך, 254 00:18:24,042 --> 00:18:27,334 והחברה שלך בשמות שונים. סבסטיאן. 255 00:18:31,125 --> 00:18:32,125 מי זה? 256 00:18:36,918 --> 00:18:40,626 כבר עברנו את השלב הזה בחיינו, בנאדם. כבר שילמנו את חובנו. 257 00:18:40,709 --> 00:18:42,417 בוא נדבר פנים אל פנים. -בשביל מה? 258 00:18:42,959 --> 00:18:47,792 תחשוב על זה. ואני מציע שתשמור על השיחה שלנו בסוד. 259 00:18:59,292 --> 00:19:02,042 קדימה, תתרכז. 260 00:19:02,501 --> 00:19:04,959 סוף סוף... -סוף סוף... 261 00:19:05,083 --> 00:19:08,000 שוב ושוב, מצאתי את עצמי בצומת דרכים 262 00:19:08,083 --> 00:19:10,667 שבחרתי להתמודד איתה עם כל מה שהיה לי. 263 00:19:15,501 --> 00:19:19,792 לאורך השנים, ניסיתי לשנות את הגורל של משפחתנו. 264 00:19:19,876 --> 00:19:22,167 לשבור את המעגל שהשאיר אותנו לכודים. 265 00:19:22,250 --> 00:19:25,209 הבאתי מה שביקשת מנאפולס. זה משהו איכותי. 266 00:19:25,292 --> 00:19:31,334 ועדיין, הסטיגמה של הדם שלי תמיד מוצאת דרך לזחול חזרה. 267 00:19:35,792 --> 00:19:37,709 על מה אתה מסתכל? 268 00:19:43,667 --> 00:19:46,542 תורידי אותם. לא! מה יש לך שם? 269 00:19:53,417 --> 00:19:55,209 תראי איך אני קולע. -אני הולכת לנצח. 270 00:19:55,709 --> 00:19:57,417 הנה. עוד אחד! 271 00:19:59,042 --> 00:20:01,042 חואן פבלו, אל תרמה. 272 00:20:14,042 --> 00:20:17,876 אני רוצה רגע עם בני, אם לא אכפת לך. 273 00:20:27,959 --> 00:20:32,459 זהו זה. קדימה. בנאדם. בוא נעשה את זה. 274 00:20:33,125 --> 00:20:38,167 תראה, בן. לפעמים אתה צריך לחוש כאב קטן כדי להימנע מכאב גדול יותר. 275 00:20:40,459 --> 00:20:41,459 קטן? 276 00:20:42,459 --> 00:20:46,167 כן, אתה צודק. לפעמים... לפעמים זה יותר מכאב קטן. 277 00:20:47,751 --> 00:20:49,667 אבל כדי להגן על המשפחה שלי, 278 00:20:51,292 --> 00:20:53,959 אני מוכן לסבול כמה שרק צריך. 279 00:20:55,250 --> 00:20:57,918 לא סבלת בכלל. מה אתה יודע על סבל? 280 00:20:59,042 --> 00:21:01,542 אנחנו אלה שסובלים, אלה שתמיד לצידך. 281 00:21:02,375 --> 00:21:05,417 אתה אומר שברצונך להגן על המשפחה הזו, אבל תראה אותך. 282 00:21:06,584 --> 00:21:07,959 הרגת את החבר היחיד שלי. 283 00:21:08,709 --> 00:21:10,501 את האדם היחיד שבאמת היה לו אכפת ממני. 284 00:21:10,667 --> 00:21:14,459 אבל הבחור הזה בגד בי, הוא בגד בך, הוא בגד בכולם. 285 00:21:15,125 --> 00:21:17,501 בגד בנו? רודרי היה חבר שלי, אח שלי. 286 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 למעשה הוא רצה חיים טובים עבורי. 287 00:21:22,584 --> 00:21:24,292 אתה הבוגד היחיד כאן. 288 00:21:26,876 --> 00:21:31,501 בן, אתה צריך ללמוד מי חבר אמיתי ומי בעסק רק בשביל עצמו. 289 00:21:33,501 --> 00:21:37,667 אנשים כמונו לא יכולים להרשות לעצמם לבטוח בקלות. 290 00:21:39,626 --> 00:21:43,167 אני לא כמוך. -מה? אתה בני. 291 00:21:44,042 --> 00:21:45,459 אתה העתק שלי ושל אמא שלך. 292 00:21:45,542 --> 00:21:47,000 אני לא רוצה להיות כמוך, אבא. 293 00:21:48,209 --> 00:21:49,584 אני שונא את החיים האלה. 294 00:21:52,042 --> 00:21:54,584 קיס, טינה, רודרי... 295 00:21:56,250 --> 00:21:57,375 ומה בקשר לאנג'י? 296 00:21:57,834 --> 00:22:00,000 לא נשארו לי חברים בגללך. 297 00:22:00,626 --> 00:22:03,709 ואתה אף פעם לא בסביבה כי אתה תמיד נמלט מהמשטרה. 298 00:22:06,709 --> 00:22:10,167 למה להסתכן לבוא הנה עכשיו? רק כדי לראות אותי? 299 00:22:11,667 --> 00:22:14,209 ולהגיד לי דברים שלא מעניינים אותי בכלל? 300 00:22:15,876 --> 00:22:18,083 אימא שלך הייתה יכולה להיות על המטוס ההוא. 301 00:22:19,000 --> 00:22:20,501 אימא שלך, אבא! 302 00:22:21,792 --> 00:22:23,501 היית הורג גם את המשפחה שלך? 303 00:22:24,417 --> 00:22:27,334 בן, מלחמה זו מלחמה. 304 00:22:29,751 --> 00:22:33,083 ומי שצריך למות, ימות. 305 00:22:50,501 --> 00:22:52,876 הדיווחים מאשרים שכוח ההרס העצום 306 00:22:53,000 --> 00:22:54,209 של פצצה במשקל 500 ק"ג, 307 00:22:54,292 --> 00:22:55,667 מכונית תופת הורסת את מטה המשטרה 308 00:22:55,792 --> 00:22:58,000 הביאה למותם של 72 איש, 309 00:22:58,083 --> 00:23:03,667 700 פצועים, ומכתש בעומק של ארבעה מ' ובקוטר של 12 מ'. 310 00:23:03,751 --> 00:23:05,792 הפיצוץ הרס את חזית הבניין 311 00:23:05,876 --> 00:23:10,209 וגרם לנזק רב למבנים בסביבה. 312 00:23:10,292 --> 00:23:15,292 המקורות מצביעים על כך שהמטרה הייתה מפקד כוח המשטרה, שנמלט ללא פגע. 313 00:23:46,876 --> 00:23:49,667 הלו? -יש לך תשובה בשבילי? 314 00:23:51,417 --> 00:23:53,918 תראה, אין טעם שתתקשר יותר. 315 00:23:54,042 --> 00:23:55,876 אנחנו רוצים לעשות דברים בדרך הנכונה. 316 00:23:55,959 --> 00:23:58,167 אנחנו רוצים להשאיר מאחור את רוחות העבר. 317 00:23:58,250 --> 00:24:02,209 אתה לא יכול לברוח מרוח רפאים. תפסיק לפחד ובמקום זה תגיד שלום. 318 00:24:03,209 --> 00:24:04,876 תשאל אותם מה הם רוצים. 319 00:24:05,709 --> 00:24:07,709 אנשים יכולים לפתור בעיות אם הם רק מדברים. 320 00:24:13,125 --> 00:24:14,250 בסדר. 321 00:24:16,125 --> 00:24:19,417 אבל באור יום, טוב? במקום ציבורי. 322 00:24:25,334 --> 00:24:27,125 ביליתי הרבה זמן בהרהור על החיים, 323 00:24:27,709 --> 00:24:30,292 על הבחירות שהביאו אותי לפה. 324 00:24:30,417 --> 00:24:31,542 מדיין, 1990 325 00:24:31,626 --> 00:24:33,876 אלימות הייתה השגרה היומית שלנו. 326 00:24:34,209 --> 00:24:37,751 ואלו שהוציאו אותה אל הפועל היו אבא שלי והמתנקשים שלו, 327 00:24:38,167 --> 00:24:41,751 גברים שהפכו להיות המטפלות שלי, החברים שלי. 328 00:24:42,250 --> 00:24:47,584 אנשים שאיתם חלקתי צחוקים, חלומות ואכזריות. 329 00:25:50,167 --> 00:25:51,667 עצור! 330 00:25:53,292 --> 00:25:56,292 בן זונה! -אתה מוקף! זרוק את הנשק! 331 00:25:57,876 --> 00:26:00,000 ההתבגרות הייתה חיפוש תמידי, 332 00:26:00,709 --> 00:26:04,000 מאבק למצוא משמעות בתוך כל האבסורד הזה, 333 00:26:04,375 --> 00:26:07,501 למצוא אנושיות בתוך הברבריות. 334 00:26:08,209 --> 00:26:10,501 אני מעדיף קבר בקולומביה 335 00:26:11,375 --> 00:26:13,918 מאשר תא כלא בארה"ב, בני זונות! 336 00:26:20,125 --> 00:26:22,751 אבל הם היו גם מורים קשוחים. 337 00:26:22,918 --> 00:26:25,959 למדתי מהם שכוח אמיתי אינו קשור לאגרופים או כדורים, 338 00:26:26,042 --> 00:26:27,042 לנשים שלי 339 00:26:27,125 --> 00:26:31,709 אלא האומץ להחזיק מעמד, להמשיך הלאה ויהי מה. 340 00:26:32,125 --> 00:26:34,876 שאומץ איננו היעדר פחד, 341 00:26:35,000 --> 00:26:38,751 אלא הנחישות להמשיך הלאה למרות הפחד. 342 00:27:56,709 --> 00:27:58,501 לאן אתה הולך, משוגע? 343 00:27:58,584 --> 00:28:00,626 אתה המלשן, נכון, חתיכת בן זונה? 344 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 רבותיי, הכול בסדר? 345 00:28:04,751 --> 00:28:06,459 אתה צריך משהו? -הכול בסדר. 346 00:28:06,542 --> 00:28:09,292 אדוני, אנחנו עומדים לסגור את הדלתות. אדוני? 347 00:28:10,876 --> 00:28:13,167 באופן מסוים, מתי באותו יום. 348 00:28:16,542 --> 00:28:20,501 אני לא אותו אדם שהייתי. 349 00:28:22,792 --> 00:28:25,792 כמוך וכמו המשפחה שלך, התחלתי מחדש. 350 00:28:26,083 --> 00:28:27,417 זהות חדשה. 351 00:28:30,209 --> 00:28:31,751 עבר שונה. 352 00:28:51,042 --> 00:28:52,834 אבל אם להיות כן... 353 00:28:57,000 --> 00:28:59,542 אני מרגיש שאי אפשר לחזור אף פעם לאחור. 354 00:29:01,292 --> 00:29:02,959 הדברים שעשיתי, עשיתי. 355 00:29:04,542 --> 00:29:07,334 זה תקוע לי בראש. 356 00:29:10,417 --> 00:29:12,167 אתה יודע מה הכי מפחיד אותי? 357 00:29:14,167 --> 00:29:17,876 מה שמפחיד אותי זה להאמין בחיים החדשים האלה. 358 00:29:21,250 --> 00:29:23,918 לחשוב שהאלימות מאחוריי... 359 00:29:27,501 --> 00:29:30,667 ואז משום מקום, כל החרא הזה צף. 360 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 זה לא תלוי בך. 361 00:29:36,501 --> 00:29:37,959 תראה, זו לא אשמתך. 362 00:29:39,667 --> 00:29:44,584 אבל בחרת לא ללכת בעקבותיו. 363 00:29:45,626 --> 00:29:49,125 הפחד יישאר. העבר יישאר. 364 00:29:50,083 --> 00:29:53,125 מה שנשאר זה לעשות את הבחירות הנכונות מעתה ואילך. 365 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 וזה מה שחשוב. 366 00:30:27,876 --> 00:30:32,417 אני לא יכול לבטל את הכאב שנגרם מכל מה שאבי עשה. 367 00:30:32,918 --> 00:30:34,250 אבל יש לי משימה. 368 00:30:34,501 --> 00:30:39,000 להיות כוח מניע לשלום ולהנציח את כל קורבנותיו. 369 00:30:39,751 --> 00:30:43,918 המשימה שלי היא לכתוב סיפור חדש. 370 00:30:51,834 --> 00:30:53,709 בוקר טוב, מותק. מה שלומך? -בוקר טוב. 371 00:30:54,459 --> 00:30:58,375 היי, חבר. מה העניינים? הכול טוב? 372 00:30:58,459 --> 00:31:00,167 טוב. תודה על המתנה. 373 00:31:00,250 --> 00:31:01,709 אהבת אותה? -כן. 374 00:31:01,792 --> 00:31:04,375 אני שמח. מוכן לארוחת בוקר? 375 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 היי, מותק. -מה שלומך? 376 00:31:08,792 --> 00:31:10,375 טוב הכול טוב. 377 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 איך ישנתם? 378 00:32:01,209 --> 00:32:03,626 אנחנו מכירים בסבל העמוק של כל הקורבנות של הזוועות 379 00:32:03,709 --> 00:32:05,792 שבוצעו על ידי אלו שמעורבים בסחר בסמים. 380 00:32:05,876 --> 00:32:07,876 אם ברצונכם לדעת יותר, אנא עיינו בדו"ח הסופי 381 00:32:08,000 --> 00:32:09,918 של הוועדה הקולומביאנית לחשיפת האמת, 382 00:32:10,000 --> 00:32:11,209 שיתוף הפעולה ומניעת הישנות. 383 00:33:21,542 --> 00:33:23,584 תרגום: ירון עבר הדני