1 00:00:36,320 --> 00:00:41,280 ORGANIZAȚIA TERORISTĂ ETA A FOST FONDATĂ ÎN 1958, ÎN TIMPUL REGIMULUI LUI FRANCO. 2 00:00:41,360 --> 00:00:43,920 PÂNĂ LA MOARTEA DICTATORULUI, ÎN 1975, 3 00:00:44,000 --> 00:00:47,200 ETA A UCIS 44 DE OAMENI ÎN SPANIA, 4 00:00:53,680 --> 00:00:56,280 PRINTRE CARE ȘI AMIRALUL CARRERO BLANCO, 5 00:00:56,360 --> 00:00:59,320 PRIM-MINISTRU ȘI MÂNA DREAPTĂ A DICTATORULUI. 6 00:01:07,040 --> 00:01:09,160 ODATĂ CU INSTALAREA DEMOCRAȚIEI, 7 00:01:09,240 --> 00:01:12,560 O FACȚIUNE A ORGANIZAȚIEI TERORISTE A RENUNȚAT LA ARME. 8 00:01:12,640 --> 00:01:16,360 Credem că am jucat un rol-cheie în istoria poporului nostru, 9 00:01:16,440 --> 00:01:21,040 atingând un nivel real de autonomie, pentru care vom lupta, dar pe căi pașnice. 10 00:01:21,120 --> 00:01:23,640 Conflictul armat și ETA și-au atins scopul. 11 00:01:24,240 --> 00:01:27,480 DAR O ALTĂ FACȚIUNE A DECIS CONTINUAREA VIOLENȚELOR 12 00:01:27,560 --> 00:01:31,280 Atacul din Zaragoza ar fi putut fi coordonat de o grupare ETA, 13 00:01:31,360 --> 00:01:34,600 trimisă direct din sudul Franței pentru atacul-surpriză. 14 00:01:35,360 --> 00:01:38,600 ÎN ANII '80, ETA A TERORIZAT STRĂZILE, 15 00:01:38,680 --> 00:01:41,720 UCIGÂND PESTE 400 DE OAMENI. 16 00:01:41,800 --> 00:01:47,240 Dl Moreno Arguilea a fost împușcat de două ori în cap, fiind ucis pe loc. 17 00:01:47,320 --> 00:01:50,840 Centrul comercial era deschis, iar panica se instalase. 18 00:01:50,920 --> 00:01:54,760 Printre victime, mai mulți copii, șase femei și patru bărbați. 19 00:01:55,360 --> 00:01:58,000 ÎN ANII '90, GARDA CIVILĂ SPANIOLĂ 20 00:01:58,080 --> 00:02:01,800 A DEMARAT O OPERAȚIUNE PENTRU A STÂRPI GRUPUL TERORIST. 21 00:02:08,320 --> 00:02:10,680 OPERAȚIUNEA A DURAT 12 ANI. 22 00:02:10,760 --> 00:02:14,040 AU PARTICIPAT SUTE DE OFIȚERI SPANIOLI ȘI FRANCEZI. 23 00:02:16,920 --> 00:02:21,280 ACEASTA AR PUTEA FI POVESTEA UNUIA DINTRE EI. 24 00:03:51,360 --> 00:03:55,720 Sunt un artist din Paris 25 00:03:55,800 --> 00:04:00,200 Sunt un artist din Paris 26 00:04:00,280 --> 00:04:02,360 Cânt foarte bine! 27 00:04:02,440 --> 00:04:04,720 Noi, la fel! 28 00:04:04,800 --> 00:04:07,360 Cânt la tobe 29 00:04:09,200 --> 00:04:11,400 PRIMĂRIE 30 00:04:11,480 --> 00:04:15,360 SAN SEBASTIÁN 23 IANUARIE 1995 31 00:05:00,720 --> 00:05:04,320 CONVIEȚUIRE SOLIDARITATE 32 00:06:07,320 --> 00:06:12,120 Uciderea de către un asasin ETA a lui Gregorio Ordóñez, 33 00:06:12,200 --> 00:06:14,880 liderul Partidului Popular din Guipúzcoa, 34 00:06:14,960 --> 00:06:18,600 favoritul cursei pentru primăria din San Sebastián, 35 00:06:18,680 --> 00:06:23,160 a provocat o suferință profundă în Țara Bascilor și nu numai. 36 00:06:29,440 --> 00:06:34,440 Aseară, la Bilbao, mii de cetățeni s-au adunat în semn de protest 37 00:06:34,520 --> 00:06:37,080 față de violențele ETA 38 00:06:37,160 --> 00:06:40,120 și pentru a jeli pierderea unui politician curajos, 39 00:06:40,200 --> 00:06:43,160 care avea sprijin democratic... 40 00:06:52,840 --> 00:06:55,120 La opt, a venit după cheile mașinii. 41 00:06:56,000 --> 00:06:57,200 Un Renault 6 alb. 42 00:06:57,920 --> 00:07:00,520 Număr de înmatriculare San Sebastián 5401 AJ. 43 00:07:02,960 --> 00:07:03,960 Domnule. 44 00:07:05,720 --> 00:07:07,200 Eu i-am dat cheile. 45 00:07:07,880 --> 00:07:08,880 Nu te învinovăți! 46 00:07:10,200 --> 00:07:13,600 Nu ne-am fi putut da seama că îl vor ucide. 47 00:07:17,400 --> 00:07:18,960 Ne așteaptă vremuri grele. 48 00:07:20,040 --> 00:07:21,200 Fii foarte atentă! 49 00:07:44,000 --> 00:07:49,560 CU UN AN ȘI JUMĂTATE MAI DEVREME... 50 00:08:21,000 --> 00:08:21,840 Alo? 51 00:08:21,920 --> 00:08:23,680 Mâine, la ora zece, la bar. 52 00:08:27,120 --> 00:08:28,960 Ofițer Amaya Mateos Ginés. 53 00:08:29,480 --> 00:08:32,080 În prezent, în comandamentul din Sevilla. 54 00:08:32,160 --> 00:08:35,000 A rămas orfană la 16 ani. 55 00:08:35,800 --> 00:08:38,440 A studiat limba engleză și franceză. 56 00:08:38,520 --> 00:08:40,720 Știe limba bască de nivelul doi. 57 00:08:41,520 --> 00:08:44,360 E solitară, metodică și ordonată. 58 00:08:45,000 --> 00:08:48,040 Are o gândire independentă și spirit de aventură. 59 00:08:48,760 --> 00:08:51,360 A servit în Țara Bascilor în două rânduri. 60 00:08:52,560 --> 00:08:56,680 Întrebată despre motivul înrolării ei în Garda Civilă, 61 00:08:56,760 --> 00:08:59,320 a răspuns cu versurile unui poet irlandez. 62 00:09:01,200 --> 00:09:04,040 „Nu pentru lege sau datorie lupt 63 00:09:04,560 --> 00:09:09,280 Nici pentru căpetenii Nici pentru cei care m-aplaudă de zor 64 00:09:10,480 --> 00:09:14,120 Numai plăcerea, un mic avânt Ea m-a împins acum spre nori 65 00:09:16,240 --> 00:09:19,120 Am cântărit, am cugetat, 66 00:09:20,440 --> 00:09:22,520 La orizont, speranțe deșarte 67 00:09:23,040 --> 00:09:25,360 Anii trecuți, doar un oftat 68 00:09:26,320 --> 00:09:29,760 Pe lângă o viață și o moarte” 69 00:09:32,480 --> 00:09:35,040 Doar patru îți vor ști adevărata identitate. 70 00:09:35,560 --> 00:09:38,400 Prim-ministrul, ministrul de interne, 71 00:09:38,920 --> 00:09:40,680 șeful Gărzii Civile și eu. 72 00:09:41,360 --> 00:09:43,760 Nu vei mai fi Amaya Mateos Ginés. 73 00:09:43,840 --> 00:09:46,680 Te vom pregăti ca să devii Amaia López Elósegui, 74 00:09:47,200 --> 00:09:50,760 învățătoare și simpatizantă a Mișcării de Eliberare Basce. 75 00:09:51,520 --> 00:09:54,640 Îți reamintesc că este o misiune periculoasă. 76 00:09:55,360 --> 00:09:57,920 Dacă vei fi deconspirată, vei fi ucisă. 77 00:09:59,000 --> 00:10:00,880 Vei fi pe cont propriu. 78 00:10:02,360 --> 00:10:04,400 Gândește-te câteva zile! 79 00:10:04,480 --> 00:10:05,800 Nu e nevoie. 80 00:10:07,040 --> 00:10:07,960 Bine. 81 00:10:12,520 --> 00:10:14,080 Încotro, domnule? 82 00:10:14,160 --> 00:10:15,760 Să o cunoaștem pe mama ta. 83 00:10:22,200 --> 00:10:23,840 Aveți grijă de ea, vă rog! 84 00:10:34,600 --> 00:10:36,040 Asta e povestea ta. 85 00:10:36,760 --> 00:10:38,240 Noua ta identitate. 86 00:10:39,160 --> 00:10:40,160 Însușește-ți-o! 87 00:10:41,840 --> 00:10:43,280 Viața ta depinde de ea. 88 00:10:43,800 --> 00:10:45,600 POEZII WILLIAM BUTLER YEATS 89 00:10:52,960 --> 00:10:54,120 Aramaio. 90 00:10:56,680 --> 00:10:59,960 Școala a aprobat cererea de angajare ca învățătoare. 91 00:11:04,320 --> 00:11:07,760 Begoña Landaburu conduce școala cu predare în limba bască. 92 00:11:08,640 --> 00:11:12,360 I-am arestat soțul acum cinci ani. Era din gruparea Donosti. 93 00:11:12,880 --> 00:11:14,200 Au doi copii împreună. 94 00:11:15,080 --> 00:11:18,480 Din ce știm, ea supraveghează grupările ETA din Guipúzcoa. 95 00:11:19,520 --> 00:11:20,480 - Amaia? - Da. 96 00:11:20,560 --> 00:11:22,640 Nu fi păcălită de amabilitatea ei! 97 00:11:23,240 --> 00:11:27,680 E inteligentă și foarte pricepută. N-am reușit s-o punem sub acuzare. 98 00:11:52,040 --> 00:11:54,960 Vom comunica folosind un cod cu piese italienești. 99 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 Folosește-le ca să ne contactezi! 100 00:12:01,720 --> 00:12:03,960 A studiat la o școală din Bruxelles. 101 00:12:04,040 --> 00:12:06,720 Apoi, a studiat engleza și franceza. 102 00:12:06,800 --> 00:12:10,800 Aici sunt dosarele ei de înscriere. Dar nu și-a obținut diploma. 103 00:12:11,320 --> 00:12:15,760 Până acum, s-a întreținut singură prin meditații și traduceri. 104 00:12:15,840 --> 00:12:18,640 L-a tradus pe poetul irlandez Yeats în spaniolă. 105 00:12:19,160 --> 00:12:22,320 Cred că a fost bună. Au publicat-o în revista asta. 106 00:12:28,000 --> 00:12:30,320 Cum plătește internarea mamei în azil? 107 00:12:30,400 --> 00:12:31,920 Cu pensia mamei de văduvă 108 00:12:32,000 --> 00:12:34,800 și banii din vânzarea apartamentului părinților. 109 00:12:35,320 --> 00:12:38,600 Participă la întrunirile lui Herri Batasuna din cartier. 110 00:12:56,000 --> 00:12:59,120 {\an8}CHE GUEVARA DISCURSURI 111 00:13:28,560 --> 00:13:31,080 - Ane, ești singură? - Da. 112 00:13:32,160 --> 00:13:34,080 Nu-ți face griji! Sunt aici. 113 00:13:35,440 --> 00:13:37,320 Va veni și mama ta. 114 00:13:38,120 --> 00:13:39,920 - Ane! - Uite-o pe mama! 115 00:13:40,000 --> 00:13:41,600 - Scumpo! - Ama! 116 00:13:44,360 --> 00:13:45,760 Vorbești tot mai bine. 117 00:13:47,440 --> 00:13:48,600 Nici vorbă. 118 00:13:48,680 --> 00:13:50,320 Vei fi expertă în curând. 119 00:13:50,400 --> 00:13:52,760 Încă mi-e rușine să vorbesc în public. 120 00:13:52,840 --> 00:13:54,440 Unde ai învățat bască? 121 00:13:55,040 --> 00:13:56,240 Ama mea m-a învățat. 122 00:13:56,840 --> 00:13:58,040 Mai e în viață? 123 00:13:58,880 --> 00:13:59,880 Da. 124 00:14:00,800 --> 00:14:04,280 Dacă mai poți numi aia „viață”. 125 00:14:05,120 --> 00:14:07,400 Nu vorbește, nu recunoaște pe nimeni. 126 00:14:08,200 --> 00:14:09,720 Nici măcar pe mine. 127 00:14:11,640 --> 00:14:12,760 Îmi pare rău. 128 00:14:19,960 --> 00:14:22,920 Ia zi, ai planuri pe mai târziu? 129 00:14:24,040 --> 00:14:27,920 Mă duceam acasă. Apoi trebuie să trec pe la ama. 130 00:14:29,040 --> 00:14:32,800 Ies cu niște prieteni la un pahar. Hai cu noi! 131 00:15:17,160 --> 00:15:19,000 Îl anunț pe locotenent-colonel. 132 00:15:20,440 --> 00:15:21,840 S-a întâmplat ceva? 133 00:15:22,520 --> 00:15:23,760 A luat legătura. 134 00:15:26,560 --> 00:15:30,880 M-a luat sub aripa ei, dar încă nu mi-a propus nimic. 135 00:15:32,880 --> 00:15:37,240 Deși m-a întrebat subtil multe despre trecutul meu. 136 00:15:37,320 --> 00:15:40,800 Va acționa doar când va fi sigură că ești de încredere. 137 00:15:40,880 --> 00:15:43,440 Evită orice te-ar putea compromite! 138 00:15:44,720 --> 00:15:47,800 Te vei vedea cu logodnicul tău la un hotel discret. 139 00:15:48,920 --> 00:15:50,760 Ia-ți liber în weekend! 140 00:15:50,840 --> 00:15:52,280 Mulțumesc, domnule. 141 00:16:05,400 --> 00:16:06,760 Ai mare grijă! 142 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 Nicolas... 143 00:16:53,160 --> 00:16:55,160 FRONTIERA SPANIA-FRANȚA 144 00:16:55,240 --> 00:16:58,720 Un lucru a devenit clar în ultimii ani de conflict, 145 00:16:58,800 --> 00:17:02,720 guvernului nu i-a păsat de moartea a 40 de gărzi civile pe an. 146 00:17:02,800 --> 00:17:08,440 Ar trebui să ne schimbăm abordarea și să îi lovim unde îi doare mai tare. 147 00:17:08,520 --> 00:17:11,440 Dușmanii nu sunt doar gărzile civile anonime. 148 00:17:12,080 --> 00:17:14,200 Sunt și cei care folosesc violența 149 00:17:14,280 --> 00:17:18,560 împotriva poporului nostru, fără să se expună vreunui risc. 150 00:17:19,080 --> 00:17:22,280 Ar trebui să ne alegem țintele cu grijă 151 00:17:23,200 --> 00:17:26,520 și să atacăm inima statului. 152 00:17:28,640 --> 00:17:31,200 Politicieni, judecători, 153 00:17:32,400 --> 00:17:33,600 jurnaliști... 154 00:17:35,520 --> 00:17:39,520 De acum înainte, vom împărți suferința. 155 00:17:40,440 --> 00:17:42,320 Arrieta va trece granița. 156 00:17:42,400 --> 00:17:45,040 PRESĂ 157 00:17:45,120 --> 00:17:47,360 Gruparea Donosti va renaște. 158 00:17:54,360 --> 00:17:56,120 - La revedere! - La revedere! 159 00:18:14,080 --> 00:18:15,920 {\an8}ÎNAINTE 160 00:18:16,000 --> 00:18:18,800 INDEPENDENȚĂ SOCIALISM 161 00:18:18,880 --> 00:18:21,000 ETA, poporul e cu tine! 162 00:18:21,080 --> 00:18:23,480 ETA, poporul e cu tine! 163 00:18:23,560 --> 00:18:25,880 ETA, poporul e cu tine! 164 00:18:25,960 --> 00:18:28,040 ETA, poporul e cu tine! 165 00:18:28,120 --> 00:18:30,280 ETA, poporul e cu tine! 166 00:18:30,360 --> 00:18:33,200 DEȚINUȚII BASCI, ÎNAPOI ÎN EUSKAL HERRIA 167 00:18:34,120 --> 00:18:35,120 Acela e Joseba. 168 00:18:36,480 --> 00:18:39,960 Euskal Herria e sub ocupația armatei și a poliției, 169 00:18:41,000 --> 00:18:45,440 forțându-ne să trecem din defensivă în ofensivă, 170 00:18:46,120 --> 00:18:51,040 prin care violența stradală definește realitatea vremurilor noastre. 171 00:18:52,920 --> 00:18:57,320 Aici, în țara noastră, suferim de ani întregi. 172 00:18:57,920 --> 00:19:00,080 Putem da nume. 173 00:19:00,160 --> 00:19:03,200 E timpul să înceapă să îndure și alții. 174 00:19:03,280 --> 00:19:04,960 Dușmanii Euskal Herria, 175 00:19:05,040 --> 00:19:08,680 care au și ei nume. 176 00:19:10,240 --> 00:19:11,720 Și ei au nume: 177 00:19:11,800 --> 00:19:17,320 judecătorii, jurnaliștii, consilierii și politicienii. 178 00:19:17,400 --> 00:19:18,800 Să mergem! 179 00:19:19,360 --> 00:19:21,160 Eliberați Euskadi! 180 00:19:21,240 --> 00:19:24,600 ETA, poporul e cu tine! 181 00:20:05,480 --> 00:20:08,120 - Ne urmăresc. - Știu. 182 00:20:09,120 --> 00:20:11,080 O femeie în verde și doi bărbați. 183 00:20:30,640 --> 00:20:32,000 Hai să mergem la mine! 184 00:20:38,120 --> 00:20:40,840 - Cum se numește locul ăsta? - Aramaio. 185 00:20:40,920 --> 00:20:42,640 Aramaio, da. 186 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 De acolo sunt amona și ama mea. 187 00:20:47,680 --> 00:20:49,400 De ce ai revenit din Belgia? 188 00:20:49,480 --> 00:20:52,360 Parțial, pentru mama. Nu-i plăcea acolo. 189 00:20:53,240 --> 00:20:54,520 Parțial, pentru mine. 190 00:20:55,120 --> 00:20:58,320 Încheiasem o relație lungă. N-aveam de ce să rămân. 191 00:20:59,520 --> 00:21:01,720 Dar mai mult am venit ca să ajut. 192 00:21:03,680 --> 00:21:05,960 Mi-e rușine să-ți spun asta. 193 00:21:06,640 --> 00:21:09,440 Tu lupți de ani întregi, iar soțul tău e închis. 194 00:21:12,120 --> 00:21:13,760 Nu sunt ca tine, Begoña. 195 00:21:15,560 --> 00:21:16,760 Mereu am fost lașă. 196 00:21:16,840 --> 00:21:21,520 În acest război, fiecare face ce poate. Orice ajutor e binevenit. 197 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 Nu știu. 198 00:21:35,880 --> 00:21:37,240 Eu fac parte din ETA. 199 00:21:38,560 --> 00:21:41,000 M-am alăturat organizației acum zece ani. 200 00:21:46,240 --> 00:21:47,960 Vreau să-ți propun ceva. 201 00:22:13,160 --> 00:22:14,280 Eu sunt Amaia. 202 00:22:17,560 --> 00:22:19,240 Cum vrei să-ți spun? 203 00:22:20,160 --> 00:22:21,480 Nu vorbesc bască. 204 00:22:23,800 --> 00:22:24,840 Camera mea? 205 00:22:28,160 --> 00:22:29,160 Aceea. 206 00:23:01,840 --> 00:23:03,840 Vreau să-mi cumperi astea. 207 00:23:06,600 --> 00:23:07,720 Memorează lista! 208 00:23:19,280 --> 00:23:22,640 - Când ajunge camionul de gunoi? - Din clipă în clipă. 209 00:23:24,120 --> 00:23:26,120 Când trece, aruncă-l înăuntru! 210 00:23:27,520 --> 00:23:29,280 - Ai înțeles? - Da. 211 00:23:36,480 --> 00:23:38,240 Nu prea te pricepi la gătit. 212 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 Nu. 213 00:24:48,560 --> 00:24:49,840 Mersi. 214 00:25:11,560 --> 00:25:15,960 AM NEVOIE DE AJUTOR CU SACII DE GUNOI 215 00:25:47,480 --> 00:25:48,680 DEFECT 216 00:26:27,920 --> 00:26:32,280 Vor veni să le ia în curând. Sunt de la acel Renault alb din față. 217 00:28:17,320 --> 00:28:22,160 {\an8}SUDUL FRANȚEI IANUARIE 1996 218 00:29:04,200 --> 00:29:09,200 Răpirea ofițerului de la penitenciarul din Burgos a fost pusă la cale de ETA. 219 00:29:09,280 --> 00:29:14,240 O sursă anonimă a relatat acest lucru pentru ziarul Egin, 220 00:29:14,320 --> 00:29:18,440 declarând că gruparea teroristă a organizat răpirea. 221 00:29:18,520 --> 00:29:21,240 Într-o scurtă declarație dată aseară 222 00:29:21,320 --> 00:29:25,120 pentru ziarul basc Egin, gruparea teroristă ETA 223 00:29:25,200 --> 00:29:29,040 a confirmat că a ordonat răpirea ofițerului din Burgos 224 00:29:29,120 --> 00:29:31,840 și că va reveni cu noutăți în următoarele zile. 225 00:29:39,000 --> 00:29:44,120 Colegii de la penitenciarul Logroño țin un moment de reculegere miercurea... 226 00:29:44,200 --> 00:29:45,160 Ai pățit ceva? 227 00:29:45,240 --> 00:29:47,240 ...la poarta închisorii. 228 00:29:47,320 --> 00:29:51,480 Nenumărați reprezentanți ai grupurilor și instituțiilor 229 00:29:51,560 --> 00:29:54,960 au venit ca să-și arate sprijinul... 230 00:29:55,480 --> 00:29:58,120 Știu că nu-ți place să vorbești despre asta, 231 00:29:59,240 --> 00:30:00,760 dar când crezi că revii? 232 00:30:02,560 --> 00:30:05,560 Câteva luni s-au transformat în mai bine doi ani. 233 00:30:06,760 --> 00:30:07,920 Da, știu. 234 00:30:09,480 --> 00:30:10,480 Dar... 235 00:30:14,800 --> 00:30:16,520 să nu vorbim despre asta! 236 00:30:17,280 --> 00:30:18,600 Spune-mi! 237 00:30:20,240 --> 00:30:21,680 Cum merge la cabinet? 238 00:30:25,280 --> 00:30:26,680 Prea bine. 239 00:30:28,040 --> 00:30:30,880 Prea bine ca să mai pot ține pasul singur, 240 00:30:32,160 --> 00:30:33,640 așa că am un partener. 241 00:30:37,000 --> 00:30:38,200 O parteneră. 242 00:30:42,480 --> 00:30:43,480 O parteneră? 243 00:30:44,600 --> 00:30:45,960 Cum adică, o parteneră? 244 00:30:54,400 --> 00:30:55,600 Amaya, ce e? 245 00:30:56,440 --> 00:30:57,400 Nimic. 246 00:30:59,120 --> 00:31:00,120 Ce s-a întâmplat? 247 00:31:03,440 --> 00:31:04,440 Nu știu. 248 00:31:06,200 --> 00:31:07,200 Îmi pare rău. 249 00:31:16,240 --> 00:31:20,360 Orice faci tu aici, ești implicată de prea mult timp. 250 00:31:46,000 --> 00:31:49,520 SAN SEBASTIÁN 6 FEBRUARIE 1996 251 00:32:00,160 --> 00:32:03,560 Lângă San Martín nr. 13, au fost abordați de doi tineri 252 00:32:03,640 --> 00:32:06,400 care i-au amenințat pe victimă și pe fiul său, 253 00:32:06,480 --> 00:32:09,920 apoi l-au împușcat în cap pe cunoscutul lider socialist. 254 00:32:16,720 --> 00:32:19,840 FACULTATEA DE DREPT, MADRID 14 FEBRUARIE 1996 255 00:32:27,240 --> 00:32:31,400 Facultatea de Drept a Universității Autónoma s-a închis. 256 00:32:31,480 --> 00:32:36,880 Astfel, jelește moartea profesorului de istorie a dreptului, 257 00:32:36,960 --> 00:32:39,120 Francisco Tomás y Valiente. 258 00:32:46,400 --> 00:32:50,440 Ajunge! 259 00:32:50,520 --> 00:32:53,600 Ajunge! 260 00:32:53,680 --> 00:32:57,800 Ajunge! 261 00:33:05,440 --> 00:33:06,440 Intră! 262 00:33:08,760 --> 00:33:09,920 În bucătărie. 263 00:33:19,680 --> 00:33:21,240 Uite telefonul cerut! 264 00:33:23,760 --> 00:33:26,760 - E pentru tine? - Nu, e pentru Isuntza. 265 00:33:26,840 --> 00:33:29,120 Se ocupă de Ortega Lara. 266 00:33:30,160 --> 00:33:32,800 Vreau să-i dau mai multe sarcini Amaiei. 267 00:33:34,160 --> 00:33:35,200 Sigur? 268 00:33:35,800 --> 00:33:36,800 Da. 269 00:33:36,880 --> 00:33:38,120 Mă mai gândesc. 270 00:33:39,040 --> 00:33:41,560 Între timp, supravegheaz-o două săptămâni! 271 00:33:41,640 --> 00:33:42,480 De ce? 272 00:33:45,000 --> 00:33:46,480 E prea perfectă. 273 00:34:07,320 --> 00:34:09,280 Am auzit că ai stat la Bruxelles. 274 00:34:11,200 --> 00:34:12,200 Da. 275 00:34:14,680 --> 00:34:16,360 Și eu am locuit acolo. 276 00:34:17,920 --> 00:34:19,280 Nu mi-a plăcut deloc. 277 00:34:20,600 --> 00:34:21,640 Mie mi-a plăcut. 278 00:34:23,560 --> 00:34:26,080 - În ce cartier ai locuit? - Molenbeek. 279 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 - Strada Evariste Pierron. - Știu zona. 280 00:34:31,840 --> 00:34:33,560 Am locuit în apropiere. 281 00:34:34,440 --> 00:34:37,120 Era un bistrou acolo, Le Mariton, nu? 282 00:34:38,280 --> 00:34:39,280 Nu. 283 00:34:40,840 --> 00:34:43,400 Le Mariton nu e bistrou. E restaurant. 284 00:34:44,000 --> 00:34:45,880 E în centru și e foarte scump. 285 00:35:56,160 --> 00:35:57,360 Ne mai vedem! 286 00:37:28,960 --> 00:37:31,920 Cartela se potrivește cu acest număr. 287 00:37:32,000 --> 00:37:33,800 - Ai verificat tu? - Da. 288 00:37:33,880 --> 00:37:36,560 Echipa de interceptări să asculte non-stop! 289 00:37:36,640 --> 00:37:41,000 Vorbește cu judecătoarea Le Vert, să autorizeze interceptarea în Franța! 290 00:37:41,080 --> 00:37:42,440 Da, domnule. 291 00:37:43,640 --> 00:37:44,920 NITRAT DE SODIU 292 00:38:28,600 --> 00:38:30,880 Apa mieilor e pe drum. 293 00:38:32,280 --> 00:38:34,800 Apa mieilor e pe drum. 294 00:38:36,520 --> 00:38:39,400 E Isuntza. Vor livra explozibil. 295 00:38:40,080 --> 00:38:42,840 Poliția rutieră să fie în alertă! 296 00:38:42,920 --> 00:38:45,200 Să oprească orice dubă suspectă! 297 00:38:45,280 --> 00:38:47,560 Vorbiți cu Poliția Judiciară Franceză! 298 00:38:48,080 --> 00:38:49,520 Îl arestăm pe Isuntza. 299 00:38:55,880 --> 00:38:57,240 E pentru noi. 300 00:39:14,240 --> 00:39:15,600 Bol 5k. 301 00:39:23,680 --> 00:39:27,440 Cinci milioane de pesete e o sumă mare. ETA folosește franci. 302 00:39:30,360 --> 00:39:34,000 E o operațiune în Spania. Ar putea fi răpirea lui Ortega Lara. 303 00:39:34,080 --> 00:39:36,400 Investigați tot ce are legătură cu Bol! 304 00:39:37,080 --> 00:39:40,360 Prenume, nume de familie, aliasuri, companii... Totul! 305 00:39:46,200 --> 00:39:47,320 Alo? 306 00:39:47,400 --> 00:39:48,560 Begoña Landaburu? 307 00:39:49,320 --> 00:39:50,400 Eu sunt. 308 00:39:50,960 --> 00:39:52,240 Joseba a murit. 309 00:39:54,160 --> 00:39:55,080 Ce? 310 00:39:55,160 --> 00:39:58,680 Soțul tău s-a spânzurat în închisoare. Îmi pare rău. 311 00:40:13,720 --> 00:40:14,840 Bună! 312 00:40:15,360 --> 00:40:16,480 Bună! 313 00:40:16,560 --> 00:40:18,680 Am adus niște lucruri pentru Begoña. 314 00:40:19,560 --> 00:40:20,920 E înăuntru. 315 00:40:29,480 --> 00:40:31,280 - Bună! - Bună! 316 00:40:31,960 --> 00:40:32,800 Ce mai faci? 317 00:40:34,600 --> 00:40:36,680 Bine. Sunt bine. 318 00:40:39,320 --> 00:40:41,280 Copiii ți-au făcut niște desene. 319 00:40:49,560 --> 00:40:50,680 Vrei o țigară? 320 00:40:57,120 --> 00:40:59,320 Ajută-mă să-i pun hainele în cutii! 321 00:40:59,400 --> 00:41:01,080 Le trimit la închisori. 322 00:41:01,920 --> 00:41:02,920 Sigur. 323 00:41:20,080 --> 00:41:22,720 Javra care l-a arestat și torturat pe Joseba. 324 00:41:23,240 --> 00:41:25,960 Locotenent-colonel Julio Castro Sánchez. 325 00:41:27,440 --> 00:41:28,920 O jigodie. 326 00:41:32,720 --> 00:41:35,480 Aș putea fi arestată din clipă-n clipă. 327 00:41:37,040 --> 00:41:38,640 Știu că mă vor tortura. 328 00:41:39,320 --> 00:41:40,960 L-au torturat și pe Joseba. 329 00:41:41,480 --> 00:41:43,240 Voi rezista cât voi putea. 330 00:41:44,160 --> 00:41:45,560 Să ajung la închisoare? 331 00:41:46,360 --> 00:41:50,480 Să stau închisă 20 de ani, departe de copiii mei... Asta mă îngrozește. 332 00:41:51,840 --> 00:41:54,920 - Nu te gândi la asta! - Doar asta am în minte. 333 00:41:57,160 --> 00:42:00,880 După cele întâmplate, ai putea lua o pauză de la toate. 334 00:42:02,320 --> 00:42:04,000 Ca să stai cu copiii tăi. 335 00:42:08,480 --> 00:42:09,960 Nu voi renunța acum. 336 00:42:10,880 --> 00:42:13,080 Duc lupta asta de la 15 ani. 337 00:42:14,520 --> 00:42:16,320 Trebuie să continui. 338 00:42:17,520 --> 00:42:23,080 Dacă te-ai născut în Euskal Herria și ești patriot, libertatea ta e condiționată. 339 00:42:23,640 --> 00:42:26,040 Mai devreme sau mai târziu, te închid. 340 00:42:26,840 --> 00:42:28,200 Sau te ucid. 341 00:42:35,800 --> 00:42:37,840 Are fotografia dv. în camera ei. 342 00:42:39,960 --> 00:42:43,040 Cu gen. Galindo și alți ofițeri la baza Intxaurrondo. 343 00:42:46,360 --> 00:42:50,200 - N-ați spus că dv. l-ați arestat. - N-am considerat că e necesar. 344 00:42:52,640 --> 00:42:53,960 L-am și audiat. 345 00:42:55,680 --> 00:42:56,680 Da. 346 00:43:02,960 --> 00:43:06,720 M-a invitat într-o grupare, ca să culeg informații despre ținte. 347 00:43:06,800 --> 00:43:10,680 Personal militar, poliție și gărzi civile care să fie atacate. 348 00:43:11,200 --> 00:43:13,920 Îți vom oferi informațiile necesare. 349 00:43:15,520 --> 00:43:17,000 Înainte să uit. 350 00:43:17,080 --> 00:43:20,800 Datorită informațiilor dumitale despre telefonul Arrietei, 351 00:43:20,880 --> 00:43:23,760 am interceptat o dubă cu explozibili. 352 00:43:23,840 --> 00:43:28,160 L-am arestat pe Isuntza și am confiscat documente importante. 353 00:43:33,920 --> 00:43:36,840 Dle, se pare că l-am găsit pe „Bol.” 354 00:43:37,520 --> 00:43:40,600 Îl cheamă Josu Uribetxeberria Bolinaga. 355 00:43:40,680 --> 00:43:43,080 E membrul unei grupări de sprijin. 356 00:43:43,160 --> 00:43:46,200 Închiriază o hală industrială în Mondragón. 357 00:43:48,120 --> 00:43:51,840 Garda Civilă Guipúzcoa l-a eliberat pe Ortega Lara în Mondragón. 358 00:43:51,920 --> 00:43:54,520 Ofițerul de la penitenciar a ieșit singur 359 00:43:54,600 --> 00:43:58,640 din bârlogul unde a fost ținut timp de 532 de zile. 360 00:43:58,720 --> 00:44:02,080 Prin operațiunea încheiată cu patru suspecți ETA arestați, 361 00:44:02,160 --> 00:44:06,440 Garda Civilă a pus capăt celei mai lungi răpiri din istoria ETA. 362 00:44:06,520 --> 00:44:09,000 Iată locația unde José Antonio Ortega Lara 363 00:44:09,080 --> 00:44:13,920 a fost găsit azi-dimineață de către ofițerii Gărzii Civile. 364 00:44:14,000 --> 00:44:16,880 E vorba despre Talleres Jalgi, o hală industrială 365 00:44:16,960 --> 00:44:22,600 de aproximativ 700 de metri pătrați, din cartierul San Andrés din Mondragón. 366 00:44:22,680 --> 00:44:27,480 Înăuntru, au construit un bârlog cu un sistem de acces hidraulic complex. 367 00:44:27,560 --> 00:44:34,360 Poliția a reușit să ajungă la celula lui Ortega Lara abia la 06:30. 368 00:45:08,760 --> 00:45:10,680 Promiți că te vei gândi la asta? 369 00:45:12,920 --> 00:45:14,040 Promit. 370 00:45:17,440 --> 00:45:18,560 Haide! 371 00:45:19,560 --> 00:45:21,720 Du-te! Pierzi trenul. 372 00:45:36,680 --> 00:45:42,040 {\an8}BUGET PENTRU CATERING ORGANIZARE NUNTĂ 373 00:46:04,440 --> 00:46:07,440 E un sergent care s-a oferit pentru misiune. 374 00:46:07,520 --> 00:46:09,240 E din trupele speciale. 375 00:46:09,320 --> 00:46:10,600 E pregătit. 376 00:46:11,120 --> 00:46:15,080 Sunt orarele, itinerarele și poze pe care vei spune că le-ai făcut. 377 00:46:15,680 --> 00:46:18,560 Dacă va merge bine, vei putea urca în ierarhie. 378 00:46:34,880 --> 00:46:35,880 Domnule! 379 00:46:43,240 --> 00:46:44,720 Ce voi mai avea de făcut? 380 00:46:47,880 --> 00:46:49,480 Vei merge în Franța. 381 00:46:50,360 --> 00:46:52,840 Încă nu știm cum, dar, când va veni vremea, 382 00:46:52,920 --> 00:46:56,040 vei juca rolul unei membre ETA care caută refugiu. 383 00:46:56,800 --> 00:46:58,800 Care ar fi misiunea mea în Franța? 384 00:46:58,880 --> 00:47:02,440 Să te apropii de conducere și să găsești bârlogurile ETA. 385 00:47:03,120 --> 00:47:05,520 În ele își țin armele și explozibilii. 386 00:47:05,600 --> 00:47:07,320 Le căutăm de ani buni. 387 00:47:10,360 --> 00:47:12,000 Ar mai dura încă doi, trei. 388 00:47:12,960 --> 00:47:15,040 Da. Cel puțin. 389 00:47:32,760 --> 00:47:35,520 - Begoña, ce faci aici? - Trebuie să vorbim. 390 00:47:38,400 --> 00:47:39,400 Sigur. 391 00:47:39,480 --> 00:47:40,840 Nu aici. 392 00:48:25,920 --> 00:48:27,360 De ce m-ați adus aici? 393 00:48:29,200 --> 00:48:30,960 Erai cu un tip la hotel. 394 00:48:35,000 --> 00:48:36,080 Era Antonio. 395 00:48:37,920 --> 00:48:40,280 - Ți-am spus despre el, Begoña. - Ba nu. 396 00:48:40,360 --> 00:48:41,800 - Ba da. - Cine e? 397 00:48:41,880 --> 00:48:43,440 Iubitul meu din Bruxelles. 398 00:48:44,360 --> 00:48:45,960 Vrea să ne căsătorim. 399 00:48:46,040 --> 00:48:48,480 - De ce nu v-ați văzut acasă? - Nu știu. 400 00:48:48,560 --> 00:48:50,800 I s-a părut mai romantic la hotel. 401 00:48:52,200 --> 00:48:55,760 Nu înțeleg interogatoriul ăsta. Viața mea personală... 402 00:48:55,840 --> 00:48:59,680 Nu mai ai așa ceva, Amaia. Faci parte din gruparea ETA. 403 00:49:08,040 --> 00:49:09,440 Ți-am adus ce ai cerut. 404 00:49:17,800 --> 00:49:19,120 Ia să văd! 405 00:49:30,880 --> 00:49:32,680 E sergent în Garda Civilă. 406 00:49:34,040 --> 00:49:35,440 E foarte punctual. 407 00:49:37,440 --> 00:49:41,000 Pleacă cu mașina la muncă, mereu la ora 07:50. 408 00:49:41,840 --> 00:49:44,040 Strada lui duce la un bulevard. 409 00:49:55,400 --> 00:50:00,000 Acest sergent va fi următoarea țintă. Andoni va conduce operațiunea. 410 00:50:02,000 --> 00:50:03,080 Tu vei șofa. 411 00:50:06,920 --> 00:50:08,160 Ai mai tras cu arma? 412 00:50:10,200 --> 00:50:11,240 Nu. 413 00:50:31,680 --> 00:50:33,400 E mai ușor decât pare. 414 00:52:36,880 --> 00:52:38,200 Totul a mers pe dos. 415 00:52:40,600 --> 00:52:42,200 Javra mi-a văzut fața. 416 00:52:43,760 --> 00:52:45,520 Nu-ți face griji! 417 00:52:46,240 --> 00:52:49,600 Am auzit că, datorită ție, e pe patul de moarte. 418 00:52:56,840 --> 00:52:57,840 Ia-o! 419 00:53:00,040 --> 00:53:01,040 Ce? 420 00:53:02,560 --> 00:53:04,560 Ia-o! Nu vreau s-o mai folosesc. 421 00:53:08,320 --> 00:53:09,720 Ți-a salvat viața. 422 00:53:13,480 --> 00:53:14,480 Știu. 423 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Dar nu vreau să mai trag. 424 00:53:29,560 --> 00:53:30,640 Mersi. 425 00:53:32,880 --> 00:53:34,360 Sergentul va supraviețui. 426 00:53:35,560 --> 00:53:39,320 Am transmis presei că e în stare critică pentru a te proteja. 427 00:53:39,840 --> 00:53:42,840 - Scuze. Credeam că sergentul știa... - Știa. 428 00:53:43,720 --> 00:53:45,840 A exagerat, n-a respectat ordinele. 429 00:53:47,080 --> 00:53:49,280 A vrut să fie prea convingător. 430 00:53:50,400 --> 00:53:51,400 Sigur. 431 00:53:56,640 --> 00:53:59,000 Știați că n-am mai împușcat pe nimeni? 432 00:54:01,120 --> 00:54:03,080 Și nu am împușcat un infractor. 433 00:54:04,320 --> 00:54:05,520 Ci un coleg. 434 00:54:06,040 --> 00:54:09,440 Lasă asta și gândește-te la partea bună! 435 00:54:09,960 --> 00:54:11,520 Le-ai câștigat încrederea. 436 00:54:58,720 --> 00:55:00,080 Vreau înapoi acasă. 437 00:55:01,720 --> 00:55:05,160 Cred că e ultima mea șansă să revin la normalitate. 438 00:55:10,520 --> 00:55:14,120 Îmi pare rău, dle, dar mi-am atins limita. 439 00:55:14,200 --> 00:55:15,880 Nu-i nevoie de explicații. 440 00:55:17,920 --> 00:55:19,440 Ai muncit fără greșeală. 441 00:55:20,440 --> 00:55:21,800 Te pot ajuta cu ceva? 442 00:55:23,760 --> 00:55:24,880 O misiune nouă? 443 00:55:26,720 --> 00:55:27,720 Nu. 444 00:55:29,720 --> 00:55:31,320 Cred că renunț la poliție. 445 00:55:34,880 --> 00:55:37,840 Te-ai gândit la ce-i vei spune Begoñei? 446 00:55:39,760 --> 00:55:40,760 Da. 447 00:55:41,840 --> 00:55:43,360 Ceva aproape de adevăr. 448 00:56:18,080 --> 00:56:21,720 Nu știu. Poate că nu e făcută pentru asta. 449 00:56:22,360 --> 00:56:23,400 Poate. 450 00:56:24,120 --> 00:56:27,080 Dar sigur nu e făcută nici pentru viața de familie. 451 00:56:29,920 --> 00:56:34,120 CARMONA, SEVILLA 452 00:57:06,880 --> 00:57:09,680 Bună seara! Se pare că ETA l-ar fi răpit 453 00:57:09,760 --> 00:57:14,360 {\an8}pe consilierul Partidului Popular din Ermua: Miguel Ángel Blanco Garrido. 454 00:57:14,440 --> 00:57:17,880 Un apelant anonim către ziarul Egin a anunțat că va fi ucis 455 00:57:17,960 --> 00:57:22,840 în 48 de ore, adică până poimâine, sâmbătă, la ora 16:00, 456 00:57:22,920 --> 00:57:26,040 dacă nu va fi aprobată repartizarea deținuților 457 00:57:26,120 --> 00:57:28,880 din ETA în închisorile din Țara Bascilor. 458 00:57:28,960 --> 00:57:29,840 Îl vor ucide. 459 00:57:29,920 --> 00:57:32,640 Ministrul Mayor Oreja l-a informat pe prim... 460 00:57:32,720 --> 00:57:33,560 Dă-mi-o jos! 461 00:57:33,640 --> 00:57:40,400 Sute de vecini ai lui Miguel Ángel au organizat un protest tăcut, spontan, 462 00:57:40,480 --> 00:57:46,640 pe străzile din Ermua, la câteva ore după răspândirea veștii. 463 00:57:59,440 --> 00:58:02,280 Dar nu politicienii au fost în centrul atenției. 464 00:58:02,360 --> 00:58:06,400 Societatea a jucat rolul principal, căci milioane de oameni 465 00:58:06,480 --> 00:58:10,240 din toată Spania au decis să înfrunte realitatea cruntă 466 00:58:10,320 --> 00:58:12,920 de care ne-am săturat cu toții. 467 00:58:24,680 --> 00:58:28,680 Și iată-ne, așteptând groaznicul termen-limită 468 00:58:28,760 --> 00:58:32,480 dat de gruparea ETA, cel de la ora 16:00. 469 00:58:32,560 --> 00:58:36,600 Și, desigur, ne alăturăm familiei, sperând la reîntoarcerea acasă 470 00:58:36,680 --> 00:58:40,240 a lui Miguel Ángel. 471 00:59:45,640 --> 00:59:50,160 Ajunge! 472 00:59:50,240 --> 00:59:54,280 Ajunge! 473 00:59:57,400 --> 00:59:58,920 SAN SEBASTIÁN, 12 IULIE 474 00:59:59,000 --> 01:00:02,240 BĂRBAT ÎMPUȘCAT DE DOUĂ ORI ÎN CAP, GĂSIT ÎN LASARTE 475 01:00:26,160 --> 01:00:27,720 Ce știți despre bârloguri? 476 01:00:29,200 --> 01:00:30,240 Nu multe. 477 01:00:31,240 --> 01:00:34,680 Credem că sunt cinci, în niște orășele din sudul Franței. 478 01:00:34,760 --> 01:00:37,240 Le căutăm de ani buni, dar degeaba. 479 01:00:37,320 --> 01:00:39,200 E cel mai bine păstrat secret. 480 01:00:40,800 --> 01:00:45,520 Va trebui să iei legătura cu Begoña. După aceea, îl vom aresta pe Andoni. 481 01:00:46,680 --> 01:00:49,840 Vom profita de asta pentru a grăbi fuga ta în Franța. 482 01:00:50,800 --> 01:00:52,480 Acolo, ne vom baza pe tine. 483 01:00:53,120 --> 01:00:54,840 Vei fi ochii noștri. 484 01:00:56,560 --> 01:00:59,280 Trebuie să-i recâștigi încrederea Begoñei. 485 01:01:02,920 --> 01:01:04,880 E un moment bun ca să te întorci. 486 01:01:07,320 --> 01:01:09,040 Sunt tot mai izolați. 487 01:01:22,560 --> 01:01:23,880 Deci? 488 01:01:29,160 --> 01:01:32,000 Când am văzut ce se întâmplă și cum suferim, 489 01:01:33,280 --> 01:01:35,000 lumea mea s-a prăbușit. 490 01:01:36,160 --> 01:01:40,840 M-am simțit ridicol plimbându-mă de mână cu Antonio prin Bruxelles. 491 01:01:59,760 --> 01:02:01,840 Am procedat corect cu consilierul? 492 01:02:07,720 --> 01:02:08,720 Nu. 493 01:02:11,240 --> 01:02:12,640 Cred că a fost greșit. 494 01:02:14,160 --> 01:02:16,560 Și ne va costa, politic vorbind. 495 01:02:20,640 --> 01:02:22,000 Dar asta e. 496 01:02:58,160 --> 01:02:59,920 L-au arestat pe Andoni azi. 497 01:03:05,960 --> 01:03:07,560 - Dacă vorbește? - Va vorbi. 498 01:03:08,680 --> 01:03:10,920 Trebuie să fugi în Franța. 499 01:03:11,440 --> 01:03:12,960 Voi merge cu tine. 500 01:03:26,440 --> 01:03:31,400 DOI ANI MAI TÂRZIU SUDUL FRANȚEI 501 01:03:59,960 --> 01:04:02,760 O dubă-capcană, încărcată cu 20 kg de dinamită, 502 01:04:02,840 --> 01:04:06,800 a explodat lângă Fernando Buesa, secretarul socialiștilor din Álava, 503 01:04:06,880 --> 01:04:09,200 purtător de cuvânt în Parlamentul Basc. 504 01:04:09,280 --> 01:04:14,480 Era însoțit de Jorge Díez Elorza, gardă de corp și ofițer în Ertzaintza... 505 01:04:16,320 --> 01:04:20,160 José Luis López de Lacalle a fost ucis la 9:45, azi-dimineață, 506 01:04:20,240 --> 01:04:23,400 în fața casei lui din Andoain, un oraș din Gipuzkoa. 507 01:04:24,040 --> 01:04:29,200 A fost împușcat de patru ori. De două ori în cap, de două ori în piept. 508 01:04:29,720 --> 01:04:33,280 López de Lacalle, fondator al Foro de Ermua, avea 63 de ani, 509 01:04:33,360 --> 01:04:35,480 era căsătorit și avea doi copii. 510 01:04:35,560 --> 01:04:38,720 Fostul ministru socialist Ernest Lluch a fost ucis 511 01:04:38,800 --> 01:04:42,440 astă-seară, în parcarea casei sale, cu două focuri de armă. 512 01:04:42,520 --> 01:04:45,400 A fost ucis cu puțin timp înainte de ora 22:00, 513 01:04:45,480 --> 01:04:48,000 deși trupul a rămas ascuns între mașini... 514 01:05:33,080 --> 01:05:38,680 {\an8}BÂRLOGUL TXORI (PASĂRE) ARHIVĂ DOCUMENTARĂ ȘI SEIF AL ETA 515 01:05:42,840 --> 01:05:46,480 I se spune „Dagoki”. I-am fost șoferiță în ultima săptămână. 516 01:05:47,200 --> 01:05:49,480 Îl cheamă Juan Cruz Maiza Artola. 517 01:05:49,560 --> 01:05:52,560 Avem amprenta de patru ani, de la o percheziție. 518 01:05:53,080 --> 01:05:55,080 Credem că se ocupă de bârloguri. 519 01:05:56,400 --> 01:05:58,240 Suntem pe drumul cel bun. 520 01:06:00,600 --> 01:06:01,440 Bine. 521 01:06:02,240 --> 01:06:03,720 Eu așteptam aici. 522 01:06:05,440 --> 01:06:10,560 Dagoki a ieșit dintr-un Nissan roșu, cu numărul 5522 SO 33. 523 01:06:13,520 --> 01:06:16,400 - Nu cred că venise de departe. - De ce? 524 01:06:16,480 --> 01:06:18,880 Plouase cu găleata înainte să ajungă, 525 01:06:18,960 --> 01:06:21,800 dar mașina era uscată. Fusese la adăpost. 526 01:06:26,480 --> 01:06:28,600 L-am luat pe Dagoki și am plecat. 527 01:06:36,160 --> 01:06:39,360 Cele mai apropiate orașe sunt Mouguerre și Ayherre. 528 01:06:43,200 --> 01:06:45,480 Un bârlog ar putea fi aici. 529 01:06:46,400 --> 01:06:47,520 Și încă ceva. 530 01:06:47,600 --> 01:06:50,360 Am găsit altă zonă unde ar putea fi un bârlog. 531 01:06:50,880 --> 01:06:52,560 Ieri am mers cu Dagoki aici. 532 01:07:05,320 --> 01:07:09,240 A urcat într-un Ford gri, cu numărul 2776 LA 33. 533 01:07:15,120 --> 01:07:17,760 O dubă Mercedes albastră s-a luat după el. 534 01:07:19,120 --> 01:07:22,520 Avea numărul de înmatriculare 4563 MA 33. 535 01:07:24,520 --> 01:07:25,880 S-au dus în sud, 536 01:07:26,800 --> 01:07:28,000 spre Urruña. 537 01:07:30,160 --> 01:07:31,840 Bârlogul ar fi pe aici. 538 01:07:47,480 --> 01:07:49,360 {\an8}BÂRLOGUL URRUGNE 539 01:07:49,440 --> 01:07:51,880 {\an8}EXPLOZIBILI, GRENADE, LANSATOR DE GRENADE 540 01:07:54,520 --> 01:07:55,640 Bravo! 541 01:07:57,960 --> 01:07:59,240 Mulțumesc, domnule. 542 01:08:27,680 --> 01:08:29,320 E ziua fiicei mele. 543 01:08:37,800 --> 01:08:38,920 Te-ai tuns? 544 01:08:40,160 --> 01:08:41,360 Îți stă bine. 545 01:08:43,880 --> 01:08:44,880 Ai vreun iubit? 546 01:08:47,360 --> 01:08:48,360 Nu. 547 01:08:55,360 --> 01:08:58,120 Mâine, ia o mașină de la adresa asta! 548 01:09:02,640 --> 01:09:04,080 E un Citroën roșu. 549 01:09:06,800 --> 01:09:08,640 Cheile vor fi în contact. 550 01:09:14,520 --> 01:09:16,280 Mergi cu ea la Dax, la 16:00. 551 01:09:16,920 --> 01:09:19,360 O duci în parcarea din fața podului. 552 01:09:20,520 --> 01:09:22,760 Acolo te va aștepta o doamnă. 553 01:09:25,280 --> 01:09:28,160 Îi lași ei mașina și te întorci pe cont propriu. 554 01:09:48,840 --> 01:09:51,040 - Ea e. - Fabianne Tapia. 555 01:09:52,240 --> 01:09:55,520 Concubina liderului ETA, Iñaki de Rentería. 556 01:09:56,560 --> 01:09:58,280 Au o fiică împreună. 557 01:10:00,160 --> 01:10:02,240 N-am mai găsit-o de ceva vreme. 558 01:10:05,400 --> 01:10:08,440 Îi vom supraveghea casa. Rentería va trece pe acolo. 559 01:10:09,080 --> 01:10:11,400 Iar atunci îl vom aresta. 560 01:10:54,320 --> 01:10:55,680 Mama ta a murit. 561 01:11:03,680 --> 01:11:04,960 Vrei să rămân? 562 01:11:06,840 --> 01:11:07,840 Nu. 563 01:11:28,160 --> 01:11:29,280 Ce informații avem? 564 01:11:30,120 --> 01:11:32,720 Se pare că știau totul. 565 01:11:33,360 --> 01:11:35,320 Știau despre casă de ceva vreme. 566 01:11:38,200 --> 01:11:42,400 L-au luat imediat. Iñaki n-a avut timp să distrugă mare lucru. 567 01:11:43,640 --> 01:11:45,640 Au ridicat tone de documente. 568 01:11:47,160 --> 01:11:48,320 Nu e de bine. 569 01:11:49,000 --> 01:11:50,520 Casa era sigură. 570 01:11:51,120 --> 01:11:53,400 Zi-i Begoñei că trebuie să vorbim! 571 01:11:53,920 --> 01:11:56,600 Dar să vină cu tine, nu cu șoferița! 572 01:12:03,200 --> 01:12:05,800 Grație documentelor ridicate de la Rentería, 573 01:12:06,320 --> 01:12:09,360 am aflat despre un bârlog numit 574 01:12:10,720 --> 01:12:11,800 „Txernobil.” 575 01:12:12,480 --> 01:12:14,360 Probabil e cel mai important. 576 01:12:14,440 --> 01:12:17,280 De asemenea, monitorizăm zona indicată de tine, 577 01:12:17,800 --> 01:12:23,240 între Saint-Pierre-d'Irube și Mouguerre, unde credem că se află bârlogul Txori. 578 01:12:24,600 --> 01:12:26,760 Am verificat ultimele arestări. 579 01:12:26,840 --> 01:12:33,520 Eram cu un pas în fața Gărzii Civile, dar, acum, s-au inversat rolurile. 580 01:12:34,040 --> 01:12:37,160 Nu pentru că nu suntem atenți, 581 01:12:37,240 --> 01:12:40,800 sau pentru că poliția franceză colaborează cu jigodiile. 582 01:12:40,880 --> 01:12:42,400 Motivul e altul. 583 01:12:43,400 --> 01:12:45,000 Există un turnător. 584 01:12:46,240 --> 01:12:50,360 Să nu aveți încredere în nimeni până îl identificăm! 585 01:12:56,280 --> 01:12:57,800 Cred că știu cine e. 586 01:13:07,720 --> 01:13:09,920 - Nu-ți place? - Nu mi-e foame. 587 01:13:14,440 --> 01:13:15,440 Ce s-a întâmplat? 588 01:13:16,080 --> 01:13:20,800 Suntem prinși pe capete, iar Garda Civilă e pe urmele noastre. 589 01:13:21,520 --> 01:13:23,160 Parcă e prea de tot. 590 01:13:28,000 --> 01:13:29,960 De ce te-ai alăturat ETA? 591 01:13:32,240 --> 01:13:34,200 De ce mă întrebi asta acum? 592 01:13:34,280 --> 01:13:37,160 E ciudat că ai abandonat totul și ai venit aici... 593 01:13:37,240 --> 01:13:39,480 Motivele mele diferă de ale tale. 594 01:13:41,120 --> 01:13:43,200 Asta nu le face mai puțin valide. 595 01:13:45,120 --> 01:13:48,120 Tu vei avea mereu copiii. Eu am lăsat totul în urmă. 596 01:13:48,200 --> 01:13:50,960 Nu contează ce am lăsat în urmă. 597 01:13:51,840 --> 01:13:53,640 Vreau să știu de ce. 598 01:14:07,400 --> 01:14:10,040 Poate pentru că mereu am fost singuratică. 599 01:14:12,120 --> 01:14:14,200 Și am vrut să aparțin unui grup. 600 01:14:16,000 --> 01:14:18,880 Să nu mă simt singură, făcând ceva care contează. 601 01:14:20,560 --> 01:14:21,560 Iar asta 602 01:14:22,760 --> 01:14:24,040 contează pentru mine. 603 01:15:09,880 --> 01:15:11,240 Azi îl duci pe el. 604 01:15:16,800 --> 01:15:17,760 Haide! 605 01:15:24,440 --> 01:15:25,560 Virează la stânga! 606 01:16:05,720 --> 01:16:06,640 Oprește aici! 607 01:16:27,160 --> 01:16:29,880 - Ce faci? - E turnătorul javrelor. 608 01:16:32,000 --> 01:16:33,280 Mâinile la spate! 609 01:16:33,360 --> 01:16:34,640 - Bine. - Hai odată! 610 01:16:34,720 --> 01:16:35,680 Calmează-te! 611 01:16:37,400 --> 01:16:38,560 Ține! 612 01:16:39,320 --> 01:16:40,480 Stai de șase! 613 01:16:45,800 --> 01:16:46,640 Dă-l încoace! 614 01:16:47,280 --> 01:16:48,280 Dă-mi-l! 615 01:17:02,560 --> 01:17:04,600 Sunt căpitan de aviație. 616 01:17:04,680 --> 01:17:07,560 Granița e la câțiva kilometri. 617 01:17:08,080 --> 01:17:12,920 Dacă mă duci în Spania, jur că nu vei răspunde pentru... 618 01:17:15,040 --> 01:17:16,360 Pornește motorul! 619 01:17:17,120 --> 01:17:20,080 Tatăl nostru, care ești în ceruri, sfințească-se... 620 01:17:20,160 --> 01:17:23,760 Mă numesc Miguel Luque. Transmite-i familiei mele... Te rog... 621 01:17:29,680 --> 01:17:31,600 Băga-mi-aș! 622 01:17:32,240 --> 01:17:34,960 Dacă mă mai sperii așa, te omor! 623 01:17:35,560 --> 01:17:37,680 Ai înțeles? Te omor! 624 01:17:48,000 --> 01:17:50,640 Te asigur că nu știam despre el. 625 01:17:51,480 --> 01:17:53,040 Cum l-au găsit? 626 01:17:53,120 --> 01:17:56,840 Căpitanul, odihnească-se în pace, și agenții au fost neglijenți. 627 01:17:57,520 --> 01:18:01,000 Lupta împotriva ETA nu lasă loc pentru erori, după cum știi. 628 01:18:02,760 --> 01:18:06,320 Mâine îi arestăm pe Begoña și pe membrii rețelei logistice. 629 01:18:09,080 --> 01:18:10,840 M-am gândit că vrei să știi. 630 01:18:12,120 --> 01:18:14,240 Urma să-și vadă copiii în weekend. 631 01:18:14,920 --> 01:18:16,480 Îi va vedea la închisoare. 632 01:18:31,160 --> 01:18:34,920 Nu mi-am văzut copiii de peste un an. Să vedem cum va decurge! 633 01:18:45,000 --> 01:18:46,120 La ora 21:00, aici. 634 01:18:55,240 --> 01:18:56,800 Am o presimțire rea. 635 01:18:56,880 --> 01:18:59,120 La naiba! Văd javre peste tot. 636 01:19:07,960 --> 01:19:10,200 Știu că îți dorești să-ți vezi copiii. 637 01:19:13,720 --> 01:19:17,120 Dar, dacă crezi că suntem urmărite, ar trebui să plecăm. 638 01:19:19,600 --> 01:19:20,440 Nu. 639 01:19:21,320 --> 01:19:22,440 Totul va fi bine. 640 01:19:26,400 --> 01:19:27,240 Pa! 641 01:19:27,760 --> 01:19:28,840 Pa! 642 01:20:08,720 --> 01:20:10,240 E puțin mai izolat, 643 01:20:11,080 --> 01:20:15,480 dar e cel mai sigur aici, după arestul Begoñei. 644 01:20:50,880 --> 01:20:52,920 - Bună! - Bună! 645 01:20:54,320 --> 01:20:56,600 Puteți urca. A doua ușă pe stânga. 646 01:22:03,840 --> 01:22:08,760 Turnătorul pe care l-am executat nu putea fi cauza tuturor arestărilor. 647 01:22:08,840 --> 01:22:10,800 Nu era nici de un an în Franța. 648 01:22:11,440 --> 01:22:14,320 Avem alt turnător printre noi, de ani întregi. 649 01:22:16,400 --> 01:22:18,520 Am nevoie de bătrânul Txiki. 650 01:23:01,280 --> 01:23:03,120 Nu ne-am văzut de mult, Txiki. 651 01:23:04,600 --> 01:23:06,000 De peste zece ani. 652 01:23:06,840 --> 01:23:08,280 Da, a trecut mult timp. 653 01:23:11,840 --> 01:23:13,800 Poftim! Numele deținuților 654 01:23:13,880 --> 01:23:16,680 care trebuie să ne zică iar cum au fost arestați 655 01:23:16,760 --> 01:23:18,840 și cu cine țineau legătura. 656 01:23:20,720 --> 01:23:22,520 Cineva ne păcălește. 657 01:23:23,840 --> 01:23:25,400 De multă vreme deja. 658 01:24:42,680 --> 01:24:45,040 BÂRLOGUL TXERNOBIL 500 KG DE EXPLOZIBIL 659 01:24:45,120 --> 01:24:47,240 4.000 DE DETONATOARE 50 DE MITRALIERE 660 01:24:47,320 --> 01:24:51,440 33 DE LANSATOARE DE GRENADE 300 DE CARABINE, 2 RACHETE SOL-AER 661 01:24:52,880 --> 01:24:56,120 Bârlogul e aici. Lumina s-a văzut la vreo doi kilometri. 662 01:24:57,800 --> 01:24:59,560 E o fermă izolată. 663 01:25:02,520 --> 01:25:05,320 Cu ăsta, am localizat cele cinci bârloguri. 664 01:25:16,000 --> 01:25:17,800 Aveți copii? 665 01:25:19,080 --> 01:25:21,560 Doi. Un fiu și o fiică. 666 01:25:22,240 --> 01:25:24,320 El tocmai a absolvit academia. 667 01:25:24,400 --> 01:25:26,920 Ea e asistentă medicală, dar nu vorbim. 668 01:25:27,000 --> 01:25:30,360 - De ce? - Nu-i place că sunt în Garda Civilă. 669 01:25:31,080 --> 01:25:33,040 Crede că suntem tot cu Franco. 670 01:25:37,680 --> 01:25:39,560 Și eu mă supăram pe tata. 671 01:25:43,960 --> 01:25:47,640 Mă gândeam că am trăit mai mult fără părinți, decât cu ei. 672 01:25:53,320 --> 01:25:55,000 Nu-mi amintesc vocile lor. 673 01:25:58,680 --> 01:26:00,880 Uneori, abia îmi amintesc chipurile. 674 01:26:06,520 --> 01:26:08,880 Cine a ales piesele pentru comunicare? 675 01:26:10,640 --> 01:26:11,640 Soția mea. 676 01:26:13,360 --> 01:26:15,040 Mulțumiți-i din partea mea! 677 01:26:16,680 --> 01:26:18,240 A murit acum trei ani. 678 01:26:22,400 --> 01:26:23,440 Îmi pare rău. 679 01:26:35,760 --> 01:26:36,920 Bună, Txiki! 680 01:26:37,720 --> 01:26:40,440 - Sunt toate? - Toate închisorile. 681 01:26:41,800 --> 01:26:43,320 - La revedere! - Pa! 682 01:27:10,280 --> 01:27:12,520 NUMELE FRAN APARE DES. ȘTII CINE E. 683 01:27:17,520 --> 01:27:19,960 „La orizont, speranțe deșarte 684 01:27:20,040 --> 01:27:25,480 Anii trecuți, doar un oftat Pe lângă o viață și o moarte” 685 01:27:26,080 --> 01:27:26,920 Deci? 686 01:27:28,440 --> 01:27:30,080 Nu știu ce să zic, Marisol. 687 01:27:30,160 --> 01:27:33,200 N-am citit de mult poezii traduse în spaniolă. 688 01:27:33,280 --> 01:27:35,760 Dar sunt cuvinte și versuri 689 01:27:36,320 --> 01:27:39,520 care mi se par demodate, precum „căpetenii”. 690 01:27:39,600 --> 01:27:40,560 Sau partea asta: 691 01:27:40,640 --> 01:27:44,880 „Numai plăcerea, un mic avânt Ea m-a împins acum spre nori” 692 01:27:46,480 --> 01:27:50,160 Pare tradusă de un cărturar sau de un poet bătrân. 693 01:28:07,680 --> 01:28:10,880 Trebuie să-i investigăm pe ei trei. E unul dintre ei. 694 01:28:10,960 --> 01:28:12,240 Cu care să încep? 695 01:28:13,720 --> 01:28:14,680 Cu asta. 696 01:28:45,120 --> 01:28:47,440 Să mergem! Îți arăt eu drumul. 697 01:29:13,760 --> 01:29:14,800 Oprește aici! 698 01:29:51,320 --> 01:29:52,360 Pot să fumez? 699 01:29:53,160 --> 01:29:54,400 Aș prefera să nu. 700 01:30:01,240 --> 01:30:05,480 Am auzit că ești traducătoare. Ai tradus poezii din engleză în spaniolă. 701 01:30:08,520 --> 01:30:10,720 Mai mult un poet irlandez. 702 01:30:11,600 --> 01:30:12,600 Yeats. 703 01:30:14,680 --> 01:30:16,240 - Ai auzit de el? - Nu. 704 01:30:17,560 --> 01:30:19,920 Dar am citit poezia pe care ai tradus-o. 705 01:30:21,120 --> 01:30:23,560 Deși nu-mi amintesc titlul acum. 706 01:30:29,760 --> 01:30:32,080 „Aviatorul irlandez își simte moartea.” 707 01:30:33,440 --> 01:30:34,440 Da. 708 01:30:35,760 --> 01:30:36,760 Aceea. 709 01:31:26,640 --> 01:31:31,560 Sunt sigur că, în această vale, nu a existat nimeni 710 01:31:31,640 --> 01:31:33,440 cu numele de Edurne Elósegui. 711 01:31:34,120 --> 01:31:39,200 Îi știu pe de rost pe cei care s-au născut și au murit în zona asta. 712 01:31:43,040 --> 01:31:44,120 Fiule. 713 01:31:46,880 --> 01:31:50,480 Casa de pompe funebre din San Sebastián v-a informat greșit. 714 01:31:54,920 --> 01:31:55,920 Da? 715 01:32:06,240 --> 01:32:07,400 Mulțumesc, domnule. 716 01:32:16,800 --> 01:32:20,840 Mi s-a spus că sunt acuzat de trei cazuri de tortură în Intxaurrondo. 717 01:32:33,960 --> 01:32:35,800 {\an8}BAZA INTXAURRONDO 718 01:32:35,880 --> 01:32:40,200 {\an8}9 CONDAMNĂRI PENTRU TORTURĂ 5 PENTRU RĂPIRE ȘI 5 PENTRU OMOR 719 01:32:49,280 --> 01:32:53,920 Pe 22 martie, casa funerară unde lucrez a preluat trupul lui Edurne Elósegui. 720 01:32:54,000 --> 01:32:56,720 Urma să-l ducem la cimitirul Aramaio. 721 01:32:56,800 --> 01:32:59,440 Dar n-a avut loc o înmormântare. 722 01:32:59,960 --> 01:33:05,760 Așa că m-am interesat și niciun șofer nu a transportat un trup 723 01:33:05,840 --> 01:33:10,400 de la azilul de bătrâni din Aldakonea la Aramaio sau oriunde în Țara Bascilor. 724 01:33:10,480 --> 01:33:13,560 Dar l-au dus în sud. 725 01:33:14,120 --> 01:33:15,840 Cazalla de la Sierra. 726 01:33:16,440 --> 01:33:17,600 În Sevilla. 727 01:33:24,920 --> 01:33:29,040 Avem informații că sunt foarte agitați. Știu că există un turnător. 728 01:33:29,960 --> 01:33:33,760 Ești în pericol. Conducerea a decis încetarea misiunii. 729 01:33:34,800 --> 01:33:35,640 Ce? 730 01:33:36,320 --> 01:33:39,800 E periculos să continui, iar bârlogurile au fost localizate. 731 01:33:39,880 --> 01:33:43,640 Vom grăbi operațiunea pentru a le desființa. Începe pe 3. 732 01:33:44,160 --> 01:33:47,680 Vei pleca în aceeași zi, pentru a nu da de bănuit. 733 01:33:48,400 --> 01:33:51,480 Să asculți mereu Radio Național, la ora 09:00! 734 01:33:52,000 --> 01:33:56,360 Dacă credem că ești în pericol, va cânta piesa „Parole, parole”. 735 01:34:04,160 --> 01:34:05,520 Când se va termina, 736 01:34:06,840 --> 01:34:08,240 ce vei face? 737 01:34:11,400 --> 01:34:13,320 Aș vrea să cunosc oameni. 738 01:34:16,560 --> 01:34:18,560 Oameni care nu sunt ca noi. 739 01:34:27,680 --> 01:34:30,480 L-am găsit pe turnător. E șoferița. 740 01:34:37,640 --> 01:34:40,240 OPERAȚIUNEA SANTUARIO 741 01:34:50,400 --> 01:34:52,680 Dle comandant, a venit momentul. 742 01:34:52,760 --> 01:34:57,760 Și așa se încheie buletinul de știri, după ora 9:05. 743 01:34:58,320 --> 01:35:01,400 E o zi de duminică cu trafic aglomerat. 744 01:35:01,480 --> 01:35:06,280 Poliția, prin Biroul Rutier, a luat măsuri speciale 745 01:35:06,360 --> 01:35:08,960 pentru a-l gestiona în această dimineață. 746 01:35:09,040 --> 01:35:10,440 Vom elabora imediat. 747 01:35:10,520 --> 01:35:14,080 Dar mai întâi, să vedem cum e vremea azi! 748 01:35:14,160 --> 01:35:18,160 Urmează Institutul Național de Meteorologie. Reyes Eguilior e cu noi. 749 01:35:18,240 --> 01:35:19,720 - Bună dimineața! - Bună! 750 01:35:19,800 --> 01:35:25,680 Cerul va fi senin azi, iar temperaturile se așteaptă să rămână sufocante... 751 01:35:37,360 --> 01:35:39,360 Vă rog să ascultați conversația! 752 01:35:41,880 --> 01:35:44,800 L-am găsit pe turnător. E șoferița. 753 01:35:49,400 --> 01:35:52,920 Sună la Radio Național! Să difuzeze piesa! Acum! 754 01:36:27,400 --> 01:36:28,240 Alo? 755 01:36:29,360 --> 01:36:30,440 E șoferița. 756 01:36:31,440 --> 01:36:32,280 Da. 757 01:36:41,880 --> 01:36:43,160 Am acționat târziu. 758 01:36:45,400 --> 01:36:47,120 Poate că n-a auzit piesa. 759 01:36:48,040 --> 01:36:51,080 Vorbește cu jandarmeria, să anunțe postul local! 760 01:36:51,160 --> 01:36:54,720 ...cei care vin de departe ar trebui să folosească M-607 761 01:36:54,800 --> 01:36:58,880 sau, alternativ, să facă un ocol prin... 762 01:37:14,600 --> 01:37:16,720 - Bună! - Bună! 763 01:37:17,360 --> 01:37:18,360 Mai e cafea? 764 01:37:18,440 --> 01:37:20,800 Nu. Tocmai am terminat-o. 765 01:37:31,840 --> 01:37:34,920 Aveți piesa „Parole, parole” de Mina? 766 01:37:37,240 --> 01:37:39,800 Există o variantă în franceză. 767 01:37:40,640 --> 01:37:41,960 Da, franceză. 768 01:37:43,200 --> 01:37:45,760 Vă rog să o căutați! Vă rog! 769 01:38:03,040 --> 01:38:04,800 Ai o misiune de la Dagoki. 770 01:38:08,840 --> 01:38:10,280 Mai întâi termin țigara. 771 01:38:39,440 --> 01:38:40,600 E mult de mers? 772 01:38:41,680 --> 01:38:43,000 Cam așa ceva. 773 01:38:45,680 --> 01:38:46,760 Mă duc la baie. 774 01:41:52,400 --> 01:41:56,920 OPERAȚIUNEA SANTUARIO A DESTABILIZAT ETA 775 01:42:00,240 --> 01:42:02,800 FĂRĂ BÂRLOGURI, CU CONDUCEREA DESTRUCTURATĂ, 776 01:42:02,880 --> 01:42:05,440 CĂDEREA GRUPULUI TERORIST ERA INEVITABILĂ. 777 01:42:07,920 --> 01:42:10,880 ȘAPTE ANI MAI TÂRZIU, ÎN OCTOMBRIE 2011, 778 01:42:10,960 --> 01:42:14,360 ETA A ANUNȚAT ÎNCETAREA DEFINITIVĂ A FOCULUI 779 01:42:22,600 --> 01:42:27,320 EA PĂȘEȘTE ÎN ÎNTUNERIC 780 01:42:27,344 --> 01:42:31,344 SubRip & Sync - AlexV 781 01:46:40,440 --> 01:46:46,360 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă