1 00:00:01,125 --> 00:00:04,000 Känsliga tittare varnas: serien skildrar minderåriga involverade i olagliga 2 00:00:04,083 --> 00:00:05,876 och/eller farliga handlingar. 3 00:00:05,959 --> 00:00:07,459 Följande avsnitt innehåller skildringar av självmord 4 00:00:07,542 --> 00:00:09,250 som kan vara stötande för vissa tittare. 5 00:00:09,375 --> 00:00:11,167 Serien inspireras av verkliga händelser. Vissa karaktärer, 6 00:00:11,292 --> 00:00:13,125 skildringar, incidenter, platser och dialog är påhittade 7 00:00:13,334 --> 00:00:14,334 eller skapade för dramatisk effekt. 8 00:00:14,417 --> 00:00:15,751 Denna dramatiska skildring är helt påhittad. 9 00:00:15,959 --> 00:00:17,042 Liknelser med namn, 10 00:00:17,125 --> 00:00:19,000 liv, historier eller händelser för någon, död eller levande, 11 00:00:19,083 --> 00:00:21,000 eller till någon produkt eller enhet, är enbart för dramatisk effekt 12 00:00:21,125 --> 00:00:22,167 och inte menat att representera 13 00:00:22,292 --> 00:00:24,000 eller återspegla en riktig person, historia, produkt eller enhet. 14 00:00:32,709 --> 00:00:38,334 Så du kysste prinsessan och hon förvandlades till en padda? 15 00:00:39,626 --> 00:00:43,125 Tro mig, jag är lika chockad och besviken som du. 16 00:00:43,876 --> 00:00:45,501 Visst, jag tror dig. 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,834 Men du gav mig ditt ord, din idiot. 18 00:00:51,250 --> 00:00:54,167 Och den som känner, förlorar. 19 00:00:55,709 --> 00:00:58,042 Jag förstår smärtan av svek. 20 00:00:59,834 --> 00:01:03,959 När det är någon man litar på, gör det mest ont. 21 00:01:04,834 --> 00:01:09,042 Jag minns dagen du och din mor kom och sökte jobb. 22 00:01:10,250 --> 00:01:11,792 Du var en nolla. 23 00:01:12,250 --> 00:01:17,292 Men Juampi gillade dig direkt. 24 00:01:18,209 --> 00:01:19,876 Ni blev som bröder. 25 00:01:20,667 --> 00:01:24,792 Jag har tusen skäl att känna att du är som min egen son. 26 00:01:25,709 --> 00:01:27,083 Jag blev kär i Angie. 27 00:01:27,959 --> 00:01:32,834 Men skulle aldrig blåsa dig, chefen. Jag skulle aldrig försätta Juampi i fara. 28 00:01:33,292 --> 00:01:35,501 Som du sa, han är min bror. 29 00:01:36,918 --> 00:01:40,709 -Ni är min familj, allihop. -Lugn, det här är ingen rättssal. 30 00:01:42,167 --> 00:01:44,417 Jag har ett jobb åt dig. 31 00:01:45,042 --> 00:01:48,459 Jag ber dig, för du är en av få jag litar på. 32 00:01:49,751 --> 00:01:50,792 Luis Alfonso. 33 00:01:53,459 --> 00:01:56,000 -Sir. -Han börjar lära sig hos oss. 34 00:01:56,751 --> 00:01:57,959 Ni blir ett team. 35 00:01:59,918 --> 00:02:02,167 Här är era nya identiteter. 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,501 Ett viktigt uppdrag, 37 00:02:05,584 --> 00:02:06,792 REPUBLIKEN COLOMBIA ID-KORT 38 00:02:06,918 --> 00:02:08,876 och ni får en semester. 39 00:02:09,000 --> 00:02:11,751 Jag behöver bevis för att fånga asen 40 00:02:11,918 --> 00:02:12,918 BOARDING-KORT 41 00:02:13,000 --> 00:02:14,542 som smider planer mot mig. 42 00:02:16,501 --> 00:02:18,667 Ni åker samma flyg som dem, 43 00:02:19,167 --> 00:02:25,542 med en dold mikrofon för att höra varje ord av deras skit. 44 00:02:33,918 --> 00:02:36,626 Tack så mycket, chefen. Du kan lita på det. 45 00:03:05,292 --> 00:03:08,209 8. INGEN ÅTERBLICK 46 00:03:12,584 --> 00:03:15,751 Ser du? Jag sa ju det innan vi kom. Våga inte säga det till honom. 47 00:03:15,834 --> 00:03:17,083 Hej. God morgon. 48 00:03:18,876 --> 00:03:21,834 Det är som att han aldrig lämnat hemmet. Vad pinsamt. 49 00:03:21,918 --> 00:03:23,209 Vad pinsamt. 50 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Vad är det med dig? 51 00:03:29,542 --> 00:03:30,792 Vad är fel? 52 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 Känns märkligt att bara vara en i mängden. 53 00:03:33,042 --> 00:03:35,542 Märkligare än att gå omkring med en liten livvakts-armé? 54 00:03:36,042 --> 00:03:37,167 Mycket märkligare. 55 00:03:37,459 --> 00:03:40,459 Eller märkligare än att förhandla för ditt liv varje dag? 56 00:03:41,083 --> 00:03:42,751 Vi lever alla de liv vi har fått, mor. 57 00:03:42,918 --> 00:03:46,459 Det var så vi växte upp. Se på oss nu. 58 00:03:46,709 --> 00:03:48,709 Anonymitet. Det är märkligt. 59 00:03:48,834 --> 00:03:50,626 Här är vi familjen Marroquín Santos. 60 00:03:50,751 --> 00:03:53,751 En familj med problem, absolut, precis som alla andra. 61 00:03:53,834 --> 00:03:55,709 Men inte lika många som vi hade hemma. 62 00:03:57,292 --> 00:04:00,250 Så ni får ta och besluta er för vilken typ av liv ni vill leva. 63 00:04:06,792 --> 00:04:08,542 Det ser gott ut. 64 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 Vad är det? 65 00:04:10,459 --> 00:04:14,125 -Chinchulín, raring. Kan du fatta? -Smakar gott. 66 00:04:14,501 --> 00:04:17,209 Han är så van att mamma gör allt åt honom. 67 00:04:17,292 --> 00:04:18,709 Steken var faktiskt riktigt god. 68 00:04:19,042 --> 00:04:21,083 Den var supergod. Jag ska dit igen. 69 00:04:21,250 --> 00:04:23,375 Självklart. Köp henne några. 70 00:04:23,459 --> 00:04:26,000 -Popcorn? -Vill du ha? 71 00:04:26,292 --> 00:04:29,834 Vill du ha en? Får jag två, tack? 72 00:04:31,209 --> 00:04:32,209 Tack. 73 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 Ja, den där. 74 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 Altare är för helgon, trots allt. 75 00:04:52,542 --> 00:04:56,083 Nu ser det ut som att "Saint Michael" blev utvald också. 76 00:04:56,959 --> 00:05:00,584 -Juan Pablo Escobar Henao, Franca. -Trevligt att träffas. 77 00:05:01,125 --> 00:05:03,417 Hej, Andrea svarade! 78 00:05:03,959 --> 00:05:07,209 "Kära Juampi. Jag har tänkt mycket på dig också, 79 00:05:07,292 --> 00:05:09,918 men bara dagtid, för jag sover på natten." 80 00:05:18,083 --> 00:05:22,792 Jag har ofta funderat på hur min far trodde den här historian skulle sluta. 81 00:05:23,334 --> 00:05:26,209 Om hans främsta mål var att skydda familjen, 82 00:05:26,292 --> 00:05:30,375 varför slutade han inte bara och satte stopp för våldet, när han hade chansen? 83 00:05:30,459 --> 00:05:32,959 Det är svar jag aldrig kommer att få, 84 00:05:33,417 --> 00:05:37,501 svar som får mig att stirra in i en avgrund av outhärdlig smärta. 85 00:05:52,876 --> 00:05:53,876 Dorado? 86 00:05:55,334 --> 00:05:56,918 Visst är det synd? 87 00:06:00,083 --> 00:06:02,209 Alla kontanter gömda i huset, till vad? 88 00:06:02,292 --> 00:06:05,751 -Tycker du inte? -Se på oss. 89 00:06:07,459 --> 00:06:10,125 Gömmer oss som råttor. 90 00:06:11,584 --> 00:06:13,709 Förminskade. Inträngda i ett hörn. 91 00:06:19,918 --> 00:06:24,167 Men vi ska ta oss tillbaka från detta. Vi ska bli kungar igen. 92 00:06:26,584 --> 00:06:29,918 En sak till. Vad gör vi med Juampi? 93 00:06:33,918 --> 00:06:36,459 Han har frågat om Rodri ganska länge nu, 94 00:06:36,542 --> 00:06:38,626 undrat vad han gör, var han är. 95 00:06:39,375 --> 00:06:41,792 Vi borde säga sanningen. 96 00:06:43,459 --> 00:06:46,083 Som chefen gör? Helt ärligt. 97 00:06:46,375 --> 00:06:48,000 Säger vi inte sanningen? 98 00:06:49,000 --> 00:06:52,501 Vad, är det en lögn? Gav inte Pablo en uppgift åt Rodri? 99 00:06:52,918 --> 00:06:55,459 Du vet att det är annorlunda nu. 100 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 Eller hur? 101 00:07:10,501 --> 00:07:12,584 Rodri, var är du? När kommer du? 102 00:07:12,667 --> 00:07:14,792 Avslutar bara ett jobb, prinsen. 103 00:07:15,083 --> 00:07:18,542 Oroa dig inte, jag ska inte långt, jag är snart tillbaka. 104 00:07:18,626 --> 00:07:21,042 Men jag ville säga hej då till dig personligen. 105 00:07:21,417 --> 00:07:25,209 Jag ringde din farmor och din mamma sa att du var på ranchen. 106 00:07:25,292 --> 00:07:30,042 Jag trodde inte jag skulle få tag i dig, men glad att jag lyckades, grabben. 107 00:07:30,751 --> 00:07:33,417 Jag är här med Dorado och Lagaña. 108 00:07:33,501 --> 00:07:36,125 Lägg på! Sluta prata. Nu! 109 00:07:36,209 --> 00:07:39,375 De tog några cyklar och lämnade dem isärplockade. 110 00:07:40,792 --> 00:07:43,792 Hjälp mig att sätta ihop dem när du är åter? 111 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 Räkna med det. 112 00:07:46,584 --> 00:07:50,751 Jag säger inte det som anställd, utan som din brorsa, okej? 113 00:07:50,918 --> 00:07:53,876 Chefen, lägg på, på riktigt. Det är farligt. 114 00:07:54,042 --> 00:07:57,209 -Ta hand om dig på resan, bror. -Vi snackar när jag är åter från Cali. 115 00:07:57,375 --> 00:07:59,834 Cali? Varför ska du till Cali? 116 00:08:02,834 --> 00:08:05,876 Du vet att du inte kunde ha linjen öppen längre. 117 00:08:27,709 --> 00:08:31,000 Passagerare till Mexiko City, gå till gate nummer två. 118 00:08:31,083 --> 00:08:35,083 PRESIDENTKANDIDAT BESÖKER CALI I HELGEN 119 00:08:39,542 --> 00:08:43,000 Du skrämde livet ur mig. Vad är fel, Rodri? 120 00:08:43,083 --> 00:08:44,167 Inget, kompis. 121 00:08:45,667 --> 00:08:48,542 Vad, är du oskuld? Har du aldrig flugit förr? 122 00:08:48,959 --> 00:08:52,918 Jag ska inte ljuga. Det är första gången jag flyger. 123 00:08:53,125 --> 00:08:57,083 Det syns verkligen. Du skiter ner dig. 124 00:08:58,709 --> 00:09:00,000 Käften, din mupp. 125 00:09:02,459 --> 00:09:04,125 Jag skiter inte ner mig. 126 00:09:05,292 --> 00:09:06,501 Okej, lite grann. 127 00:09:08,209 --> 00:09:11,334 -Avianca Flight 55 till Cali… -Kom. 128 00:09:11,501 --> 00:09:13,167 -boardar nu. -Ska vi? 129 00:09:13,250 --> 00:09:15,417 -Visst, jag hjälper… -Släpp. 130 00:09:16,459 --> 00:09:19,209 Du bär din väska, jag bär min. Den är tung. 131 00:09:19,292 --> 00:09:21,334 Jag vill inte att du blir trött. 132 00:09:24,918 --> 00:09:28,209 Jag ska värma upp pizzorna. Badrumsröret 133 00:09:28,292 --> 00:09:29,334 läcker än. 134 00:09:29,459 --> 00:09:32,250 Vilket elände. Jag ringer rörmokaren i morgon. 135 00:09:32,417 --> 00:09:34,459 Jag kan fixa det efter jag ätit. 136 00:09:36,542 --> 00:09:39,876 -Vad? -Raring, jag ringer rörmokaren bara. 137 00:09:40,000 --> 00:09:44,459 Jag vet att Juan Pablo inte gör ett jota, men Sebastian kanske gör det. 138 00:09:46,000 --> 00:09:47,542 Då gör vi det här igen. 139 00:09:51,959 --> 00:09:54,584 Kom. Du tar den här, så fixar jag den. 140 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 Okej. 141 00:10:06,375 --> 00:10:09,792 Buenos Aires bestod av många nya erfarenheter. 142 00:10:09,876 --> 00:10:13,334 Utan att ha menat det, blev jag expert på att leva gömd. 143 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 Älskling. 144 00:10:15,876 --> 00:10:17,083 Säg sanningen. 145 00:10:18,250 --> 00:10:20,000 Saknar du ditt gamla liv? 146 00:10:20,459 --> 00:10:25,792 Utmaningen att möta ett vanligt liv triggade rädslor och osäkerheter i mig. 147 00:10:25,876 --> 00:10:26,959 Kom hit. 148 00:10:27,584 --> 00:10:30,501 Jag insåg hur avskärmad jag varit från världen. 149 00:10:34,834 --> 00:10:36,292 Ärligt talat… 150 00:10:37,501 --> 00:10:39,459 Saknar jag verkligen min familj. 151 00:10:39,751 --> 00:10:41,667 Men förutom det, inte särskilt. 152 00:10:41,792 --> 00:10:45,501 Vi lever som i en actionfilm. 153 00:10:46,125 --> 00:10:47,250 Ja, det är sant. 154 00:10:48,876 --> 00:10:50,167 Har du sett Manuela? 155 00:10:52,334 --> 00:10:53,501 Hon är lycklig. 156 00:10:55,125 --> 00:10:58,751 Hon kunde inte ens umgås med barn i sin ålder, och se nu. 157 00:10:59,167 --> 00:11:00,292 En normal tjej. 158 00:11:01,375 --> 00:11:05,083 Jag är så glad att få vara med om allt detta. 159 00:11:05,792 --> 00:11:07,292 Att ha ett normalt liv. 160 00:11:16,792 --> 00:11:21,334 Ibland är jag rädd att du saknar som det var förr. 161 00:11:26,501 --> 00:11:27,584 Gör du det? 162 00:11:31,959 --> 00:11:32,959 Tja… 163 00:11:35,042 --> 00:11:38,250 Jag gillar det här stället, mer tillfreds och så. 164 00:11:40,209 --> 00:11:41,459 Men jag vet inte. 165 00:11:43,918 --> 00:11:47,042 Det känns som att något från det livet följer mig. 166 00:11:49,501 --> 00:11:54,167 Känslan att någon alltid är ute efter oss. 167 00:11:55,876 --> 00:11:57,459 Nej. Raring, se på mig. 168 00:11:59,167 --> 00:12:00,542 Vi är nollor här. 169 00:12:02,083 --> 00:12:04,459 Det är det bästa som kunnat hända oss. 170 00:12:09,209 --> 00:12:10,375 Du, Rodri. 171 00:12:10,459 --> 00:12:14,375 Sluta stirra, annars kommer folk bli misstänksamma. 172 00:12:14,459 --> 00:12:16,167 Och vi är här. 173 00:12:19,083 --> 00:12:22,751 Vet du vad? Jag gillar dig verkligen. 174 00:12:22,834 --> 00:12:24,709 Har en liten present åt dig. 175 00:12:25,417 --> 00:12:26,501 Varsågod. 176 00:12:28,000 --> 00:12:29,083 Första trippen. 177 00:12:30,334 --> 00:12:32,584 En åt dig, en åt mig. 178 00:12:38,709 --> 00:12:42,792 -Sir, låt mig hjälpa dig med väskan. -Nej, det går bra, tack. 179 00:12:42,876 --> 00:12:45,292 -Jag har den under sätet. -Som du vill. 180 00:12:45,417 --> 00:12:48,375 -Ha den under sätet hela tiden. -Ska göra det. 181 00:12:49,000 --> 00:12:51,375 Du, då? Får jag hjälpa dig med väskan? 182 00:12:54,667 --> 00:12:57,375 God eftermiddag, mina damer och herrar. Det är kapten… 183 00:12:57,459 --> 00:13:02,042 Välkommen ombord på denna flight som ska ta er till Cali. 184 00:13:11,542 --> 00:13:15,584 Vi är redo för take off om några minuter. Tack så mycket. 185 00:13:18,709 --> 00:13:21,876 FLYGOLYCKA INGA ÖVERLEVANDE 186 00:13:26,125 --> 00:13:29,209 Inga överlevande har påträffats ännu. 187 00:13:29,626 --> 00:13:34,292 Flyget lämnade Bogotá mot Cali vid 07:13. 188 00:13:34,667 --> 00:13:39,000 Bara fem minuter senare, tappade det snabbt höjd. 189 00:13:39,167 --> 00:13:42,292 -Det bröts i två delar… -Skulle planet till Cali? 190 00:13:43,501 --> 00:13:45,584 Fan, det planet skulle till Cali! 191 00:13:45,709 --> 00:13:47,834 -Av det jag hörde där. -Ja, det var vad de sa… 192 00:13:47,959 --> 00:13:49,209 Var Rodri på planet? 193 00:13:49,334 --> 00:13:52,042 -Vad har hänt? -Mamma, Rodri var på planet! 194 00:13:52,876 --> 00:13:54,584 Var Rodri var ombord? 195 00:13:54,667 --> 00:13:57,334 Nej, dumskalle. Vad fan pratar du om? 196 00:13:57,417 --> 00:14:00,000 -Varför skulle Rodri till Cali? -Han sa det till mig! 197 00:14:01,876 --> 00:14:04,709 Det talas om en möjlig terroristattack, 198 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 då en av passagerarna skulle ha varit 199 00:14:08,083 --> 00:14:10,959 presidentkandidat César Gaviria. 200 00:14:11,167 --> 00:14:16,334 Källor har dock bekräftat att mr Gaviria inte var ombord. 201 00:14:17,042 --> 00:14:21,959 Spekulationer finns om Pablo Escobars inblandning i händelsen. 202 00:14:22,375 --> 00:14:23,459 Planterade pappa bomben? 203 00:14:24,083 --> 00:14:25,709 -Nej, kompis. -Planerade pappa bomben? 204 00:14:25,792 --> 00:14:27,417 -Dödade pappa Rodri? -Nej, Rodri bara… 205 00:14:27,667 --> 00:14:30,167 Juan Pablo! Juan Pablo, kom tillbaka! 206 00:14:33,083 --> 00:14:34,167 Var det Pablo? 207 00:14:38,334 --> 00:14:39,417 Passa pojken. 208 00:14:52,250 --> 00:14:53,709 Vad, din jävel? Vad? 209 00:15:07,751 --> 00:15:09,667 Hej, lillchefen! 210 00:15:14,125 --> 00:15:17,792 Fan, skönt att se dig, Juampi, din idiot. 211 00:15:18,250 --> 00:15:20,542 Du skrämde oss, mannen. 212 00:15:20,626 --> 00:15:21,959 -Försvinn. -Va? 213 00:15:24,709 --> 00:15:26,584 Ni är precis som den där jäveln, min farsa. 214 00:15:26,667 --> 00:15:28,751 Säg inte så, Juan Pablo. 215 00:15:29,083 --> 00:15:31,042 Du vet att allt din far gör är för familjen, 216 00:15:31,125 --> 00:15:32,250 så ni blir omhändertagna. 217 00:15:32,375 --> 00:15:34,125 Att ta död på alla dem, och min bästis? 218 00:15:34,209 --> 00:15:35,709 Rodri var inte oskyldig. 219 00:15:35,792 --> 00:15:38,209 Han visste vad han gav sig in på. Därför gjorde han val. 220 00:15:38,292 --> 00:15:39,876 -Rodri gjorde inget fel. -Jo. 221 00:15:39,959 --> 00:15:41,459 -Rodri gjorde inget fel. -Jo! 222 00:15:41,542 --> 00:15:43,918 -För att han stötte på Angie. -Jag tror dig inte. 223 00:15:45,417 --> 00:15:46,918 Om det var sant, 224 00:15:47,000 --> 00:15:50,250 hade min far ingen rätt att bestämma vem som levde eller dog på planet. 225 00:15:52,375 --> 00:15:54,876 Du har rätt. Vi går till bilen och pratar. 226 00:15:55,042 --> 00:15:56,334 Gå var då, din skit? 227 00:15:57,542 --> 00:16:00,834 Ger pappa er order och ni bara säger ja till allt, era fegisar? 228 00:16:01,000 --> 00:16:05,083 Även om ni inte håller med? Fegisar. Det är vad ni är. Fegisar! 229 00:16:06,751 --> 00:16:07,918 Tror du det? 230 00:16:10,042 --> 00:16:14,709 Du vet inte hälften, mannen. Rodri var vår vän också, så… 231 00:16:14,792 --> 00:16:16,584 Vänner dödar inte vänner. 232 00:16:18,918 --> 00:16:19,918 Lugn. 233 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Lugn, Juan Pablo, 234 00:16:22,125 --> 00:16:23,626 -så drar vi. -Jag vill träffa far. 235 00:16:23,709 --> 00:16:26,459 -Du träffar inte honom, för farligt. -Skiter jag i, jag vill se far! 236 00:16:26,542 --> 00:16:28,250 Skiter jag i, du ska inte träffa honom! 237 00:16:28,375 --> 00:16:30,709 Jag vill träffa far, annars ser han mig aldrig igen. 238 00:16:31,417 --> 00:16:34,501 Kom igen. Dorado, slappröv. 239 00:16:36,375 --> 00:16:37,667 Ser du hörnet? 240 00:16:45,918 --> 00:16:46,959 Sir. 241 00:16:52,501 --> 00:16:56,334 Okej då. Men vi går till bilen. 242 00:16:57,667 --> 00:17:01,042 Eller vill du att vi alla tre hamnar i fängelse i USA? 243 00:17:03,542 --> 00:17:05,042 Vad fan handlar det här om? 244 00:17:05,292 --> 00:17:08,876 Gå åt sidan för en kontroll, tack. 245 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 -Hallå? -Juan Pablo Escobar? 246 00:17:35,292 --> 00:17:37,000 Nej, du har fel nummer. 247 00:18:07,375 --> 00:18:10,751 -Hallå? -Lägg inte på Juan Pablo, hör på. 248 00:18:10,834 --> 00:18:13,417 Låt mig vara i fred, ring inte tillbaka, okej? Sluta ringa. 249 00:18:13,501 --> 00:18:16,459 Det är dålig humor att skämta så här bara för att vi är colombianer. 250 00:18:17,584 --> 00:18:20,751 -Ring inte igen. -Jag vet att det är du. 251 00:18:21,375 --> 00:18:23,959 Och att du kom från Colombia med din mor, syster, 252 00:18:24,042 --> 00:18:27,334 och flickvän under andra namn. Sebastián. 253 00:18:31,125 --> 00:18:32,125 Vem är du? 254 00:18:36,918 --> 00:18:40,626 Den delen av våra liv är över. Vi har betalat vår skuld. 255 00:18:40,709 --> 00:18:42,417 -Vi träffas öga mot öga. -Varför? 256 00:18:42,959 --> 00:18:47,792 Tänk på saken. Och håll detta samtal mellan oss. 257 00:18:59,292 --> 00:19:02,042 Kom igen, fokusera. 258 00:19:02,501 --> 00:19:04,959 -Till slut… -Till slut… 259 00:19:05,083 --> 00:19:08,000 Om och om igen fann jag mig vid vägskäl 260 00:19:08,083 --> 00:19:11,042 där jag valde att bemöta det med allt jag hade. 261 00:19:15,501 --> 00:19:19,792 Under åren har jag försökt att ändra min familjs öde. 262 00:19:19,876 --> 00:19:22,167 Att bryta cykeln som höll oss fångade. 263 00:19:22,250 --> 00:19:25,209 Jag tog med det du önskade från Neapel. 264 00:19:25,292 --> 00:19:31,584 Trots det, fann stigmat som finns i mitt blod, alltid ett sätt att återkomma. 265 00:19:35,792 --> 00:19:37,709 Vad glor du på? 266 00:19:43,667 --> 00:19:46,542 Ta ner dem. Nej, nej! Vad har du där? 267 00:19:53,417 --> 00:19:55,209 -Kolla när jag sätter den. -Jag vinner. 268 00:19:55,709 --> 00:19:57,417 Titta! En till! 269 00:19:59,042 --> 00:20:01,042 Juan Pablo, fuska inte. 270 00:20:14,042 --> 00:20:17,876 Jag vill tala med min son ett ögonblick, om det går bra. 271 00:20:27,959 --> 00:20:32,459 Nu gäller det. Kör nu. Kom igen, mannen. Gör det nu. 272 00:20:33,125 --> 00:20:38,167 Ibland måste man känna lite smärta, för att undvika större smärtor. 273 00:20:40,459 --> 00:20:41,459 Lite? 274 00:20:42,459 --> 00:20:46,167 Ja, du har rätt. Ibland… är det mer än bara lite. 275 00:20:47,751 --> 00:20:49,667 Men för att skydda min familj, 276 00:20:51,292 --> 00:20:53,959 offrar jag så mycket som krävs. 277 00:20:55,250 --> 00:20:58,751 Du har inte offrat något alls. Vad vet du om att offra? 278 00:20:59,042 --> 00:21:01,542 Vi är de enda som offras, de enda som står vid din sida. 279 00:21:02,375 --> 00:21:05,417 Du påstår dig vilja skydda familjen, men se på dig. 280 00:21:06,584 --> 00:21:07,959 Du dödade min enda vän. 281 00:21:08,709 --> 00:21:10,459 Den enda som faktiskt brydde sig om mig. 282 00:21:10,667 --> 00:21:14,459 Men den grabben, svek mig, svek dig, han svek alla. 283 00:21:15,125 --> 00:21:17,501 Svek oss? Rodri var min vän, min bror. 284 00:21:18,000 --> 00:21:20,501 Han ville att jag skulle få ett bra liv. 285 00:21:22,584 --> 00:21:24,292 Du är den enda förrädaren. 286 00:21:26,876 --> 00:21:31,501 Du måste lära dig vilka som är äkta vänner, mot de som vill sko sig själva. 287 00:21:33,501 --> 00:21:37,667 Folk som oss kan inte lita lättvindigt. 288 00:21:39,626 --> 00:21:43,167 -Jag är inte som du. -Va? Du är min son. 289 00:21:43,959 --> 00:21:47,000 -Du är på pricken lik mig och din mor. -Jag vill inte bli som du. 290 00:21:48,209 --> 00:21:49,709 Jag hatar det här livet. 291 00:21:52,042 --> 00:21:54,584 Kiss, Tina, Rodri… 292 00:21:56,250 --> 00:21:57,375 Och Angie? 293 00:21:57,792 --> 00:22:00,250 Jag har inga vänner kvar på grund av dig. 294 00:22:00,626 --> 00:22:04,626 Och du är aldrig i närheten, för du rymmer alltid från polisen. 295 00:22:06,709 --> 00:22:10,584 Varför riskerade du ens att komma hit nu? Bara för att se mig? 296 00:22:11,667 --> 00:22:14,209 Och berätta saker jag inte bryr mig om? 297 00:22:15,876 --> 00:22:18,292 Din egen mor kunde ha varit på flyget. 298 00:22:19,000 --> 00:22:20,501 Din mamma, pappa! 299 00:22:21,792 --> 00:22:23,876 Skulle du ha dödat din egen familj också? 300 00:22:24,417 --> 00:22:27,334 Krig är krig, min son. 301 00:22:29,751 --> 00:22:33,083 Den som måste dö, kommer dö. 302 00:22:50,501 --> 00:22:52,751 Rapporter bekräftar den enorma destruktiva kraften 303 00:22:52,834 --> 00:22:55,667 i denna 500-kilosbomb, 304 00:22:55,792 --> 00:22:58,000 som dödat 72, 305 00:22:58,083 --> 00:23:03,667 skadat 700, och orsakat en krater 3 meter djup och 13 meter bred. 306 00:23:03,751 --> 00:23:05,792 Den raserade byggnadens fasad 307 00:23:05,876 --> 00:23:10,209 och orsakade allvarliga skador på omkringliggande byggnader. 308 00:23:10,292 --> 00:23:15,292 Källor indikerar att målet var DAS-chefen, som undkom oskadd. 309 00:23:46,876 --> 00:23:49,667 -Hallå? -Har du ett svar? 310 00:23:51,417 --> 00:23:53,918 Du, det är ingen mening att du ringer mer. 311 00:23:54,042 --> 00:23:55,709 Vi vill göra saker rätt. 312 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Vi vill lämna spöken från det förgångna bakom oss. 313 00:23:58,250 --> 00:24:02,209 Man kan inte springa ifrån ett spöke. Var inte rädd, säg hej istället. 314 00:24:03,209 --> 00:24:04,876 Fråga vad de vill. 315 00:24:05,292 --> 00:24:07,709 Folk kan reda ut saker om de bara talar. 316 00:24:13,125 --> 00:24:14,250 Okej då. 317 00:24:16,125 --> 00:24:19,417 Men mitt på ljusa dagen, okej? På en offentlig plats. 318 00:24:24,834 --> 00:24:27,125 Har spenderat mycket tid att reflektera över livet, 319 00:24:27,709 --> 00:24:30,292 över valen som lett mig hit. 320 00:24:31,626 --> 00:24:33,876 Våldet var en daglig rutin. 321 00:24:34,209 --> 00:24:37,751 De som utförde det, var min far och hans mördare, 322 00:24:38,167 --> 00:24:41,751 män som livet gjorde till mina nannies, mina vänner. 323 00:24:42,250 --> 00:24:47,584 Folk som jag delade skratt, drömmar och brutalitet med. 324 00:25:50,167 --> 00:25:51,667 Sluta! 325 00:25:53,292 --> 00:25:56,292 -Helvete! -Du är omringad! Släpp vapnet! 326 00:25:57,626 --> 00:26:00,000 Att växa upp var ett konstant sökande, 327 00:26:00,709 --> 00:26:04,125 en kamp för att finna mening, mitt i all absurditet, 328 00:26:04,375 --> 00:26:07,501 att hitta mänsklighet mitt i grymheten. 329 00:26:08,209 --> 00:26:10,501 Jag har hellre en grav här i Colombia 330 00:26:11,375 --> 00:26:13,918 än en cell i USA, era jävlar! 331 00:26:20,125 --> 00:26:22,751 Men de var även tuffa lärare. 332 00:26:22,918 --> 00:26:25,959 De lärde mig, att äkta styrka inte handlar om knytnävar eller kulor, 333 00:26:26,042 --> 00:26:27,042 TILL MINA KVINNOR 334 00:26:27,125 --> 00:26:31,709 utan drivet att uthärda, att fortsätta framåt, oavsett vad. 335 00:26:32,125 --> 00:26:34,876 Att mod inte är frånvaro av rädsla, 336 00:26:35,000 --> 00:26:38,751 utan beslutet att fortsätta framåt, trots rädslan. 337 00:27:56,709 --> 00:27:58,501 Var ska du, knäppskalle? 338 00:27:58,584 --> 00:28:00,626 Du är tjallaren, visst är du, din jävel? 339 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 Är allt okej, mina herrar? 340 00:28:04,584 --> 00:28:06,459 -Behöver du något? -Allt är bra. 341 00:28:06,542 --> 00:28:09,292 Sir, vi ska stänga dörrarna. Sir? 342 00:28:10,876 --> 00:28:13,167 På ett sätt, dog jag den dagen. 343 00:28:16,542 --> 00:28:20,501 Jag är inte samma man som jag var. 344 00:28:22,792 --> 00:28:25,792 Precis som du och din familj, måste jag börja om. 345 00:28:26,083 --> 00:28:27,417 Ny identitet. 346 00:28:30,209 --> 00:28:31,751 En annan bakgrund. 347 00:28:51,042 --> 00:28:52,834 Men om jag ska vara ärlig… 348 00:28:57,000 --> 00:28:59,501 känner jag att man aldrig riktigt går tillbaka. 349 00:29:00,834 --> 00:29:02,959 Skiten jag gjorde, har jag gjort. 350 00:29:04,542 --> 00:29:07,334 Sitter fast i skallen som fan. 351 00:29:10,125 --> 00:29:12,167 Vet du vad jag är mest rädd för? 352 00:29:14,167 --> 00:29:17,876 Att faktiskt våga tro på det här nya livet. 353 00:29:21,250 --> 00:29:23,918 Tro att våldet är bakom mig… 354 00:29:27,501 --> 00:29:30,667 och så helt plötsligt, återkommer skiten. 355 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 Det är inte upp till dig. 356 00:29:36,501 --> 00:29:37,959 Det är inte ditt fel. 357 00:29:39,667 --> 00:29:44,584 Du valde att inte fortsätta gå i hans fotspår. 358 00:29:45,626 --> 00:29:49,125 Rädslan stannar kvar. Det förgångna stannar. 359 00:29:50,083 --> 00:29:53,125 Du kan bara välja att göra rätt val från nu. 360 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 Det är det som räknas. 361 00:30:27,876 --> 00:30:32,417 Jag kan inte ta bort all smärta min far orsakat. 362 00:30:32,918 --> 00:30:34,250 Men jag har ett mål. 363 00:30:34,501 --> 00:30:39,000 Att vara en drivkraft för fred och ära alla hans offer. 364 00:30:39,751 --> 00:30:43,918 Det är upp till mig att skriva en annan historia. 365 00:30:51,834 --> 00:30:53,709 -God morgon. Hur mår du? -Morgon. 366 00:30:54,459 --> 00:30:58,375 Hej, grabben. Hur är det? Allt bra? 367 00:30:58,459 --> 00:31:00,167 Bra. Tack för presenten. 368 00:31:00,250 --> 00:31:01,709 -Gillade du den? -Ja. 369 00:31:01,792 --> 00:31:04,501 Vad glad jag blir, raring. Redo för frukost? 370 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 -Hej, älskling. -Hur mår du? 371 00:31:08,792 --> 00:31:10,375 Bra, allt är bra. 372 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Hur har ni sovit? 373 00:32:01,209 --> 00:32:03,626 Vi erkänner lidandet hos offren för illdåden 374 00:32:03,709 --> 00:32:05,792 som utfördes i narkotikahandeln. 375 00:32:05,876 --> 00:32:07,834 Önskar du veta mer se slutrapporten 376 00:32:07,918 --> 00:32:09,959 från Colombias kommission för klargörande av sanning, 377 00:32:10,042 --> 00:32:11,209 samexistens och icke-upprepning. 378 00:33:19,876 --> 00:33:21,876 Översättning: Helen Sjödin