1 00:00:01,000 --> 00:00:03,250 ESTE PROGRAMA CONTÉM REPRESENTAÇÕES DE MENORES 2 00:00:03,334 --> 00:00:04,709 ENVOLVIDOS EM ATIVIDADES ILEGAIS. 3 00:00:04,792 --> 00:00:07,250 RECOMENDA-SE DISCRIÇÃO. ESTA SÉRIE É BASEADA EM FATOS. 4 00:00:07,334 --> 00:00:09,792 PERSONAGENS, ACONTECIMENTOS E LOCAIS FORAM FICCIONALIZADOS 5 00:00:09,876 --> 00:00:10,918 PARA FINS DE DRAMATIZAÇÃO. 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,959 NO QUE DIZ RESPEITO A ELA, 7 00:00:13,042 --> 00:00:15,876 QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS OU FATOS É MERA COINCIDÊNCIA 8 00:00:15,959 --> 00:00:18,918 E NÃO TEM A INTENÇÃO DE REFLETIR INDIVÍDUOS OU ENTIDADES REAIS. 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,083 ♪ música de tensão ♪ 10 00:00:32,584 --> 00:00:33,667 Então... 11 00:00:34,125 --> 00:00:38,209 você beijou a princesa e ela virou um sapo, é? 12 00:00:39,584 --> 00:00:43,292 Acredite, eu estou tão surpreso e decepcionado quanto você. 13 00:00:43,709 --> 00:00:45,626 Sim, sim, não duvido. 14 00:00:46,959 --> 00:00:49,959 Mas você prometeu o coração, idiota. 15 00:00:51,083 --> 00:00:52,709 E aqui quem sente... 16 00:00:52,792 --> 00:00:54,375 [estala a língua] perde. 17 00:00:55,626 --> 00:00:58,209 Mas eu entendo a dor da traição... 18 00:00:59,834 --> 00:01:01,667 daquele em quem a gente confia. 19 00:01:02,375 --> 00:01:04,459 Essa... essa dói mais. 20 00:01:04,751 --> 00:01:06,334 Eu não esqueço o dia 21 00:01:06,417 --> 00:01:08,959 em que você apareceu com a sua mãe procurando trabalho. 22 00:01:10,167 --> 00:01:11,709 Você era um cagão. 23 00:01:12,000 --> 00:01:14,125 E quando o Juampi conheceu você, 24 00:01:15,626 --> 00:01:17,125 na hora foi com a sua cara. 25 00:01:18,292 --> 00:01:20,083 Você virou o irmão dele. 26 00:01:20,667 --> 00:01:22,667 São muitas, muitas razões... 27 00:01:23,209 --> 00:01:25,125 para eu ver você como um filho. 28 00:01:25,667 --> 00:01:27,209 [Rodrigo] Eu me apaixonei pela Angie. 29 00:01:27,876 --> 00:01:30,167 Mas eu nunca seria capaz de trair você, chefe. 30 00:01:30,250 --> 00:01:32,501 E muito menos de colocar o Juampi em risco. 31 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 Porque, como o senhor disse, ele é meu irmão. 32 00:01:36,792 --> 00:01:38,167 E vocês são a minha família. 33 00:01:38,250 --> 00:01:40,876 Se acalme, rapaz, você não está sendo julgado. 34 00:01:42,167 --> 00:01:44,167 Eu preciso que você faça um trabalho. 35 00:01:44,918 --> 00:01:46,334 E, se eu estou pedindo a você, 36 00:01:46,792 --> 00:01:48,459 é pela confiança que tenho em você. 37 00:01:49,626 --> 00:01:50,876 Luis Alfonso. 38 00:01:52,918 --> 00:01:53,918 Senhor. 39 00:01:54,000 --> 00:01:56,250 [Pablo] Ele está dando os primeiros passos com a gente. 40 00:01:56,751 --> 00:01:58,167 Vocês vão juntos. 41 00:01:59,834 --> 00:02:02,334 [Jerry] Estas são as novas identidades de vocês. 42 00:02:04,000 --> 00:02:06,501 [Pablo] É uma missão muito importante... 43 00:02:06,584 --> 00:02:08,459 e, de quebra, fazem uma viagenzinha. 44 00:02:08,918 --> 00:02:12,292 Eu quero provas para pegar uns filhos da puta 45 00:02:12,375 --> 00:02:13,834 que estão conspirando contra mim. 46 00:02:13,918 --> 00:02:16,334 ♪ música de tensão continua ♪ 47 00:02:16,417 --> 00:02:18,751 Vocês vão pegar um avião 48 00:02:19,292 --> 00:02:20,626 no qual eles viajam, 49 00:02:20,709 --> 00:02:22,959 e vão levar um gravador camuflado 50 00:02:23,042 --> 00:02:25,918 para registrar direitinho as merdas que eles falam. 51 00:02:33,250 --> 00:02:35,334 [Rodrigo suspira] Muito obrigado, chefe. 52 00:02:35,417 --> 00:02:36,751 Pode contar comigo. 53 00:02:37,626 --> 00:02:39,000 ♪ música de tensão se intensifica ♪ 54 00:02:40,209 --> 00:02:41,918 ♪ música de abertura ♪ 55 00:03:05,292 --> 00:03:08,042 8. NÃO OLHAR PARA TRÁS 56 00:03:08,125 --> 00:03:10,918 ♪ música de tango ♪ 57 00:03:12,626 --> 00:03:15,959 [Victoria] Eu falei antes de chegar. Eu falei. Não diga isso ao garçom. 58 00:03:16,083 --> 00:03:17,083 Bom dia. 59 00:03:17,167 --> 00:03:18,792 [Andrea ri] 60 00:03:18,876 --> 00:03:21,125 [Victoria] Como se eu nunca tivesse saído de casa, que vergonha. 61 00:03:21,209 --> 00:03:23,959 [Andrea fala baixo] Não, que vergonha. [ri] 62 00:03:24,751 --> 00:03:26,834 [Victoria ri] 63 00:03:26,918 --> 00:03:28,334 E você tem o quê? 64 00:03:28,417 --> 00:03:30,334 -[Juan] Hã? -O que foi? 65 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 É que é muito estranho ser só mais um. 66 00:03:33,042 --> 00:03:35,542 Mais estranho do que andar com um exército de seguranças? 67 00:03:36,042 --> 00:03:37,375 Mais estranho. [risada] 68 00:03:37,876 --> 00:03:40,083 Mais estranho do que negociar a própria vida todo dia? 69 00:03:41,042 --> 00:03:42,751 Cada um vive como pode, mãe. 70 00:03:43,125 --> 00:03:45,167 Foi assim que a gente cresceu e viveu. 71 00:03:45,250 --> 00:03:46,542 E vejam agora: 72 00:03:46,626 --> 00:03:48,709 o anonimato. Isso sim é estranho. 73 00:03:48,792 --> 00:03:50,501 Aqui somos os Marroquín Santos, 74 00:03:50,792 --> 00:03:52,584 uma família com problemas, sim, 75 00:03:52,667 --> 00:03:53,876 como qualquer outra, 76 00:03:53,959 --> 00:03:56,042 mas sem tantos quanto os que a gente tinha lá. 77 00:03:56,125 --> 00:03:57,167 [suspira] 78 00:03:57,250 --> 00:03:59,667 Então decidam qual é a vida que vocês vão escolher. 79 00:04:01,250 --> 00:04:02,751 ♪ música de tango continua ♪ 80 00:04:03,292 --> 00:04:05,959 [beijos] 81 00:04:07,167 --> 00:04:10,167 -[Victoria sussurra] Ai, que delícia. -E isso é o quê? 82 00:04:10,250 --> 00:04:12,334 Bucho, meu amor, imagine só. 83 00:04:12,709 --> 00:04:14,167 -Parece bom. -[Victoria e Andrea riem] 84 00:04:14,250 --> 00:04:16,584 [Victoria] Você se acostumou a ter a sua mãe fazendo tudo. 85 00:04:16,876 --> 00:04:18,834 -[Andrea ri] -[Juan] A carne estava boa. 86 00:04:19,125 --> 00:04:21,042 [Andrea] Estava boa mesmo, concordo. 87 00:04:21,125 --> 00:04:23,459 [Victoria] Pode ir, amor. Pague para ela. 88 00:04:23,542 --> 00:04:24,542 [Andrea] Pipoca. 89 00:04:24,626 --> 00:04:26,167 [Victoria] Na Colômbia se chama "crispeta". 90 00:04:26,250 --> 00:04:27,459 [Juan] Você quer uma? 91 00:04:28,417 --> 00:04:29,709 Pode me dar duas, por favor? 92 00:04:29,792 --> 00:04:30,959 ♪ música de suspense ♪ 93 00:04:31,042 --> 00:04:32,167 [Andrea] Obrigada. 94 00:04:33,042 --> 00:04:34,083 [Juan] Sim, esta. 95 00:04:34,167 --> 00:04:36,542 ♪ música de suspense se intensifica ♪ 96 00:04:37,125 --> 00:04:38,125 [batida de suspense] 97 00:04:39,501 --> 00:04:41,417 [grilos ao fundo] 98 00:04:44,626 --> 00:04:48,292 ♪ música melancólica ♪ 99 00:04:50,167 --> 00:04:52,334 [El Dorado] Um santuário é para os santos. 100 00:04:52,417 --> 00:04:55,083 [Angie] E agora parece que também para o São Michael. 101 00:04:55,167 --> 00:04:56,626 [Lagaña, Tina e Angie riem] 102 00:04:56,918 --> 00:04:58,584 [Rodrigo] Juan Pablo Escobar Henao, Franca. 103 00:04:58,667 --> 00:05:00,501 [Franca] Muito prazer em conhecê-lo. 104 00:05:01,083 --> 00:05:03,834 [Juan criança ofegante] Ei! A Andrea respondeu. 105 00:05:03,918 --> 00:05:05,417 [Kiss com voz doce] "Querido Juampi, 106 00:05:05,501 --> 00:05:07,250 eu também pensei muito em você, 107 00:05:07,334 --> 00:05:08,792 mas só de dia, porque de noite..." 108 00:05:08,876 --> 00:05:10,417 [Lagaña] Não está vendo? 109 00:05:10,501 --> 00:05:11,501 [Lagaña e Juan riem] 110 00:05:13,792 --> 00:05:16,375 [burburinho da confusão] 111 00:05:18,042 --> 00:05:19,834 [Juan adulto] Muitas vezes eu me perguntei 112 00:05:19,918 --> 00:05:23,167 que final o meu pai imaginava para esta história. 113 00:05:23,250 --> 00:05:26,375 Se o principal desejo dele era proteger a família, 114 00:05:26,459 --> 00:05:30,459 por que ele não parou e deu fim à violência a tempo? 115 00:05:30,542 --> 00:05:33,459 Existem respostas que eu nunca vou ter 116 00:05:33,542 --> 00:05:37,417 e que me colocam diante da beira de um abismo de dor profunda. 117 00:05:37,501 --> 00:05:39,417 ♪ música de tensão se intensifica ♪ 118 00:05:52,792 --> 00:05:53,959 Dorado? 119 00:05:55,334 --> 00:05:57,125 Que tristeza, não, Dorado? 120 00:06:00,167 --> 00:06:03,501 Tanta grana para deixar escondida aqui. Que desperdício, não acha? 121 00:06:04,000 --> 00:06:06,083 Veja como estamos aqui. 122 00:06:07,417 --> 00:06:10,375 Escondidos como ratos, intimidados... 123 00:06:11,417 --> 00:06:12,959 encurralados. 124 00:06:19,918 --> 00:06:21,667 Nós vamos superar isso. 125 00:06:22,417 --> 00:06:24,209 Vamos voltar a ser os reis que éramos. 126 00:06:26,501 --> 00:06:27,709 Uma coisinha. 127 00:06:28,542 --> 00:06:29,959 O que a gente faz com o Juampi? 128 00:06:30,042 --> 00:06:31,834 ♪ música triste ♪ 129 00:06:31,918 --> 00:06:32,959 Hã? 130 00:06:33,959 --> 00:06:36,459 O chefinho já faz um tempo que está perguntando pelo Rodri, 131 00:06:36,542 --> 00:06:38,876 querendo saber o que houve, onde ele está. 132 00:06:39,375 --> 00:06:41,959 A gente deveria dizer a verdade para ele. 133 00:06:43,375 --> 00:06:46,167 Fazer como o chefe faz, não é? Ir direto ao ponto. 134 00:06:46,250 --> 00:06:48,792 -E a gente não está dizendo a verdade? -[Lagaña bufa] 135 00:06:48,876 --> 00:06:50,125 O quê? Ou isso é mentira? 136 00:06:50,209 --> 00:06:52,000 Ou o Pablo não passou uma tarefa para o Rodri? 137 00:06:52,876 --> 00:06:55,667 Você sabe que desta vez é diferente. 138 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 Não é? 139 00:07:01,250 --> 00:07:02,375 [El Dorado indiferente] 140 00:07:02,459 --> 00:07:04,209 [telefone tocando] 141 00:07:06,250 --> 00:07:08,083 [telefone continua tocando] 142 00:07:10,626 --> 00:07:12,501 [Juan] Rodri, onde você está? Quando você volta? 143 00:07:12,584 --> 00:07:14,834 [Rodrigo, pelo telefone] Estou fazendo um trabalho, príncipe. 144 00:07:14,918 --> 00:07:15,918 Mas não se preocupe, 145 00:07:16,000 --> 00:07:18,542 eu não devo ir muito longe, então não vou demorar. 146 00:07:18,751 --> 00:07:21,375 Eu queria me despedir de você pessoalmente. 147 00:07:21,626 --> 00:07:22,626 Liguei para a casa da sua avó, 148 00:07:22,709 --> 00:07:24,501 mas a sua mãe disse que estavam na fazenda. 149 00:07:25,375 --> 00:07:28,292 Eu não achei que fosse encontrar você, mas que bom que encontrei. 150 00:07:28,375 --> 00:07:30,626 [burburinho do aeroporto] 151 00:07:30,709 --> 00:07:33,334 Eu estou aqui com El Dorado e com o Lagaña. 152 00:07:33,417 --> 00:07:34,834 [sussurra] Desligue. Desligue esse telefone. 153 00:07:34,918 --> 00:07:36,125 [sussurra] Desligue. 154 00:07:36,209 --> 00:07:39,501 Eles levaram algumas motos e deixaram outras desmontadas. 155 00:07:40,751 --> 00:07:42,542 Você vai me ajudar a montar quando voltar? 156 00:07:43,918 --> 00:07:45,375 Pode contar comigo, amigo. 157 00:07:46,584 --> 00:07:48,834 E eu não estou dizendo isso como seu funcionário, 158 00:07:48,918 --> 00:07:50,751 mas como seu irmão, ouviu? 159 00:07:50,834 --> 00:07:53,918 Chefe, desligue de verdade, isso é perigoso, meu velho. 160 00:07:54,000 --> 00:07:55,250 [Juan, pelo telefone] Está bem, irmão. 161 00:07:55,334 --> 00:07:57,209 Nos falamos quando eu voltar de Cali. 162 00:07:57,292 --> 00:07:59,918 Cali? Por que você vai a Cali? 163 00:08:00,667 --> 00:08:01,667 [golpe do telefone] 164 00:08:03,125 --> 00:08:05,083 Você sabe que não poderia demorar mais. 165 00:08:07,584 --> 00:08:11,375 [burburinho do aeroporto] 166 00:08:11,459 --> 00:08:15,042 ♪ música de tensão ♪ 167 00:08:27,083 --> 00:08:28,876 [homem, pelo alto-falante] Passageiros com destino 168 00:08:28,959 --> 00:08:31,000 à Cidade do México, por favor... 169 00:08:31,083 --> 00:08:35,083 PRÉ-CANDIDATO À PRESIDÊNCIA FARÁ UMA VIAGEM A CALI NO FIM DE SEMANA 170 00:08:35,167 --> 00:08:38,292 ♪ música de tensão se intensifica ♪ 171 00:08:39,542 --> 00:08:41,042 Você me assustou, idiota. 172 00:08:41,125 --> 00:08:43,083 O que você tem, afinal, Rodri? 173 00:08:43,167 --> 00:08:44,250 [Rodrigo] Nada, cara. 174 00:08:45,709 --> 00:08:46,751 Você é virgem? 175 00:08:46,834 --> 00:08:48,626 Nunca voou em uma dessas coisas? 176 00:08:48,709 --> 00:08:51,125 -Para que vou dizer que sim se não? -[Luis ri] 177 00:08:51,209 --> 00:08:53,083 É a minha primeira vez em um avião, cara. 178 00:08:53,167 --> 00:08:55,709 [Luis] Isso dá para ver de longe, velho. 179 00:08:55,792 --> 00:08:58,542 Você está morrendo de medo. [ri] 180 00:08:58,626 --> 00:09:00,000 O que você disse, idiota? 181 00:09:02,417 --> 00:09:03,792 Morrendo de medo, não. 182 00:09:05,417 --> 00:09:08,209 -Só um pouquinho. -[ri] 183 00:09:08,792 --> 00:09:09,792 Ai, homem. 184 00:09:09,876 --> 00:09:11,542 [mulher, pelo alto-falante] Voo 555 com destino a Cali... 185 00:09:11,626 --> 00:09:12,667 Vamos ou não? 186 00:09:13,334 --> 00:09:15,709 -Vamos então. -Me dê aqui. 187 00:09:16,959 --> 00:09:18,834 Você leva a sua malinha, e eu levo a minha. 188 00:09:18,918 --> 00:09:21,417 Está meio pesada, assim você não se cansa. 189 00:09:21,501 --> 00:09:24,417 ♪ música desvanece ♪ 190 00:09:24,501 --> 00:09:26,209 Eu vou esquentar essas pizzas. 191 00:09:26,292 --> 00:09:29,542 Aquele cano do banheiro ainda está vazando. 192 00:09:29,626 --> 00:09:32,250 Que saco... Amanhã chamo o encanador. 193 00:09:32,334 --> 00:09:34,501 Eu arrumo, tudo bem. Assim que acabar de comer. 194 00:09:34,834 --> 00:09:36,000 [ri] 195 00:09:36,375 --> 00:09:37,375 O quê? 196 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 -Ai... -Amor, eu chamo o encanador. 197 00:09:40,083 --> 00:09:41,751 Eu sei que o Juan Pablo não mexia um dedo, mãe, 198 00:09:41,834 --> 00:09:43,918 mas talvez o Sebastián mexa. 199 00:09:44,042 --> 00:09:45,083 [Victoria assente] 200 00:09:46,083 --> 00:09:47,375 Ai, claro. 201 00:09:52,501 --> 00:09:54,792 Venha, meu amor, pegue aquilo que eu termino aqui. 202 00:09:54,876 --> 00:09:55,918 Está bem. 203 00:10:00,667 --> 00:10:02,792 ♪ música melancólica ♪ 204 00:10:06,417 --> 00:10:09,709 [Juan adulto] Buenos Aires foi uma avalanche de novas experiências. 205 00:10:09,792 --> 00:10:10,834 Sem perceber, 206 00:10:10,918 --> 00:10:13,083 eu tinha me especializado em viver escondido. 207 00:10:13,918 --> 00:10:15,792 -Amor. -Sim? 208 00:10:15,876 --> 00:10:17,292 Diga a verdade. 209 00:10:18,209 --> 00:10:19,959 Você sente falta da sua vida antiga? 210 00:10:20,501 --> 00:10:23,375 [Juan adulto] O desafio de enfrentar uma vida comum 211 00:10:23,459 --> 00:10:25,834 despertou em mim medos e inseguranças. 212 00:10:25,918 --> 00:10:26,959 Venha. 213 00:10:27,584 --> 00:10:30,667 [Juan adulto] Eu entendi o quanto eu tinha estado isolado do mundo. 214 00:10:32,751 --> 00:10:34,792 ♪ música melancólica continua ♪ 215 00:10:34,876 --> 00:10:36,501 Para dizer a verdade, 216 00:10:37,876 --> 00:10:39,459 eu sinto muita falta da minha família. 217 00:10:40,167 --> 00:10:41,626 Mas, fora isso, não. 218 00:10:41,876 --> 00:10:45,417 Se você parar para pensar, a gente vivia como em um filme de ação. 219 00:10:45,876 --> 00:10:47,209 Sim, é verdade. 220 00:10:48,792 --> 00:10:50,209 Você viu a Manuela? 221 00:10:52,334 --> 00:10:53,626 Ela está feliz. 222 00:10:53,709 --> 00:10:54,959 [Juan suspira] 223 00:10:55,042 --> 00:10:58,209 Antes ela não interagia com meninas da idade dela, e olhe para ela agora. 224 00:10:59,167 --> 00:11:00,292 Só mais uma menina. 225 00:11:01,375 --> 00:11:02,709 E eu sou muito feliz... 226 00:11:03,626 --> 00:11:05,167 por fazer parte disso tudo, 227 00:11:05,584 --> 00:11:07,250 por ter uma vida normal. 228 00:11:07,334 --> 00:11:11,417 ♪ música melancólica se intensifica ♪ 229 00:11:14,042 --> 00:11:15,334 [Andrea suspira] 230 00:11:16,709 --> 00:11:18,375 Às vezes eu tenho medo de que você... 231 00:11:19,042 --> 00:11:21,375 sei lá, sinta falta da sua vida de antes. 232 00:11:26,417 --> 00:11:27,709 Você sente? 233 00:11:31,876 --> 00:11:32,918 Bem... 234 00:11:35,000 --> 00:11:38,125 Claro que eu gosto de estarmos aqui mais tranquilos e tudo mais. 235 00:11:40,125 --> 00:11:41,626 Mas eu não sei... 236 00:11:43,834 --> 00:11:46,375 Eu sinto que alguma coisa daquela vida veio comigo. 237 00:11:49,459 --> 00:11:51,709 A sensação de que alguém sempre... 238 00:11:52,250 --> 00:11:54,501 sempre vai querer nos fazer mal. 239 00:11:55,667 --> 00:11:56,959 Meu amor, olhe para mim. 240 00:11:59,000 --> 00:12:00,667 Aqui a gente não é ninguém. 241 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 E isso é a melhor coisa que poderia ter acontecido. 242 00:12:06,334 --> 00:12:09,250 [burburinho do avião] 243 00:12:09,334 --> 00:12:10,584 [Luis sussurra] Ei, Rodri, 244 00:12:11,125 --> 00:12:14,417 pare de olhar assim, senão o pessoal vai desconfiar, irmão. 245 00:12:14,501 --> 00:12:16,542 Chega, já estamos aqui. 246 00:12:18,709 --> 00:12:19,792 Além disso, sabe de uma coisa? 247 00:12:21,209 --> 00:12:24,167 Eu fui muito com a sua cara, cara. Eu tenho um presentinho para você. 248 00:12:25,292 --> 00:12:26,667 Veja só. 249 00:12:27,792 --> 00:12:29,459 Para sua primeira viagem. 250 00:12:30,250 --> 00:12:32,375 Uma para você e outra para mim. 251 00:12:32,459 --> 00:12:34,667 ♪ música de tensão ♪ 252 00:12:34,751 --> 00:12:36,459 [Luis geme] 253 00:12:38,834 --> 00:12:40,542 -[Luis] Pronto. -[comissária] Senhor, me permita ajudar... 254 00:12:40,626 --> 00:12:43,000 Não, não, não! Tranquila, obrigado. 255 00:12:43,083 --> 00:12:44,626 Eu coloco aqui, embaixo do assento. 256 00:12:44,709 --> 00:12:47,083 Como preferir. Mantenha embaixo do assento o tempo todo. 257 00:12:47,167 --> 00:12:48,918 Claro que sim. 258 00:12:49,000 --> 00:12:51,417 [comissária] E você? Quer ajuda com a mala? 259 00:12:54,375 --> 00:12:57,250 [pelo alto-falante] Boa tarde, senhoras e senhores. Aqui é o comandante. 260 00:12:57,334 --> 00:12:59,667 Damos as boas-vindas a bordo do nosso voo 261 00:12:59,751 --> 00:13:02,083 com destino à cidade de Santiago de Cali. 262 00:13:02,167 --> 00:13:05,584 Em nome de toda a tripulação, agradecemos a preferência. 263 00:13:06,834 --> 00:13:08,459 [suspira] 264 00:13:09,667 --> 00:13:11,667 [pelo alto-falante] ...é a previsão da chegada ao destino. 265 00:13:11,751 --> 00:13:15,626 Vamos decolar em alguns minutos. Muito obrigado. 266 00:13:15,709 --> 00:13:17,167 [batida de suspense] 267 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 TRAGÉDIA AÉREA 268 00:13:20,000 --> 00:13:21,876 [gritos da televisão] 269 00:13:21,959 --> 00:13:26,000 ♪ música de tensão ♪ 270 00:13:26,083 --> 00:13:29,626 [âncora mulher, pela TV] Até agora, não foram encontrados sobreviventes. 271 00:13:29,709 --> 00:13:32,501 O voo saiu de Bogotá com destino a Cali, 272 00:13:32,584 --> 00:13:34,584 às sete e treze da manhã. 273 00:13:34,667 --> 00:13:39,125 Apenas cinco minutos depois, começou a perder altitude rapidamente. 274 00:13:39,209 --> 00:13:40,918 Ele se partiu em dois pedaços... 275 00:13:41,000 --> 00:13:42,334 Esse avião iria para Cali? 276 00:13:42,417 --> 00:13:43,834 TRAGÉDIA AÉREA 277 00:13:43,918 --> 00:13:45,584 Porra, esse avião iria para Cali! 278 00:13:45,667 --> 00:13:47,834 -Pelo que estão dizendo... -Sim, é o que estão dizendo. 279 00:13:47,918 --> 00:13:50,459 -O Rodri estava nesse avião? -O que foi? 280 00:13:50,542 --> 00:13:52,334 Mãe, o Rodri estava nesse avião. 281 00:13:53,000 --> 00:13:54,542 Como assim, o Rodri? 282 00:13:54,626 --> 00:13:56,584 -Não, não pode ser... -O avião iria para Cali, mas... 283 00:13:56,667 --> 00:13:58,334 [El Dorado] Por que o Rodri iria para Cali? 284 00:13:58,417 --> 00:13:59,417 [Juan] Ele me disse! 285 00:13:59,501 --> 00:14:01,792 ♪ música de tensão se intensifica ♪ 286 00:14:01,876 --> 00:14:05,042 [âncora mulher, pela TV] Falam sobre um possível atentado terrorista, 287 00:14:05,125 --> 00:14:06,542 já que um dos passageiros 288 00:14:06,626 --> 00:14:11,000 seria o pré-candidato à presidência, César Gaviria. 289 00:14:11,083 --> 00:14:13,667 No entanto, confirmaram a este veículo 290 00:14:13,751 --> 00:14:16,501 que o senhor Gaviria não estava no voo. 291 00:14:17,000 --> 00:14:20,626 Especula-se a participação do Pablo Escobar 292 00:14:20,709 --> 00:14:22,000 neste atentado. 293 00:14:22,083 --> 00:14:23,667 Meu pai colocou essa bomba? 294 00:14:24,000 --> 00:14:26,375 -[Lagaña] Não, não, parceiro. -[Juan] O meu pai matou o Rodri? 295 00:14:26,459 --> 00:14:28,709 -[El Dorado] Não, o Rodri estava... -[Victoria] Juan Pablo! 296 00:14:28,792 --> 00:14:29,792 Juan Pablo, venha aqui! 297 00:14:29,876 --> 00:14:31,501 [porta se fecha] 298 00:14:33,125 --> 00:14:34,167 Foi o Pablo? 299 00:14:34,250 --> 00:14:37,959 ♪ música de suspense ♪ 300 00:14:38,459 --> 00:14:39,709 Vão atrás do menino. 301 00:14:50,375 --> 00:14:52,250 [buzinada] 302 00:14:52,334 --> 00:14:54,334 O que foi, filho da puta? O quê? [ofegante] 303 00:14:54,417 --> 00:14:58,083 ♪ música dramática ♪ 304 00:15:05,417 --> 00:15:07,626 ♪ música dramática desvanece ♪ 305 00:15:07,709 --> 00:15:10,083 [Lagaña] Ei, chefinho! [ri] 306 00:15:12,459 --> 00:15:13,751 [ri] 307 00:15:14,042 --> 00:15:18,083 Que bom ver você, chefe Juampi. 308 00:15:18,167 --> 00:15:20,584 Deixou a gente com o coração na boca, parceiro. 309 00:15:20,667 --> 00:15:22,083 -Vão embora. -[Lagaña] O quê? 310 00:15:24,792 --> 00:15:26,584 Vocês são iguais ao filho da puta do meu pai. 311 00:15:26,667 --> 00:15:29,000 [El Dorado] Não fale isso, Juan Pablo. 312 00:15:29,083 --> 00:15:32,250 Você sabe que tudo o que o seu pai faz é pela família, para vocês ficarem bem. 313 00:15:32,334 --> 00:15:33,959 Matar toda aquela gente e o meu melhor amigo? 314 00:15:34,042 --> 00:15:35,501 [El Dorado] O Rodri não era inocente. 315 00:15:35,584 --> 00:15:38,501 Ele sabia no que estava se metendo, por isso tomou as decisões que tomou. 316 00:15:38,584 --> 00:15:40,125 -O Rodri não fez nada de errado. -Fez sim. 317 00:15:40,209 --> 00:15:42,417 -O Rodri não fez nada! -Fez! Por ir atrás da Angie. 318 00:15:42,501 --> 00:15:43,667 Eu não acredito em vocês. 319 00:15:45,375 --> 00:15:46,918 Porque, se fosse assim, 320 00:15:47,000 --> 00:15:49,584 o meu pai não poderia decidir pela vida das pessoas naquele avião. 321 00:15:52,417 --> 00:15:54,876 Você tem razão. Vamos até o carro e conversamos. 322 00:15:54,959 --> 00:15:56,250 Não encoste em mim, filho da puta. 323 00:15:57,542 --> 00:16:00,918 O meu pai só dá ordens, e vocês, covardes, dizem "sim" para tudo. 324 00:16:01,000 --> 00:16:02,501 Mesmo sem concordar. 325 00:16:02,584 --> 00:16:04,459 Covardes. É isso que vocês são. Covardes. 326 00:16:06,709 --> 00:16:07,959 É isso que você acha. 327 00:16:10,000 --> 00:16:12,834 Você não tem a menor ideia de metade da história, parceiro. 328 00:16:12,918 --> 00:16:15,000 O Rodri também era nosso amigo, então... 329 00:16:15,083 --> 00:16:16,626 Amigo não mata amigo. 330 00:16:18,834 --> 00:16:20,000 Se acalme. 331 00:16:21,292 --> 00:16:22,876 Se acalme, Juan Pablo, vamos embora. 332 00:16:22,959 --> 00:16:25,083 -Quero ver o meu pai, agora. -Não vai ver. É perigoso. 333 00:16:25,167 --> 00:16:27,125 -Estou pouco me fodendo. -Eu também. Você não vai vê-lo. 334 00:16:27,209 --> 00:16:29,584 Eu quero ver o meu pai ou ele não vai me ver nunca mais. 335 00:16:30,792 --> 00:16:32,083 Esse moleque... 336 00:16:32,167 --> 00:16:34,542 Não, não, venha aqui, Dorado. 337 00:16:34,626 --> 00:16:36,250 [fala indistinta pelo rádio] 338 00:16:36,334 --> 00:16:37,792 Já viu na esquina? 339 00:16:45,751 --> 00:16:46,751 [Lagaña] Cavalheiro. 340 00:16:46,834 --> 00:16:49,292 [fala indistinta pelo rádio] 341 00:16:52,542 --> 00:16:53,876 Beleza, então. 342 00:16:55,042 --> 00:16:56,542 Mas vamos para o carro. 343 00:16:57,876 --> 00:17:01,042 Ou você quer que enfiem a nós três em uma prisão nos Estados Unidos? 344 00:17:01,125 --> 00:17:02,709 [fala indistinta pelo rádio] 345 00:17:03,667 --> 00:17:05,167 O que foi essa porra? 346 00:17:05,250 --> 00:17:07,959 [fala indistinta pelo rádio] 347 00:17:15,918 --> 00:17:20,000 [telefone tocando] 348 00:17:23,834 --> 00:17:25,918 -Alô? -[voz distorcida] Juan Pablo Escobar? 349 00:17:26,000 --> 00:17:29,334 ♪ música de tensão ♪ 350 00:17:32,626 --> 00:17:33,959 [hesita] 351 00:17:35,417 --> 00:17:36,876 Não, você está enganado. 352 00:17:37,292 --> 00:17:38,417 [telefone desliga] 353 00:17:54,000 --> 00:17:55,792 [telefone tocando] 354 00:18:00,250 --> 00:18:01,834 [telefone continua tocando] 355 00:18:07,292 --> 00:18:08,375 Alô? 356 00:18:08,459 --> 00:18:10,876 [voz distorcida] Não desligue, Juan Pablo. Escute. 357 00:18:10,959 --> 00:18:12,334 Não me ligue mais, está bem? 358 00:18:12,417 --> 00:18:13,459 Não me ligue mais. 359 00:18:13,542 --> 00:18:15,334 É de muito mau gosto fazer essas brincadeiras 360 00:18:15,417 --> 00:18:16,459 só por sermos colombianos. 361 00:18:17,584 --> 00:18:18,876 Não ligue mais. 362 00:18:19,375 --> 00:18:20,792 [voz distorcida] Eu sei que é você, 363 00:18:21,375 --> 00:18:23,876 que veio da Colômbia com sua mãe, sua irmã e sua namorada, 364 00:18:23,959 --> 00:18:25,334 com outros nomes. 365 00:18:25,959 --> 00:18:27,292 Sebastián. 366 00:18:27,375 --> 00:18:30,792 ♪ música de tensão se intensifica ♪ 367 00:18:30,876 --> 00:18:32,083 Quem é você? 368 00:18:36,834 --> 00:18:40,459 Isso já ficou para trás, cara. Já pagamos o que tínhamos que pagar. 369 00:18:40,542 --> 00:18:41,876 [voz distorcida] Vamos conversar pessoalmente. 370 00:18:41,959 --> 00:18:44,125 -Para quê? -[voz distorcida] Pense bem. 371 00:18:44,667 --> 00:18:48,042 Eu aconselho que esta ligação fique só entre nós. 372 00:18:48,125 --> 00:18:50,209 [respira ofegante] 373 00:18:50,292 --> 00:18:51,375 [telefone desliga] 374 00:18:59,250 --> 00:19:02,501 [Angie] Assim. Vamos, se concentre então. 375 00:19:02,584 --> 00:19:05,042 -[Rodrigo] Até que enfim. -[Angie] É, até que enfim. 376 00:19:05,125 --> 00:19:08,000 [Juan adulto] Uma vez após a outra, eu me vi em encruzilhadas 377 00:19:08,083 --> 00:19:10,709 que decidi enfrentar com toda a minha vontade. 378 00:19:11,042 --> 00:19:12,042 [Angie ri] 379 00:19:12,125 --> 00:19:13,125 [estalos da solda] 380 00:19:15,501 --> 00:19:17,083 [Juan adulto] Com o tempo, 381 00:19:17,167 --> 00:19:19,709 eu tentei mudar o destino da nossa família, 382 00:19:20,042 --> 00:19:22,042 romper o ciclo que nos aprisionou. 383 00:19:22,125 --> 00:19:24,209 Eu trouxe da Fazenda Nápoles o que me pediu. 384 00:19:24,292 --> 00:19:25,209 Ficou boa. 385 00:19:25,292 --> 00:19:26,375 [Juan adulto] E, mesmo assim, 386 00:19:26,459 --> 00:19:29,501 o estigma que carrego marcado a fogo no sangue 387 00:19:29,584 --> 00:19:31,542 sempre volta de algum jeito. 388 00:19:31,792 --> 00:19:32,792 [chave tilinta] 389 00:19:33,292 --> 00:19:35,667 [Rodrigo] É ótimo. Veja como... 390 00:19:35,751 --> 00:19:37,751 O que está olhando, fofoqueiro, hein? 391 00:19:41,417 --> 00:19:43,542 [porta do ônibus fecha com chiado] 392 00:19:43,626 --> 00:19:45,292 [Juan] Derrube esse. Não, não! 393 00:19:45,375 --> 00:19:46,375 O que você tem aí? 394 00:19:46,459 --> 00:19:47,459 [beijo] 395 00:19:47,542 --> 00:19:49,334 [Juan saboreia] 396 00:19:50,042 --> 00:19:52,042 [ruído das máquinas de jogos] 397 00:19:53,292 --> 00:19:55,209 -[Juan] Veja como eu acerto. -Estou ganhando. 398 00:19:55,292 --> 00:19:57,751 Ah! Veja! Agora vai. 399 00:19:57,834 --> 00:20:00,709 -[grito abafado] -Dois. Juan Pablo, não seja trapaceiro. 400 00:20:04,334 --> 00:20:07,501 ♪ música de tensão ♪ 401 00:20:14,083 --> 00:20:18,042 Queria ter um momento com o meu filho, se não for incômodo. 402 00:20:25,834 --> 00:20:27,834 ♪ coro sombrio ♪ 403 00:20:27,918 --> 00:20:29,918 Vamos com isso. [beijo] 404 00:20:30,000 --> 00:20:32,334 Menino. Vamos, parceiro. [beija] 405 00:20:33,125 --> 00:20:35,918 [Pablo] Filho, às vezes a gente tem que sentir um pouquinho de dor... 406 00:20:36,542 --> 00:20:38,250 para evitar uma maior. 407 00:20:40,459 --> 00:20:41,626 [Juan] Um pouquinho? 408 00:20:42,209 --> 00:20:44,709 Sim, você tem razão. Às vezes... 409 00:20:44,792 --> 00:20:46,167 às vezes é mais do que um pouquinho. 410 00:20:47,709 --> 00:20:49,959 [Pablo] Mas, para proteger a minha família, 411 00:20:50,792 --> 00:20:53,959 eu sou capaz de sofrer tudo o que for necessário. 412 00:20:55,125 --> 00:20:56,459 Você não sofre nada. 413 00:20:56,876 --> 00:20:58,209 O que você vai sofrer? 414 00:20:59,000 --> 00:21:01,542 Quem sofre somos nós, que estamos do seu lado sempre. 415 00:21:02,584 --> 00:21:05,167 Você diz que quer proteger a família, e o que você faz? 416 00:21:06,417 --> 00:21:07,959 Você mata o meu único amigo, 417 00:21:08,751 --> 00:21:10,501 o único que de verdade se preocupava comigo. 418 00:21:10,584 --> 00:21:14,417 [Pablo] Mas aquele garoto traiu a nós dois e a todo mundo. 419 00:21:14,876 --> 00:21:17,584 [Juan] Trair o quê? O Rodri era meu amigo, meu irmão. 420 00:21:17,876 --> 00:21:19,709 Ele queria o bem para a minha vida. 421 00:21:19,792 --> 00:21:22,417 ♪ coro sombrio se intensifica ♪ 422 00:21:22,501 --> 00:21:24,125 [Juan] Aqui o único traidor é você. 423 00:21:26,792 --> 00:21:29,501 [Pablo] Filho, a gente tem que saber quem é amigo de coração 424 00:21:29,584 --> 00:21:31,709 e quem é por interesse. 425 00:21:33,459 --> 00:21:35,334 Porque gente como a gente... 426 00:21:35,959 --> 00:21:38,042 não pode confiar tão facilmente. 427 00:21:39,292 --> 00:21:40,876 Eu não sou como você. 428 00:21:40,959 --> 00:21:41,918 [Pablo ri] O quê? 429 00:21:42,000 --> 00:21:43,542 Você é meu filho. 430 00:21:43,918 --> 00:21:45,584 A minha cópia e a cópia da sua mãe. 431 00:21:45,667 --> 00:21:47,000 Eu não quero ser como você, pai. 432 00:21:48,125 --> 00:21:49,751 Eu também não gosto desta vida. 433 00:21:51,918 --> 00:21:52,834 Kiss, 434 00:21:53,459 --> 00:21:54,751 Tina, Rodri... 435 00:21:56,125 --> 00:21:57,459 E a Angie, onde está? 436 00:21:57,709 --> 00:22:00,042 Eu fiquei sem amigos por culpa sua. 437 00:22:00,667 --> 00:22:03,083 E você nunca está por perto porque está sempre fugindo da polícia. 438 00:22:03,167 --> 00:22:06,751 ♪ música de ação ♪ 439 00:22:06,834 --> 00:22:08,876 E agora você está se arriscando para quê? 440 00:22:09,501 --> 00:22:10,501 Para me ver? 441 00:22:11,667 --> 00:22:13,876 E me dizer coisas que não me interessam e não me importam. 442 00:22:15,959 --> 00:22:18,042 [soluça] Naquele avião, poderia estar a sua mãe. 443 00:22:18,918 --> 00:22:19,918 A sua mãe, cara. 444 00:22:21,709 --> 00:22:23,584 A sua família. Teria matado do mesmo jeito? 445 00:22:24,334 --> 00:22:27,334 Filho, guerra é guerra. 446 00:22:27,417 --> 00:22:29,667 [temporizador da bomba apita] 447 00:22:29,751 --> 00:22:33,083 [Pablo] E vai morrer quem tiver que morrer. 448 00:22:33,167 --> 00:22:36,751 ♪ música de suspense ♪ 449 00:22:44,292 --> 00:22:47,751 [temporizador da bomba apita] 450 00:22:47,834 --> 00:22:50,334 [explosão abafada] 451 00:22:50,417 --> 00:22:53,292 [âncora mulher, na TV] A matéria mostra o poder destrutivo 452 00:22:53,375 --> 00:22:55,667 que teve essa bomba de quinhentos quilos 453 00:22:55,751 --> 00:22:59,459 e que deixou setenta e dois mortos, setecentos feridos, 454 00:22:59,542 --> 00:23:02,334 uma cratera de quatro metros de profundidade 455 00:23:02,417 --> 00:23:03,751 e doze de diâmetro. 456 00:23:03,834 --> 00:23:05,918 Ela destruiu a fachada do prédio 457 00:23:06,000 --> 00:23:10,042 e derrubou ou causou enormes danos nos prédios ao redor. 458 00:23:10,125 --> 00:23:12,167 As informações indicam que o alvo 459 00:23:12,250 --> 00:23:14,959 era o diretor do DAS, que saiu ileso. 460 00:23:17,542 --> 00:23:22,250 ♪ música triste ♪ 461 00:23:23,542 --> 00:23:24,751 [telefone tocando] 462 00:23:38,459 --> 00:23:39,709 [telefone continua tocando] 463 00:23:40,626 --> 00:23:44,459 ♪ música de suspense ♪ 464 00:23:46,751 --> 00:23:47,751 Alô? 465 00:23:48,250 --> 00:23:49,834 [voz distorcida] Você tem uma resposta? 466 00:23:51,459 --> 00:23:53,918 De verdade, não faz sentido você continuar ligando, cara. 467 00:23:54,000 --> 00:23:55,667 A gente quer fazer as coisas direito. 468 00:23:55,751 --> 00:23:57,709 A gente quer esquecer os fantasmas do passado. 469 00:23:58,250 --> 00:24:00,167 [voz distorcida] De fantasmas não dá para fugir. 470 00:24:00,250 --> 00:24:02,209 Cumprimente, em vez de ficar com medo. 471 00:24:03,125 --> 00:24:05,250 Pergunte o que ele quer. 472 00:24:05,834 --> 00:24:07,709 É conversando que as pessoas se entendem. 473 00:24:07,792 --> 00:24:10,959 ♪ música de suspense se intensifica ♪ 474 00:24:13,083 --> 00:24:14,250 Então tudo bem. 475 00:24:16,042 --> 00:24:17,626 Mas de dia, certo? 476 00:24:18,292 --> 00:24:19,709 E em um lugar público. 477 00:24:21,167 --> 00:24:24,000 ♪ música de suspense desvanece ♪ 478 00:24:25,250 --> 00:24:27,125 [Juan adulto] Eu refleti muito sobre a vida, 479 00:24:27,667 --> 00:24:30,334 sobre as decisões que me trouxeram até aqui. 480 00:24:31,501 --> 00:24:34,125 A violência foi a nossa rotina diária, 481 00:24:34,209 --> 00:24:38,042 e quem a praticou foram o meu pai e os assassinos dele, 482 00:24:38,125 --> 00:24:40,584 que a vida transformou em minhas babás, 483 00:24:40,667 --> 00:24:41,834 nos meus amigos, 484 00:24:42,250 --> 00:24:44,542 nas pessoas com as quais eu compartilhei risadas, 485 00:24:45,292 --> 00:24:47,792 sonhos e brutalidade. 486 00:24:50,000 --> 00:24:53,250 ♪ música de suspense ♪ 487 00:24:58,751 --> 00:24:59,792 [tilintar das chaves] 488 00:25:09,209 --> 00:25:11,751 [ruídos do rádio] 489 00:25:14,417 --> 00:25:15,417 [arma engatilha] 490 00:25:19,959 --> 00:25:23,083 ♪ música de suspense se intensifica ♪ 491 00:25:24,000 --> 00:25:25,667 [disparos] 492 00:25:29,083 --> 00:25:30,125 [grita] 493 00:25:31,083 --> 00:25:32,167 [grita] 494 00:25:35,334 --> 00:25:36,792 [ofegante] 495 00:25:40,334 --> 00:25:41,375 [disparos] 496 00:25:44,083 --> 00:25:48,918 [sirenes ao longe] 497 00:25:50,125 --> 00:25:51,334 [homem 1] Parado! 498 00:25:52,000 --> 00:25:54,292 -[impacto do disparo] -[grita] Ah! Filho da puta! 499 00:25:54,375 --> 00:25:56,292 [homem 2] Você está cercado! Abaixe a arma! 500 00:25:57,876 --> 00:26:00,375 [Juan adulto] Crescer foi uma busca constante, 501 00:26:00,667 --> 00:26:04,209 uma luta para encontrar sentido no meio do absurdo, 502 00:26:04,292 --> 00:26:07,584 para encontrar humanidade no meio da barbárie. 503 00:26:08,250 --> 00:26:10,542 Eu prefiro uma cova aqui na Colômbia... 504 00:26:11,334 --> 00:26:13,751 do que uma prisão nos Estados Unidos, desgraçados. 505 00:26:14,125 --> 00:26:18,250 ♪ música dramática ♪ 506 00:26:18,334 --> 00:26:19,959 [folha se destaca] 507 00:26:20,042 --> 00:26:22,292 [Juan adulto] Mas eles também foram mestres severos, 508 00:26:22,375 --> 00:26:24,584 e com eles eu aprendi que a verdadeira força 509 00:26:24,667 --> 00:26:27,042 não está nos punhos nem nas balas, 510 00:26:27,125 --> 00:26:29,459 e sim na capacidade de resistir, 511 00:26:29,542 --> 00:26:31,792 de seguir em frente apesar de tudo. 512 00:26:32,125 --> 00:26:34,959 Que coragem não é a ausência do medo, 513 00:26:35,042 --> 00:26:38,709 e sim a determinação de seguir em frente apesar dele. 514 00:26:58,959 --> 00:27:02,501 ♪ música dramática continua ♪ 515 00:27:05,918 --> 00:27:09,209 [crianças rindo de fundo] 516 00:27:20,626 --> 00:27:23,792 ♪ música de suspense ♪ 517 00:27:42,709 --> 00:27:46,042 ♪ música de ação ♪ 518 00:27:56,834 --> 00:27:58,459 Aonde você vai, safado? 519 00:27:58,542 --> 00:28:00,626 Você é o cagueta, desgraçado filho da puta? 520 00:28:00,709 --> 00:28:02,584 Senhores, está tudo bem? 521 00:28:03,584 --> 00:28:04,626 [Rodrigo ofegante] 522 00:28:04,709 --> 00:28:06,459 -[comissária] Precisa de alguma coisa? -Tudo bem. 523 00:28:06,542 --> 00:28:09,292 [comissária] Senhor, já vamos fechar as portas. Senhor? 524 00:28:10,834 --> 00:28:13,209 [Rodrigo] É que, de certa forma, eu morri naquele dia. 525 00:28:16,584 --> 00:28:18,334 Eu já não sou o mesmo de antes. 526 00:28:19,292 --> 00:28:20,751 Igual a você. 527 00:28:22,876 --> 00:28:25,959 Assim como a sua família, também tive que começar uma vida nova, 528 00:28:26,042 --> 00:28:27,501 uma identidade nova. 529 00:28:30,167 --> 00:28:31,751 Era um passado diferente. 530 00:28:51,042 --> 00:28:52,626 Mas, se você quer que eu seja sincero... 531 00:28:57,292 --> 00:28:58,876 sinto que a gente nunca nasce de novo. 532 00:29:01,375 --> 00:29:03,000 As merdas que eu fiz, eu já fiz... 533 00:29:04,542 --> 00:29:07,584 e eu as tenho na cabeça o tempo todo. 534 00:29:10,584 --> 00:29:12,167 Sabe do que eu tenho mais medo? 535 00:29:14,250 --> 00:29:17,876 O que eu tenho mais medo é de acreditar nesta vida nova. 536 00:29:21,250 --> 00:29:24,000 Pensar que a violência ficou para trás e que... 537 00:29:25,083 --> 00:29:26,125 [suspira] 538 00:29:27,375 --> 00:29:30,501 ...de uma hora para outra, essa merda volte a aparecer. 539 00:29:31,209 --> 00:29:33,209 É que isso não depende de você. 540 00:29:36,375 --> 00:29:38,042 Isso não é culpa sua. 541 00:29:39,626 --> 00:29:41,626 Ninguém escolhe o pai que tem. 542 00:29:42,250 --> 00:29:44,417 Mas você escolheu não seguir os passos dele. 543 00:29:45,584 --> 00:29:46,876 O medo vai continuar aí. 544 00:29:47,542 --> 00:29:49,209 O passado vai continuar aí. 545 00:29:50,167 --> 00:29:53,292 O que resta é tomar boas decisões a partir de agora. 546 00:29:55,000 --> 00:29:56,709 E isso é o importante. 547 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 ♪ música esperançosa ♪ 548 00:30:09,292 --> 00:30:14,542 ♪ Se eu não cantar o que eu sinto ♪ 549 00:30:15,209 --> 00:30:20,375 ♪ Vou morrer por dentro ♪ 550 00:30:20,459 --> 00:30:25,334 ♪ Tenho que gritar aos ventos ♪ ♪ Até estourar ♪ 551 00:30:25,417 --> 00:30:27,834 ♪ Mesmo que só reste tempo no meu lugar ♪ 552 00:30:27,918 --> 00:30:30,751 [Juan adulto] Eu não posso desfazer a dor 553 00:30:30,834 --> 00:30:32,834 de tudo o que o meu pai fez, 554 00:30:32,918 --> 00:30:34,417 mas eu tenho uma missão: 555 00:30:34,501 --> 00:30:39,083 ser uma peça para construir paz e honrar a todas as vítimas dele. 556 00:30:39,709 --> 00:30:44,125 Cabe a mim escrever uma história diferente. 557 00:30:44,209 --> 00:30:47,167 ♪ música continua ♪ 558 00:30:51,584 --> 00:30:53,709 -[Juan adulto] Bom dia, meu amor. -Bom dia. 559 00:30:54,125 --> 00:30:56,292 Filhinho! Como você está, meu amor? 560 00:30:57,125 --> 00:30:58,417 Como você está? Tudo bem? 561 00:30:58,501 --> 00:31:00,209 Bem. Obrigado pelo presente. 562 00:31:00,292 --> 00:31:01,667 -Você gostou? -Sim. 563 00:31:01,751 --> 00:31:04,375 Que bom. Vamos tomar café? 564 00:31:04,459 --> 00:31:07,292 Aqui, os seus ovinhos. Vamos, vamos. Oi, meu amor. 565 00:31:07,375 --> 00:31:08,375 [beijo] 566 00:31:08,459 --> 00:31:10,792 -[Juan adulto] Como você está? -Bem, e você? 567 00:31:10,876 --> 00:31:12,375 [Juan adulto] Como vocês dormiram? 568 00:31:14,417 --> 00:31:17,125 ♪ E é que esta é a minha casca ♪ 569 00:31:17,209 --> 00:31:20,709 ♪ Onde o machado vai bater ♪ 570 00:31:20,792 --> 00:31:25,209 ♪ Onde o rio vai secar para calar ♪ 571 00:31:36,417 --> 00:31:41,375 ♪ Já me apressam os momentos ♪ 572 00:31:42,167 --> 00:31:46,542 ♪ Já minha têmpora é um lamento ♪ 573 00:31:47,292 --> 00:31:52,167 ♪ Meu cérebro já cospe ♪ ♪ O fim do histórico ♪ 574 00:31:52,250 --> 00:31:57,876 ♪ Do começo que talvez vá recomeçar ♪ 575 00:32:01,209 --> 00:32:05,000 A OBRA RECONHECE O SOFRIMENTO DAS VÍTIMAS DO NARCOTRÁFICO 576 00:32:05,083 --> 00:32:08,918 E INDICA O RELATÓRIO OFICIAL DA COMISSÃO DA VERDADE DA COLÔMBIA 577 00:32:09,000 --> 00:32:11,125 PARA APROFUNDAMENTO. 578 00:32:11,209 --> 00:32:15,959 ♪ Tenho que fundir ♪ ♪ O que resta com o despertar ♪ 579 00:32:16,042 --> 00:32:20,584 ♪ Mesmo que minha boca ♪ ♪ Apodreça por calar ♪ 580 00:32:23,209 --> 00:32:28,083 ♪ Eu já estou querendo ♪ 581 00:32:29,250 --> 00:32:34,709 ♪ Já estou virando canção ♪ 582 00:32:35,584 --> 00:32:38,375 ♪ Talvez barro ♪ 583 00:32:42,042 --> 00:32:47,626 ♪ Se eu não cantar o que eu sinto ♪ 584 00:32:47,959 --> 00:32:53,125 ♪ Vou morrer por dentro ♪ 585 00:32:53,209 --> 00:32:58,501 ♪ Tenho que gritar aos ventos ♪ ♪ Até estourar ♪ 586 00:32:58,584 --> 00:33:03,626 ♪ Mesmo que só reste tempo no meu lugar ♪ 587 00:33:05,751 --> 00:33:10,375 ♪ Se eu quiser, eu toco a alma ♪ 588 00:33:11,584 --> 00:33:16,167 ♪ Porque a minha carne já não é nada ♪ 589 00:33:16,834 --> 00:33:22,292 ♪ Tenho que fundir ♪ ♪ O que resta com o despertar ♪ 590 00:33:22,375 --> 00:33:24,292 ♪ música desvanece ♪