1 00:00:01,125 --> 00:00:03,417 Seriál zobrazuje maloletých pri nelegálnych 2 00:00:03,501 --> 00:00:05,876 a nebezpečných situáciách. Sledujte s uvážením. 3 00:00:05,959 --> 00:00:07,459 Sú zobrazené scény samovraždy 4 00:00:07,542 --> 00:00:09,250 nevhodné pre citlivých divákov. 5 00:00:09,375 --> 00:00:11,167 Seriál je inšpirovaný skutočnosťou. 6 00:00:11,292 --> 00:00:13,125 Niektoré prvky boli upravené 7 00:00:13,334 --> 00:00:14,334 na dramatické účely. 8 00:00:14,417 --> 00:00:15,751 Toto spracovanie je fikcia. 9 00:00:15,959 --> 00:00:17,042 Akákoľvek podobnosť 10 00:00:17,125 --> 00:00:19,000 so skutočnými osobami, udalosťami, 11 00:00:19,083 --> 00:00:21,000 či subjektmi slúži len na dramatické účely 12 00:00:21,125 --> 00:00:22,167 a je čisto náhodná. 13 00:00:22,292 --> 00:00:24,000 Seriál nezobrazuje realitu. 14 00:00:32,709 --> 00:00:38,334 Takže si pobozkal princeznú a ona sa zmenila na ropuchu? 15 00:00:39,626 --> 00:00:43,125 Verte mi, som rovnako šokovaný ako vy. 16 00:00:43,876 --> 00:00:45,501 Určite, verím ti. 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,834 No dal si mi svoje slovo, hlupák. 18 00:00:51,250 --> 00:00:54,167 A ten, kto cíti, prehráva. 19 00:00:55,709 --> 00:00:58,042 Ale chápem, aké to je, keď ťa niekto zradí. 20 00:00:59,834 --> 00:01:03,959 Bolí to o to viac, ak je to niekto, komu dôveruješ. 21 00:01:04,834 --> 00:01:09,042 Spomínam si na deň, keď s mamou prišiel hľadať prácu. 22 00:01:10,250 --> 00:01:11,792 Bol si nikto. 23 00:01:12,250 --> 00:01:17,292 Ale Juampi si ťa okamžite obľúbil. 24 00:01:18,209 --> 00:01:19,876 Stali sa z vás bratia. 25 00:01:20,667 --> 00:01:24,792 Mám tisíc dôvodov brať ťa ako vlastného syna. 26 00:01:25,709 --> 00:01:27,083 Zamiloval som sa do Angie. 27 00:01:27,959 --> 00:01:32,250 Ale nikdy by som vás nezradil ani nevystavil Juampiho nebezpečenstvu. 28 00:01:33,292 --> 00:01:35,501 Ako ste povedali, je to môj brat. 29 00:01:36,918 --> 00:01:40,709 - Všetci ste moja rodina. - Pokoj, synu, toto nie je súdna sieň. 30 00:01:42,167 --> 00:01:44,417 Mám pre teba prácu. 31 00:01:45,042 --> 00:01:48,459 Žiadam ťa o to, lebo si jeden z mála, komu dôverujem. 32 00:01:49,751 --> 00:01:50,792 Luis Alfonso. 33 00:01:53,459 --> 00:01:56,000 - Šéfe. - Zatiaľ sa len oťukáva. 34 00:01:56,751 --> 00:01:57,959 Pôjdete ako tím. 35 00:01:59,918 --> 00:02:02,167 Toto je vaša nová totožnosť. 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,501 Je to dôležitá úloha… 37 00:02:05,584 --> 00:02:06,792 KOLUMBIA PREUKAZ TOTOŽNOSTI 38 00:02:06,918 --> 00:02:08,876 …okrem toho je to malá dovolenka. 39 00:02:09,000 --> 00:02:11,792 Potrebujem dôkaz, aby som chytil tých bastardov… 40 00:02:11,918 --> 00:02:13,042 PALUBNÝ LÍSTOK JULIO SAENZ 41 00:02:13,167 --> 00:02:14,459 …čo sa proti mne spikli. 42 00:02:16,501 --> 00:02:18,667 Nastúpite na rovnaké lietadlo ako oni 43 00:02:19,167 --> 00:02:25,542 so skrytým diktafónom, aby ste nahrali každé ich slovo. 44 00:02:33,918 --> 00:02:36,626 Ďakujem, šéf. Môžete sa spoľahnúť. 45 00:03:01,876 --> 00:03:05,209 DIEŤA KARTELU 46 00:03:05,292 --> 00:03:08,209 8. NIET NÁVRATU 47 00:03:12,584 --> 00:03:15,751 Vidíte? Hovorila som to, ešte než sme prišli. Nieže mu to poviete. 48 00:03:15,834 --> 00:03:17,083 Dobré ráno. 49 00:03:18,876 --> 00:03:21,834 Akoby nikdy nevyšiel z domu. To je také trápne. 50 00:03:21,918 --> 00:03:23,209 Také trápne. 51 00:03:27,334 --> 00:03:28,375 Čo je s tebou? 52 00:03:29,542 --> 00:03:30,709 Čo sa deje? 53 00:03:31,125 --> 00:03:32,959 Je čudné zapadnúť medzi ostatných. 54 00:03:33,167 --> 00:03:35,542 Čudnejšie ako chodiť s ochrankou? 55 00:03:36,042 --> 00:03:37,083 Oveľa čudnejšie. 56 00:03:37,792 --> 00:03:39,792 Čudnejšie ako každý deň bojovať o holý život? 57 00:03:41,083 --> 00:03:42,751 Budeme žiť život, ktorý máme, mama. 58 00:03:42,918 --> 00:03:46,459 Pozri, ako sme vyrastali a kde sme dnes. 59 00:03:46,709 --> 00:03:48,709 Anonymita. To je na tom to čudné. 60 00:03:48,834 --> 00:03:50,626 Tu sme rodina Marroquín Santosoví. 61 00:03:50,751 --> 00:03:53,751 Máme problémy ako ktorákoľvek iná rodina. 62 00:03:53,834 --> 00:03:55,709 Ale nie toľko, ako sme ich mali doma. 63 00:03:57,292 --> 00:04:00,250 Začnite premýšľať, aký život chcete žiť. 64 00:04:06,792 --> 00:04:08,542 Vyzerá to výborne. 65 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 Čo je to? 66 00:04:10,459 --> 00:04:14,125 - Grilované črievka. Veril by si tomu? - Sú výborné. 67 00:04:14,501 --> 00:04:16,667 Je zvyknutý, že mu všetko chystala mama. 68 00:04:17,292 --> 00:04:18,709 Ten steak bol náhodou výborný. 69 00:04:19,042 --> 00:04:20,918 Bol skvelý. Určite sa sem vrátim. 70 00:04:21,250 --> 00:04:23,375 Iste, zlatko. Choď jej jedny kúpiť. 71 00:04:23,459 --> 00:04:26,000 - Pukance? - Dáte si? 72 00:04:26,292 --> 00:04:29,834 Dáš si? Prosím si dvoje. 73 00:04:31,209 --> 00:04:32,209 Ďakujem. 74 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 Áno, tieto. 75 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 Svätyne sú len pre svätých. 76 00:04:52,542 --> 00:04:55,334 Zdá sa, že „Svätý Michael“ sa ním stal tiež. 77 00:04:56,959 --> 00:05:00,584 - Juan Pablo Escobar Henao, Franca. - Teší ma. 78 00:05:01,125 --> 00:05:03,417 Hej, Andrea mi odpísala! 79 00:05:03,959 --> 00:05:07,209 „Drahý Juampi. Tiež na teba veľa myslím, 80 00:05:07,292 --> 00:05:09,459 ale len cez deň, lebo večer rýchlo zaspím.“ 81 00:05:18,083 --> 00:05:22,792 Často som premýšľal, ako si môj otec predstavoval, že sa tento príbeh skončí. 82 00:05:23,334 --> 00:05:26,209 Ak chcel ochrániť rodinu, 83 00:05:26,292 --> 00:05:30,250 prečo nezastavil násilie, keď mal príležitosť? 84 00:05:30,459 --> 00:05:32,959 Toto sú odpovede, ktoré nikdy nedostanem, 85 00:05:33,417 --> 00:05:37,250 a ktoré ma nechávajú hľadieť do priepasti neznesiteľnej bolesti. 86 00:05:52,876 --> 00:05:53,876 Dorado? 87 00:05:55,334 --> 00:05:56,918 Nie je to škoda? 88 00:06:00,083 --> 00:06:02,209 Toľko ukrytých peňazí a načo? 89 00:06:02,292 --> 00:06:05,751 - Nemyslíš? - Pozri na nás. 90 00:06:07,459 --> 00:06:10,125 Skrývame sa ako potkany. 91 00:06:11,584 --> 00:06:13,000 Ponížení. Zahnaní do kúta. 92 00:06:19,918 --> 00:06:24,167 Ale znova sa postavíme na nohy. Opäť budeme králi. 93 00:06:26,584 --> 00:06:29,918 Ešte jedna vec. Čo urobíme s Juampim? 94 00:06:33,918 --> 00:06:36,459 Stále sa pýta na Rodriga, 95 00:06:36,542 --> 00:06:38,626 chce vedieť, kde je. 96 00:06:39,375 --> 00:06:41,792 Mali by sme mu povedať pravdu. 97 00:06:43,459 --> 00:06:46,083 Ako šéf, narovinu. 98 00:06:46,375 --> 00:06:48,000 Klameme snáď? 99 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Nedal Pablo Rodrigovi prácu? Veď je to pravda. 100 00:06:52,918 --> 00:06:55,459 Vieš, že tentoraz je to iné. 101 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 Je tak? 102 00:07:10,667 --> 00:07:12,584 Rodri, kde si? Kedy sa vrátiš? 103 00:07:12,667 --> 00:07:14,501 Musím niečo dokončiť, malý princ. 104 00:07:15,083 --> 00:07:18,417 Neboj sa, nejdem ďaleko a nebudem dlho. 105 00:07:18,626 --> 00:07:21,042 Ale chcel som sa rozlúčiť osobne. 106 00:07:21,417 --> 00:07:24,417 Volal som tvojej starkej a mama povedala, že si na ranči. 107 00:07:25,417 --> 00:07:28,167 Nemyslel som, že ťa zastihnem, no som rád, že si zdvihol. 108 00:07:30,751 --> 00:07:33,417 Je tu so mnou Dorado a Krusta. 109 00:07:33,501 --> 00:07:36,125 Polož! Okamžite to zlož! 110 00:07:36,209 --> 00:07:39,375 Vzali si pár motoriek a úplne ich doriadili. 111 00:07:40,792 --> 00:07:42,918 Pomôžeš mi ich opraviť, keď sa vrátiš? 112 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 Spoľahni sa. 113 00:07:46,584 --> 00:07:50,751 A nehovorím ti to ako tvoj zamestnanec, ale ako tvoj brat, rozumieš? 114 00:07:50,918 --> 00:07:53,876 Šéfko, zaves. Je to nebezpečné. 115 00:07:54,042 --> 00:07:57,209 - Šťastnú cestu, braček. - Ozvem sa, keď sa vrátim z Cali. 116 00:07:57,375 --> 00:07:59,834 Cali? Načo ideš do Cali? 117 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Vieš, že nemôžeš volať dlhšie. 118 00:08:27,751 --> 00:08:30,959 Cestujúci do Mexico City, prosím, presuňte sa k bráne dva. 119 00:08:31,083 --> 00:08:33,209 KANDIDÁT NA PREZIDENTA DNES ZAVÍTA DO CALI 120 00:08:33,334 --> 00:08:34,375 Ďakujem. 121 00:08:39,542 --> 00:08:43,000 - Vystrašil si ma. - Čo sa deje, Rodri? 122 00:08:43,083 --> 00:08:44,167 Nič, kamoš. 123 00:08:45,667 --> 00:08:48,542 Čo je? Nikdy predtým si to nerobil? 124 00:08:48,959 --> 00:08:52,918 Nebudem ti klamať. Letím prvýkrát. 125 00:08:53,125 --> 00:08:57,083 Vidím. Celý sa trasieš. 126 00:08:58,709 --> 00:09:00,000 Sklapni, kretén. 127 00:09:02,459 --> 00:09:03,751 Netrasiem sa. 128 00:09:05,292 --> 00:09:06,501 Dobre, možno trochu. 129 00:09:08,209 --> 00:09:11,334 - Avianca Let 55 do Cali… - Poďme. 130 00:09:11,501 --> 00:09:13,167 - …práve začína nástup. - Ideme? 131 00:09:13,250 --> 00:09:15,417 - Iste, pomôžem ti… - Nechytaj to. 132 00:09:16,709 --> 00:09:19,209 Ty si ber svoju tašku, ja zasa svoju. Táto je ťažká. 133 00:09:19,375 --> 00:09:21,167 Nechcem, aby si sa unavil. 134 00:09:24,918 --> 00:09:28,209 Prihrejem tie pizze. A potrubie v kúpeľni 135 00:09:28,292 --> 00:09:29,334 stále tečie. 136 00:09:29,417 --> 00:09:31,834 Strašné. Zajtra zavolám inštalatéra. 137 00:09:32,417 --> 00:09:34,292 Opravím to, keď sa najem. 138 00:09:36,542 --> 00:09:39,876 - Čo je? - Zlatko, radšej zavolám inštalatéra. 139 00:09:40,000 --> 00:09:43,667 Juan Pablo by možno nepohol ani prstom, ale Sebastian áno. 140 00:09:46,000 --> 00:09:47,334 Nech sa páči. 141 00:09:51,959 --> 00:09:54,584 Tu máš, zlatko. Vezmi to, ja to dokončím. 142 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 Dobre. 143 00:10:06,375 --> 00:10:09,792 Buenos Aires bol vírom nových skúseností. 144 00:10:09,876 --> 00:10:13,209 Nechtiac som sa stal expertom na život v úkryte. 145 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 Zlatko. 146 00:10:15,876 --> 00:10:17,083 Povedz mi pravdu. 147 00:10:18,250 --> 00:10:19,709 Chýba ti tvoj starý život? 148 00:10:20,459 --> 00:10:25,792 Výzva čeliť obyčajnému životu vo mne vyvolávala strach a neistotu. 149 00:10:25,876 --> 00:10:26,959 Poď sem. 150 00:10:27,584 --> 00:10:30,501 Uvedomil som si, ako veľmi som bol odrezaný od sveta. 151 00:10:34,834 --> 00:10:36,292 Ak mám byť úprimná… 152 00:10:38,000 --> 00:10:39,417 veľmi mi chýba rodina. 153 00:10:40,250 --> 00:10:41,667 Ale okrem toho nič iné. 154 00:10:41,792 --> 00:10:45,501 Keď si to tak vezmeš, žili sme ako v akčnom filme. 155 00:10:46,125 --> 00:10:47,250 Áno, to je pravda. 156 00:10:48,876 --> 00:10:50,167 Videl si Manuelu? 157 00:10:52,334 --> 00:10:53,501 Je šťastná. 158 00:10:55,125 --> 00:10:58,459 Predtým sa ani nestretávala s rovesníkmi, a teraz? 159 00:10:59,167 --> 00:11:00,292 Je z nej normálne dievča. 160 00:11:01,375 --> 00:11:05,083 A som rada, že som toho súčasťou. 161 00:11:05,792 --> 00:11:07,292 Že máme normálny život. 162 00:11:16,792 --> 00:11:21,334 Niekedy mám obavy, že ti chýba starý život. 163 00:11:26,501 --> 00:11:27,584 Chýba? 164 00:11:31,959 --> 00:11:32,959 No… 165 00:11:35,042 --> 00:11:38,250 Samozrejme, že sa mi páči, že teraz máme pokoj. 166 00:11:40,209 --> 00:11:41,459 Ale neviem. 167 00:11:43,918 --> 00:11:46,834 Mám pocit, že som si niečo z toho života vzal so sebou. 168 00:11:49,501 --> 00:11:54,167 Ten pocit, že tam vonku na nás niekto číha. 169 00:11:55,876 --> 00:11:57,167 Nie, zlatko. Pozri na mňa. 170 00:11:59,167 --> 00:12:00,542 Tu sme bezvýznamní. 171 00:12:02,083 --> 00:12:03,876 To je to najlepšie, čo sa nám mohlo stať. 172 00:12:09,209 --> 00:12:10,375 Hej, Rodri. 173 00:12:10,459 --> 00:12:14,375 Prestaň tak čumieť, inak vzbudíš podozrenie. 174 00:12:14,459 --> 00:12:16,167 Sme tu. 175 00:12:19,083 --> 00:12:22,751 Vieš čo? Mám ťa naozaj rád. 176 00:12:22,834 --> 00:12:24,250 Mám pre teba darček. 177 00:12:25,417 --> 00:12:26,501 Tu máš. 178 00:12:28,000 --> 00:12:29,083 Na prvý let. 179 00:12:30,334 --> 00:12:32,584 Jedna pre teba a jedna pre mňa. 180 00:12:38,709 --> 00:12:42,792 - Pane, odložím vám to. - Nie, to je v poriadku. 181 00:12:42,876 --> 00:12:45,292 - Dám si to pod sedadlo. - Ako si želáte. 182 00:12:45,417 --> 00:12:48,375 - Nechajte to tam celý let. - Samozrejme. 183 00:12:49,000 --> 00:12:51,375 A vy? Môžem vám odložiť tašku? 184 00:12:54,667 --> 00:12:57,375 Dobrý deň, dámy a páni. Hovorí k vám kapitán. 185 00:12:57,459 --> 00:13:02,042 Dovoľte mi, aby sme vás privítali na palube letu do Cali. 186 00:13:11,542 --> 00:13:15,584 O pár minút vzlietneme. Ďakujem. 187 00:13:18,709 --> 00:13:21,876 HAVÁRIA LIETADLA ŽIADNI PREŽIVŠÍ 188 00:13:26,125 --> 00:13:29,209 Zatiaľ sa nenašli žiadni preživší. 189 00:13:29,626 --> 00:13:34,292 Let z Bogoty do Cali o 7:13. 190 00:13:34,667 --> 00:13:39,000 Len päť minút od vzlietnutia začalo lietadlo rapídne klesať. 191 00:13:39,167 --> 00:13:42,292 - Prelomilo sa na dve časti… - To je lietadlo do Cali? 192 00:13:43,792 --> 00:13:45,584 Tak je to lietadlo do Cali? 193 00:13:45,709 --> 00:13:47,834 - Vyzerá to tak. - Áno, tak to hovoria… 194 00:13:47,959 --> 00:13:49,209 Bol v tom lietadle Rodri? 195 00:13:49,334 --> 00:13:52,042 - Čo sa stalo? - Mama, Rodri bol v tom lietadle. 196 00:13:52,876 --> 00:13:54,584 Ako to myslíš? 197 00:13:54,667 --> 00:13:57,334 Nie, o čom to hovoríš? 198 00:13:57,417 --> 00:13:59,501 - Prečo by Rodri letel do Cali? - Povedal mi to! 199 00:14:01,876 --> 00:14:04,709 Hovorí sa o možnom teroristickom útoku, 200 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 keďže jedným z pasažierov mal byť 201 00:14:08,083 --> 00:14:10,959 prezidentský kandidát César Gaviria. 202 00:14:11,167 --> 00:14:16,334 Zdroj však potvrdil, že pán Gaviria na palube nebol. 203 00:14:17,042 --> 00:14:21,959 Špekuluje sa, že za touto tragédiou stojí Pablo Escobar. 204 00:14:22,375 --> 00:14:23,459 Nastražil otec tú bombu? 205 00:14:24,083 --> 00:14:25,709 - Nie, kamoš. - Dal tam otec tú bombu? 206 00:14:25,792 --> 00:14:27,417 - Zabil otec Rodriho? - Nie, bol len… 207 00:14:27,667 --> 00:14:30,167 Juan Pablo! Juan Pablo, vráť sa! 208 00:14:33,083 --> 00:14:34,167 Bol to Pablo? 209 00:14:38,334 --> 00:14:39,417 Choďte za chlapcom. 210 00:14:52,250 --> 00:14:53,709 Čo je, ty debil? Čo? 211 00:15:07,751 --> 00:15:09,667 Hej, šéfko! 212 00:15:14,125 --> 00:15:17,792 Som rád, že sme ťa našli, Juampi. 213 00:15:18,250 --> 00:15:20,542 Báli sme sa o teba. 214 00:15:20,626 --> 00:15:21,959 - Zmiznite. - Čo? 215 00:15:24,709 --> 00:15:26,584 Ste rovnaké kurvy ako môj otec. 216 00:15:26,667 --> 00:15:28,751 To nehovor, Juan Pablo. 217 00:15:29,083 --> 00:15:31,042 Vieš, že tvoj otec robí všetko pre rodinu, 218 00:15:31,125 --> 00:15:32,250 aby o vás bolo postarané. 219 00:15:32,375 --> 00:15:34,125 Tým, že zabil tých ľudí a môjho priateľa? 220 00:15:34,209 --> 00:15:35,709 Rodri nebol nevinný. 221 00:15:35,792 --> 00:15:38,209 Vedel, do čoho ide. Preto sa tak rozhodol. 222 00:15:38,292 --> 00:15:39,876 - Rodri nič neurobil. - Posral to. 223 00:15:39,959 --> 00:15:41,459 - Neurobil nič zlé. - Ale urobil! 224 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 - Všetko pokazil, lebo behal za Angie. - Neverím ti. 225 00:15:45,417 --> 00:15:46,918 Lebo ak je to pravda, 226 00:15:47,083 --> 00:15:49,459 otec nemal právo rozhodnúť, kto v tom lietadle umrie. 227 00:15:52,375 --> 00:15:54,876 Máš pravdu. Poďme do auta a porozprávame sa. 228 00:15:55,042 --> 00:15:56,334 Kam chceš ísť? 229 00:15:57,542 --> 00:16:00,834 Otec vám dá rozkaz a vy slepo poslúchnete? 230 00:16:01,000 --> 00:16:05,083 Aj keď nesúhlasíte? Ste zbabelci. To ste. Zbabelci! 231 00:16:06,751 --> 00:16:07,918 To si myslíš? 232 00:16:10,042 --> 00:16:14,709 Nemyslíš si to naozaj. Rodri bol aj náš kamarát… 233 00:16:14,792 --> 00:16:16,584 Kamarát nezabije kamaráta. 234 00:16:18,918 --> 00:16:19,918 Upokoj sa. 235 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Upokoj sa, Juan Pablo. 236 00:16:22,125 --> 00:16:23,667 - Vypadnime. - Chcem vidieť otca. 237 00:16:23,751 --> 00:16:25,000 Nie, je to nebezpečné. 238 00:16:25,083 --> 00:16:26,501 Je mi to jedno. Chcem ho vidieť! 239 00:16:26,626 --> 00:16:27,959 Nie, nepôjdeš za ním. 240 00:16:28,042 --> 00:16:29,709 Chcem ho vidieť, inak ma viac neuvidí. 241 00:16:31,417 --> 00:16:34,501 Poďme. Dorado, dopekla. 242 00:16:36,375 --> 00:16:37,667 Vidíš tých tam hore? 243 00:16:45,918 --> 00:16:46,959 Pane. 244 00:16:52,501 --> 00:16:56,334 Tak dobre. Ale poďme od auta. 245 00:16:57,834 --> 00:17:00,792 Alebo chceš, aby sme všetci traja skončili v americkej base? 246 00:17:03,542 --> 00:17:05,042 Čo to má znamenať? 247 00:17:05,292 --> 00:17:08,876 Postavte sa sem, prehľadáme vás. Ďakujem. 248 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 - Haló? - Juan Pablo Escobar? 249 00:17:35,292 --> 00:17:37,000 Nie, máte zlé číslo. 250 00:18:07,375 --> 00:18:10,751 - Haló? - Neskladaj, Juan Pablo. Vypočuj ma. 251 00:18:10,834 --> 00:18:13,417 Nechajte ma na pokoji, jasné? Nevolajte mi! 252 00:18:13,501 --> 00:18:16,459 Neuťahujte si z nás len preto, že sme z Kolumbie. 253 00:18:17,584 --> 00:18:20,751 - Nevolajte mi. - Viem, že si to ty. 254 00:18:21,375 --> 00:18:23,959 A že si prišiel z Kolumbie s mamou, sestrou 255 00:18:24,042 --> 00:18:27,334 a so svojou priateľkou pod inými menami. Sebastián. 256 00:18:31,125 --> 00:18:32,125 Kto ste? 257 00:18:36,918 --> 00:18:40,626 To už je dávna minulosť. Svoj dlh sme už splatili. 258 00:18:40,709 --> 00:18:42,417 - Porozprávajme sa osobne. - Načo? 259 00:18:42,959 --> 00:18:47,792 Premysli si to. Navrhujem, aby si o tomto telefonáte pomlčal. 260 00:18:59,292 --> 00:19:02,042 No tak, sústreď sa. 261 00:19:02,501 --> 00:19:04,959 - Konečne… - Konečne… 262 00:19:05,083 --> 00:19:08,000 Opakovane som sa ocital na križovatke 263 00:19:08,083 --> 00:19:10,667 a rozhodol som sa jej čeliť s plným nasadením. 264 00:19:15,501 --> 00:19:19,792 Celé roky som sa snažil zmeniť osud našej rodiny. 265 00:19:19,876 --> 00:19:22,167 Aby som prelomil kolobeh, ktorý nás držal v pasci. 266 00:19:22,250 --> 00:19:25,209 Priniesol som ti z Nápoles, čo si chcel. Je to špičková kvalita. 267 00:19:25,292 --> 00:19:31,334 A predsa sa stigma vypálená v mojej krvi vždy nejako vráti späť. 268 00:19:35,792 --> 00:19:37,709 Na čo sa pozeráš? 269 00:19:43,667 --> 00:19:46,542 Dolu s nimi. Nie! Čo to tam máš? 270 00:19:53,417 --> 00:19:55,209 - Sleduj toto. - Vyhrám. 271 00:19:55,709 --> 00:19:57,417 Pozri. A ďalší! 272 00:19:59,042 --> 00:20:01,042 Juan Pablo, nepodvádzaj. 273 00:20:14,042 --> 00:20:17,876 Rád by som hovoril so synom, ak ti to nevadí. 274 00:20:27,959 --> 00:20:32,459 A je to tu. Poďme na to. 275 00:20:33,125 --> 00:20:38,167 Synček. Niekedy musíš čeliť malej bolesti, aby si sa vyhol veľkej. 276 00:20:40,459 --> 00:20:41,459 Malej? 277 00:20:42,459 --> 00:20:46,167 Máš pravdu. Niekedy to bolí viac. 278 00:20:47,751 --> 00:20:49,667 Ale aby som ochránil rodinu, 279 00:20:51,292 --> 00:20:53,959 som ochotný trpieť, ako bude treba. 280 00:20:55,250 --> 00:20:57,918 Ty vôbec netrpíš. Čo vieš o utrpení? 281 00:20:59,042 --> 00:21:01,542 Trpíme len my. Tí, čo stojíme pri tebe. 282 00:21:02,375 --> 00:21:05,417 Vravíš, že chceš ochrániť rodinu, ale pozri na seba. 283 00:21:06,584 --> 00:21:07,959 Zabil si môjho priateľa. 284 00:21:08,709 --> 00:21:10,459 Jediného, ktorému na mne záležalo. 285 00:21:10,667 --> 00:21:14,459 Ale on ma zradil, zradil aj teba a ostatných. 286 00:21:15,125 --> 00:21:17,501 Zradil? Rodri bol môj priateľ, môj brat. 287 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 Chcel pre mňa len to najlepšie. 288 00:21:22,584 --> 00:21:24,292 Jediný zradca si tu ty. 289 00:21:26,876 --> 00:21:31,501 Musíš sa naučiť rozoznať, kto je tvoj skutočný priateľ a kto nie. 290 00:21:33,501 --> 00:21:37,667 Ľudia ako my nemôžu len tak niekomu dôverovať. 291 00:21:39,626 --> 00:21:43,167 - Nie som ako ty. - Čo? Si môj syn. 292 00:21:44,042 --> 00:21:45,459 Si verná kópia mňa a mamy. 293 00:21:45,542 --> 00:21:47,000 Nechcem byť ako ty, otec. 294 00:21:48,209 --> 00:21:49,584 Nenávidím tento život. 295 00:21:52,042 --> 00:21:54,584 Pusa, Tina, Rodri… 296 00:21:56,250 --> 00:21:57,375 A čo Angie? 297 00:21:57,834 --> 00:22:00,000 Kvôli tebe mi neostali žiadni priatelia. 298 00:22:00,626 --> 00:22:03,709 A nikdy tu nie si, lebo len utekáš pred políciou. 299 00:22:06,709 --> 00:22:10,167 Prečo teraz riskuješ? Len aby si ma videl? 300 00:22:11,667 --> 00:22:14,209 A hovoril mi veci, ktoré ma nezaujímajú? 301 00:22:15,876 --> 00:22:18,083 V tom lietadle mohla byť tvoja vlastná matka. 302 00:22:19,000 --> 00:22:20,501 Tvoja matka, otec! 303 00:22:21,792 --> 00:22:23,501 Zabil by si aj svoju rodinu? 304 00:22:24,417 --> 00:22:27,334 Synček, vojna je vojna. 305 00:22:29,751 --> 00:22:33,083 A ten, kto musí zomrieť, zomrie. 306 00:22:50,501 --> 00:22:53,000 Správy potvrdzujú obrovskú ničivú silu 307 00:22:53,083 --> 00:22:54,417 poltonovej bomby… 308 00:22:54,501 --> 00:22:55,667 BOMBA ZNIČILA BUDOVU 309 00:22:55,792 --> 00:22:58,000 …ktorá si vyžiadala 72 mŕtvych, 310 00:22:58,083 --> 00:23:03,667 sedemsto zranených a zanechala kráter štyri metre hlboký a 12 metrov široký. 311 00:23:03,751 --> 00:23:05,792 Zrovnala so zemou priečelie budovy 312 00:23:05,876 --> 00:23:10,209 a spôsobila obrovské škody na okolitých objektoch. 313 00:23:10,292 --> 00:23:15,292 Podľa zdroja bol cieľom útoku riaditeľ kontrarozviedky, ten vyviazol bez zranení. 314 00:23:46,876 --> 00:23:49,667 - Haló? - Máš pre mňa odpoveď? 315 00:23:51,417 --> 00:23:53,918 Pozrite, nemá zmysel, aby ste mi volali. 316 00:23:54,042 --> 00:23:55,709 Chceme žiť správne. 317 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Duchov minulosti chceme nechať tam, kam patria. 318 00:23:58,250 --> 00:24:02,209 Od ducha sa utiecť nedá. Netreba sa báť a treba ho privítať. 319 00:24:03,209 --> 00:24:04,876 Opýtať sa ho, čo chce. 320 00:24:05,709 --> 00:24:07,709 Ľudia dokážu veci vyriešiť, ak sa porozprávajú. 321 00:24:13,125 --> 00:24:14,250 Tak dobre. 322 00:24:16,125 --> 00:24:19,417 Ale cez deň a na verejnosti, jasné? 323 00:24:25,334 --> 00:24:27,125 Dlho som sa zamýšľal nad svojím životom 324 00:24:27,709 --> 00:24:30,292 a rozhodnutiami, ktoré ma sem dostali. 325 00:24:31,626 --> 00:24:33,876 Násilie sme mali na dennom poriadku. 326 00:24:34,209 --> 00:24:37,751 Konal ho môj otec a jeho kumpáni, 327 00:24:38,167 --> 00:24:41,751 ľudia, z ktorých život urobil moje pestúnky a priateľov. 328 00:24:42,250 --> 00:24:47,584 Ľudia, s ktorými som zdieľal smiech, sny aj brutalitu. 329 00:25:50,167 --> 00:25:51,667 Stáť! 330 00:25:53,292 --> 00:25:56,292 - Kurva! - Ste obkľúčený! Odhoďte zbraň! 331 00:25:57,876 --> 00:26:00,000 Dospievanie bolo neustálym hľadaním, 332 00:26:00,709 --> 00:26:04,000 zápasom o nájdenie zmyslu uprostred všetkej tej absurdity, 333 00:26:04,375 --> 00:26:07,501 o nájdenie ľudskosti uprostred barbarstva. 334 00:26:08,209 --> 00:26:10,501 Radšej budem mať hrob tu v Kolumbii 335 00:26:11,375 --> 00:26:13,918 ako v skurvených Štátoch! 336 00:26:20,125 --> 00:26:22,751 No zároveň boli tvrdými učiteľmi. 337 00:26:22,918 --> 00:26:25,959 Naučili ma, že skutočná sila nie je o pästiach ani guľkách… 338 00:26:26,042 --> 00:26:27,042 PRE MOJE ŽENY 339 00:26:27,125 --> 00:26:31,709 …ale o odhodlaní vydržať a pokračovať ďalej bez ohľadu na to, čo sa deje. 340 00:26:32,125 --> 00:26:34,876 Že odvaha nie je o neprítomnosti strachu, 341 00:26:35,000 --> 00:26:38,751 ale odhodlanie kráčať vpred aj napriek nemu. 342 00:27:56,709 --> 00:27:58,501 Kam ideš, hlupák? 343 00:27:58,584 --> 00:28:00,626 Si krysa, však, ty hajzel? 344 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 Páni, je všetko v poriadku? 345 00:28:04,751 --> 00:28:06,459 - Potrebujete niečo? - Nie, vďaka. 346 00:28:06,542 --> 00:28:09,292 Pane, už zatvárame dvere. Pane? 347 00:28:10,876 --> 00:28:13,167 Istým spôsobom som vtedy zomrel. 348 00:28:16,542 --> 00:28:20,501 Nie som ten istý človek. 349 00:28:22,792 --> 00:28:25,792 Tak ako ty a tvoja rodina, aj ja som musel začať odznova. 350 00:28:26,083 --> 00:28:27,417 Nová totožnosť. 351 00:28:30,209 --> 00:28:31,751 Iná minulosť. 352 00:28:51,042 --> 00:28:52,834 Ale ak mám byť úprimný… 353 00:28:57,000 --> 00:28:58,876 nie vždy sa dá celkom vrátiť späť. 354 00:29:01,292 --> 00:29:02,959 Urobil som veľa hlúpostí. 355 00:29:04,542 --> 00:29:07,334 Stále na to myslím. 356 00:29:10,417 --> 00:29:12,167 Vieš, čo ma desí najviac? 357 00:29:14,167 --> 00:29:17,876 To, že uverím v tento život. 358 00:29:21,250 --> 00:29:23,918 Že násilie je už za mnou… 359 00:29:27,501 --> 00:29:30,667 a potom sa z ničoho nič opäť objaví. 360 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 O tom nerozhoduješ ty. 361 00:29:36,501 --> 00:29:37,959 Nemôžeš za to. 362 00:29:39,667 --> 00:29:44,584 Ale rozhodol si sa neísť v jeho šľapajach. 363 00:29:45,626 --> 00:29:49,125 Strach ostane. Aj minulosť. 364 00:29:50,083 --> 00:29:53,125 Môžeš urobiť len jediné. Odteraz sa rozhoduj správne. 365 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 Na tom záleží. 366 00:30:27,876 --> 00:30:32,417 Nedokážem odčiniť bolesť, ktorú spôsobil môj otec. 367 00:30:32,918 --> 00:30:34,250 Ale mám misiu. 368 00:30:34,501 --> 00:30:39,000 Byť hnacou silou mieru a uctiť si všetky jeho obete. 369 00:30:39,751 --> 00:30:43,918 Je na mne napísať iný príbeh. 370 00:30:51,834 --> 00:30:53,709 - Dobré ráno, drahá. - Dobré ráno. 371 00:30:54,459 --> 00:30:58,375 Ahoj, kamoš. Ako sa máš? Všetko v poriadku? 372 00:30:58,459 --> 00:31:00,167 Dobre. Ďakujem za darček. 373 00:31:00,250 --> 00:31:01,709 - Páčil sa ti? - Áno. 374 00:31:01,792 --> 00:31:04,375 To mám radosť. Dáme si raňajky? 375 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 - Ahoj, zlatko. - Ako sa máš? 376 00:31:08,792 --> 00:31:10,375 Dobre. 377 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Ako ste sa vyspali? 378 00:32:01,209 --> 00:32:03,626 Uvedomujeme si hlboké utrpenie obetí zverstiev 379 00:32:03,709 --> 00:32:05,792 spojených s obchodom s drogami. 380 00:32:05,876 --> 00:32:07,834 Viac informácií nájdete v správe 381 00:32:07,918 --> 00:32:09,959 Kolumbijskej komisie pre objasnenie pravdy, 382 00:32:10,042 --> 00:32:11,209 spolužitie a neopakovanie. 383 00:33:19,876 --> 00:33:21,876 Preklad titulkov: Alexandra Szalai