1 00:00:01,125 --> 00:00:03,417 Atenție: serialul prezintă minori implicați 2 00:00:03,501 --> 00:00:05,876 în activități ilegale și/sau periculoase. 3 00:00:05,959 --> 00:00:09,209 Episodul ilustrează o sinucidere, care i-ar putea afecta pe unii spectatori. 4 00:00:09,334 --> 00:00:11,584 Serial inspirat din fapte reale. Unele personaje, 5 00:00:11,709 --> 00:00:14,667 locații și dialoguri sunt fictive sau create pentru efect dramatic. 6 00:00:14,876 --> 00:00:16,209 Portretizările sunt fictive. 7 00:00:16,292 --> 00:00:17,375 Orice asemănare de nume, 8 00:00:17,542 --> 00:00:19,417 vieți sau istoric ale oricărei persoane 9 00:00:19,584 --> 00:00:22,459 sau oricărui produs e creată pentru efect dramatic și nu reprezintă 10 00:00:22,542 --> 00:00:24,000 o persoană sau istoric reale. 11 00:00:32,709 --> 00:00:38,334 Deci ai sărutat prințesa și s-a transformat în broască? 12 00:00:39,626 --> 00:00:43,125 Credeți-mă că sunt la fel de șocat și de dezamăgit ca dumneavoastră. 13 00:00:43,876 --> 00:00:45,501 Sigur, te cred. 14 00:00:47,000 --> 00:00:49,834 Dar mi-ai promis ceva, idiotule. 15 00:00:51,250 --> 00:00:54,167 Cine simte, pierde. 16 00:00:55,709 --> 00:00:58,042 Dar înțeleg durerea de a fi trădat. 17 00:00:59,834 --> 00:01:03,959 Când e cineva în care ai încredere, durerea e și mai mare. 18 00:01:04,834 --> 00:01:09,042 Îmi amintesc ziua când tu și mama ta ați venit la mine, căutând ceva de lucru. 19 00:01:10,250 --> 00:01:11,792 Erai un nimeni. 20 00:01:12,250 --> 00:01:17,292 Dar Juampi a prins drag de tine imediat. 21 00:01:18,209 --> 00:01:19,876 Ați ajuns să fiți ca frații. 22 00:01:20,667 --> 00:01:24,792 Am o mie de motive să te consider fiul meu. 23 00:01:25,709 --> 00:01:27,083 M-am îndrăgostit de Angie. 24 00:01:27,959 --> 00:01:32,250 Dar nu v-aș trăda niciodată, șefu'. Nu l-aș pune pe Juampi în pericol. 25 00:01:33,292 --> 00:01:35,501 Cum ați spus, el e fratele meu. 26 00:01:36,918 --> 00:01:40,709 - Sunteți familia mea. - Calmează-te, fiule! Nu ești la tribunal. 27 00:01:42,167 --> 00:01:44,417 Am o slujbă pentru tine. 28 00:01:45,042 --> 00:01:48,459 Și apelez la tine fiindcă ești printre puținii în care am încredere. 29 00:01:49,751 --> 00:01:50,792 Luis Alfonso. 30 00:01:53,459 --> 00:01:56,000 - Domnule! - El abia a venit la noi. 31 00:01:56,751 --> 00:01:57,959 Veți merge împreună. 32 00:01:59,918 --> 00:02:02,167 Astea-s noile acte de identitate. 33 00:02:04,000 --> 00:02:05,542 Este o misiune importantă. 34 00:02:05,626 --> 00:02:07,250 ACT DE IDENTITATE 35 00:02:07,334 --> 00:02:08,876 În plus, mergeți în vacanță. 36 00:02:09,000 --> 00:02:11,542 Am nevoie de dovezi ca să-i prind pe ticăloșii… 37 00:02:11,626 --> 00:02:12,918 BILET DE ÎMBARCARE 38 00:02:13,000 --> 00:02:14,459 …care complotează împotriva mea. 39 00:02:16,501 --> 00:02:18,667 Veți merge cu același avion ca ei, 40 00:02:19,167 --> 00:02:25,542 având un reportofon ascuns, ca să înregistrați tot ce spun ei. 41 00:02:33,918 --> 00:02:36,626 Mersi, șefu'. Te poți baza pe mine. 42 00:03:01,876 --> 00:03:05,209 BONELE MELE UCIGAȘE 43 00:03:05,334 --> 00:03:08,209 8. NU PRIVI ÎNAPOI 44 00:03:12,584 --> 00:03:15,751 Vezi? Ți-am spus de dinainte să ajungem. Nu cumva să-i spui! 45 00:03:15,834 --> 00:03:17,083 Salut! Bună dimineața! 46 00:03:18,876 --> 00:03:21,834 Parcă n-a mai ieșit din casă. Jenant! 47 00:03:21,918 --> 00:03:23,209 Chiar e jenant. 48 00:03:27,334 --> 00:03:28,375 Ce-i cu tine? 49 00:03:29,542 --> 00:03:30,709 Ce e? 50 00:03:31,125 --> 00:03:32,959 E ciudat să fii un om în plus în mulțime. 51 00:03:33,167 --> 00:03:35,542 Mai ciudat decât să mergi cu armata de bodyguarzi? 52 00:03:36,042 --> 00:03:37,083 Mai ciudat. 53 00:03:37,792 --> 00:03:39,792 Mai ciudat decât să negociezi pentru viața ta? 54 00:03:41,083 --> 00:03:42,751 Trăim ce ne este menit să trăim. 55 00:03:42,918 --> 00:03:46,459 Așa am crescut noi. Și iată-ne acum! 56 00:03:46,709 --> 00:03:48,709 Anonimitate. Asta chiar e ciudat. 57 00:03:48,834 --> 00:03:50,626 Aici, suntem Marroquín Santos. 58 00:03:50,751 --> 00:03:53,751 O familie cu probleme, desigur, ca toată lumea. 59 00:03:53,834 --> 00:03:55,709 Dar nu atâtea câte aveam acasă. 60 00:03:57,292 --> 00:04:00,250 Mai bine v-ați alege ce fel de viață vreți să duceți. 61 00:04:06,792 --> 00:04:08,542 Arată delicios. 62 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 Ce-i asta? 63 00:04:10,459 --> 00:04:14,125 - Chinchulín, scumpule. Îți vine să crezi? - E gustos. 64 00:04:14,501 --> 00:04:16,667 E obișnuit să facă mama lui totul pentru el. 65 00:04:17,292 --> 00:04:18,709 Friptura a fost foarte bună. 66 00:04:19,042 --> 00:04:20,918 A fost grozavă. Sigur mai vin aici. 67 00:04:21,250 --> 00:04:23,375 Sigur, scumpo. Hai, du-te și cumpără-i! 68 00:04:23,459 --> 00:04:26,000 - Popcorn? - Vrei? 69 00:04:26,292 --> 00:04:29,834 Vrei și tu? Două, vă rog! 70 00:04:31,209 --> 00:04:32,209 Mersi! 71 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 Da, asta. 72 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 Altarele sunt pentru sfinți. 73 00:04:52,542 --> 00:04:55,334 Se pare că și „Sfântul Michael” intră în categoria asta. 74 00:04:56,959 --> 00:05:00,584 - Juan Pablo Escobar Henao, Franca. - Încântată. 75 00:05:01,125 --> 00:05:03,417 Mi-a răspuns Andrea! 76 00:05:03,959 --> 00:05:07,209 „Dragă Juampi, și eu m-am gândit mult la tine, 77 00:05:07,292 --> 00:05:09,459 dar numai ziua, fiindcă noaptea dorm.” 78 00:05:18,083 --> 00:05:22,792 Mereu m-am întrebat cum credea tatăl meu că se va încheia. 79 00:05:23,334 --> 00:05:26,209 Dacă scopul lui era să-și apere familia, 80 00:05:26,292 --> 00:05:30,250 de ce n-a încheiat ciclul violenței când a avut ocazia? 81 00:05:30,459 --> 00:05:32,959 Sunt răspunsuri pe care nu le voi primi, 82 00:05:33,417 --> 00:05:37,250 răspunsuri care mă lasă la marginea unei prăpastii de durere insuportabilă. 83 00:05:52,876 --> 00:05:53,876 Dorado? 84 00:05:55,334 --> 00:05:56,918 Ce păcat, nu? 85 00:06:00,083 --> 00:06:02,209 Atâția bani ascunși, și pentru ce? 86 00:06:02,292 --> 00:06:05,751 - Nu crezi? - Uită-te la noi! 87 00:06:07,459 --> 00:06:10,125 Ne ascundem ca șobolanii. Denigrați. 88 00:06:11,584 --> 00:06:13,000 Încolțiți. 89 00:06:19,918 --> 00:06:24,167 Dar o să ne revenim. O să fim din nou regi. 90 00:06:26,584 --> 00:06:29,918 Încă ceva: ce ne facem cu Juampi? 91 00:06:33,918 --> 00:06:36,459 Băiatul întreabă de Rodri de ceva vreme, 92 00:06:36,542 --> 00:06:38,626 vrea să știe pe unde este. 93 00:06:39,375 --> 00:06:41,792 Ar trebui să-i spunem adevărul. 94 00:06:43,459 --> 00:06:46,083 Cum face șefu', nu? Direct. 95 00:06:46,375 --> 00:06:48,000 Și nu i-am spus adevărul? 96 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Ce, e minciună? Nu l-a însărcinat Pablo cu o misiune? 97 00:06:52,918 --> 00:06:55,459 Știi că e diferit de data asta. 98 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 Nu-i așa? 99 00:07:10,667 --> 00:07:12,584 Rodri, unde ești? Când te întorci? 100 00:07:12,667 --> 00:07:14,501 Am o treabă de făcut, prințule. 101 00:07:15,083 --> 00:07:18,417 Nu-ți face griji, nu plec departe, deci mă întorc repede. 102 00:07:18,626 --> 00:07:21,042 Voiam să-mi iau rămas-bun de la tine personal. 103 00:07:21,417 --> 00:07:24,417 Am sunat-o pe bunica ta, iar mama ta a spus că ești la moșie. 104 00:07:25,417 --> 00:07:28,167 Nu mă gândeam că te prind la telefon, dar mă bucur. 105 00:07:30,751 --> 00:07:33,417 Sunt cu Dorado și Lagaña. 106 00:07:33,501 --> 00:07:36,125 Închide! Închide chiar acum! 107 00:07:36,209 --> 00:07:39,375 Au venit cu niște motociclete, dar le-au lăsat dezmembrate. 108 00:07:40,792 --> 00:07:42,918 Mă ajuți să le repar când te întorci? 109 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 Sigur că da, băiete. 110 00:07:46,584 --> 00:07:50,751 Nu-ți spun asta ca angajat, ci ca frate, ai auzit? 111 00:07:50,918 --> 00:07:53,876 Șefu', închide, serios! E periculos, amice. 112 00:07:54,042 --> 00:07:57,209 - Ai grijă în călătorie! - Vorbim când mă întorc de la Cali. 113 00:07:57,375 --> 00:07:59,834 Cali? De ce te duci acolo? 114 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Știi că nu puteai să continui apelul. 115 00:08:27,751 --> 00:08:30,959 Pasagerii cu destinația Ciudad de México să meargă la poarta doi. 116 00:08:31,125 --> 00:08:33,209 CANDIDAT PREZIDENȚIAL ÎN VIZITĂ LA CALI 117 00:08:33,334 --> 00:08:34,375 Mulțumesc. 118 00:08:39,542 --> 00:08:43,000 - M-ai speriat de moarte, omule. - Ce-i cu tine, Rodri? 119 00:08:43,083 --> 00:08:44,167 Nimic, amice. 120 00:08:45,667 --> 00:08:48,542 Ce, ești virgin? N-ai mai zburat până acum? 121 00:08:48,959 --> 00:08:52,918 Nu te mint, e prima oară când merg cu avionul. 122 00:08:53,125 --> 00:08:57,083 Se vede. Ești căcat pe tine. 123 00:08:58,709 --> 00:09:00,000 Gura, boule. 124 00:09:02,459 --> 00:09:03,751 Nu-s căcat pe mine. 125 00:09:05,292 --> 00:09:06,501 Bine, poate puțin. 126 00:09:08,209 --> 00:09:11,334 - A început îmbarcarea pentru zborul… - Hai! 127 00:09:11,501 --> 00:09:13,167 - …Avianca 55 către Cali. - Mergem? 128 00:09:13,250 --> 00:09:15,417 - Sigur, te ajut… - Dă-mi pace, omule! 129 00:09:16,709 --> 00:09:19,209 Tu-ți cari geanta ta, eu, pe a mea. E mai grea. 130 00:09:19,375 --> 00:09:21,167 Nu vreau să obosești. 131 00:09:25,000 --> 00:09:29,334 Mă duc să încălzesc pizzele. Tot curge apă din țeava de la baie. 132 00:09:29,417 --> 00:09:31,834 Ce bătaie de cap! Îl chem mâine pe instalator. 133 00:09:32,417 --> 00:09:34,292 Mă ocup eu după ce mâncăm. 134 00:09:36,542 --> 00:09:39,876 - Ce? - Scumpule, îl chem pe instalator. 135 00:09:40,000 --> 00:09:43,667 Juan Pablo nu mișca un deget, dar poate că nu e cazul lui Sebastián. 136 00:09:46,000 --> 00:09:47,334 Începem. 137 00:09:51,959 --> 00:09:54,584 Hai, iubitule! Ocupă-te de ăla, termin eu aici. 138 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 S-a făcut. 139 00:10:06,375 --> 00:10:09,792 Buenos Aires a fost un vârtej de experiențe noi. 140 00:10:09,876 --> 00:10:13,209 Fără să vreau, devenisem specialist în a trăi ascuns. 141 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 Iubito! 142 00:10:15,876 --> 00:10:17,083 Spune-mi adevărul! 143 00:10:18,250 --> 00:10:19,709 Ți-e dor de viața dinainte? 144 00:10:20,459 --> 00:10:25,792 Provocarea de a avea o viață obișnuită mă făcea să fiu temător și nesigur. 145 00:10:25,876 --> 00:10:26,959 Vino aici! 146 00:10:27,584 --> 00:10:30,501 Mi-am dat seama cât fusesem de izolat de lumea exterioară. 147 00:10:34,834 --> 00:10:36,292 Sinceră să fiu, 148 00:10:38,000 --> 00:10:39,417 mi-e dor de familia mea. 149 00:10:40,250 --> 00:10:41,667 Dar cam atât. 150 00:10:41,792 --> 00:10:45,501 Dacă te gândești bine, noi trăiam într-un film de acțiune. 151 00:10:46,125 --> 00:10:47,250 Da, e adevărat. 152 00:10:48,876 --> 00:10:50,167 Ai văzut-o pe Manuela? 153 00:10:52,334 --> 00:10:53,501 E fericită. 154 00:10:55,125 --> 00:10:58,459 Înainte, nu se putea juca cu copii de vârsta ei, dar uite-o acum! 155 00:10:59,167 --> 00:11:00,292 E o fată obișnuită. 156 00:11:01,375 --> 00:11:05,083 Și mă bucur că fac parte din experiența asta. 157 00:11:05,792 --> 00:11:07,292 De a avea o viață normală. 158 00:11:16,792 --> 00:11:21,334 Uneori mă tem că tu, nu știu… Că duci dorul vremurilor de altădată. 159 00:11:26,501 --> 00:11:27,584 Le duci dorul? 160 00:11:31,959 --> 00:11:32,959 Păi… 161 00:11:35,042 --> 00:11:38,250 Desigur că-mi place aici, fiindcă trăim mai liniștiți. 162 00:11:40,209 --> 00:11:41,459 Dar nu știu. 163 00:11:43,918 --> 00:11:46,834 Simt că ceva din viața aceea m-a urmărit aici. 164 00:11:49,501 --> 00:11:54,167 Senzația că cineva e pe urmele noastre și vrea să ne facă rău. 165 00:11:55,876 --> 00:11:57,167 Nu. Uită-te la mine! 166 00:11:59,167 --> 00:12:00,542 Aici, suntem niște nimeni. 167 00:12:02,083 --> 00:12:03,876 Cel mai bun lucru care se putea îmtâmpla. 168 00:12:09,209 --> 00:12:10,375 Rodri! 169 00:12:10,459 --> 00:12:14,375 Nu te mai holba așa, că intră lumea la bănuieli. 170 00:12:14,459 --> 00:12:16,167 Gata, am urcat. 171 00:12:19,083 --> 00:12:22,751 Știi ce? Chiar îmi ești simpatic. 172 00:12:22,834 --> 00:12:24,250 Am un cadou pentru tine. 173 00:12:25,417 --> 00:12:26,501 Poftim, omule! 174 00:12:28,000 --> 00:12:29,083 Prima călătorie. 175 00:12:30,334 --> 00:12:32,584 Una pentru tine, una pentru mine. 176 00:12:38,709 --> 00:12:42,792 - Domnule, vă ajut cu servieta. - Nu, e în regulă, mersi. 177 00:12:42,876 --> 00:12:45,292 - O țin sub scaun. - Cum doriți. 178 00:12:45,417 --> 00:12:48,375 - Sub scaun pe toată durata zborului. - Sigur. 179 00:12:49,000 --> 00:12:51,375 Și dv.? Vă ajut cu rucsacul? 180 00:12:54,667 --> 00:12:57,375 Bună ziua, doamnelor și domnilor! Vă vorbește căpitanul. 181 00:12:57,459 --> 00:13:02,042 Am vrea să vă urăm bun-venit la bord pentru zborul spre Cali. 182 00:13:11,542 --> 00:13:15,584 Vom decola în câteva minute. Vă mulțumesc. 183 00:13:18,709 --> 00:13:21,876 ACCIDENT AVIATIC ZERO SUPRAVIEȚUITORI 184 00:13:26,125 --> 00:13:29,209 Nu s-au găsit supraviețuitori momentan. 185 00:13:29,626 --> 00:13:34,292 Zborul a plecat din Bogotá spre Cali la ora 07:13. 186 00:13:34,667 --> 00:13:39,000 La câteva minute, a început să piardă altitudine. 187 00:13:39,167 --> 00:13:42,292 - S-a rupt în două… - Avionul mergea la Cali? 188 00:13:43,792 --> 00:13:45,584 Măiculiță, avionul mergea la Cali! 189 00:13:45,709 --> 00:13:47,834 - Așa am înțeles. - Da, asta au zis… 190 00:13:47,959 --> 00:13:49,209 Era și Rodri în avion? 191 00:13:49,334 --> 00:13:52,042 - Ce s-a întâmplat? - Mamă, Rodri era în avion! 192 00:13:52,876 --> 00:13:54,584 Cum adică Rodri era în avion? 193 00:13:54,667 --> 00:13:57,334 Nu, amețitule. Ce tot spui? 194 00:13:57,417 --> 00:13:59,501 - De ce să fi mers la Cali? - Așa a spus! 195 00:14:01,876 --> 00:14:04,709 Se zvonește că ar fi fost un potențial atac terorist, 196 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 căci unul dintre pasageri ar fi fost 197 00:14:08,083 --> 00:14:10,959 candidatul prezidențial César Gaviria. 198 00:14:11,167 --> 00:14:16,334 Totuși, știm din surse sigure că dl Gaviria nu era în avion. 199 00:14:17,042 --> 00:14:21,959 Se speculează implicarea lui Pablo Escobar în incident. 200 00:14:22,375 --> 00:14:23,459 Tata a pus bomba aia? 201 00:14:24,083 --> 00:14:25,709 - Nu, amice. - Tata a pus bomba? 202 00:14:25,792 --> 00:14:27,417 - Tata l-a omorât pe Rodri? - Nu… 203 00:14:27,667 --> 00:14:30,167 Juan Pablo! Juan Pablo, vino înapoi! 204 00:14:33,083 --> 00:14:34,167 A fost Pablo? 205 00:14:38,334 --> 00:14:39,417 Duceți-vă după el! 206 00:14:52,250 --> 00:14:53,709 Ce, nenorocitule? Ce? 207 00:15:07,751 --> 00:15:09,667 Șefulică! 208 00:15:14,125 --> 00:15:17,792 Doamne, ce bine că te-am găsit, Juampi! Ești un idiot. 209 00:15:18,250 --> 00:15:20,542 Ne-ai speriat de moarte, omule. 210 00:15:20,626 --> 00:15:21,959 - Dispăreți! - Ce? 211 00:15:24,709 --> 00:15:26,584 Sunteți ca nenorocitul de tata. 212 00:15:26,667 --> 00:15:28,751 Nu spune asta, Juan Pablo! 213 00:15:29,083 --> 00:15:32,250 Știi că tatăl tău face totul pentru familie, ca să vă fie bine. 214 00:15:32,375 --> 00:15:34,125 De asta i-a omorât pe toți? 215 00:15:34,209 --> 00:15:35,709 Rodri nu era vreun sfânt. 216 00:15:35,792 --> 00:15:38,209 Știa în ce se bagă. De asta a făcut acele alegeri. 217 00:15:38,292 --> 00:15:39,876 - Rodri n-a greșit cu nimic. - Ba da. 218 00:15:39,959 --> 00:15:41,459 - N-a greșit cu nimic. - Ba da! 219 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 - Fiindcă era în limbă după Angie. - Nu te cred. 220 00:15:45,417 --> 00:15:49,459 Chiar dacă ar fi așa, tata nu avea drept de viață și de moarte asupra pasagerilor. 221 00:15:52,375 --> 00:15:54,876 Așa este. Hai în mașină ca să stăm de vorbă! 222 00:15:55,042 --> 00:15:56,334 Nu mă atinge, boule! 223 00:15:57,542 --> 00:16:00,834 Tata dă ordine, iar voi, muiștilor, executați fără să crâcniți? 224 00:16:01,000 --> 00:16:05,083 Și când nu sunteți de acord. Sunteți niște fricoși. Asta sunteți. 225 00:16:06,751 --> 00:16:07,918 Așa crezi? 226 00:16:10,042 --> 00:16:14,709 Nici nu știi toată povestea, omule. Rodri era și prietenul nostru… 227 00:16:14,792 --> 00:16:16,584 Prietenii nu se omoară între ei. 228 00:16:18,918 --> 00:16:19,918 Calmează-te! 229 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Calmează-te! 230 00:16:22,125 --> 00:16:23,667 - Să mergem! - Vreau la tata. 231 00:16:23,751 --> 00:16:26,459 - Nu, e periculos. - Mă doare-n cur, vreau la tata! 232 00:16:26,542 --> 00:16:29,709 - Și pe mine, am zis nu! - La tata, altfel nu mai vorbesc cu el. 233 00:16:31,417 --> 00:16:34,501 Stai așa! Dorado, idiotule! 234 00:16:36,375 --> 00:16:37,667 Vezi ce-i la colț? 235 00:16:45,918 --> 00:16:46,959 Domnule! 236 00:16:52,501 --> 00:16:56,334 Bine. Dar hai în mașină! 237 00:16:57,834 --> 00:17:00,792 Sau vrei să ajungem toți trei într-o închisoare din SUA? 238 00:17:03,542 --> 00:17:05,042 Ce naiba fac ăia acolo? 239 00:17:05,292 --> 00:17:08,876 Veniți aici, facem o percheziție. Mersi. 240 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 - Alo? - Juan Pablo Escobar? 241 00:17:35,292 --> 00:17:37,000 Nu, ați greșit numărul. 242 00:18:07,375 --> 00:18:10,751 - Alo? - Nu închide, Juan Pablo! Ascultă-mă! 243 00:18:10,834 --> 00:18:13,417 Lasă-mă în pace! Nu mai suna aici, da? 244 00:18:13,501 --> 00:18:16,459 E de prost-gust să faci gluma asta doar pentru că suntem columbieni. 245 00:18:17,584 --> 00:18:20,751 - Nu mai suna aici! - Știu că ești tu. 246 00:18:21,375 --> 00:18:23,959 Și că ai venit din Columbia cu mama ta, cu sora ta 247 00:18:24,042 --> 00:18:27,334 și cu iubita ta, cu nume diferite. Sebastián. 248 00:18:31,125 --> 00:18:32,125 Cu cine vorbesc? 249 00:18:36,918 --> 00:18:40,626 Am lăsat în urmă viața aceea, omule. Ne-am plătit datoria. 250 00:18:40,709 --> 00:18:42,417 - Să vorbim personal! - Pentru ce? 251 00:18:42,959 --> 00:18:47,792 Gândește-te bine! Ți-aș sugera să nu spui nimănui despre apelul ăsta. 252 00:18:59,292 --> 00:19:02,042 Hai, concentrează-te! 253 00:19:02,501 --> 00:19:04,959 - În sfârșit… - În sfârșit… 254 00:19:05,083 --> 00:19:08,000 Fără încetare, mă trezeam la o răscruce 255 00:19:08,083 --> 00:19:10,667 pe care voiam s-o înfrunt. 256 00:19:15,501 --> 00:19:19,792 Pe parcursul timpului, am încercat să schimb soarta familiei. 257 00:19:19,876 --> 00:19:22,167 Să întrerup ciclul care ne ținea captivi. 258 00:19:22,250 --> 00:19:25,209 Ți-am adus ce ai cerut de la Nápoles. E de calitate. 259 00:19:25,292 --> 00:19:31,334 Totuși, stigma din sângele meu reușește mereu să revină în prim-plan. 260 00:19:35,792 --> 00:19:37,709 La ce te uiți? 261 00:19:43,667 --> 00:19:46,542 Dă-le jos! Nu! Ce ai acolo? 262 00:19:53,417 --> 00:19:55,209 - Uite cum înscriu! - Eu câștig. 263 00:19:55,709 --> 00:19:57,417 Uite-mă! Încă o dată! 264 00:19:59,042 --> 00:20:01,042 Juan Pablo, nu trișa! 265 00:20:14,042 --> 00:20:17,876 Aș vrea să vorbesc doar cu fiul meu, dacă nu te deranjează. 266 00:20:27,959 --> 00:20:32,459 Așa. La treabă. Haide! 267 00:20:33,125 --> 00:20:38,167 Fiule, uneori trebuie să simți puțină durere ca să eviți una mai mare. 268 00:20:40,459 --> 00:20:41,459 Puțină? 269 00:20:42,459 --> 00:20:46,167 Da, ai dreptate. Uneori, nu e doar puțină. 270 00:20:47,751 --> 00:20:49,667 Dar, ca să-mi apăr familia, 271 00:20:51,292 --> 00:20:53,959 sunt dispus să sufăr oricât e nevoie. 272 00:20:55,250 --> 00:20:57,918 N-ai suferit deloc. Ce știi tu despre suferință? 273 00:20:59,042 --> 00:21:01,542 Noi suferim, cei care-ți suntem alături. 274 00:21:02,375 --> 00:21:05,417 Zici că vrei să aperi familia, dar uită-te la tine! 275 00:21:06,584 --> 00:21:07,959 Mi-ai ucis singurul prieten. 276 00:21:08,709 --> 00:21:10,459 Singurul căruia i-a păsat de mine. 277 00:21:10,667 --> 00:21:14,459 Băiatul ăla te-a trădat, m-a trădat pe mine, ne-a trădat pe toți. 278 00:21:15,125 --> 00:21:17,501 Trădat? Rodri era prietenul meu, fratele meu. 279 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 El voia să am parte de o viață bună. 280 00:21:22,584 --> 00:21:24,292 Tu ești singurul trădător. 281 00:21:26,876 --> 00:21:31,501 Fiule, trebuie să înveți cine ți-e prieten și cine e pe interes. 282 00:21:33,501 --> 00:21:37,667 Cei ca noi nu-și permit să aibă încredere cu ușurință. 283 00:21:39,626 --> 00:21:43,167 - Eu nu sunt ca tine. - Ce? Ești fiul meu. 284 00:21:44,042 --> 00:21:45,459 Ești leit tatăl și mama ta. 285 00:21:45,542 --> 00:21:47,000 Nu vreau să fiu ca tine. 286 00:21:48,209 --> 00:21:49,584 Urăsc viața asta. 287 00:21:52,042 --> 00:21:54,584 Kiss, Tina, Rodri… 288 00:21:56,250 --> 00:21:57,375 Și Angie? 289 00:21:57,834 --> 00:22:00,000 Nu mai am prieteni din cauza ta. 290 00:22:00,626 --> 00:22:03,709 Tu nu ești niciodată prin preajmă, fiindcă te ascunzi mereu. 291 00:22:06,709 --> 00:22:10,167 De ce ai riscat să vii aici? Doar ca să mă vezi? 292 00:22:11,667 --> 00:22:14,209 Și să-mi spui chestii care nu mă interesează? 293 00:22:15,876 --> 00:22:18,083 Putea să fie chiar mama ta în avionul ăla. 294 00:22:19,000 --> 00:22:20,501 Mama ta, tată! 295 00:22:21,792 --> 00:22:23,501 Ți-ai fi omorât și familia? 296 00:22:24,417 --> 00:22:27,334 Fiule, așa e la război. 297 00:22:29,751 --> 00:22:33,083 Cine trebuie să moară va muri. 298 00:22:50,501 --> 00:22:53,000 Comunicatele confirmă puterea distructivă uriașă 299 00:22:53,083 --> 00:22:54,417 a bombei de 500 kg… 300 00:22:54,501 --> 00:22:55,626 „SEDIUL DAS, DISTRUS” 301 00:22:55,792 --> 00:22:58,000 …care a produs 72 de victime, 302 00:22:58,083 --> 00:23:03,667 700 de răniți și un crater de 4 metri adâncime și 12 metri lățime. 303 00:23:03,751 --> 00:23:05,792 Bomba a distrus fațada clădirii 304 00:23:05,876 --> 00:23:10,209 și a provocat daune uriașe structurilor din jur. 305 00:23:10,292 --> 00:23:15,292 Știm din surse sigure că ținta era directorul DAS, care a scăpat nevătămat. 306 00:23:46,876 --> 00:23:49,667 - Alo? - Ai un răspuns pentru mine? 307 00:23:51,417 --> 00:23:53,918 Uite, n-are rost să mai suni aici. 308 00:23:54,042 --> 00:23:55,709 Vrem să ne vedem de viață. 309 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Vrem să lăsăm fantomele trecutului în urmă. 310 00:23:58,250 --> 00:24:02,209 Nu poți fugi de o fantomă. Nu te mai teme, salut-o mai degrabă! 311 00:24:03,209 --> 00:24:04,876 Întreab-o ce-și dorește! 312 00:24:05,709 --> 00:24:07,709 Oamenii rezolvă problemele vorbind. 313 00:24:13,125 --> 00:24:14,250 Bine. 314 00:24:16,125 --> 00:24:19,417 Dar pe timp de zi, da? Într-un loc public. 315 00:24:25,334 --> 00:24:27,125 Am reflectat mult pe tema vieții, 316 00:24:27,709 --> 00:24:30,292 a alegerilor care m-au adus aici. 317 00:24:31,626 --> 00:24:33,876 Violența era rutina noastră de zi cu zi. 318 00:24:34,209 --> 00:24:37,751 Iar acele acte de violență erau comise de tatăl meu și de asasinii lui, 319 00:24:38,167 --> 00:24:41,751 cei care s-au transformat în bonele mele, în prietenii mei. 320 00:24:42,250 --> 00:24:47,584 Cei alături de care am râs, am visat și am trăit violent. 321 00:25:50,167 --> 00:25:51,667 Stai! 322 00:25:53,292 --> 00:25:56,292 - Nenorocitule! - Ești înconjurat! Aruncă arma! 323 00:25:57,876 --> 00:26:00,000 Maturizarea a fost o căutare continuă, 324 00:26:00,709 --> 00:26:04,000 o luptă pentru a găsi semnificație într-o lume absurdă, 325 00:26:04,375 --> 00:26:07,501 pentru a găsi omenie într-o lume barbară. 326 00:26:08,209 --> 00:26:10,501 Mai bine un mormânt în Columbia, 327 00:26:11,375 --> 00:26:13,918 decât o celulă în SUA, nenorocitule! 328 00:26:20,125 --> 00:26:22,751 Dar ei au fost și profesori duri. 329 00:26:22,918 --> 00:26:27,042 De la ei am aflat că adevărata putere nu ți-o dau pumnii sau armele, 330 00:26:27,125 --> 00:26:31,709 ci tăria de a îndura, de a da înainte orice ar fi. 331 00:26:32,125 --> 00:26:34,876 Curajul nu înseamnă să nu-ți fie frică, 332 00:26:35,000 --> 00:26:38,751 ci să fii hotărât și să mergi înainte în ciuda fricii. 333 00:27:56,709 --> 00:27:58,501 Unde pleci, nebunule? 334 00:27:58,584 --> 00:28:00,626 Tu ești turnătorul, nu-i așa? 335 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 Domnilor, e totul în regulă? 336 00:28:04,751 --> 00:28:06,459 - Aveți nevoie de ceva? - E bine. 337 00:28:06,542 --> 00:28:09,292 Domnule, urmează să închidem ușile. Domnule! 338 00:28:10,876 --> 00:28:13,167 Într-un fel, chiar am murit în ziua aia. 339 00:28:16,542 --> 00:28:20,501 Nu mai sunt cine eram. 340 00:28:22,792 --> 00:28:25,792 Exact ca tine și familia ta. A trebuit s-o iau de la capăt. 341 00:28:26,083 --> 00:28:27,417 O identitate nouă. 342 00:28:30,209 --> 00:28:31,751 Un trecut diferit. 343 00:28:51,042 --> 00:28:52,834 Dar, sincer să fiu, 344 00:28:57,000 --> 00:28:58,876 simt că niciodată nu renaști. 345 00:29:01,292 --> 00:29:02,959 Prostiile făcute, le-am făcut. 346 00:29:04,542 --> 00:29:07,334 Nu le uit niciodată. 347 00:29:10,417 --> 00:29:12,167 Știi ce mă sperie cel mai tare? 348 00:29:14,167 --> 00:29:17,876 Mă sperie că voi ajunge să cred în viața asta nouă. 349 00:29:21,250 --> 00:29:23,918 Să cred că s-a terminat cu violența… 350 00:29:27,501 --> 00:29:30,667 și, deodată, mizeria să ne tragă din nou în jos. 351 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 Nu depinde de tine. 352 00:29:36,501 --> 00:29:37,959 Nu e vina ta. 353 00:29:39,667 --> 00:29:44,584 Nu poți să-ți alegi tatăl. Dar ai ales să nu-i calci pe urme. 354 00:29:45,626 --> 00:29:49,125 Frica nu va dispărea. Nici trecutul. 355 00:29:50,083 --> 00:29:53,125 Poți doar să faci alegerile corecte de acum înainte. 356 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 Doar asta contează. 357 00:30:27,876 --> 00:30:32,417 Nu pot să anulez durerea provocată de acțiunile tatălui meu. 358 00:30:32,918 --> 00:30:34,250 Dar am o misiune. 359 00:30:34,501 --> 00:30:39,000 Să fiu un motor al păcii, să îi onorez victimele. 360 00:30:39,751 --> 00:30:43,918 Ține de mine să scriu o altă poveste. 361 00:30:51,834 --> 00:30:53,709 - Bună dimineața! Ce faci? - 'Neața! 362 00:30:54,459 --> 00:30:58,375 Amice, ce faci? Totul bine? 363 00:30:58,459 --> 00:31:00,167 Da. Mersi pentru cadou. 364 00:31:00,250 --> 00:31:01,709 - Ți-a plăcut? - Da. 365 00:31:01,792 --> 00:31:04,375 Mă bucur, scumpule. Ești gata pentru micul-dejun? 366 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 - Iubitule! - Ce faci? 367 00:31:08,792 --> 00:31:10,375 Bine, totul e bine. 368 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Cum ați dormit? 369 00:32:01,209 --> 00:32:03,626 Recunoaștem suferința victimelor atrocităților 370 00:32:03,709 --> 00:32:05,584 comise de traficanții de droguri. 371 00:32:05,667 --> 00:32:07,626 Pentru alte informații, citiți raportul 372 00:32:07,876 --> 00:32:11,209 Comisiei pentru clarificarea adevărului, conviețuirea și nerepetarea crimelor. 373 00:33:18,876 --> 00:33:21,834 Subtitrarea: Alexandru Pintilei