1 00:00:01,125 --> 00:00:03,417 Serien viser mindreårige involvert i ulovlige 2 00:00:03,501 --> 00:00:05,876 og/eller utrygge aktiviteter. 3 00:00:05,959 --> 00:00:07,459 Episoden formidler selvmord, 4 00:00:07,542 --> 00:00:09,250 noe som kan virke forstyrrende. 5 00:00:09,375 --> 00:00:11,167 Serien er inspirert av ekte hendelser, 6 00:00:11,292 --> 00:00:14,334 men visse karakterer, steder og dialoger er fiksjon. 7 00:00:14,417 --> 00:00:15,751 Serien er fiksjon. 8 00:00:15,959 --> 00:00:17,042 Likheter i navn, 9 00:00:17,125 --> 00:00:20,751 liv, virkelige hendelser, personer eller produkter er for dramatisk effekt, 10 00:00:20,876 --> 00:00:24,000 og verken representerer eller reflekterer ekte personer eller historier. 11 00:00:32,709 --> 00:00:38,334 Så du kysset prinsessa og hun ble en frosk? 12 00:00:39,626 --> 00:00:43,125 Tro meg, jeg er like sjokkert og skuffet som deg. 13 00:00:43,876 --> 00:00:45,501 Ja da, jeg tror deg. 14 00:00:47,000 --> 00:00:49,834 Men du ga meg ditt ord, din idiot. 15 00:00:51,250 --> 00:00:54,167 Og han som føler, taper. 16 00:00:55,709 --> 00:00:58,042 Jeg forstår smerten av forræderi. 17 00:00:59,834 --> 00:01:03,959 Når det er noen du stoler på, stikker det veldig dypt. 18 00:01:04,834 --> 00:01:09,042 Jeg husker den dagen du og moren din kom og ba om en jobb. 19 00:01:10,250 --> 00:01:11,792 Du var ingen. 20 00:01:12,250 --> 00:01:17,292 Men Juampi likte deg med en gang. 21 00:01:18,209 --> 00:01:19,876 Dere ble brødre. 22 00:01:20,667 --> 00:01:24,792 Jeg har mange grunner til å føle at du er min egen sønn. 23 00:01:25,709 --> 00:01:27,083 Jeg forelsket meg i Angie. 24 00:01:27,959 --> 00:01:32,250 Men jeg ville aldri forrådt deg. Jeg ville aldri satt Juampi i fare. 25 00:01:33,292 --> 00:01:35,501 Som du sa, han er min bror. 26 00:01:36,918 --> 00:01:40,709 -Dere er min familie. -Slapp av, dette er ikke en rettssal. 27 00:01:42,167 --> 00:01:44,417 Jeg har en jobb til deg. 28 00:01:45,042 --> 00:01:48,459 Jeg kommer til deg fordi du er en av de få jeg stoler på. 29 00:01:49,751 --> 00:01:50,792 Luis Alfonso. 30 00:01:53,459 --> 00:01:56,000 -Sir. -Han er så vidt våt på tærne. 31 00:01:56,751 --> 00:01:57,959 Dere drar som et team. 32 00:01:59,918 --> 00:02:02,167 Dette er deres nye identiteter. 33 00:02:04,000 --> 00:02:05,542 Det er en viktig oppgave… 34 00:02:05,626 --> 00:02:06,792 REPUBLIKKEN COLOMBIA ID 35 00:02:06,918 --> 00:02:08,876 …og dere får en liten ferie. 36 00:02:09,000 --> 00:02:11,751 Jeg trenger bevis for å ta drittsekkene… 37 00:02:11,918 --> 00:02:12,918 BOARDINGKORT JULIO SAENZ 38 00:02:13,000 --> 00:02:14,459 …som jobber mot meg. 39 00:02:16,501 --> 00:02:18,667 Dere skal fly med det samme flyet 40 00:02:19,167 --> 00:02:25,542 med en skjult opptaker og ta opp hvert eneste ord. 41 00:02:33,918 --> 00:02:36,626 Tusen takk, sjef. Du kan regne med oss. 42 00:03:05,292 --> 00:03:08,209 8. INGEN VEI TILBAKE 43 00:03:12,584 --> 00:03:15,751 Ser du? Jeg sa det før vi kom hit. Du våger ikke å si det. 44 00:03:15,834 --> 00:03:17,083 Hei, dere. God morgen. 45 00:03:18,876 --> 00:03:21,834 Det er som om han aldri dro hjemmefra. Så flaut. 46 00:03:21,918 --> 00:03:23,209 Det er flaut. 47 00:03:27,334 --> 00:03:28,375 Hva er det med deg? 48 00:03:29,542 --> 00:03:30,709 Hva er galt? 49 00:03:31,125 --> 00:03:32,959 Det føles rart å være en i mengden. 50 00:03:33,167 --> 00:03:35,542 Rarere enn å gå rundt med en liten hær livvakter? 51 00:03:36,042 --> 00:03:37,083 Mye rarere. 52 00:03:37,792 --> 00:03:39,792 Rarere enn forhandle for livet sitt? 53 00:03:41,083 --> 00:03:42,751 Vi lever livet vi ble gitt, mamma. 54 00:03:42,918 --> 00:03:46,459 Det er sånn vi vokste opp. Og se på oss nå. 55 00:03:46,709 --> 00:03:48,709 Anonymitet. Det er det rare. 56 00:03:48,834 --> 00:03:50,626 Her er vi Marroquín-Santos-familien. 57 00:03:50,751 --> 00:03:53,751 En familie med sine problemer, akkurat som alle andre. 58 00:03:53,834 --> 00:03:55,709 Men ikke så mange som hjemme. 59 00:03:57,292 --> 00:04:00,250 Så dere må finne ut av hva slags liv dere vil leve. 60 00:04:06,792 --> 00:04:08,542 Det ser nydelig ut. 61 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 Og hva er dette? 62 00:04:10,459 --> 00:04:14,125 -Chinchulín. Kan du tro det? -Det er godt. 63 00:04:14,501 --> 00:04:16,667 Han er så vant til at moren gjør alt for ham. 64 00:04:17,292 --> 00:04:18,709 Den biffen var veldig god. 65 00:04:19,042 --> 00:04:20,918 Den var god. Jeg skal tilbake dit. 66 00:04:21,250 --> 00:04:23,375 Selvsagt, vennen. Kjøp noen til henne. 67 00:04:23,459 --> 00:04:26,000 -Popkorn? -Vil du ha? 68 00:04:26,292 --> 00:04:29,834 Vil du ha? Kan jeg få to, takk? 69 00:04:31,209 --> 00:04:32,209 Takk. 70 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 Ja, denne. 71 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 Helligdommer er tross alt for helgener. 72 00:04:52,542 --> 00:04:55,334 Og nå hadde "Sankt Michael" også blitt en. 73 00:04:56,959 --> 00:05:00,584 -Juan Pablo Escobar Henao, Franca. -Hyggelig å møte deg. 74 00:05:01,125 --> 00:05:03,417 Andrea skrev tilbake! 75 00:05:03,959 --> 00:05:07,209 "Kjære Juampi. Jeg har tenkt mye på deg også, 76 00:05:07,292 --> 00:05:09,459 men bare om dagen, for om natten sover jeg." 77 00:05:18,083 --> 00:05:22,792 Jeg har ofte lurt på hvordan faren min trodde denne historien skulle ende. 78 00:05:23,334 --> 00:05:26,209 Om målet var å beskytte familien sin, 79 00:05:26,292 --> 00:05:30,250 hvorfor stoppet han ikke og avbrøt volden mens han hadde sjansen? 80 00:05:30,459 --> 00:05:32,959 Det er svar jeg aldri vil få, 81 00:05:33,417 --> 00:05:37,250 svar som får meg til å stirre inn i en avgrunn av ulidelig smerte. 82 00:05:52,876 --> 00:05:53,876 Dorado? 83 00:05:55,334 --> 00:05:56,918 Det er synd, eller hva? 84 00:06:00,083 --> 00:06:02,209 Alle disse pengene skjult i huset for hva? 85 00:06:02,292 --> 00:06:05,751 -Ikke sant? -Se på oss. 86 00:06:07,459 --> 00:06:10,125 Gjemmer oss som rotter. 87 00:06:11,584 --> 00:06:13,000 Forsmådde. Omringet. 88 00:06:19,918 --> 00:06:24,167 Men vi skal klare oss. Vi skal bli konger igjen. 89 00:06:26,584 --> 00:06:29,918 Én ting til. Hva gjør vi med Juampi? 90 00:06:33,918 --> 00:06:36,459 Gutten har spurt etter Rodri en stund nå, 91 00:06:36,542 --> 00:06:38,626 han vil vite hva som skjer, hvor han er. 92 00:06:39,375 --> 00:06:41,792 Vi burde fortelle ham sannheten. 93 00:06:43,459 --> 00:06:46,083 Som sjefen gjør, ikke sant? Helt ærlig. 94 00:06:46,375 --> 00:06:48,000 Og forteller vi ikke sannheten? 95 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Er det løgn? Har ikke Pablo gitt Rodri et oppdrag? 96 00:06:52,918 --> 00:06:55,459 Det er annerledes denne gangen. 97 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 Ikke sant? 98 00:07:10,667 --> 00:07:12,584 Rodri, hvor er du? Når kommer du? 99 00:07:12,667 --> 00:07:14,501 Jeg må fullføre en jobb, prins. 100 00:07:15,083 --> 00:07:18,417 Ta det med ro, jeg skal ikke langt, så det tar ikke lang tid. 101 00:07:18,626 --> 00:07:21,042 Men jeg ville si ha det til deg. 102 00:07:21,417 --> 00:07:24,417 Jeg ringte bestemoren din, og moren din sa at du er på ranchen. 103 00:07:25,417 --> 00:07:28,167 Trodde ikke jeg rakk det, men jeg er glad jeg gjorde det. 104 00:07:30,751 --> 00:07:33,417 Jeg er her med Dorado og Lagaña. 105 00:07:33,501 --> 00:07:36,125 Legg på telefonen. Nå! 106 00:07:36,209 --> 00:07:39,375 De tok noen sykler, de er helt nedstrippet. 107 00:07:40,792 --> 00:07:42,918 Kan du hjelpe meg med å fikse dem? 108 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 Så klart. 109 00:07:46,584 --> 00:07:50,751 Og jeg sier ikke det som en ansatt, men som broren din, hører du det? 110 00:07:50,918 --> 00:07:53,876 Sjef, legg på. Det er farlig. 111 00:07:54,042 --> 00:07:57,209 -Ha en trygg reise, bror. -Vi snakkes når jeg er tilbake fra Cali. 112 00:07:57,375 --> 00:07:59,834 Cali? Hvorfor skal du til Cali? 113 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Du visste at du måtte legge på. 114 00:08:27,751 --> 00:08:30,959 Passasjerer til Mexico City bes gå til gate nummer to. 115 00:08:31,083 --> 00:08:33,209 PRESIDENTKANDIDAT BESØKER CALI DENNE HELGEN 116 00:08:33,334 --> 00:08:34,375 Takk. 117 00:08:39,542 --> 00:08:43,000 Du skremte meg. Hva feiler det deg, Rodri? 118 00:08:43,083 --> 00:08:44,167 Ingenting. 119 00:08:45,667 --> 00:08:48,542 Er du jomfru? Aldri vært på noe sånt? 120 00:08:48,959 --> 00:08:52,918 Jeg skal ikke lyve til deg. Det er min første flytur. 121 00:08:53,125 --> 00:08:57,083 Det ser man. Du er dritnervøs. 122 00:08:58,709 --> 00:09:00,000 Hold kjeft, din dust. 123 00:09:02,459 --> 00:09:03,751 Jeg er ikke dritnervøs. 124 00:09:05,292 --> 00:09:06,501 Ok, kanskje litt. 125 00:09:08,209 --> 00:09:11,334 -Avianca 55 til Cali… -Kom igjen. 126 00:09:11,501 --> 00:09:13,167 -…boarder nå. -Skal vi? 127 00:09:13,250 --> 00:09:15,417 -Ja, la meg hjelpe… -Unna. 128 00:09:16,709 --> 00:09:19,209 Du tar din bagasje, jeg tar min. Denne er litt tung. 129 00:09:19,375 --> 00:09:21,167 Du må ikke slite deg ut. 130 00:09:24,918 --> 00:09:29,334 Jeg varmer opp disse pizzaene. Røret på badet lekker fortsatt. 131 00:09:29,417 --> 00:09:31,834 Så irriterende. Jeg ringer rørleggeren i morgen. 132 00:09:32,417 --> 00:09:34,292 Jeg fikser det etter jeg har spist. 133 00:09:36,542 --> 00:09:39,876 -Hva? -Jeg ringer en rørlegger. 134 00:09:40,000 --> 00:09:43,667 Juan Pablo ville ikke løftet en finger, men kanskje Sebastian gjør det. 135 00:09:46,000 --> 00:09:47,334 Dette igjen. 136 00:09:51,959 --> 00:09:54,584 Kom igjen. Du tar denne, så gjør jeg ferdig dette. 137 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 Greit. 138 00:10:06,375 --> 00:10:09,792 Buenos Aires var en virvelvind av nye opplevelser. 139 00:10:09,876 --> 00:10:13,209 Ubevisst hadde jeg blitt en ekspert på å leve i skjul. 140 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 Kjære. 141 00:10:15,876 --> 00:10:17,083 Vær ærlig. 142 00:10:18,250 --> 00:10:19,709 Savner du det gamle livet? 143 00:10:20,459 --> 00:10:25,792 Utfordringen i å leve et normalt liv, vekket frykt og usikkerhet i meg. 144 00:10:25,876 --> 00:10:26,959 Kom her. 145 00:10:27,584 --> 00:10:30,501 Jeg innså hvor avskåret jeg hadde vært fra verden. 146 00:10:34,834 --> 00:10:36,292 For å være ærlig… 147 00:10:38,000 --> 00:10:39,417 savner jeg familien min. 148 00:10:40,250 --> 00:10:41,667 Men ikke noe annet. 149 00:10:41,792 --> 00:10:45,501 Hvis du tenker over det, så levde vi i en actionfilm. 150 00:10:46,125 --> 00:10:47,250 Ja, det er sant. 151 00:10:48,876 --> 00:10:50,167 Har du sett Manuela? 152 00:10:52,334 --> 00:10:53,501 Hun er lykkelig. 153 00:10:55,125 --> 00:10:58,459 Før kunne hun ikke henge med barn på sin alder, og se på henne nå. 154 00:10:59,167 --> 00:11:00,292 Bare en normal jente. 155 00:11:01,375 --> 00:11:05,083 Og jeg er glad for å være en del av dette. 156 00:11:05,792 --> 00:11:07,292 Å ha et normalt liv. 157 00:11:16,792 --> 00:11:21,334 Iblant er jeg redd for at du savner gamledager. 158 00:11:26,501 --> 00:11:27,584 Gjør du det? 159 00:11:31,959 --> 00:11:32,959 Vel… 160 00:11:35,042 --> 00:11:38,250 Selvsagt trives jeg her, det er mer fredelig. 161 00:11:40,209 --> 00:11:41,459 Men jeg vet ikke. 162 00:11:43,918 --> 00:11:46,834 Jeg føler at noe fra det livet fulgte meg. 163 00:11:49,501 --> 00:11:54,167 Følelsen av at noen alltid er ute etter oss. 164 00:11:55,876 --> 00:11:57,167 Nei. Kjære, se på meg. 165 00:11:59,167 --> 00:12:00,542 Her er vi ingen. 166 00:12:02,083 --> 00:12:03,876 Og det er det beste som kunne skje. 167 00:12:09,209 --> 00:12:10,375 Hei, Rodri. 168 00:12:10,459 --> 00:12:14,375 Ikke stirr sånn, folk blir mistenksomme. 169 00:12:14,459 --> 00:12:16,167 Og vi er her. 170 00:12:19,083 --> 00:12:22,751 Vet du hva? Jeg liker deg. 171 00:12:22,834 --> 00:12:24,250 Jeg har en gave til deg. 172 00:12:25,417 --> 00:12:26,501 Vær så god. 173 00:12:28,000 --> 00:12:29,083 Første reise. 174 00:12:30,334 --> 00:12:32,584 En til deg, en til meg. 175 00:12:38,709 --> 00:12:42,792 -La meg hjelpe deg. -Nei, det går fint, takk. 176 00:12:42,876 --> 00:12:45,292 -Jeg vil ha den under setet. -Som du vil. 177 00:12:45,417 --> 00:12:48,375 -La den være under setet. -Ja. 178 00:12:49,000 --> 00:12:51,375 Og du? Skal jeg hjelpe deg med bagasjen? 179 00:12:54,667 --> 00:12:57,375 God ettermiddag, alle sammen. Dette er kapteinen. 180 00:12:57,459 --> 00:13:02,042 Vi vil ønske dere velkommen om bord vår flygning til Cali. 181 00:13:11,542 --> 00:13:15,584 Vi skal lette om noen få minutter. Tusen takk. 182 00:13:18,709 --> 00:13:21,876 FLYKRASJ INGEN OVERLEVENDE 183 00:13:26,125 --> 00:13:29,209 Ingen overlevende er funnet så langt. 184 00:13:29,626 --> 00:13:34,292 Flyet dro fra Bogotá mot Cali klokken 07.13. 185 00:13:34,667 --> 00:13:39,000 Bare fem minutter senere, mistet det raskt høyde. 186 00:13:39,167 --> 00:13:42,292 -Det delte seg i to… -Skulle det flyet til Cali? 187 00:13:43,792 --> 00:13:45,584 Dæven, det flyet skulle til Cali! 188 00:13:45,709 --> 00:13:47,834 -Ut fra det jeg hører der. -Ja, de sier det… 189 00:13:47,959 --> 00:13:49,209 Var Rodri på det flyet? 190 00:13:49,334 --> 00:13:52,042 -Hva skjedde? -Mamma, Rodri var på det flyet! 191 00:13:52,876 --> 00:13:54,584 Hva mener du med det? 192 00:13:54,667 --> 00:13:57,334 Nei, drittsekk. Hva i helvete snakker du om? 193 00:13:57,417 --> 00:13:59,501 -Skulle Rodri dra til Cali? -Han sa det! 194 00:14:01,876 --> 00:14:04,709 Det er snakk om et mulig terrorangrep, 195 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 ettersom en av passasjerene visstnok var 196 00:14:08,083 --> 00:14:10,959 presidentkandidat César Gaviria. 197 00:14:11,167 --> 00:14:16,334 Men kilder har bekreftet at Mr. Gaviria ikke var på flyet. 198 00:14:17,042 --> 00:14:21,959 Det spekuleres i Pablo Escobars medvirkning i hendelsen. 199 00:14:22,375 --> 00:14:23,459 Plantet pappa bomben? 200 00:14:24,083 --> 00:14:25,709 -Nei. -Plantet pappa den? 201 00:14:25,792 --> 00:14:27,417 -Drepte han Rodri? -Nei, Rodri… 202 00:14:27,667 --> 00:14:30,167 Juan Pablo, kom tilbake! 203 00:14:33,083 --> 00:14:34,167 Var det Pablo? 204 00:14:38,334 --> 00:14:39,417 Pass på gutten. 205 00:14:52,250 --> 00:14:53,709 Hva, din jævel? 206 00:15:07,751 --> 00:15:09,667 Hei, lille sjef! 207 00:15:14,125 --> 00:15:17,792 Godt å se deg, Juampi. 208 00:15:18,250 --> 00:15:20,542 Vi hadde hjertet i halsen. 209 00:15:20,626 --> 00:15:21,959 -Stikk. -Hva? 210 00:15:24,709 --> 00:15:26,584 Dere er akkurat som den jævelen, min far. 211 00:15:26,667 --> 00:15:28,751 Nei, ikke si det, Juan Pablo. 212 00:15:29,083 --> 00:15:31,042 Alt faren din gjør er for familien, 213 00:15:31,125 --> 00:15:32,250 så dere har det bra. 214 00:15:32,375 --> 00:15:34,125 Å drepe folk og min beste venn? 215 00:15:34,209 --> 00:15:35,709 Rodri var ikke uskyldig. 216 00:15:35,792 --> 00:15:38,209 Han visste hva han gjorde. Han tok noen valg. 217 00:15:38,292 --> 00:15:39,876 -Rodri gjorde ingenting galt. -Jo. 218 00:15:39,959 --> 00:15:41,459 -Rodri gjorde ingenting. -Jo! 219 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 -Alt fordi han ville ha Angie. -Du lyver. 220 00:15:45,417 --> 00:15:46,918 For hvis det var sant, 221 00:15:47,083 --> 00:15:49,459 kan ikke min far velge hvem som skulle dø på flyet. 222 00:15:52,375 --> 00:15:54,876 Du har rett. La oss gå til bilen og snakke litt. 223 00:15:55,042 --> 00:15:56,334 Gå hvor, din dritt? 224 00:15:57,542 --> 00:16:00,834 Gir pappa bare ordre og så sier dere ja til alt? 225 00:16:01,000 --> 00:16:05,083 Selv når dere er uenige? Dere er feiginger! 226 00:16:06,751 --> 00:16:07,918 Er det det du tror? 227 00:16:10,042 --> 00:16:14,709 Du vet ikke halvparten. Rodri var vennen vår også, så… 228 00:16:14,792 --> 00:16:16,584 Venner dreper ikke venner. 229 00:16:18,918 --> 00:16:19,918 Ro deg ned. 230 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Rolig, Juan Pablo, 231 00:16:22,125 --> 00:16:23,667 -vi stikker. -Jeg vil se min far. 232 00:16:23,751 --> 00:16:25,000 Det er for farlig. 233 00:16:25,083 --> 00:16:26,459 Samme faen, jeg vil se ham! 234 00:16:26,542 --> 00:16:27,959 Det skal du ikke! 235 00:16:28,042 --> 00:16:29,709 Da får han aldri se meg igjen. 236 00:16:31,417 --> 00:16:34,501 Kom igjen. Dorado, din late boms. 237 00:16:36,375 --> 00:16:37,667 Ser du det hjørnet? 238 00:16:45,918 --> 00:16:46,959 Sir. 239 00:16:52,501 --> 00:16:56,334 Greit. Men la oss gå til bilen. 240 00:16:57,834 --> 00:17:00,792 Eller skal alle tre havne i et amerikansk fengsel? 241 00:17:03,542 --> 00:17:05,042 Hva faen handler dette om? 242 00:17:05,292 --> 00:17:08,876 Gå til side for et søk. Takk. 243 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 -Hallo? -Juan Pablo Escobar? 244 00:17:35,292 --> 00:17:37,000 Nei, du har feil nummer. 245 00:18:07,375 --> 00:18:10,751 -Hallo? -Ikke legg på, Juan Pablo. Hør på meg. 246 00:18:10,834 --> 00:18:13,417 La meg være i fred, ikke ring tilbake, ok? 247 00:18:13,501 --> 00:18:16,459 Det er stygt med slike spøker bare fordi vi er fra Colombia. 248 00:18:17,584 --> 00:18:20,751 -Ikke ring igjen. -Jeg vet at det er deg. 249 00:18:21,375 --> 00:18:23,959 Og at du kom fra Colombia med din mor, søster, 250 00:18:24,042 --> 00:18:27,334 og din kjæreste under andre navn. Sebastián. 251 00:18:31,125 --> 00:18:32,125 Hvem er dette? 252 00:18:36,918 --> 00:18:40,626 Vi er ferdig med den delen av livet. Vi har betalt gjelden vår. 253 00:18:40,709 --> 00:18:42,417 -La oss møtes. -Hvorfor det? 254 00:18:42,959 --> 00:18:47,792 Tenk på det. Og jeg foreslår at denne samtalen blir mellom oss. 255 00:18:59,292 --> 00:19:02,042 Kom igjen, fokuser. 256 00:19:02,501 --> 00:19:04,959 -Endelig… -Endelig… 257 00:19:05,083 --> 00:19:08,000 Igjen og igjen sto jeg ved et veiskille 258 00:19:08,083 --> 00:19:10,667 som jeg valgte å møte med alt jeg hadde. 259 00:19:15,501 --> 00:19:19,792 I årevis har jeg forsøkt å endre vår families skjebne. 260 00:19:19,876 --> 00:19:22,167 Å bryte syklusen som holdt oss fanget. 261 00:19:22,250 --> 00:19:25,209 Jeg tok med det du ba om fra Nápoles. Det er bra greier. 262 00:19:25,292 --> 00:19:31,334 Og likevel fant stigmaet som markerte blodet mitt, alltid en vei tilbake. 263 00:19:35,792 --> 00:19:37,709 Hva ser du på? 264 00:19:43,667 --> 00:19:46,542 Ta dem ned. Nei! Hva har du der? 265 00:19:53,417 --> 00:19:55,209 -Se meg få poeng. -Jeg vinner. 266 00:19:55,709 --> 00:19:57,417 Se, nå skjer det. Enda en! 267 00:19:59,042 --> 00:20:01,042 Juan Pablo, ikke juks. 268 00:20:14,042 --> 00:20:17,876 Jeg vil snakke med sønnen min, hvis det er greit. 269 00:20:27,959 --> 00:20:32,459 Nå skjer det. La oss dra. Kom igjen. 270 00:20:33,125 --> 00:20:38,167 Hør her, sønn. Iblant må man føle litt smerte for å unngå noe verre. 271 00:20:40,459 --> 00:20:41,459 Litt? 272 00:20:42,459 --> 00:20:46,167 Ja, du har rett. Iblant er det mer enn bare litt. 273 00:20:47,751 --> 00:20:49,667 Men for å beskytte familien min, 274 00:20:51,292 --> 00:20:53,959 er jeg villig til å lide så mye jeg må. 275 00:20:55,250 --> 00:20:57,918 Du lider ikke. Hva vet du om å lide? 276 00:20:59,042 --> 00:21:01,542 Det er vi som lider, de som alltid er ved din side. 277 00:21:02,375 --> 00:21:05,417 Du sier at du vil beskytte familien, men se på deg. 278 00:21:06,584 --> 00:21:07,959 Du drepte min eneste venn. 279 00:21:08,709 --> 00:21:10,459 Den eneste som brydde seg om meg. 280 00:21:10,667 --> 00:21:14,459 Men den gutten forrådte meg, han forrådte deg, han forrådte alle. 281 00:21:15,125 --> 00:21:17,501 Forrådte oss? Rodri var vennen min, broren min. 282 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 Han ville at jeg skulle ha et godt liv. 283 00:21:22,584 --> 00:21:24,292 Du er den eneste forræderen her. 284 00:21:26,876 --> 00:21:31,501 Du må lære hvem som er ekte venner og hvem som bare jobber for seg selv. 285 00:21:33,501 --> 00:21:37,667 Folk som oss kan ikke stole på mange. 286 00:21:39,626 --> 00:21:43,167 -Jeg er ikke som deg. -Hva? Du er sønnen min. 287 00:21:44,042 --> 00:21:45,459 Du er lik meg og moren din. 288 00:21:45,542 --> 00:21:47,000 Jeg vil ikke være som deg. 289 00:21:48,209 --> 00:21:49,584 Jeg hater dette livet. 290 00:21:52,042 --> 00:21:54,584 Kiss, Tina, Rodri… 291 00:21:56,250 --> 00:21:57,375 Og hva med Angie? 292 00:21:57,834 --> 00:22:00,000 Jeg har ingen venner på grunn av deg. 293 00:22:00,626 --> 00:22:03,709 Og du er aldri her fordi du alltid rømmer fra politiet. 294 00:22:06,709 --> 00:22:10,167 Hvorfor risikere å komme hit? Bare for å se meg? 295 00:22:11,667 --> 00:22:14,209 For å fortelle meg ting jeg ikke bryr meg om? 296 00:22:15,876 --> 00:22:18,083 Moren din kunne vært på det flyet. 297 00:22:19,000 --> 00:22:20,501 Moren din, pappa! 298 00:22:21,792 --> 00:22:23,501 Ville du drept familien din også? 299 00:22:24,417 --> 00:22:27,334 Sønn, krig er krig. 300 00:22:29,751 --> 00:22:33,083 Og de som må dø, vil dø. 301 00:22:50,501 --> 00:22:53,000 Rapporter bekrefter den massive kraften 302 00:22:53,083 --> 00:22:54,167 til bomben på 500 kilo… 303 00:22:54,292 --> 00:22:55,667 BILBOMBE ØDELEGGER HOVEDKVARTER 304 00:22:55,792 --> 00:22:58,000 …som drepte 72 personer, 305 00:22:58,083 --> 00:23:03,667 skadde 700 og skapte et krater som er fire meter dypt og tolv meter bredt. 306 00:23:03,751 --> 00:23:05,792 Den jevnet bygningens fasade med jorden 307 00:23:05,876 --> 00:23:10,209 og forårsaket stor skade på omkringliggende strukturer. 308 00:23:10,292 --> 00:23:15,292 Kilder indikerer at målet var DAS-direktøren, som er uskadd. 309 00:23:46,876 --> 00:23:49,667 -Hallo? -Har du et svar til meg? 310 00:23:51,417 --> 00:23:53,918 Det er ikke noe poeng i at du ringer. 311 00:23:54,042 --> 00:23:55,709 Vi vil gjøre dette på riktig måte. 312 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Vi vil la spøkelsene forbli i fortiden. 313 00:23:58,250 --> 00:24:02,209 Du kan ikke unnslippe et spøkelse. Ikke vær så redd, si heller hallo. 314 00:24:03,209 --> 00:24:04,876 Spør dem hva de vil. 315 00:24:05,709 --> 00:24:07,709 Folk finner ut av ting om de snakker. 316 00:24:13,125 --> 00:24:14,250 Greit. 317 00:24:16,125 --> 00:24:19,417 Men i dagslys, ok? På et offentlig sted. 318 00:24:25,334 --> 00:24:27,125 Jeg har reflektert mye over livet, 319 00:24:27,709 --> 00:24:30,292 over valgene som førte meg hit. 320 00:24:31,626 --> 00:24:33,876 Vold var vår daglige rutine. 321 00:24:34,209 --> 00:24:37,751 Og de som utførte det var min far og hans leiemordere, 322 00:24:38,167 --> 00:24:41,751 menn som etter hvert ble mine barnepiker, mine venner. 323 00:24:42,250 --> 00:24:47,584 Mennesker jeg delte latter, drømmer og brutalitet med. 324 00:25:50,167 --> 00:25:51,667 Stopp! 325 00:25:53,292 --> 00:25:56,292 -Jævel! -Du er omringet! Slipp våpenet! 326 00:25:57,876 --> 00:26:00,000 Oppveksten var et konstant søk, 327 00:26:00,709 --> 00:26:04,000 en kamp for å finne mening i all denne absurditeten, 328 00:26:04,375 --> 00:26:07,501 å finne menneskeligheten i barbariteten. 329 00:26:08,209 --> 00:26:10,501 Jeg vil heller ha en grav i Colombia 330 00:26:11,375 --> 00:26:13,918 enn en celle i USA, din dritt! 331 00:26:20,125 --> 00:26:22,751 Men de var også tøffe lærere. 332 00:26:22,918 --> 00:26:25,959 Jeg lærte at sann styrke ikke handler om never eller kuler… 333 00:26:26,042 --> 00:26:27,042 TIL MINE KVINNER 334 00:26:27,125 --> 00:26:31,709 …det handler om utholdenhet, å fortsette uansett hva. 335 00:26:32,125 --> 00:26:34,876 At mot ikke er fravær av frykt, 336 00:26:35,000 --> 00:26:38,751 men å velge å fortsette til tross for den. 337 00:27:56,709 --> 00:27:58,501 Hvor skal du, din galning? 338 00:27:58,584 --> 00:28:00,626 Du er en rotte, din drittsekk. 339 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 Mine herrer, er alt i orden? 340 00:28:04,751 --> 00:28:06,459 -Trenger dere noe? -Alt er i orden. 341 00:28:06,542 --> 00:28:09,292 Vi skal lukke dørene. Sir? 342 00:28:10,876 --> 00:28:13,167 På en måte døde jeg den dagen. 343 00:28:16,542 --> 00:28:20,501 Jeg er ikke den mannen jeg var. 344 00:28:22,792 --> 00:28:25,792 Akkurat som deg og familien din, måtte jeg starte på nytt. 345 00:28:26,083 --> 00:28:27,417 Ny identitet. 346 00:28:30,209 --> 00:28:31,751 En annerledes fortid. 347 00:28:51,042 --> 00:28:52,834 Men hvis jeg er ærlig… 348 00:28:57,000 --> 00:28:58,876 Man kan aldri gå tilbake. 349 00:29:01,292 --> 00:29:02,959 Den dritten jeg gjorde, er gjort. 350 00:29:04,542 --> 00:29:07,334 Det sitter fast i hodet mitt som et helvete. 351 00:29:10,417 --> 00:29:12,167 Vet du hva som skremmer meg mest? 352 00:29:14,167 --> 00:29:17,876 Det som skremmer meg, er å begynne å tro på dette nye livet. 353 00:29:21,250 --> 00:29:23,918 Å tenke at volden er bak meg… 354 00:29:27,501 --> 00:29:30,667 …og så kan plutselig den dritten dukke opp igjen. 355 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 Det er ikke opp til deg. 356 00:29:36,501 --> 00:29:37,959 Dette er ikke din skyld. 357 00:29:39,667 --> 00:29:44,584 Men du valgte å ikke følge i hans fotspor. 358 00:29:45,626 --> 00:29:49,125 Frykten forblir. Fortiden forblir. 359 00:29:50,083 --> 00:29:53,125 Alt du kan gjøre, er å ta de riktige valgene fra nå av. 360 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 Og det er det som betyr noe. 361 00:30:27,876 --> 00:30:32,417 Jeg kan ikke gjøre smerten min far forårsaket ugjort. 362 00:30:32,918 --> 00:30:34,250 Men jeg har et oppdrag. 363 00:30:34,501 --> 00:30:39,000 Å være en forkjemper for fred og å ære alle ofrene hans. 364 00:30:39,751 --> 00:30:43,918 Det er opp til meg å skrive en annen historie. 365 00:30:51,834 --> 00:30:53,709 -God morgen. Alt bra? -God morgen. 366 00:30:54,459 --> 00:30:58,375 Hei, kompis. Hvordan går det? Alt bra? 367 00:30:58,459 --> 00:31:00,167 Ja. Takk for gaven. 368 00:31:00,250 --> 00:31:01,709 -Likte du den? -Ja. 369 00:31:01,792 --> 00:31:04,375 Så bra, vennen. Klar for frokost? 370 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 -Hei, kjære. -Hvordan går det? 371 00:31:08,792 --> 00:31:10,375 Bra, alt er fint. 372 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Har dere sovet godt? 373 00:32:01,209 --> 00:32:03,626 Vi anerkjenner lidelsene til ofrene av grusomhetene 374 00:32:03,709 --> 00:32:05,792 utført i dopindustrien. 375 00:32:05,876 --> 00:32:07,667 Hvis du vil vite mer, les rapporten 376 00:32:07,751 --> 00:32:09,667 fra den colombianske kommisjonen for sannhet, 377 00:32:09,792 --> 00:32:11,209 samhørighet og ikke-gjentakelse. 378 00:33:19,876 --> 00:33:21,834 Oversatt av: Julie Eilén Sandsnes