1
00:00:36,320 --> 00:00:41,280
ORGANIZAȚIA TERORISTĂ ETA A FOST FONDATĂ
ÎN 1958, ÎN TIMPUL REGIMULUI LUI FRANCO.
2
00:00:41,360 --> 00:00:43,920
PÂNĂ LA MOARTEA DICTATORULUI, ÎN 1975,
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,200
ETA A UCIS 44 DE OAMENI ÎN SPANIA,
4
00:00:53,680 --> 00:00:56,280
PRINTRE CARE ȘI AMIRALUL CARRERO BLANCO,
5
00:00:56,360 --> 00:00:59,320
PRIM-MINISTRU ȘI MÂNA DREAPTĂ
A DICTATORULUI.
6
00:01:07,040 --> 00:01:09,160
ODATĂ CU INSTALAREA DEMOCRAȚIEI,
7
00:01:09,240 --> 00:01:12,560
O FACȚIUNE A ORGANIZAȚIEI TERORISTE
A RENUNȚAT LA ARME.
8
00:01:12,640 --> 00:01:16,360
Credem că am jucat un rol-cheie
în istoria poporului nostru,
9
00:01:16,440 --> 00:01:21,040
atingând un nivel real de autonomie,
pentru care vom lupta, dar pe căi pașnice.
10
00:01:21,120 --> 00:01:23,640
Conflictul armat și ETA
și-au atins scopul.
11
00:01:24,240 --> 00:01:27,480
DAR O ALTĂ FACȚIUNE A DECIS
CONTINUAREA VIOLENȚELOR
12
00:01:27,560 --> 00:01:31,280
Atacul din Zaragoza
ar fi putut fi coordonat de o grupare ETA,
13
00:01:31,360 --> 00:01:34,600
trimisă direct din sudul Franței
pentru atacul-surpriză.
14
00:01:35,360 --> 00:01:38,600
ÎN ANII '80, ETA A TERORIZAT STRĂZILE,
15
00:01:38,680 --> 00:01:41,720
UCIGÂND PESTE 400 DE OAMENI.
16
00:01:41,800 --> 00:01:47,240
Dl Moreno Arguilea a fost împușcat
de două ori în cap, fiind ucis pe loc.
17
00:01:47,320 --> 00:01:50,840
Centrul comercial era deschis,
iar panica se instalase.
18
00:01:50,920 --> 00:01:54,760
Printre victime, mai mulți copii,
șase femei și patru bărbați.
19
00:01:55,360 --> 00:01:58,000
ÎN ANII '90, GARDA CIVILĂ SPANIOLĂ
20
00:01:58,080 --> 00:02:01,800
A DEMARAT O OPERAȚIUNE
PENTRU A STÂRPI GRUPUL TERORIST.
21
00:02:08,320 --> 00:02:10,680
OPERAȚIUNEA A DURAT 12 ANI.
22
00:02:10,760 --> 00:02:14,040
AU PARTICIPAT
SUTE DE OFIȚERI SPANIOLI ȘI FRANCEZI.
23
00:02:16,920 --> 00:02:21,280
ACEASTA AR PUTEA FI
POVESTEA UNUIA DINTRE EI.
24
00:03:51,360 --> 00:03:55,720
Sunt un artist din Paris
25
00:03:55,800 --> 00:04:00,200
Sunt un artist din Paris
26
00:04:00,280 --> 00:04:02,360
Cânt foarte bine!
27
00:04:02,440 --> 00:04:04,720
Noi, la fel!
28
00:04:04,800 --> 00:04:07,360
Cânt la tobe
29
00:04:09,200 --> 00:04:11,400
PRIMĂRIE
30
00:04:11,480 --> 00:04:15,360
SAN SEBASTIÁN
23 IANUARIE 1995
31
00:05:00,720 --> 00:05:04,320
CONVIEȚUIRE
SOLIDARITATE
32
00:06:07,320 --> 00:06:12,120
Uciderea de către un asasin ETA
a lui Gregorio Ordóñez,
33
00:06:12,200 --> 00:06:14,880
liderul Partidului Popular din Guipúzcoa,
34
00:06:14,960 --> 00:06:18,600
favoritul cursei
pentru primăria din San Sebastián,
35
00:06:18,680 --> 00:06:23,160
a provocat o suferință profundă
în Țara Bascilor și nu numai.
36
00:06:29,440 --> 00:06:34,440
Aseară, la Bilbao, mii de cetățeni
s-au adunat în semn de protest
37
00:06:34,520 --> 00:06:37,080
față de violențele ETA
38
00:06:37,160 --> 00:06:40,120
și pentru a jeli pierderea
unui politician curajos,
39
00:06:40,200 --> 00:06:43,160
care avea sprijin democratic...
40
00:06:52,840 --> 00:06:55,120
La opt, a venit după cheile mașinii.
41
00:06:56,000 --> 00:06:57,200
Un Renault 6 alb.
42
00:06:57,920 --> 00:07:00,520
Număr de înmatriculare
San Sebastián 5401 AJ.
43
00:07:02,960 --> 00:07:03,960
Domnule.
44
00:07:05,720 --> 00:07:07,200
Eu i-am dat cheile.
45
00:07:07,880 --> 00:07:08,880
Nu te învinovăți!
46
00:07:10,200 --> 00:07:13,600
Nu ne-am fi putut da seama
că îl vor ucide.
47
00:07:17,400 --> 00:07:18,960
Ne așteaptă vremuri grele.
48
00:07:20,040 --> 00:07:21,200
Fii foarte atentă!
49
00:07:44,000 --> 00:07:49,560
CU UN AN ȘI JUMĂTATE MAI DEVREME...
50
00:08:21,000 --> 00:08:21,840
Alo?
51
00:08:21,920 --> 00:08:23,680
Mâine, la ora zece, la bar.
52
00:08:27,120 --> 00:08:28,960
Ofițer Amaya Mateos Ginés.
53
00:08:29,480 --> 00:08:32,080
În prezent, în comandamentul din Sevilla.
54
00:08:32,160 --> 00:08:35,000
A rămas orfană la 16 ani.
55
00:08:35,800 --> 00:08:38,440
A studiat limba engleză și franceză.
56
00:08:38,520 --> 00:08:40,720
Știe limba bască de nivelul doi.
57
00:08:41,520 --> 00:08:44,360
E solitară, metodică și ordonată.
58
00:08:45,000 --> 00:08:48,040
Are o gândire independentă
și spirit de aventură.
59
00:08:48,760 --> 00:08:51,360
A servit în Țara Bascilor în două rânduri.
60
00:08:52,560 --> 00:08:56,680
Întrebată despre motivul
înrolării ei în Garda Civilă,
61
00:08:56,760 --> 00:08:59,320
a răspuns cu versurile unui poet irlandez.
62
00:09:01,200 --> 00:09:04,040
„Nu pentru lege sau datorie lupt
63
00:09:04,560 --> 00:09:09,280
Nici pentru căpetenii
Nici pentru cei care m-aplaudă de zor
64
00:09:10,480 --> 00:09:14,120
Numai plăcerea, un mic avânt
Ea m-a împins acum spre nori
65
00:09:16,240 --> 00:09:19,120
Am cântărit, am cugetat,
66
00:09:20,440 --> 00:09:22,520
La orizont, speranțe deșarte
67
00:09:23,040 --> 00:09:25,360
Anii trecuți, doar un oftat
68
00:09:26,320 --> 00:09:29,760
Pe lângă o viață și o moarte”
69
00:09:32,480 --> 00:09:35,040
Doar patru îți vor ști
adevărata identitate.
70
00:09:35,560 --> 00:09:38,400
Prim-ministrul, ministrul de interne,
71
00:09:38,920 --> 00:09:40,680
șeful Gărzii Civile și eu.
72
00:09:41,360 --> 00:09:43,760
Nu vei mai fi Amaya Mateos Ginés.
73
00:09:43,840 --> 00:09:46,680
Te vom pregăti
ca să devii Amaia López Elósegui,
74
00:09:47,200 --> 00:09:50,760
învățătoare și simpatizantă
a Mișcării de Eliberare Basce.
75
00:09:51,520 --> 00:09:54,640
Îți reamintesc
că este o misiune periculoasă.
76
00:09:55,360 --> 00:09:57,920
Dacă vei fi deconspirată, vei fi ucisă.
77
00:09:59,000 --> 00:10:00,880
Vei fi pe cont propriu.
78
00:10:02,360 --> 00:10:04,400
Gândește-te câteva zile!
79
00:10:04,480 --> 00:10:05,800
Nu e nevoie.
80
00:10:07,040 --> 00:10:07,960
Bine.
81
00:10:12,520 --> 00:10:14,080
Încotro, domnule?
82
00:10:14,160 --> 00:10:15,760
Să o cunoaștem pe mama ta.
83
00:10:22,200 --> 00:10:23,840
Aveți grijă de ea, vă rog!
84
00:10:34,600 --> 00:10:36,040
Asta e povestea ta.
85
00:10:36,760 --> 00:10:38,240
Noua ta identitate.
86
00:10:39,160 --> 00:10:40,160
Însușește-ți-o!
87
00:10:41,840 --> 00:10:43,280
Viața ta depinde de ea.
88
00:10:43,800 --> 00:10:45,600
POEZII
WILLIAM BUTLER YEATS
89
00:10:52,960 --> 00:10:54,120
Aramaio.
90
00:10:56,680 --> 00:10:59,960
Școala a aprobat
cererea de angajare ca învățătoare.
91
00:11:04,320 --> 00:11:07,760
Begoña Landaburu conduce
școala cu predare în limba bască.
92
00:11:08,640 --> 00:11:12,360
I-am arestat soțul acum cinci ani.
Era din gruparea Donosti.
93
00:11:12,880 --> 00:11:14,200
Au doi copii împreună.
94
00:11:15,080 --> 00:11:18,480
Din ce știm, ea supraveghează
grupările ETA din Guipúzcoa.
95
00:11:19,520 --> 00:11:20,480
- Amaia?
- Da.
96
00:11:20,560 --> 00:11:22,640
Nu fi păcălită de amabilitatea ei!
97
00:11:23,240 --> 00:11:27,680
E inteligentă și foarte pricepută.
N-am reușit s-o punem sub acuzare.
98
00:11:52,040 --> 00:11:54,960
Vom comunica folosind
un cod cu piese italienești.
99
00:11:55,760 --> 00:11:57,800
Folosește-le ca să ne contactezi!
100
00:12:01,720 --> 00:12:03,960
A studiat la o școală din Bruxelles.
101
00:12:04,040 --> 00:12:06,720
Apoi, a studiat engleza și franceza.
102
00:12:06,800 --> 00:12:10,800
Aici sunt dosarele ei de înscriere.
Dar nu și-a obținut diploma.
103
00:12:11,320 --> 00:12:15,760
Până acum, s-a întreținut singură
prin meditații și traduceri.
104
00:12:15,840 --> 00:12:18,640
L-a tradus pe poetul irlandez Yeats
în spaniolă.
105
00:12:19,160 --> 00:12:22,320
Cred că a fost bună.
Au publicat-o în revista asta.
106
00:12:28,000 --> 00:12:30,320
Cum plătește internarea mamei în azil?
107
00:12:30,400 --> 00:12:31,920
Cu pensia mamei de văduvă
108
00:12:32,000 --> 00:12:34,800
și banii din vânzarea
apartamentului părinților.
109
00:12:35,320 --> 00:12:38,600
Participă la întrunirile
lui Herri Batasuna din cartier.
110
00:12:56,000 --> 00:12:59,120
{\an8}CHE GUEVARA
DISCURSURI
111
00:13:28,560 --> 00:13:31,080
- Ane, ești singură?
- Da.
112
00:13:32,160 --> 00:13:34,080
Nu-ți face griji! Sunt aici.
113
00:13:35,440 --> 00:13:37,320
Va veni și mama ta.
114
00:13:38,120 --> 00:13:39,920
- Ane!
- Uite-o pe mama!
115
00:13:40,000 --> 00:13:41,600
- Scumpo!
- Ama!
116
00:13:44,360 --> 00:13:45,760
Vorbești tot mai bine.
117
00:13:47,440 --> 00:13:48,600
Nici vorbă.
118
00:13:48,680 --> 00:13:50,320
Vei fi expertă în curând.
119
00:13:50,400 --> 00:13:52,760
Încă mi-e rușine să vorbesc în public.
120
00:13:52,840 --> 00:13:54,440
Unde ai învățat bască?
121
00:13:55,040 --> 00:13:56,240
Ama mea m-a învățat.
122
00:13:56,840 --> 00:13:58,040
Mai e în viață?
123
00:13:58,880 --> 00:13:59,880
Da.
124
00:14:00,800 --> 00:14:04,280
Dacă mai poți numi aia „viață”.
125
00:14:05,120 --> 00:14:07,400
Nu vorbește, nu recunoaște pe nimeni.
126
00:14:08,200 --> 00:14:09,720
Nici măcar pe mine.
127
00:14:11,640 --> 00:14:12,760
Îmi pare rău.
128
00:14:19,960 --> 00:14:22,920
Ia zi, ai planuri pe mai târziu?
129
00:14:24,040 --> 00:14:27,920
Mă duceam acasă.
Apoi trebuie să trec pe la ama.
130
00:14:29,040 --> 00:14:32,800
Ies cu niște prieteni la un pahar.
Hai cu noi!
131
00:15:17,160 --> 00:15:19,000
Îl anunț pe locotenent-colonel.
132
00:15:20,440 --> 00:15:21,840
S-a întâmplat ceva?
133
00:15:22,520 --> 00:15:23,760
A luat legătura.
134
00:15:26,560 --> 00:15:30,880
M-a luat sub aripa ei,
dar încă nu mi-a propus nimic.
135
00:15:32,880 --> 00:15:37,240
Deși m-a întrebat subtil
multe despre trecutul meu.
136
00:15:37,320 --> 00:15:40,800
Va acționa doar când va fi sigură
că ești de încredere.
137
00:15:40,880 --> 00:15:43,440
Evită orice te-ar putea compromite!
138
00:15:44,720 --> 00:15:47,800
Te vei vedea
cu logodnicul tău la un hotel discret.
139
00:15:48,920 --> 00:15:50,760
Ia-ți liber în weekend!
140
00:15:50,840 --> 00:15:52,280
Mulțumesc, domnule.
141
00:16:05,400 --> 00:16:06,760
Ai mare grijă!
142
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nicolas...
143
00:16:53,160 --> 00:16:55,160
FRONTIERA SPANIA-FRANȚA
144
00:16:55,240 --> 00:16:58,720
Un lucru a devenit clar
în ultimii ani de conflict,
145
00:16:58,800 --> 00:17:02,720
guvernului nu i-a păsat
de moartea a 40 de gărzi civile pe an.
146
00:17:02,800 --> 00:17:08,440
Ar trebui să ne schimbăm abordarea
și să îi lovim unde îi doare mai tare.
147
00:17:08,520 --> 00:17:11,440
Dușmanii nu sunt
doar gărzile civile anonime.
148
00:17:12,080 --> 00:17:14,200
Sunt și cei care folosesc violența
149
00:17:14,280 --> 00:17:18,560
împotriva poporului nostru,
fără să se expună vreunui risc.
150
00:17:19,080 --> 00:17:22,280
Ar trebui să ne alegem țintele cu grijă
151
00:17:23,200 --> 00:17:26,520
și să atacăm inima statului.
152
00:17:28,640 --> 00:17:31,200
Politicieni, judecători,
153
00:17:32,400 --> 00:17:33,600
jurnaliști...
154
00:17:35,520 --> 00:17:39,520
De acum înainte, vom împărți suferința.
155
00:17:40,440 --> 00:17:42,320
Arrieta va trece granița.
156
00:17:42,400 --> 00:17:45,040
PRESĂ
157
00:17:45,120 --> 00:17:47,360
Gruparea Donosti va renaște.
158
00:17:54,360 --> 00:17:56,120
- La revedere!
- La revedere!
159
00:18:14,080 --> 00:18:15,920
{\an8}ÎNAINTE
160
00:18:16,000 --> 00:18:18,800
INDEPENDENȚĂ
SOCIALISM
161
00:18:18,880 --> 00:18:21,000
ETA, poporul e cu tine!
162
00:18:21,080 --> 00:18:23,480
ETA, poporul e cu tine!
163
00:18:23,560 --> 00:18:25,880
ETA, poporul e cu tine!
164
00:18:25,960 --> 00:18:28,040
ETA, poporul e cu tine!
165
00:18:28,120 --> 00:18:30,280
ETA, poporul e cu tine!
166
00:18:30,360 --> 00:18:33,200
DEȚINUȚII BASCI, ÎNAPOI ÎN EUSKAL HERRIA
167
00:18:34,120 --> 00:18:35,120
Acela e Joseba.
168
00:18:36,480 --> 00:18:39,960
Euskal Herria e sub ocupația armatei
și a poliției,
169
00:18:41,000 --> 00:18:45,440
forțându-ne să trecem din defensivă
în ofensivă,
170
00:18:46,120 --> 00:18:51,040
prin care violența stradală definește
realitatea vremurilor noastre.
171
00:18:52,920 --> 00:18:57,320
Aici, în țara noastră,
suferim de ani întregi.
172
00:18:57,920 --> 00:19:00,080
Putem da nume.
173
00:19:00,160 --> 00:19:03,200
E timpul să înceapă să îndure și alții.
174
00:19:03,280 --> 00:19:04,960
Dușmanii Euskal Herria,
175
00:19:05,040 --> 00:19:08,680
care au și ei nume.
176
00:19:10,240 --> 00:19:11,720
Și ei au nume:
177
00:19:11,800 --> 00:19:17,320
judecătorii, jurnaliștii,
consilierii și politicienii.
178
00:19:17,400 --> 00:19:18,800
Să mergem!
179
00:19:19,360 --> 00:19:21,160
Eliberați Euskadi!
180
00:19:21,240 --> 00:19:24,600
ETA, poporul e cu tine!
181
00:20:05,480 --> 00:20:08,120
- Ne urmăresc.
- Știu.
182
00:20:09,120 --> 00:20:11,080
O femeie în verde și doi bărbați.
183
00:20:30,640 --> 00:20:32,000
Hai să mergem la mine!
184
00:20:38,120 --> 00:20:40,840
- Cum se numește locul ăsta?
- Aramaio.
185
00:20:40,920 --> 00:20:42,640
Aramaio, da.
186
00:20:43,440 --> 00:20:45,280
De acolo sunt amona și ama mea.
187
00:20:47,680 --> 00:20:49,400
De ce ai revenit din Belgia?
188
00:20:49,480 --> 00:20:52,360
Parțial, pentru mama. Nu-i plăcea acolo.
189
00:20:53,240 --> 00:20:54,520
Parțial, pentru mine.
190
00:20:55,120 --> 00:20:58,320
Încheiasem o relație lungă.
N-aveam de ce să rămân.
191
00:20:59,520 --> 00:21:01,720
Dar mai mult am venit ca să ajut.
192
00:21:03,680 --> 00:21:05,960
Mi-e rușine să-ți spun asta.
193
00:21:06,640 --> 00:21:09,440
Tu lupți de ani întregi,
iar soțul tău e închis.
194
00:21:12,120 --> 00:21:13,760
Nu sunt ca tine, Begoña.
195
00:21:15,560 --> 00:21:16,760
Mereu am fost lașă.
196
00:21:16,840 --> 00:21:21,520
În acest război, fiecare face ce poate.
Orice ajutor e binevenit.
197
00:21:23,160 --> 00:21:24,160
Nu știu.
198
00:21:35,880 --> 00:21:37,240
Eu fac parte din ETA.
199
00:21:38,560 --> 00:21:41,000
M-am alăturat organizației acum zece ani.
200
00:21:46,240 --> 00:21:47,960
Vreau să-ți propun ceva.
201
00:22:13,160 --> 00:22:14,280
Eu sunt Amaia.
202
00:22:17,560 --> 00:22:19,240
Cum vrei să-ți spun?
203
00:22:20,160 --> 00:22:21,480
Nu vorbesc bască.
204
00:22:23,800 --> 00:22:24,840
Camera mea?
205
00:22:28,160 --> 00:22:29,160
Aceea.
206
00:23:01,840 --> 00:23:03,840
Vreau să-mi cumperi astea.
207
00:23:06,600 --> 00:23:07,720
Memorează lista!
208
00:23:19,280 --> 00:23:22,640
- Când ajunge camionul de gunoi?
- Din clipă în clipă.
209
00:23:24,120 --> 00:23:26,120
Când trece, aruncă-l înăuntru!
210
00:23:27,520 --> 00:23:29,280
- Ai înțeles?
- Da.
211
00:23:36,480 --> 00:23:38,240
Nu prea te pricepi la gătit.
212
00:23:42,840 --> 00:23:43,840
Nu.
213
00:24:48,560 --> 00:24:49,840
Mersi.
214
00:25:11,560 --> 00:25:15,960
AM NEVOIE DE AJUTOR CU SACII DE GUNOI
215
00:25:47,480 --> 00:25:48,680
DEFECT
216
00:26:27,920 --> 00:26:32,280
Vor veni să le ia în curând.
Sunt de la acel Renault alb din față.
217
00:28:17,320 --> 00:28:22,160
{\an8}SUDUL FRANȚEI
IANUARIE 1996
218
00:29:04,200 --> 00:29:09,200
Răpirea ofițerului de la penitenciarul
din Burgos a fost pusă la cale de ETA.
219
00:29:09,280 --> 00:29:14,240
O sursă anonimă a relatat
acest lucru pentru ziarul Egin,
220
00:29:14,320 --> 00:29:18,440
declarând că gruparea teroristă
a organizat răpirea.
221
00:29:18,520 --> 00:29:21,240
Într-o scurtă declarație dată aseară
222
00:29:21,320 --> 00:29:25,120
pentru ziarul basc Egin,
gruparea teroristă ETA
223
00:29:25,200 --> 00:29:29,040
a confirmat că a ordonat
răpirea ofițerului din Burgos
224
00:29:29,120 --> 00:29:31,840
și că va reveni cu noutăți
în următoarele zile.
225
00:29:39,000 --> 00:29:44,120
Colegii de la penitenciarul Logroño
țin un moment de reculegere miercurea...
226
00:29:44,200 --> 00:29:45,160
Ai pățit ceva?
227
00:29:45,240 --> 00:29:47,240
...la poarta închisorii.
228
00:29:47,320 --> 00:29:51,480
Nenumărați reprezentanți
ai grupurilor și instituțiilor
229
00:29:51,560 --> 00:29:54,960
au venit ca să-și arate sprijinul...
230
00:29:55,480 --> 00:29:58,120
Știu că nu-ți place să vorbești
despre asta,
231
00:29:59,240 --> 00:30:00,760
dar când crezi că revii?
232
00:30:02,560 --> 00:30:05,560
Câteva luni s-au transformat
în mai bine doi ani.
233
00:30:06,760 --> 00:30:07,920
Da, știu.
234
00:30:09,480 --> 00:30:10,480
Dar...
235
00:30:14,800 --> 00:30:16,520
să nu vorbim despre asta!
236
00:30:17,280 --> 00:30:18,600
Spune-mi!
237
00:30:20,240 --> 00:30:21,680
Cum merge la cabinet?
238
00:30:25,280 --> 00:30:26,680
Prea bine.
239
00:30:28,040 --> 00:30:30,880
Prea bine ca să mai pot ține pasul singur,
240
00:30:32,160 --> 00:30:33,640
așa că am un partener.
241
00:30:37,000 --> 00:30:38,200
O parteneră.
242
00:30:42,480 --> 00:30:43,480
O parteneră?
243
00:30:44,600 --> 00:30:45,960
Cum adică, o parteneră?
244
00:30:54,400 --> 00:30:55,600
Amaya, ce e?
245
00:30:56,440 --> 00:30:57,400
Nimic.
246
00:30:59,120 --> 00:31:00,120
Ce s-a întâmplat?
247
00:31:03,440 --> 00:31:04,440
Nu știu.
248
00:31:06,200 --> 00:31:07,200
Îmi pare rău.
249
00:31:16,240 --> 00:31:20,360
Orice faci tu aici,
ești implicată de prea mult timp.
250
00:31:46,000 --> 00:31:49,520
SAN SEBASTIÁN
6 FEBRUARIE 1996
251
00:32:00,160 --> 00:32:03,560
Lângă San Martín nr. 13,
au fost abordați de doi tineri
252
00:32:03,640 --> 00:32:06,400
care i-au amenințat
pe victimă și pe fiul său,
253
00:32:06,480 --> 00:32:09,920
apoi l-au împușcat în cap
pe cunoscutul lider socialist.
254
00:32:16,720 --> 00:32:19,840
FACULTATEA DE DREPT, MADRID
14 FEBRUARIE 1996
255
00:32:27,240 --> 00:32:31,400
Facultatea de Drept
a Universității Autónoma s-a închis.
256
00:32:31,480 --> 00:32:36,880
Astfel, jelește moartea profesorului
de istorie a dreptului,
257
00:32:36,960 --> 00:32:39,120
Francisco Tomás y Valiente.
258
00:32:46,400 --> 00:32:50,440
Ajunge!
259
00:32:50,520 --> 00:32:53,600
Ajunge!
260
00:32:53,680 --> 00:32:57,800
Ajunge!
261
00:33:05,440 --> 00:33:06,440
Intră!
262
00:33:08,760 --> 00:33:09,920
În bucătărie.
263
00:33:19,680 --> 00:33:21,240
Uite telefonul cerut!
264
00:33:23,760 --> 00:33:26,760
- E pentru tine?
- Nu, e pentru Isuntza.
265
00:33:26,840 --> 00:33:29,120
Se ocupă de Ortega Lara.
266
00:33:30,160 --> 00:33:32,800
Vreau să-i dau mai multe sarcini Amaiei.
267
00:33:34,160 --> 00:33:35,200
Sigur?
268
00:33:35,800 --> 00:33:36,800
Da.
269
00:33:36,880 --> 00:33:38,120
Mă mai gândesc.
270
00:33:39,040 --> 00:33:41,560
Între timp, supravegheaz-o două săptămâni!
271
00:33:41,640 --> 00:33:42,480
De ce?
272
00:33:45,000 --> 00:33:46,480
E prea perfectă.
273
00:34:07,320 --> 00:34:09,280
Am auzit că ai stat la Bruxelles.
274
00:34:11,200 --> 00:34:12,200
Da.
275
00:34:14,680 --> 00:34:16,360
Și eu am locuit acolo.
276
00:34:17,920 --> 00:34:19,280
Nu mi-a plăcut deloc.
277
00:34:20,600 --> 00:34:21,640
Mie mi-a plăcut.
278
00:34:23,560 --> 00:34:26,080
- În ce cartier ai locuit?
- Molenbeek.
279
00:34:28,640 --> 00:34:31,040
- Strada Evariste Pierron.
- Știu zona.
280
00:34:31,840 --> 00:34:33,560
Am locuit în apropiere.
281
00:34:34,440 --> 00:34:37,120
Era un bistrou acolo, Le Mariton, nu?
282
00:34:38,280 --> 00:34:39,280
Nu.
283
00:34:40,840 --> 00:34:43,400
Le Mariton nu e bistrou. E restaurant.
284
00:34:44,000 --> 00:34:45,880
E în centru și e foarte scump.
285
00:35:56,160 --> 00:35:57,360
Ne mai vedem!
286
00:37:28,960 --> 00:37:31,920
Cartela se potrivește cu acest număr.
287
00:37:32,000 --> 00:37:33,800
- Ai verificat tu?
- Da.
288
00:37:33,880 --> 00:37:36,560
Echipa de interceptări
să asculte non-stop!
289
00:37:36,640 --> 00:37:41,000
Vorbește cu judecătoarea Le Vert,
să autorizeze interceptarea în Franța!
290
00:37:41,080 --> 00:37:42,440
Da, domnule.
291
00:37:43,640 --> 00:37:44,920
NITRAT DE SODIU
292
00:38:28,600 --> 00:38:30,880
Apa mieilor e pe drum.
293
00:38:32,280 --> 00:38:34,800
Apa mieilor e pe drum.
294
00:38:36,520 --> 00:38:39,400
E Isuntza. Vor livra explozibil.
295
00:38:40,080 --> 00:38:42,840
Poliția rutieră să fie în alertă!
296
00:38:42,920 --> 00:38:45,200
Să oprească orice dubă suspectă!
297
00:38:45,280 --> 00:38:47,560
Vorbiți cu Poliția Judiciară Franceză!
298
00:38:48,080 --> 00:38:49,520
Îl arestăm pe Isuntza.
299
00:38:55,880 --> 00:38:57,240
E pentru noi.
300
00:39:14,240 --> 00:39:15,600
Bol 5k.
301
00:39:23,680 --> 00:39:27,440
Cinci milioane de pesete e o sumă mare.
ETA folosește franci.
302
00:39:30,360 --> 00:39:34,000
E o operațiune în Spania.
Ar putea fi răpirea lui Ortega Lara.
303
00:39:34,080 --> 00:39:36,400
Investigați tot ce are legătură cu Bol!
304
00:39:37,080 --> 00:39:40,360
Prenume, nume de familie,
aliasuri, companii... Totul!
305
00:39:46,200 --> 00:39:47,320
Alo?
306
00:39:47,400 --> 00:39:48,560
Begoña Landaburu?
307
00:39:49,320 --> 00:39:50,400
Eu sunt.
308
00:39:50,960 --> 00:39:52,240
Joseba a murit.
309
00:39:54,160 --> 00:39:55,080
Ce?
310
00:39:55,160 --> 00:39:58,680
Soțul tău s-a spânzurat în închisoare.
Îmi pare rău.
311
00:40:13,720 --> 00:40:14,840
Bună!
312
00:40:15,360 --> 00:40:16,480
Bună!
313
00:40:16,560 --> 00:40:18,680
Am adus niște lucruri pentru Begoña.
314
00:40:19,560 --> 00:40:20,920
E înăuntru.
315
00:40:29,480 --> 00:40:31,280
- Bună!
- Bună!
316
00:40:31,960 --> 00:40:32,800
Ce mai faci?
317
00:40:34,600 --> 00:40:36,680
Bine. Sunt bine.
318
00:40:39,320 --> 00:40:41,280
Copiii ți-au făcut niște desene.
319
00:40:49,560 --> 00:40:50,680
Vrei o țigară?
320
00:40:57,120 --> 00:40:59,320
Ajută-mă să-i pun hainele în cutii!
321
00:40:59,400 --> 00:41:01,080
Le trimit la închisori.
322
00:41:01,920 --> 00:41:02,920
Sigur.
323
00:41:20,080 --> 00:41:22,720
Javra care l-a arestat
și torturat pe Joseba.
324
00:41:23,240 --> 00:41:25,960
Locotenent-colonel Julio Castro Sánchez.
325
00:41:27,440 --> 00:41:28,920
O jigodie.
326
00:41:32,720 --> 00:41:35,480
Aș putea fi arestată din clipă-n clipă.
327
00:41:37,040 --> 00:41:38,640
Știu că mă vor tortura.
328
00:41:39,320 --> 00:41:40,960
L-au torturat și pe Joseba.
329
00:41:41,480 --> 00:41:43,240
Voi rezista cât voi putea.
330
00:41:44,160 --> 00:41:45,560
Să ajung la închisoare?
331
00:41:46,360 --> 00:41:50,480
Să stau închisă 20 de ani,
departe de copiii mei... Asta mă îngrozește.
332
00:41:51,840 --> 00:41:54,920
- Nu te gândi la asta!
- Doar asta am în minte.
333
00:41:57,160 --> 00:42:00,880
După cele întâmplate,
ai putea lua o pauză de la toate.
334
00:42:02,320 --> 00:42:04,000
Ca să stai cu copiii tăi.
335
00:42:08,480 --> 00:42:09,960
Nu voi renunța acum.
336
00:42:10,880 --> 00:42:13,080
Duc lupta asta de la 15 ani.
337
00:42:14,520 --> 00:42:16,320
Trebuie să continui.
338
00:42:17,520 --> 00:42:23,080
Dacă te-ai născut în Euskal Herria și ești
patriot, libertatea ta e condiționată.
339
00:42:23,640 --> 00:42:26,040
Mai devreme sau mai târziu, te închid.
340
00:42:26,840 --> 00:42:28,200
Sau te ucid.
341
00:42:35,800 --> 00:42:37,840
Are fotografia dv. în camera ei.
342
00:42:39,960 --> 00:42:43,040
Cu gen. Galindo
și alți ofițeri la baza Intxaurrondo.
343
00:42:46,360 --> 00:42:50,200
- N-ați spus că dv. l-ați arestat.
- N-am considerat că e necesar.
344
00:42:52,640 --> 00:42:53,960
L-am și audiat.
345
00:42:55,680 --> 00:42:56,680
Da.
346
00:43:02,960 --> 00:43:06,720
M-a invitat într-o grupare,
ca să culeg informații despre ținte.
347
00:43:06,800 --> 00:43:10,680
Personal militar, poliție și gărzi civile
care să fie atacate.
348
00:43:11,200 --> 00:43:13,920
Îți vom oferi informațiile necesare.
349
00:43:15,520 --> 00:43:17,000
Înainte să uit.
350
00:43:17,080 --> 00:43:20,800
Datorită informațiilor dumitale
despre telefonul Arrietei,
351
00:43:20,880 --> 00:43:23,760
am interceptat o dubă cu explozibili.
352
00:43:23,840 --> 00:43:28,160
L-am arestat pe Isuntza
și am confiscat documente importante.
353
00:43:33,920 --> 00:43:36,840
Dle, se pare că l-am găsit pe „Bol.”
354
00:43:37,520 --> 00:43:40,600
Îl cheamă Josu Uribetxeberria Bolinaga.
355
00:43:40,680 --> 00:43:43,080
E membrul unei grupări de sprijin.
356
00:43:43,160 --> 00:43:46,200
Închiriază o hală industrială
în Mondragón.
357
00:43:48,120 --> 00:43:51,840
Garda Civilă Guipúzcoa l-a eliberat
pe Ortega Lara în Mondragón.
358
00:43:51,920 --> 00:43:54,520
Ofițerul de la penitenciar a ieșit singur
359
00:43:54,600 --> 00:43:58,640
din bârlogul unde a fost ținut
timp de 532 de zile.
360
00:43:58,720 --> 00:44:02,080
Prin operațiunea încheiată
cu patru suspecți ETA arestați,
361
00:44:02,160 --> 00:44:06,440
Garda Civilă a pus capăt
celei mai lungi răpiri din istoria ETA.
362
00:44:06,520 --> 00:44:09,000
Iată locația unde José Antonio Ortega Lara
363
00:44:09,080 --> 00:44:13,920
a fost găsit azi-dimineață
de către ofițerii Gărzii Civile.
364
00:44:14,000 --> 00:44:16,880
E vorba despre Talleres Jalgi,
o hală industrială
365
00:44:16,960 --> 00:44:22,600
de aproximativ 700 de metri pătrați,
din cartierul San Andrés din Mondragón.
366
00:44:22,680 --> 00:44:27,480
Înăuntru, au construit un bârlog
cu un sistem de acces hidraulic complex.
367
00:44:27,560 --> 00:44:34,360
Poliția a reușit să ajungă
la celula lui Ortega Lara abia la 06:30.
368
00:45:08,760 --> 00:45:10,680
Promiți că te vei gândi la asta?
369
00:45:12,920 --> 00:45:14,040
Promit.
370
00:45:17,440 --> 00:45:18,560
Haide!
371
00:45:19,560 --> 00:45:21,720
Du-te! Pierzi trenul.
372
00:45:36,680 --> 00:45:42,040
{\an8}BUGET PENTRU CATERING
ORGANIZARE NUNTĂ
373
00:46:04,440 --> 00:46:07,440
E un sergent
care s-a oferit pentru misiune.
374
00:46:07,520 --> 00:46:09,240
E din trupele speciale.
375
00:46:09,320 --> 00:46:10,600
E pregătit.
376
00:46:11,120 --> 00:46:15,080
Sunt orarele, itinerarele
și poze pe care vei spune că le-ai făcut.
377
00:46:15,680 --> 00:46:18,560
Dacă va merge bine,
vei putea urca în ierarhie.
378
00:46:34,880 --> 00:46:35,880
Domnule!
379
00:46:43,240 --> 00:46:44,720
Ce voi mai avea de făcut?
380
00:46:47,880 --> 00:46:49,480
Vei merge în Franța.
381
00:46:50,360 --> 00:46:52,840
Încă nu știm cum,
dar, când va veni vremea,
382
00:46:52,920 --> 00:46:56,040
vei juca rolul unei membre ETA
care caută refugiu.
383
00:46:56,800 --> 00:46:58,800
Care ar fi misiunea mea în Franța?
384
00:46:58,880 --> 00:47:02,440
Să te apropii de conducere
și să găsești bârlogurile ETA.
385
00:47:03,120 --> 00:47:05,520
În ele își țin armele și explozibilii.
386
00:47:05,600 --> 00:47:07,320
Le căutăm de ani buni.
387
00:47:10,360 --> 00:47:12,000
Ar mai dura încă doi, trei.
388
00:47:12,960 --> 00:47:15,040
Da. Cel puțin.
389
00:47:32,760 --> 00:47:35,520
- Begoña, ce faci aici?
- Trebuie să vorbim.
390
00:47:38,400 --> 00:47:39,400
Sigur.
391
00:47:39,480 --> 00:47:40,840
Nu aici.
392
00:48:25,920 --> 00:48:27,360
De ce m-ați adus aici?
393
00:48:29,200 --> 00:48:30,960
Erai cu un tip la hotel.
394
00:48:35,000 --> 00:48:36,080
Era Antonio.
395
00:48:37,920 --> 00:48:40,280
- Ți-am spus despre el, Begoña.
- Ba nu.
396
00:48:40,360 --> 00:48:41,800
- Ba da.
- Cine e?
397
00:48:41,880 --> 00:48:43,440
Iubitul meu din Bruxelles.
398
00:48:44,360 --> 00:48:45,960
Vrea să ne căsătorim.
399
00:48:46,040 --> 00:48:48,480
- De ce nu v-ați văzut acasă?
- Nu știu.
400
00:48:48,560 --> 00:48:50,800
I s-a părut mai romantic la hotel.
401
00:48:52,200 --> 00:48:55,760
Nu înțeleg interogatoriul ăsta.
Viața mea personală...
402
00:48:55,840 --> 00:48:59,680
Nu mai ai așa ceva, Amaia.
Faci parte din gruparea ETA.
403
00:49:08,040 --> 00:49:09,440
Ți-am adus ce ai cerut.
404
00:49:17,800 --> 00:49:19,120
Ia să văd!
405
00:49:30,880 --> 00:49:32,680
E sergent în Garda Civilă.
406
00:49:34,040 --> 00:49:35,440
E foarte punctual.
407
00:49:37,440 --> 00:49:41,000
Pleacă cu mașina la muncă,
mereu la ora 07:50.
408
00:49:41,840 --> 00:49:44,040
Strada lui duce la un bulevard.
409
00:49:55,400 --> 00:50:00,000
Acest sergent va fi următoarea țintă.
Andoni va conduce operațiunea.
410
00:50:02,000 --> 00:50:03,080
Tu vei șofa.
411
00:50:06,920 --> 00:50:08,160
Ai mai tras cu arma?
412
00:50:10,200 --> 00:50:11,240
Nu.
413
00:50:31,680 --> 00:50:33,400
E mai ușor decât pare.
414
00:52:36,880 --> 00:52:38,200
Totul a mers pe dos.
415
00:52:40,600 --> 00:52:42,200
Javra mi-a văzut fața.
416
00:52:43,760 --> 00:52:45,520
Nu-ți face griji!
417
00:52:46,240 --> 00:52:49,600
Am auzit că, datorită ție,
e pe patul de moarte.
418
00:52:56,840 --> 00:52:57,840
Ia-o!
419
00:53:00,040 --> 00:53:01,040
Ce?
420
00:53:02,560 --> 00:53:04,560
Ia-o! Nu vreau s-o mai folosesc.
421
00:53:08,320 --> 00:53:09,720
Ți-a salvat viața.
422
00:53:13,480 --> 00:53:14,480
Știu.
423
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Dar nu vreau să mai trag.
424
00:53:29,560 --> 00:53:30,640
Mersi.
425
00:53:32,880 --> 00:53:34,360
Sergentul va supraviețui.
426
00:53:35,560 --> 00:53:39,320
Am transmis presei
că e în stare critică pentru a te proteja.
427
00:53:39,840 --> 00:53:42,840
- Scuze. Credeam că sergentul știa...
- Știa.
428
00:53:43,720 --> 00:53:45,840
A exagerat, n-a respectat ordinele.
429
00:53:47,080 --> 00:53:49,280
A vrut să fie prea convingător.
430
00:53:50,400 --> 00:53:51,400
Sigur.
431
00:53:56,640 --> 00:53:59,000
Știați că n-am mai împușcat pe nimeni?
432
00:54:01,120 --> 00:54:03,080
Și nu am împușcat un infractor.
433
00:54:04,320 --> 00:54:05,520
Ci un coleg.
434
00:54:06,040 --> 00:54:09,440
Lasă asta și gândește-te la partea bună!
435
00:54:09,960 --> 00:54:11,520
Le-ai câștigat încrederea.
436
00:54:58,720 --> 00:55:00,080
Vreau înapoi acasă.
437
00:55:01,720 --> 00:55:05,160
Cred că e ultima mea șansă
să revin la normalitate.
438
00:55:10,520 --> 00:55:14,120
Îmi pare rău, dle, dar mi-am atins limita.
439
00:55:14,200 --> 00:55:15,880
Nu-i nevoie de explicații.
440
00:55:17,920 --> 00:55:19,440
Ai muncit fără greșeală.
441
00:55:20,440 --> 00:55:21,800
Te pot ajuta cu ceva?
442
00:55:23,760 --> 00:55:24,880
O misiune nouă?
443
00:55:26,720 --> 00:55:27,720
Nu.
444
00:55:29,720 --> 00:55:31,320
Cred că renunț la poliție.
445
00:55:34,880 --> 00:55:37,840
Te-ai gândit la ce-i vei spune Begoñei?
446
00:55:39,760 --> 00:55:40,760
Da.
447
00:55:41,840 --> 00:55:43,360
Ceva aproape de adevăr.
448
00:56:18,080 --> 00:56:21,720
Nu știu. Poate că nu e făcută pentru asta.
449
00:56:22,360 --> 00:56:23,400
Poate.
450
00:56:24,120 --> 00:56:27,080
Dar sigur nu e făcută
nici pentru viața de familie.
451
00:56:29,920 --> 00:56:34,120
CARMONA, SEVILLA
452
00:57:06,880 --> 00:57:09,680
Bună seara! Se pare că ETA l-ar fi răpit
453
00:57:09,760 --> 00:57:14,360
{\an8}pe consilierul Partidului Popular
din Ermua: Miguel Ángel Blanco Garrido.
454
00:57:14,440 --> 00:57:17,880
Un apelant anonim către ziarul Egin
a anunțat că va fi ucis
455
00:57:17,960 --> 00:57:22,840
în 48 de ore, adică până poimâine,
sâmbătă, la ora 16:00,
456
00:57:22,920 --> 00:57:26,040
dacă nu va fi aprobată
repartizarea deținuților
457
00:57:26,120 --> 00:57:28,880
din ETA în închisorile din Țara Bascilor.
458
00:57:28,960 --> 00:57:29,840
Îl vor ucide.
459
00:57:29,920 --> 00:57:32,640
Ministrul Mayor Oreja
l-a informat pe prim...
460
00:57:32,720 --> 00:57:33,560
Dă-mi-o jos!
461
00:57:33,640 --> 00:57:40,400
Sute de vecini ai lui Miguel Ángel
au organizat un protest tăcut, spontan,
462
00:57:40,480 --> 00:57:46,640
pe străzile din Ermua,
la câteva ore după răspândirea veștii.
463
00:57:59,440 --> 00:58:02,280
Dar nu politicienii
au fost în centrul atenției.
464
00:58:02,360 --> 00:58:06,400
Societatea a jucat rolul principal,
căci milioane de oameni
465
00:58:06,480 --> 00:58:10,240
din toată Spania
au decis să înfrunte realitatea cruntă
466
00:58:10,320 --> 00:58:12,920
de care ne-am săturat cu toții.
467
00:58:24,680 --> 00:58:28,680
Și iată-ne, așteptând
groaznicul termen-limită
468
00:58:28,760 --> 00:58:32,480
dat de gruparea ETA, cel de la ora 16:00.
469
00:58:32,560 --> 00:58:36,600
Și, desigur, ne alăturăm familiei,
sperând la reîntoarcerea acasă
470
00:58:36,680 --> 00:58:40,240
a lui Miguel Ángel.
471
00:59:45,640 --> 00:59:50,160
Ajunge!
472
00:59:50,240 --> 00:59:54,280
Ajunge!
473
00:59:57,400 --> 00:59:58,920
SAN SEBASTIÁN, 12 IULIE
474
00:59:59,000 --> 01:00:02,240
BĂRBAT ÎMPUȘCAT DE DOUĂ ORI ÎN CAP,
GĂSIT ÎN LASARTE
475
01:00:26,160 --> 01:00:27,720
Ce știți despre bârloguri?
476
01:00:29,200 --> 01:00:30,240
Nu multe.
477
01:00:31,240 --> 01:00:34,680
Credem că sunt cinci,
în niște orășele din sudul Franței.
478
01:00:34,760 --> 01:00:37,240
Le căutăm de ani buni, dar degeaba.
479
01:00:37,320 --> 01:00:39,200
E cel mai bine păstrat secret.
480
01:00:40,800 --> 01:00:45,520
Va trebui să iei legătura cu Begoña.
După aceea, îl vom aresta pe Andoni.
481
01:00:46,680 --> 01:00:49,840
Vom profita de asta
pentru a grăbi fuga ta în Franța.
482
01:00:50,800 --> 01:00:52,480
Acolo, ne vom baza pe tine.
483
01:00:53,120 --> 01:00:54,840
Vei fi ochii noștri.
484
01:00:56,560 --> 01:00:59,280
Trebuie să-i recâștigi încrederea Begoñei.
485
01:01:02,920 --> 01:01:04,880
E un moment bun ca să te întorci.
486
01:01:07,320 --> 01:01:09,040
Sunt tot mai izolați.
487
01:01:22,560 --> 01:01:23,880
Deci?
488
01:01:29,160 --> 01:01:32,000
Când am văzut ce se întâmplă
și cum suferim,
489
01:01:33,280 --> 01:01:35,000
lumea mea s-a prăbușit.
490
01:01:36,160 --> 01:01:40,840
M-am simțit ridicol plimbându-mă
de mână cu Antonio prin Bruxelles.
491
01:01:59,760 --> 01:02:01,840
Am procedat corect cu consilierul?
492
01:02:07,720 --> 01:02:08,720
Nu.
493
01:02:11,240 --> 01:02:12,640
Cred că a fost greșit.
494
01:02:14,160 --> 01:02:16,560
Și ne va costa, politic vorbind.
495
01:02:20,640 --> 01:02:22,000
Dar asta e.
496
01:02:58,160 --> 01:02:59,920
L-au arestat pe Andoni azi.
497
01:03:05,960 --> 01:03:07,560
- Dacă vorbește?
- Va vorbi.
498
01:03:08,680 --> 01:03:10,920
Trebuie să fugi în Franța.
499
01:03:11,440 --> 01:03:12,960
Voi merge cu tine.
500
01:03:26,440 --> 01:03:31,400
DOI ANI MAI TÂRZIU
SUDUL FRANȚEI
501
01:03:59,960 --> 01:04:02,760
O dubă-capcană,
încărcată cu 20 kg de dinamită,
502
01:04:02,840 --> 01:04:06,800
a explodat lângă Fernando Buesa,
secretarul socialiștilor din Álava,
503
01:04:06,880 --> 01:04:09,200
purtător de cuvânt în Parlamentul Basc.
504
01:04:09,280 --> 01:04:14,480
Era însoțit de Jorge Díez Elorza,
gardă de corp și ofițer în Ertzaintza...
505
01:04:16,320 --> 01:04:20,160
José Luis López de Lacalle
a fost ucis la 9:45, azi-dimineață,
506
01:04:20,240 --> 01:04:23,400
în fața casei lui din Andoain,
un oraș din Gipuzkoa.
507
01:04:24,040 --> 01:04:29,200
A fost împușcat de patru ori.
De două ori în cap, de două ori în piept.
508
01:04:29,720 --> 01:04:33,280
López de Lacalle,
fondator al Foro de Ermua, avea 63 de ani,
509
01:04:33,360 --> 01:04:35,480
era căsătorit și avea doi copii.
510
01:04:35,560 --> 01:04:38,720
Fostul ministru socialist Ernest Lluch
a fost ucis
511
01:04:38,800 --> 01:04:42,440
astă-seară, în parcarea casei sale,
cu două focuri de armă.
512
01:04:42,520 --> 01:04:45,400
A fost ucis cu puțin timp
înainte de ora 22:00,
513
01:04:45,480 --> 01:04:48,000
deși trupul a rămas ascuns între mașini...
514
01:05:33,080 --> 01:05:38,680
{\an8}BÂRLOGUL TXORI (PASĂRE)
ARHIVĂ DOCUMENTARĂ ȘI SEIF AL ETA
515
01:05:42,840 --> 01:05:46,480
I se spune „Dagoki”.
I-am fost șoferiță în ultima săptămână.
516
01:05:47,200 --> 01:05:49,480
Îl cheamă Juan Cruz Maiza Artola.
517
01:05:49,560 --> 01:05:52,560
Avem amprenta de patru ani,
de la o percheziție.
518
01:05:53,080 --> 01:05:55,080
Credem că se ocupă de bârloguri.
519
01:05:56,400 --> 01:05:58,240
Suntem pe drumul cel bun.
520
01:06:00,600 --> 01:06:01,440
Bine.
521
01:06:02,240 --> 01:06:03,720
Eu așteptam aici.
522
01:06:05,440 --> 01:06:10,560
Dagoki a ieșit dintr-un Nissan roșu,
cu numărul 5522 SO 33.
523
01:06:13,520 --> 01:06:16,400
- Nu cred că venise de departe.
- De ce?
524
01:06:16,480 --> 01:06:18,880
Plouase cu găleata înainte să ajungă,
525
01:06:18,960 --> 01:06:21,800
dar mașina era uscată. Fusese la adăpost.
526
01:06:26,480 --> 01:06:28,600
L-am luat pe Dagoki și am plecat.
527
01:06:36,160 --> 01:06:39,360
Cele mai apropiate orașe
sunt Mouguerre și Ayherre.
528
01:06:43,200 --> 01:06:45,480
Un bârlog ar putea fi aici.
529
01:06:46,400 --> 01:06:47,520
Și încă ceva.
530
01:06:47,600 --> 01:06:50,360
Am găsit altă zonă
unde ar putea fi un bârlog.
531
01:06:50,880 --> 01:06:52,560
Ieri am mers cu Dagoki aici.
532
01:07:05,320 --> 01:07:09,240
A urcat într-un Ford gri,
cu numărul 2776 LA 33.
533
01:07:15,120 --> 01:07:17,760
O dubă Mercedes albastră s-a luat după el.
534
01:07:19,120 --> 01:07:22,520
Avea numărul de înmatriculare 4563 MA 33.
535
01:07:24,520 --> 01:07:25,880
S-au dus în sud,
536
01:07:26,800 --> 01:07:28,000
spre Urruña.
537
01:07:30,160 --> 01:07:31,840
Bârlogul ar fi pe aici.
538
01:07:47,480 --> 01:07:49,360
{\an8}BÂRLOGUL URRUGNE
539
01:07:49,440 --> 01:07:51,880
{\an8}EXPLOZIBILI, GRENADE, LANSATOR DE GRENADE
540
01:07:54,520 --> 01:07:55,640
Bravo!
541
01:07:57,960 --> 01:07:59,240
Mulțumesc, domnule.
542
01:08:27,680 --> 01:08:29,320
E ziua fiicei mele.
543
01:08:37,800 --> 01:08:38,920
Te-ai tuns?
544
01:08:40,160 --> 01:08:41,360
Îți stă bine.
545
01:08:43,880 --> 01:08:44,880
Ai vreun iubit?
546
01:08:47,360 --> 01:08:48,360
Nu.
547
01:08:55,360 --> 01:08:58,120
Mâine, ia o mașină de la adresa asta!
548
01:09:02,640 --> 01:09:04,080
E un Citroën roșu.
549
01:09:06,800 --> 01:09:08,640
Cheile vor fi în contact.
550
01:09:14,520 --> 01:09:16,280
Mergi cu ea la Dax, la 16:00.
551
01:09:16,920 --> 01:09:19,360
O duci în parcarea din fața podului.
552
01:09:20,520 --> 01:09:22,760
Acolo te va aștepta o doamnă.
553
01:09:25,280 --> 01:09:28,160
Îi lași ei mașina
și te întorci pe cont propriu.
554
01:09:48,840 --> 01:09:51,040
- Ea e.
- Fabianne Tapia.
555
01:09:52,240 --> 01:09:55,520
Concubina liderului ETA,
Iñaki de Rentería.
556
01:09:56,560 --> 01:09:58,280
Au o fiică împreună.
557
01:10:00,160 --> 01:10:02,240
N-am mai găsit-o de ceva vreme.
558
01:10:05,400 --> 01:10:08,440
Îi vom supraveghea casa.
Rentería va trece pe acolo.
559
01:10:09,080 --> 01:10:11,400
Iar atunci îl vom aresta.
560
01:10:54,320 --> 01:10:55,680
Mama ta a murit.
561
01:11:03,680 --> 01:11:04,960
Vrei să rămân?
562
01:11:06,840 --> 01:11:07,840
Nu.
563
01:11:28,160 --> 01:11:29,280
Ce informații avem?
564
01:11:30,120 --> 01:11:32,720
Se pare că știau totul.
565
01:11:33,360 --> 01:11:35,320
Știau despre casă de ceva vreme.
566
01:11:38,200 --> 01:11:42,400
L-au luat imediat. Iñaki n-a avut timp
să distrugă mare lucru.
567
01:11:43,640 --> 01:11:45,640
Au ridicat tone de documente.
568
01:11:47,160 --> 01:11:48,320
Nu e de bine.
569
01:11:49,000 --> 01:11:50,520
Casa era sigură.
570
01:11:51,120 --> 01:11:53,400
Zi-i Begoñei că trebuie să vorbim!
571
01:11:53,920 --> 01:11:56,600
Dar să vină cu tine, nu cu șoferița!
572
01:12:03,200 --> 01:12:05,800
Grație documentelor ridicate
de la Rentería,
573
01:12:06,320 --> 01:12:09,360
am aflat despre un bârlog numit
574
01:12:10,720 --> 01:12:11,800
„Txernobil.”
575
01:12:12,480 --> 01:12:14,360
Probabil e cel mai important.
576
01:12:14,440 --> 01:12:17,280
De asemenea, monitorizăm
zona indicată de tine,
577
01:12:17,800 --> 01:12:23,240
între Saint-Pierre-d'Irube și Mouguerre,
unde credem că se află bârlogul Txori.
578
01:12:24,600 --> 01:12:26,760
Am verificat ultimele arestări.
579
01:12:26,840 --> 01:12:33,520
Eram cu un pas în fața Gărzii Civile,
dar, acum, s-au inversat rolurile.
580
01:12:34,040 --> 01:12:37,160
Nu pentru că nu suntem atenți,
581
01:12:37,240 --> 01:12:40,800
sau pentru că poliția franceză
colaborează cu jigodiile.
582
01:12:40,880 --> 01:12:42,400
Motivul e altul.
583
01:12:43,400 --> 01:12:45,000
Există un turnător.
584
01:12:46,240 --> 01:12:50,360
Să nu aveți încredere în nimeni
până îl identificăm!
585
01:12:56,280 --> 01:12:57,800
Cred că știu cine e.
586
01:13:07,720 --> 01:13:09,920
- Nu-ți place?
- Nu mi-e foame.
587
01:13:14,440 --> 01:13:15,440
Ce s-a întâmplat?
588
01:13:16,080 --> 01:13:20,800
Suntem prinși pe capete,
iar Garda Civilă e pe urmele noastre.
589
01:13:21,520 --> 01:13:23,160
Parcă e prea de tot.
590
01:13:28,000 --> 01:13:29,960
De ce te-ai alăturat ETA?
591
01:13:32,240 --> 01:13:34,200
De ce mă întrebi asta acum?
592
01:13:34,280 --> 01:13:37,160
E ciudat că ai abandonat totul
și ai venit aici...
593
01:13:37,240 --> 01:13:39,480
Motivele mele diferă de ale tale.
594
01:13:41,120 --> 01:13:43,200
Asta nu le face mai puțin valide.
595
01:13:45,120 --> 01:13:48,120
Tu vei avea mereu copiii.
Eu am lăsat totul în urmă.
596
01:13:48,200 --> 01:13:50,960
Nu contează ce am lăsat în urmă.
597
01:13:51,840 --> 01:13:53,640
Vreau să știu de ce.
598
01:14:07,400 --> 01:14:10,040
Poate pentru că mereu am fost singuratică.
599
01:14:12,120 --> 01:14:14,200
Și am vrut să aparțin unui grup.
600
01:14:16,000 --> 01:14:18,880
Să nu mă simt singură,
făcând ceva care contează.
601
01:14:20,560 --> 01:14:21,560
Iar asta
602
01:14:22,760 --> 01:14:24,040
contează pentru mine.
603
01:15:09,880 --> 01:15:11,240
Azi îl duci pe el.
604
01:15:16,800 --> 01:15:17,760
Haide!
605
01:15:24,440 --> 01:15:25,560
Virează la stânga!
606
01:16:05,720 --> 01:16:06,640
Oprește aici!
607
01:16:27,160 --> 01:16:29,880
- Ce faci?
- E turnătorul javrelor.
608
01:16:32,000 --> 01:16:33,280
Mâinile la spate!
609
01:16:33,360 --> 01:16:34,640
- Bine.
- Hai odată!
610
01:16:34,720 --> 01:16:35,680
Calmează-te!
611
01:16:37,400 --> 01:16:38,560
Ține!
612
01:16:39,320 --> 01:16:40,480
Stai de șase!
613
01:16:45,800 --> 01:16:46,640
Dă-l încoace!
614
01:16:47,280 --> 01:16:48,280
Dă-mi-l!
615
01:17:02,560 --> 01:17:04,600
Sunt căpitan de aviație.
616
01:17:04,680 --> 01:17:07,560
Granița e la câțiva kilometri.
617
01:17:08,080 --> 01:17:12,920
Dacă mă duci în Spania,
jur că nu vei răspunde pentru...
618
01:17:15,040 --> 01:17:16,360
Pornește motorul!
619
01:17:17,120 --> 01:17:20,080
Tatăl nostru,
care ești în ceruri, sfințească-se...
620
01:17:20,160 --> 01:17:23,760
Mă numesc Miguel Luque.
Transmite-i familiei mele... Te rog...
621
01:17:29,680 --> 01:17:31,600
Băga-mi-aș!
622
01:17:32,240 --> 01:17:34,960
Dacă mă mai sperii așa, te omor!
623
01:17:35,560 --> 01:17:37,680
Ai înțeles? Te omor!
624
01:17:48,000 --> 01:17:50,640
Te asigur că nu știam despre el.
625
01:17:51,480 --> 01:17:53,040
Cum l-au găsit?
626
01:17:53,120 --> 01:17:56,840
Căpitanul, odihnească-se în pace,
și agenții au fost neglijenți.
627
01:17:57,520 --> 01:18:01,000
Lupta împotriva ETA
nu lasă loc pentru erori, după cum știi.
628
01:18:02,760 --> 01:18:06,320
Mâine îi arestăm pe Begoña
și pe membrii rețelei logistice.
629
01:18:09,080 --> 01:18:10,840
M-am gândit că vrei să știi.
630
01:18:12,120 --> 01:18:14,240
Urma să-și vadă copiii în weekend.
631
01:18:14,920 --> 01:18:16,480
Îi va vedea la închisoare.
632
01:18:31,160 --> 01:18:34,920
Nu mi-am văzut copiii de peste un an.
Să vedem cum va decurge!
633
01:18:45,000 --> 01:18:46,120
La ora 21:00, aici.
634
01:18:55,240 --> 01:18:56,800
Am o presimțire rea.
635
01:18:56,880 --> 01:18:59,120
La naiba! Văd javre peste tot.
636
01:19:07,960 --> 01:19:10,200
Știu că îți dorești să-ți vezi copiii.
637
01:19:13,720 --> 01:19:17,120
Dar, dacă crezi că suntem urmărite,
ar trebui să plecăm.
638
01:19:19,600 --> 01:19:20,440
Nu.
639
01:19:21,320 --> 01:19:22,440
Totul va fi bine.
640
01:19:26,400 --> 01:19:27,240
Pa!
641
01:19:27,760 --> 01:19:28,840
Pa!
642
01:20:08,720 --> 01:20:10,240
E puțin mai izolat,
643
01:20:11,080 --> 01:20:15,480
dar e cel mai sigur aici,
după arestul Begoñei.
644
01:20:50,880 --> 01:20:52,920
- Bună!
- Bună!
645
01:20:54,320 --> 01:20:56,600
Puteți urca. A doua ușă pe stânga.
646
01:22:03,840 --> 01:22:08,760
Turnătorul pe care l-am executat
nu putea fi cauza tuturor arestărilor.
647
01:22:08,840 --> 01:22:10,800
Nu era nici de un an în Franța.
648
01:22:11,440 --> 01:22:14,320
Avem alt turnător printre noi,
de ani întregi.
649
01:22:16,400 --> 01:22:18,520
Am nevoie de bătrânul Txiki.
650
01:23:01,280 --> 01:23:03,120
Nu ne-am văzut de mult, Txiki.
651
01:23:04,600 --> 01:23:06,000
De peste zece ani.
652
01:23:06,840 --> 01:23:08,280
Da, a trecut mult timp.
653
01:23:11,840 --> 01:23:13,800
Poftim! Numele deținuților
654
01:23:13,880 --> 01:23:16,680
care trebuie să ne zică iar
cum au fost arestați
655
01:23:16,760 --> 01:23:18,840
și cu cine țineau legătura.
656
01:23:20,720 --> 01:23:22,520
Cineva ne păcălește.
657
01:23:23,840 --> 01:23:25,400
De multă vreme deja.
658
01:24:42,680 --> 01:24:45,040
BÂRLOGUL TXERNOBIL
500 KG DE EXPLOZIBIL
659
01:24:45,120 --> 01:24:47,240
4.000 DE DETONATOARE
50 DE MITRALIERE
660
01:24:47,320 --> 01:24:51,440
33 DE LANSATOARE DE GRENADE
300 DE CARABINE, 2 RACHETE SOL-AER
661
01:24:52,880 --> 01:24:56,120
Bârlogul e aici.
Lumina s-a văzut la vreo doi kilometri.
662
01:24:57,800 --> 01:24:59,560
E o fermă izolată.
663
01:25:02,520 --> 01:25:05,320
Cu ăsta,
am localizat cele cinci bârloguri.
664
01:25:16,000 --> 01:25:17,800
Aveți copii?
665
01:25:19,080 --> 01:25:21,560
Doi. Un fiu și o fiică.
666
01:25:22,240 --> 01:25:24,320
El tocmai a absolvit academia.
667
01:25:24,400 --> 01:25:26,920
Ea e asistentă medicală, dar nu vorbim.
668
01:25:27,000 --> 01:25:30,360
- De ce?
- Nu-i place că sunt în Garda Civilă.
669
01:25:31,080 --> 01:25:33,040
Crede că suntem tot cu Franco.
670
01:25:37,680 --> 01:25:39,560
Și eu mă supăram pe tata.
671
01:25:43,960 --> 01:25:47,640
Mă gândeam că am trăit mai mult
fără părinți, decât cu ei.
672
01:25:53,320 --> 01:25:55,000
Nu-mi amintesc vocile lor.
673
01:25:58,680 --> 01:26:00,880
Uneori, abia îmi amintesc chipurile.
674
01:26:06,520 --> 01:26:08,880
Cine a ales piesele pentru comunicare?
675
01:26:10,640 --> 01:26:11,640
Soția mea.
676
01:26:13,360 --> 01:26:15,040
Mulțumiți-i din partea mea!
677
01:26:16,680 --> 01:26:18,240
A murit acum trei ani.
678
01:26:22,400 --> 01:26:23,440
Îmi pare rău.
679
01:26:35,760 --> 01:26:36,920
Bună, Txiki!
680
01:26:37,720 --> 01:26:40,440
- Sunt toate?
- Toate închisorile.
681
01:26:41,800 --> 01:26:43,320
- La revedere!
- Pa!
682
01:27:10,280 --> 01:27:12,520
NUMELE FRAN APARE DES. ȘTII CINE E.
683
01:27:17,520 --> 01:27:19,960
„La orizont, speranțe deșarte
684
01:27:20,040 --> 01:27:25,480
Anii trecuți, doar un oftat
Pe lângă o viață și o moarte”
685
01:27:26,080 --> 01:27:26,920
Deci?
686
01:27:28,440 --> 01:27:30,080
Nu știu ce să zic, Marisol.
687
01:27:30,160 --> 01:27:33,200
N-am citit de mult
poezii traduse în spaniolă.
688
01:27:33,280 --> 01:27:35,760
Dar sunt cuvinte și versuri
689
01:27:36,320 --> 01:27:39,520
care mi se par demodate,
precum „căpetenii”.
690
01:27:39,600 --> 01:27:40,560
Sau partea asta:
691
01:27:40,640 --> 01:27:44,880
„Numai plăcerea, un mic avânt
Ea m-a împins acum spre nori”
692
01:27:46,480 --> 01:27:50,160
Pare tradusă de un cărturar
sau de un poet bătrân.
693
01:28:07,680 --> 01:28:10,880
Trebuie să-i investigăm pe ei trei.
E unul dintre ei.
694
01:28:10,960 --> 01:28:12,240
Cu care să încep?
695
01:28:13,720 --> 01:28:14,680
Cu asta.
696
01:28:45,120 --> 01:28:47,440
Să mergem! Îți arăt eu drumul.
697
01:29:13,760 --> 01:29:14,800
Oprește aici!
698
01:29:51,320 --> 01:29:52,360
Pot să fumez?
699
01:29:53,160 --> 01:29:54,400
Aș prefera să nu.
700
01:30:01,240 --> 01:30:05,480
Am auzit că ești traducătoare.
Ai tradus poezii din engleză în spaniolă.
701
01:30:08,520 --> 01:30:10,720
Mai mult un poet irlandez.
702
01:30:11,600 --> 01:30:12,600
Yeats.
703
01:30:14,680 --> 01:30:16,240
- Ai auzit de el?
- Nu.
704
01:30:17,560 --> 01:30:19,920
Dar am citit poezia pe care ai tradus-o.
705
01:30:21,120 --> 01:30:23,560
Deși nu-mi amintesc titlul acum.
706
01:30:29,760 --> 01:30:32,080
„Aviatorul irlandez își simte moartea.”
707
01:30:33,440 --> 01:30:34,440
Da.
708
01:30:35,760 --> 01:30:36,760
Aceea.
709
01:31:26,640 --> 01:31:31,560
Sunt sigur că, în această vale,
nu a existat nimeni
710
01:31:31,640 --> 01:31:33,440
cu numele de Edurne Elósegui.
711
01:31:34,120 --> 01:31:39,200
Îi știu pe de rost pe cei care s-au născut
și au murit în zona asta.
712
01:31:43,040 --> 01:31:44,120
Fiule.
713
01:31:46,880 --> 01:31:50,480
Casa de pompe funebre din San Sebastián
v-a informat greșit.
714
01:31:54,920 --> 01:31:55,920
Da?
715
01:32:06,240 --> 01:32:07,400
Mulțumesc, domnule.
716
01:32:16,800 --> 01:32:20,840
Mi s-a spus că sunt acuzat
de trei cazuri de tortură în Intxaurrondo.
717
01:32:33,960 --> 01:32:35,800
{\an8}BAZA INTXAURRONDO
718
01:32:35,880 --> 01:32:40,200
{\an8}9 CONDAMNĂRI PENTRU TORTURĂ
5 PENTRU RĂPIRE ȘI 5 PENTRU OMOR
719
01:32:49,280 --> 01:32:53,920
Pe 22 martie, casa funerară unde lucrez
a preluat trupul lui Edurne Elósegui.
720
01:32:54,000 --> 01:32:56,720
Urma să-l ducem la cimitirul Aramaio.
721
01:32:56,800 --> 01:32:59,440
Dar n-a avut loc o înmormântare.
722
01:32:59,960 --> 01:33:05,760
Așa că m-am interesat
și niciun șofer nu a transportat un trup
723
01:33:05,840 --> 01:33:10,400
de la azilul de bătrâni din Aldakonea
la Aramaio sau oriunde în Țara Bascilor.
724
01:33:10,480 --> 01:33:13,560
Dar l-au dus în sud.
725
01:33:14,120 --> 01:33:15,840
Cazalla de la Sierra.
726
01:33:16,440 --> 01:33:17,600
În Sevilla.
727
01:33:24,920 --> 01:33:29,040
Avem informații că sunt foarte agitați.
Știu că există un turnător.
728
01:33:29,960 --> 01:33:33,760
Ești în pericol.
Conducerea a decis încetarea misiunii.
729
01:33:34,800 --> 01:33:35,640
Ce?
730
01:33:36,320 --> 01:33:39,800
E periculos să continui,
iar bârlogurile au fost localizate.
731
01:33:39,880 --> 01:33:43,640
Vom grăbi operațiunea
pentru a le desființa. Începe pe 3.
732
01:33:44,160 --> 01:33:47,680
Vei pleca în aceeași zi,
pentru a nu da de bănuit.
733
01:33:48,400 --> 01:33:51,480
Să asculți mereu Radio Național,
la ora 09:00!
734
01:33:52,000 --> 01:33:56,360
Dacă credem că ești în pericol,
va cânta piesa „Parole, parole”.
735
01:34:04,160 --> 01:34:05,520
Când se va termina,
736
01:34:06,840 --> 01:34:08,240
ce vei face?
737
01:34:11,400 --> 01:34:13,320
Aș vrea să cunosc oameni.
738
01:34:16,560 --> 01:34:18,560
Oameni care nu sunt ca noi.
739
01:34:27,680 --> 01:34:30,480
L-am găsit pe turnător. E șoferița.
740
01:34:37,640 --> 01:34:40,240
OPERAȚIUNEA SANTUARIO
741
01:34:50,400 --> 01:34:52,680
Dle comandant, a venit momentul.
742
01:34:52,760 --> 01:34:57,760
Și așa se încheie buletinul de știri,
după ora 9:05.
743
01:34:58,320 --> 01:35:01,400
E o zi de duminică cu trafic aglomerat.
744
01:35:01,480 --> 01:35:06,280
Poliția, prin Biroul Rutier,
a luat măsuri speciale
745
01:35:06,360 --> 01:35:08,960
pentru a-l gestiona în această dimineață.
746
01:35:09,040 --> 01:35:10,440
Vom elabora imediat.
747
01:35:10,520 --> 01:35:14,080
Dar mai întâi, să vedem cum e vremea azi!
748
01:35:14,160 --> 01:35:18,160
Urmează Institutul Național
de Meteorologie. Reyes Eguilior e cu noi.
749
01:35:18,240 --> 01:35:19,720
- Bună dimineața!
- Bună!
750
01:35:19,800 --> 01:35:25,680
Cerul va fi senin azi, iar temperaturile
se așteaptă să rămână sufocante...
751
01:35:37,360 --> 01:35:39,360
Vă rog să ascultați conversația!
752
01:35:41,880 --> 01:35:44,800
L-am găsit pe turnător. E șoferița.
753
01:35:49,400 --> 01:35:52,920
Sună la Radio Național!
Să difuzeze piesa! Acum!
754
01:36:27,400 --> 01:36:28,240
Alo?
755
01:36:29,360 --> 01:36:30,440
E șoferița.
756
01:36:31,440 --> 01:36:32,280
Da.
757
01:36:41,880 --> 01:36:43,160
Am acționat târziu.
758
01:36:45,400 --> 01:36:47,120
Poate că n-a auzit piesa.
759
01:36:48,040 --> 01:36:51,080
Vorbește cu jandarmeria,
să anunțe postul local!
760
01:36:51,160 --> 01:36:54,720
...cei care vin de departe
ar trebui să folosească M-607
761
01:36:54,800 --> 01:36:58,880
sau, alternativ, să facă un ocol prin...
762
01:37:14,600 --> 01:37:16,720
- Bună!
- Bună!
763
01:37:17,360 --> 01:37:18,360
Mai e cafea?
764
01:37:18,440 --> 01:37:20,800
Nu. Tocmai am terminat-o.
765
01:37:31,840 --> 01:37:34,920
Aveți piesa „Parole, parole” de Mina?
766
01:37:37,240 --> 01:37:39,800
Există o variantă în franceză.
767
01:37:40,640 --> 01:37:41,960
Da, franceză.
768
01:37:43,200 --> 01:37:45,760
Vă rog să o căutați! Vă rog!
769
01:38:03,040 --> 01:38:04,800
Ai o misiune de la Dagoki.
770
01:38:08,840 --> 01:38:10,280
Mai întâi termin țigara.
771
01:38:39,440 --> 01:38:40,600
E mult de mers?
772
01:38:41,680 --> 01:38:43,000
Cam așa ceva.
773
01:38:45,680 --> 01:38:46,760
Mă duc la baie.
774
01:41:52,400 --> 01:41:56,920
OPERAȚIUNEA SANTUARIO A DESTABILIZAT ETA
775
01:42:00,240 --> 01:42:02,800
FĂRĂ BÂRLOGURI,
CU CONDUCEREA DESTRUCTURATĂ,
776
01:42:02,880 --> 01:42:05,440
CĂDEREA GRUPULUI TERORIST ERA INEVITABILĂ.
777
01:42:07,920 --> 01:42:10,880
ȘAPTE ANI MAI TÂRZIU, ÎN OCTOMBRIE 2011,
778
01:42:10,960 --> 01:42:14,360
ETA A ANUNȚAT
ÎNCETAREA DEFINITIVĂ A FOCULUI
779
01:42:22,600 --> 01:42:27,320
EA PĂȘEȘTE ÎN ÎNTUNERIC
780
01:42:27,344 --> 01:42:31,344
SubRip & Sync - AlexV
781
01:46:40,440 --> 01:46:46,360
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă