1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:34,833 --> 00:00:38,291 {\an8}(อัลเฆซีรัส สถานีขนส่งซานเบร์นาร์โด) 4 00:00:44,375 --> 00:00:46,791 เวลาเจ็ดนาฬิกา 5 00:00:54,083 --> 00:00:55,833 พร้อมเมื่อไหร่ก็เริ่มได้เลย ลูเซีย 6 00:01:06,708 --> 00:01:07,750 พร้อมไหม 7 00:01:12,791 --> 00:01:13,791 เริ่มกันเลย 8 00:01:14,916 --> 00:01:16,083 เอาละ เริ่มเลย 9 00:01:17,416 --> 00:01:19,708 คําให้การจากพยานลูเซีย เมลการ์ 10 00:01:19,791 --> 00:01:23,541 สําหรับการสืบสวนของฝ่ายตรวจสอบภายใน เกี่ยวกับเจ้าหน้าที่เอนริเก ซาราเต 11 00:01:25,000 --> 00:01:26,041 ทุกสัปดาห์ 12 00:01:27,083 --> 00:01:28,791 บางทีก็สัปดาห์เว้นสัปดาห์ 13 00:01:30,166 --> 00:01:31,625 รับซองเงินสด 14 00:01:33,291 --> 00:01:35,666 เขาใช้ข้อมูลที่ฉันบอกรีดไถพวกเขา 15 00:01:38,833 --> 00:01:41,791 เขาเรียกเงินเพิ่ม แลกกับการเผยตัวเจ้าหน้าที่สายลับ 16 00:02:19,583 --> 00:02:20,583 กัสตอน 17 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 เสร็จแล้ว 18 00:02:24,458 --> 00:02:30,833 รถบัสไปบาร์เซโลนา เปิดให้ขึ้นรถแล้วที่ชานชาลา 45 19 00:02:30,916 --> 00:02:31,916 (07:00 บาร์เซโลนา) 20 00:02:32,708 --> 00:02:34,416 ฉันขอไปเข้าห้องน้ําก่อนนะ 21 00:02:35,625 --> 00:02:36,958 {\an8}ผมจะถือนี่ไว้ 22 00:02:41,916 --> 00:02:42,916 อย่าไปนานนะ 23 00:02:44,375 --> 00:02:50,708 รถบัสจากมาดริดจะมาถึง 24 00:02:50,791 --> 00:02:53,041 {\an8}เวลาเจ็ดนาฬิกา 25 00:03:04,125 --> 00:03:05,166 อยู่ไหม 26 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 อยู่ 27 00:03:10,791 --> 00:03:12,333 จับมือฉันหน่อยได้ไหม 28 00:03:17,916 --> 00:03:19,916 - ได้ยินไหม - ได้ยิน 29 00:03:21,666 --> 00:03:22,916 เกิดอะไรขึ้น 30 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 ฉันทําบางอย่างที่... 31 00:03:25,833 --> 00:03:27,125 แต่ไม่เป็นไร 32 00:03:27,625 --> 00:03:29,625 ฉันแค่ต้องไปสักพัก แค่นั้น 33 00:03:29,708 --> 00:03:31,708 คราวนี้ก่อเรื่องอะไร ลูเซีย 34 00:03:32,416 --> 00:03:34,666 - เธอไม่รู้จะดีกว่า - ไม่ๆ 35 00:03:34,750 --> 00:03:36,291 ฉันต้องรู้ 36 00:03:37,416 --> 00:03:39,708 พวกเขาเสนอให้ฉันไปทํางานที่บาร์เซโลนา 37 00:03:39,791 --> 00:03:41,125 งานอะไร 38 00:03:41,208 --> 00:03:43,125 ฉันไม่เป็นไรหรอก ฉันสัญญา 39 00:03:43,625 --> 00:03:47,125 ฉันจะทิ้งทุกอย่างไว้ข้างหลัง ฉันจะเลิกยา ฉันสาบาน 40 00:03:47,208 --> 00:03:48,666 เร็วเข้า 41 00:03:49,458 --> 00:03:51,458 นั่นใคร เขาต้องการอะไร 42 00:03:51,958 --> 00:03:53,791 ลูเซีย เกิดอะไรขึ้น 43 00:03:55,458 --> 00:03:56,916 เร็วเข้า ไปกันได้แล้ว 44 00:03:58,250 --> 00:03:59,125 นี่ 45 00:03:59,625 --> 00:04:01,166 นี่สําคัญนะ 46 00:04:01,250 --> 00:04:03,083 - นี่อะไร - หลักประกันความปลอดภัย 47 00:04:03,166 --> 00:04:04,416 อีกสิบวันฉันจะโทรหาเธอ 48 00:04:04,500 --> 00:04:05,541 ไปกันได้แล้ว 49 00:04:06,041 --> 00:04:06,958 มาแล้วค่ะ 50 00:04:07,041 --> 00:04:08,125 รักนะ 51 00:04:09,666 --> 00:04:11,625 - เร็วเข้า ไปกันได้แล้ว - มาแล้ว ให้ตายสิ 52 00:04:13,416 --> 00:04:14,416 ลูเซีย 53 00:04:21,041 --> 00:04:22,041 ลูเซีย 54 00:04:22,125 --> 00:04:24,208 (หญิงนิรนามกับมลทินปริศนา) 55 00:04:25,500 --> 00:04:27,708 (สามเดือนต่อมา) 56 00:04:27,791 --> 00:04:33,375 (ท่าเทียบเรือขนส่งสินค้าบาร์เซโลนา) 57 00:04:39,916 --> 00:04:41,708 ไม่มีอะไรกินอีกสองชั่วโมง 58 00:04:41,791 --> 00:04:43,500 ฉันไม่รอดแน่ ฆูเลียตา 59 00:04:46,375 --> 00:04:48,750 {\an8}(อูนุต ตู้คอนเทนเนอร์ 3,750 ตู้) 60 00:04:48,833 --> 00:04:51,458 {\an8}(ต้นทาง: มอริเตเนีย) 61 00:05:11,791 --> 00:05:14,000 เป็นอะไร ฆูเลียตา 62 00:05:15,333 --> 00:05:16,583 ให้ตายสิ 63 00:05:17,916 --> 00:05:18,916 ฆูเลียตา 64 00:06:15,875 --> 00:06:17,166 คุณชื่ออะไร 65 00:06:18,125 --> 00:06:19,916 ชื่อคุณ คุณรู้ไหม 66 00:06:31,166 --> 00:06:32,708 ปีอะไรคะ 67 00:06:36,416 --> 00:06:37,958 ตอนนี้คุณอยู่ที่ไหน 68 00:06:41,250 --> 00:06:42,666 ในโรงพยาบาล 69 00:06:44,541 --> 00:06:48,625 ฉันจะให้ดูรูปสามรูป และขอให้คุณบอกว่ามันคืออะไร 70 00:06:49,458 --> 00:06:51,625 แล้วก็พยายามจํามันไว้ 71 00:06:52,125 --> 00:06:54,458 เพราะฉันจะถามคุณอีกครั้ง 72 00:06:56,166 --> 00:06:57,166 พร้อมไหม 73 00:06:58,250 --> 00:07:00,541 ดอกไม้ ถ้วย กุญแจ... 74 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 ดีค่ะ 75 00:07:04,208 --> 00:07:06,583 สิ่งที่เราบอกคุณได้ตอนนี้คือ... 76 00:07:07,083 --> 00:07:09,958 อาการความจําเสื่อมของคุณ ไม่ได้เกิดจากสาเหตุทางกายภาพ 77 00:07:11,583 --> 00:07:14,750 แม้จะถูกทําร้ายอย่างรุนแรงเป็นเวลาหลายวัน 78 00:07:14,833 --> 00:07:18,000 แต่โชคดีที่ไม่มีร่องรอยการบาดเจ็บที่สมอง 79 00:07:18,500 --> 00:07:19,791 ถ้างั้น 80 00:07:20,375 --> 00:07:23,041 ทําไมฉันถึงจําสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉันไม่ได้เลยล่ะคะ 81 00:07:24,291 --> 00:07:27,166 จิตใจของคุณกําลังปกป้องคุณจากสิ่งที่คุณเผชิญมา 82 00:07:28,416 --> 00:07:31,500 มันเป็นกลไกการเอาตัวรอดทางจิตวิทยา 83 00:07:32,291 --> 00:07:35,583 ซึ่งในกรณีของคุณ มันถูกกระตุ้นโดยประสบการณ์ที่รุนแรง 84 00:07:35,666 --> 00:07:38,833 ใกล้ตายมากๆ 85 00:07:40,791 --> 00:07:44,000 คุณโชคดีมากที่พวกเขาพบคุณทันเวลา 86 00:07:45,041 --> 00:07:49,375 ฉันแค่... ฉันจําชื่อตัวเองไม่ได้ หรือ... 87 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 อะไรเกี่ยวกับตัวเองเลย 88 00:07:54,041 --> 00:07:57,333 จิตใจของคุณตัดความทรงจําออกไป เพื่อปกป้องคุณ 89 00:07:58,166 --> 00:08:00,166 และนั่นก็เป็นเหตุผลที่ว่าทําไมตอนนี้ 90 00:08:01,416 --> 00:08:03,083 คุณถึงไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร 91 00:08:04,375 --> 00:08:07,000 เส้นทางสู่ความทรงจําของคุณยังมีอยู่ 92 00:08:07,083 --> 00:08:08,750 เราแค่ต้องหามันให้เจอ 93 00:08:09,375 --> 00:08:12,833 แม้ว่ามันจะไม่ใช่เส้นทางที่ชัดเจนที่สุด 94 00:08:15,625 --> 00:08:18,250 (ชื่อ: ผู้ป่วยไม่ทราบชื่อ อายุ: -) 95 00:08:50,000 --> 00:08:51,541 ให้ผมอุ่นให้ไหม 96 00:08:52,041 --> 00:08:52,875 อะไรนะคะ 97 00:08:52,958 --> 00:08:55,625 แซนด์วิช ให้ผมอุ่นให้ไหม 98 00:08:55,708 --> 00:08:57,375 อ๋อ ไม่ต้องค่ะ ขอบคุณมาก 99 00:08:58,875 --> 00:09:00,916 เอ่อ ก็ได้ค่ะ ช่วยอุ่นให้หน่อยได้ไหม 100 00:09:01,000 --> 00:09:02,916 - ค่ะ - ได้ครับ 101 00:09:03,000 --> 00:09:03,875 ขอโทษนะคะ 102 00:09:03,958 --> 00:09:04,958 อันนา 103 00:09:05,625 --> 00:09:06,666 ขอโทษนะ 104 00:09:09,250 --> 00:09:10,083 หวัดดี 105 00:09:14,125 --> 00:09:15,916 เราไม่ได้เจอกันเลยตั้งแต่... 106 00:09:16,416 --> 00:09:17,750 ตั้งแต่วันงานศพ 107 00:09:19,458 --> 00:09:21,208 - ไปนั่งคุยกันไหม - ค่ะ 108 00:09:23,416 --> 00:09:24,958 นี่ ให้ผมช่วยนะ 109 00:09:25,041 --> 00:09:26,041 ขอบคุณค่ะ 110 00:09:27,583 --> 00:09:29,916 - ตรงนี้โอเคไหม - ค่ะ เยี่ยมเลย 111 00:09:39,875 --> 00:09:41,791 ฉันไม่อยากรออีกต่อไปแล้ว 112 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 ฉันรอไม่ได้ 113 00:09:45,708 --> 00:09:50,208 ครับ ผมเข้าใจ แต่ไม่รู้ว่า มันจะดีที่สุดสําหรับคุณตอนนี้หรือเปล่า 114 00:09:50,291 --> 00:09:51,666 แล้วอะไรดีที่สุดสําหรับฉันเหรอ 115 00:09:53,000 --> 00:09:54,166 ได้แล้วครับ 116 00:09:54,875 --> 00:09:55,750 ขอบคุณค่ะ 117 00:09:55,833 --> 00:09:58,250 ขอกอร์ตาโดแก้วนึงครับ 118 00:09:59,041 --> 00:09:59,916 ขอบคุณครับ 119 00:10:00,416 --> 00:10:01,500 อะไรดีที่สุดสําหรับฉันคะ 120 00:10:02,916 --> 00:10:05,625 อันนา ทําไมต้องรีบขนาดนี้ 121 00:10:06,250 --> 00:10:07,625 มีอะไรเป็นแรงผลักดันเหรอ 122 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 นักบําบัดของฉันเห็นด้วย 123 00:10:11,875 --> 00:10:13,041 ฉันต้องการสิ่งนี้ 124 00:10:14,041 --> 00:10:15,291 ฉันอยากเริ่มทํางานสักที 125 00:10:15,791 --> 00:10:17,041 ฉันพร้อมแล้ว 126 00:10:24,666 --> 00:10:26,500 ผมจัดการให้คุณกลับมาทํางานได้... 127 00:10:28,250 --> 00:10:31,333 - แต่คุณต้องสัญญากับผมสองอย่าง - อะไรคะ 128 00:10:31,416 --> 00:10:34,125 อย่างแรก คุณต้องไม่เลิกบําบัด 129 00:10:36,208 --> 00:10:39,750 อย่างที่สอง ถ้าเกิดอะไรขึ้น 130 00:10:40,333 --> 00:10:41,791 ไม่ว่าจะเล็กน้อยแค่ไหน... 131 00:10:42,291 --> 00:10:43,416 ขอบคุณครับ 132 00:10:46,958 --> 00:10:48,541 ถ้าเกิดอะไรขึ้น 133 00:10:49,125 --> 00:10:50,583 คุณต้องบอกผมทันที 134 00:11:06,416 --> 00:11:07,750 คุณเริ่มได้... 135 00:11:08,791 --> 00:11:09,791 ด้วยคดีนี้ 136 00:11:12,333 --> 00:11:15,375 พวกเขาพบเธอในตู้คอนเทนเนอร์ ถูกมัดและทรมาน 137 00:11:16,000 --> 00:11:18,333 แต่เธอบอกว่าเธอจําอะไรไม่ได้เลย 138 00:11:18,416 --> 00:11:20,208 อาจจะเป็นการค้ามนุษย์หรือเปล่า 139 00:11:21,541 --> 00:11:22,833 เรายังไม่รู้ 140 00:11:23,375 --> 00:11:25,750 ตอนนี้เราจะรวบรวมข้อมูล 141 00:11:25,833 --> 00:11:28,875 ระหว่างรอหน่วยตํารวจแห่งชาติจากอัลเฆซีรัส 142 00:11:28,958 --> 00:11:29,791 อะไรนะ 143 00:11:30,916 --> 00:11:34,750 เธอถูกพบในตู้คอนเทนเนอร์ ของบริษัทที่ตั้งอยู่ในอัลเฆซีรัส 144 00:11:34,833 --> 00:11:35,666 มอเรล 145 00:11:36,916 --> 00:11:39,458 ฉันไม่ต้องการการปฏิบัติการร่วม 146 00:11:40,500 --> 00:11:46,375 อันนา มันเป็นทางเลือกที่ดีที่สุดสําหรับคุณตอนนี้ 147 00:11:46,458 --> 00:11:47,708 ในสถานการณ์ของคุณ 148 00:11:51,125 --> 00:11:53,375 {\an8}คําให้การของพยานลูเซีย เมลการ์ 149 00:11:53,458 --> 00:11:57,083 {\an8}สําหรับการสืบสวนของฝ่ายตรวจสอบภายใน เกี่ยวกับเจ้าหน้าที่เอนริเก ซาราเต 150 00:11:58,416 --> 00:11:59,458 ทุกสัปดาห์ 151 00:12:00,458 --> 00:12:01,833 บางทีก็สัปดาห์เว้นสัปดาห์ 152 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 รับซองเงินสด 153 00:12:06,750 --> 00:12:09,041 เขาใช้ข้อมูลที่ฉันบอกรีดไถพวกเขา 154 00:12:09,958 --> 00:12:12,708 เขาเรียกเงินเพิ่ม แลกกับการเผยตัวเจ้าหน้าที่สายลับ 155 00:12:14,500 --> 00:12:16,041 วันที่เขามา... 156 00:12:18,000 --> 00:12:20,875 วันนั้น พวกเราที่รู้จักเขา... 157 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 จะออกไปถ้าทําได้ เพราะ... 158 00:12:26,791 --> 00:12:28,250 เขาชอบทําร้ายเพื่อผ่อนคลาย 159 00:12:28,916 --> 00:12:31,541 คุณทําแบบนี้กับผมทําไม ลูเซีย 160 00:12:34,791 --> 00:12:36,625 ถ้าเขาจับคุณได้ เขา... 161 00:12:37,125 --> 00:12:39,583 เขาจะขังคุณไว้ แล้วทําทุกอย่างที่เขาอยากทํา 162 00:12:40,125 --> 00:12:41,125 ซาราเต 163 00:12:41,625 --> 00:12:42,458 รุนแรงมาก... 164 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 มีอะไรเหรอ 165 00:12:47,541 --> 00:12:50,916 - นายสูบบุหรี่เหรอ - นายพูดเรื่องอะไร มีอะไร 166 00:12:51,583 --> 00:12:52,833 ประชุมกับกาซอร์ลา 167 00:13:01,541 --> 00:13:05,000 พนักงานรปภ.พบเธอนอกเขตท่าเรือบาร์เซโลนา 168 00:13:05,083 --> 00:13:06,958 เขาเป็นคนแจ้งตํารวจ 169 00:13:07,041 --> 00:13:10,625 ดูเหมือนพวกเขาทรมานเธอสองหรือสามวัน 170 00:13:11,208 --> 00:13:15,000 โกดังนั้นอยู่ติดท่าเรือ และอยู่ในเขตอํานาจของกองกําลังตํารวจภูมิภาค 171 00:13:15,083 --> 00:13:16,708 พวกเขาขอความร่วมมือจากเรา 172 00:13:16,791 --> 00:13:19,958 เพราะตัวแทนขนส่งตู้คอนเทนเนอร์อยู่ที่อัลเฆซีรัส 173 00:13:20,791 --> 00:13:24,666 โดมิโนเมร์ เราจับตาดูพวกเขา จากปฏิบัติการของซาราเต 174 00:13:24,750 --> 00:13:26,666 ใช่ ติดต่อพวกเขา 175 00:13:27,291 --> 00:13:30,833 งั้นเราต้องไปบาร์เซโลนา และประสานงานกับกองกําลังตํารวจภูมิภาค 176 00:13:30,916 --> 00:13:31,958 เยี่ยมเลย 177 00:13:32,041 --> 00:13:34,000 ไม่ ไม่ได้ คุณต้องอยู่ที่นี่ 178 00:13:34,583 --> 00:13:37,125 คุณมีคดีกับฝ่ายตรวจสอบภายใน คุณไป 179 00:13:38,458 --> 00:13:40,458 เร็วเข้า ไปทํางานกันได้แล้ว 180 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 ไม่เป็นไรใช่ไหม 181 00:13:55,916 --> 00:13:58,250 ผู้หญิงที่พวกเขาพบในบาร์เซโลนา... 182 00:13:58,333 --> 00:14:00,041 มันอาจฟังดูบ้านะ แต่... 183 00:14:01,041 --> 00:14:03,083 ฉันว่าเธออาจรู้เรื่องลูเซีย 184 00:14:03,666 --> 00:14:05,041 ฉันไม่แน่ใจ แต่... 185 00:14:06,583 --> 00:14:08,958 ฉันว่าเธออาจจะเป็นน้องสาวลูเซีย ไม่ก็คู่หู 186 00:14:09,458 --> 00:14:11,958 - มันโคตรบังเอิญเลย ว่าไหม - ก็อาจจะ 187 00:14:13,750 --> 00:14:15,125 ฉันจะสืบสวนเรื่องเธอได้ยังไง 188 00:14:15,208 --> 00:14:18,416 ถ้ากาซอร์ลากักตัวฉันไว้ที่นี่ กับเรื่องไร้สาระของฝ่ายตรวจสอบภายใน 189 00:14:21,000 --> 00:14:23,500 เราลองโน้มน้าวให้เขาส่งนายไปดีไหม 190 00:14:24,708 --> 00:14:26,458 ไม่ อย่าพูดเรื่องนี้กับหัวหน้าเด็ดขาด 191 00:14:26,541 --> 00:14:29,208 นายส่งข่าวฉันทุกอย่างด้วยแล้วกัน ตอนอยู่ที่บาร์เซโลนา 192 00:14:33,958 --> 00:14:37,125 คนที่ไปควรจะเป็นนาย นายสมควรได้ไป 193 00:14:39,541 --> 00:14:41,083 ฉันจะไปคุยกับเขา 194 00:14:42,000 --> 00:14:44,083 - นายจะพูดว่าไง - ให้ฉันจัดการเอง 195 00:15:33,291 --> 00:15:34,708 กลับมาแล้วเหรอ 196 00:15:34,791 --> 00:15:36,000 ไม่เห็นฉันหรือไง 197 00:15:37,416 --> 00:15:39,625 - กาแฟไหม - เลิกดื่มแล้ว 198 00:15:40,916 --> 00:15:41,916 คุณเป็นไงบ้าง 199 00:15:44,875 --> 00:15:48,416 ริโปล ผมดีใจที่คุณกลับมา แต่มันไม่เร็วไปหน่อยเหรอ 200 00:15:49,625 --> 00:15:52,166 - คุณเจอเธอหรือยัง - ยัง ผมรอคุณอยู่ 201 00:16:05,333 --> 00:16:07,541 สวัสดีค่ะ ฉันริโปล 202 00:16:08,041 --> 00:16:10,791 เรามาจากหน่วยงานกลาง สืบสวนอาชญากรรมต่อบุคคล 203 00:16:10,875 --> 00:16:12,875 นี่เอนริก คู่หูฉัน 204 00:16:13,375 --> 00:16:14,625 เอนริก ฟูเอนเตส 205 00:16:15,208 --> 00:16:17,333 สิบโทสังกัดกองกําลังตํารวจภูมิภาค 206 00:16:18,916 --> 00:16:21,000 อันนาเป็นจ่า เป็นหัวหน้าผม 207 00:16:23,750 --> 00:16:26,583 - ดื่มกาแฟหน่อยไหม - ไม่ค่ะ ขอบคุณ 208 00:16:30,333 --> 00:16:31,875 ความจําของคุณเป็นยังไงบ้าง 209 00:16:33,625 --> 00:16:35,208 ฉันจําอะไรไม่ได้เลย 210 00:16:36,208 --> 00:16:37,208 ทุกอย่าง... 211 00:16:37,791 --> 00:16:39,291 เหมือนไม่ใช่เรื่องจริง 212 00:16:41,375 --> 00:16:42,791 มีใครตามหาฉันไหม 213 00:16:44,666 --> 00:16:47,833 - เรายังไม่รู้ - ไม่มีการแจ้งคนหายที่ตรงกับข้อมูลของคุณ 214 00:16:47,916 --> 00:16:50,583 แต่เราแจ้งยูโรโพลให้ขยายการค้นหาแล้ว 215 00:16:52,375 --> 00:16:53,916 คุณรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 216 00:16:55,625 --> 00:16:56,625 ไม่รู้ 217 00:16:59,416 --> 00:17:03,125 แต่ฉันมีรูปที่อยากให้คุณดู 218 00:17:05,625 --> 00:17:07,333 นี่โลโก้ของโดมิโนเมร์ 219 00:17:07,416 --> 00:17:09,958 บริษัทในอัลเฆซีรัสที่ให้เช่าตู้คอนเทนเนอร์ 220 00:17:10,541 --> 00:17:12,875 ตู้คอนเทนเนอร์ที่เราพบคุณเป็นของพวกเขา 221 00:17:12,958 --> 00:17:16,666 ตอนตํารวจไปถึงที่นั่นเมื่อเช้า มันก็ถูกขนย้ายออกไปแล้ว 222 00:17:17,916 --> 00:17:18,916 อะไรอีกคะ 223 00:17:21,833 --> 00:17:24,041 เราไม่มีบันทึกของตู้คอนเทนเนอร์ 224 00:17:24,125 --> 00:17:26,333 หรือมันมาจากอัลเฆซีรัสได้ยังไง 225 00:17:26,416 --> 00:17:28,416 หรือคุณอยู่ในนั้นตลอดเวลาหรือเปล่า 226 00:17:28,500 --> 00:17:31,000 สิ่งที่เรารู้คือลายนิ้วมือของคุณไม่อยู่ในระบบ 227 00:17:31,083 --> 00:17:33,125 แปลว่าคุณไม่มีประวัติอาชญากรรม 228 00:17:34,500 --> 00:17:38,750 และยาที่คุณได้รับ ใช้เพื่อทําให้ความสามารถในการขัดขืนลดลง 229 00:17:39,250 --> 00:17:42,625 มักใช้ในคดีลักพาตัวและล่วงละเมิดทางเพศ 230 00:17:44,125 --> 00:17:47,125 ไม่มีหลักฐานว่าคุณถูกล่วงละเมิดทางเพศ 231 00:17:47,708 --> 00:17:50,250 แต่ก็ไม่ได้ตัดประเด็นค้ามนุษย์ออกไป 232 00:17:55,875 --> 00:17:57,208 ฉันกลัวมากเลย 233 00:17:58,166 --> 00:18:01,583 ไม่รู้ว่าเพราะฉันไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 234 00:18:03,666 --> 00:18:04,916 หรือเพราะอย่างอื่น 235 00:18:13,708 --> 00:18:14,708 ขอบคุณค่ะ 236 00:18:15,375 --> 00:18:16,500 คุณคิดว่าไง 237 00:18:17,000 --> 00:18:18,250 เชื่อเธอไหม 238 00:18:19,250 --> 00:18:20,583 ไปเจอกันข้างล่างนะ 239 00:18:21,500 --> 00:18:22,333 โอเค 240 00:18:36,166 --> 00:18:39,833 ความกดอากาศสูงยังคงครอบคลุม มีแดดออกทั่วภูมิภาค 241 00:18:39,916 --> 00:18:42,291 รวมถึงพื้นที่ชายฝั่งและชายฝั่งตอนกลาง 242 00:18:42,375 --> 00:18:43,958 ที่สภาพอากาศยังคง... 243 00:18:44,500 --> 00:18:46,416 อุณหภูมิยังคงสูงขึ้น 244 00:18:46,500 --> 00:18:50,750 และคืนนี้คาดว่าอุณหภูมิต่ําสุด จะสูงกว่า 20 องศาเซลเซียส 245 00:18:51,333 --> 00:18:54,208 (บันทึกใหม่ เก้า) 246 00:18:54,291 --> 00:18:58,000 (ปิดผนึก) 247 00:20:37,791 --> 00:20:39,208 เสาสัญญาณเหรอ 248 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 ใช่ 249 00:20:41,875 --> 00:20:45,833 ฉันอยากได้รายการโทรศัพท์ทั้งหมด ที่เชื่อมต่อกับมันในวันนั้น 250 00:20:47,541 --> 00:20:49,458 จะต้องมีหลายพันเครื่องแน่ๆ 251 00:20:50,208 --> 00:20:51,375 ฉันคิดว่า... 252 00:20:52,208 --> 00:20:55,041 หนึ่งในนั้นอาจเป็นของคนที่ทรมานเธอ ใช่ไหม 253 00:20:55,125 --> 00:20:58,041 ใช่ แต่ผมจัดสรรกําลังคนเพิ่มให้ทําเรื่องนี้ไม่ได้ 254 00:20:58,125 --> 00:20:59,750 ไม่เป็นไร ฉันจะจัดการเอง 255 00:21:01,083 --> 00:21:04,041 อันนา ผมดีใจนะที่คุณกลับมา จริงๆ 256 00:21:04,125 --> 00:21:05,083 แต่ขอร้องละ... 257 00:21:05,666 --> 00:21:06,708 ได้โปรด 258 00:21:06,791 --> 00:21:09,125 ค่ะ ฉันจะค่อยๆ เป็นค่อยๆ ไป 259 00:21:10,958 --> 00:21:11,958 โอเค 260 00:21:13,458 --> 00:21:14,916 งั้นก็ยินดีต้อนรับกลับมานะ 261 00:21:15,000 --> 00:21:16,416 ขอบคุณค่ะ 262 00:21:19,958 --> 00:21:21,875 มอเรล คุณว่ามันปกติเหรอ 263 00:21:21,958 --> 00:21:25,541 ที่ผู้หญิงคนนั้นไม่มีคนคุ้มกันในห้องพักผู้ป่วย 264 00:21:25,625 --> 00:21:30,000 ตอนนี้เธอปลอดภัยดี และเราก็มีคนไม่พอ 265 00:21:31,958 --> 00:21:32,958 คุณไม่แคร์เหรอ 266 00:21:33,041 --> 00:21:35,333 นี่เหรอที่คุณเรียกว่าค่อยๆ เป็นค่อยๆ ไป 267 00:21:37,541 --> 00:21:41,583 ถ้ามีคนว่าง ช่วยส่งไปที่โรงพยาบาลด้วยนะ 268 00:22:25,458 --> 00:22:26,458 อรุณสวัสดิ์ครับ 269 00:22:27,833 --> 00:22:30,083 ฉันต้องพาคุณไปที่แผนกรังสีวิทยา 270 00:24:42,833 --> 00:24:43,958 สบายดีไหมครับ 271 00:24:47,416 --> 00:24:49,500 ค่ะ สบายดี 272 00:25:15,916 --> 00:25:18,166 {\an8}(อาลิเซีย กาโรเน) 273 00:25:23,166 --> 00:25:24,875 ตอนนี้ผู้หญิงคนนั้นมีคนคุ้มกันแล้ว 274 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 นี่ 275 00:25:36,125 --> 00:25:38,166 เอนริกจะทําคดีนี้ต่อโดยไม่มีคุณ 276 00:25:38,250 --> 00:25:39,625 กับเลาร่า ซันส์ 277 00:25:40,583 --> 00:25:42,750 ผมให้คุณกลับมาทํางานก่อนกําหนด แต่ผมทําผิดพลาด 278 00:25:42,833 --> 00:25:45,750 โดยเฉพาะการให้คุณทําคดีที่ซับซ้อนขึ้นเรื่อยๆ 279 00:25:45,833 --> 00:25:48,583 ถ้าฉันได้คนคุ้มกันเธอตอนที่ฉันขอ 280 00:25:48,666 --> 00:25:50,166 ชายคนนี้คงไม่มานอนอยู่ที่นี่ 281 00:25:50,250 --> 00:25:51,750 เราคงกําลังสอบปากคําเขา 282 00:25:52,708 --> 00:25:54,541 - ไปดื่มกาแฟกันไหม - ไม่ค่ะ 283 00:25:56,166 --> 00:26:00,166 เราจะทําพลาดแบบนี้ต่อไปไม่ได้ และคุณก็จะต้อนให้ฉันจนมุมไม่ได้ 284 00:26:00,750 --> 00:26:02,208 ศพนี้เป็นความรับผิดชอบของคุณ 285 00:26:03,208 --> 00:26:04,750 และถ้าจําเป็น ฉันจะพูดมันออกมา 286 00:26:15,208 --> 00:26:16,708 {\an8}(อาลิเซีย กาโรเน อัลเฆซีรัส) 287 00:26:16,791 --> 00:26:18,000 {\an8}"อาลิเซีย กาโรเน" 288 00:26:19,750 --> 00:26:21,500 ตอนนี้เรารู้ชื่อคุณแล้ว 289 00:26:22,000 --> 00:26:23,541 คุณได้มันมาจากไหน 290 00:26:24,166 --> 00:26:26,541 คนที่ทําร้ายคุณพกมันติดตัวไว้ 291 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 คุณรู้จักเขาไหม 292 00:26:28,750 --> 00:26:31,541 เขาเป็นนักโทษในท้องถิ่น ที่รับโทษอยู่ในเรือนจําเยโดเนร์ส 293 00:26:32,250 --> 00:26:35,541 เขาได้รับการพักโทษออกมาชั่วคราว และเราคิดว่ามันเป็นคําสั่งฆ่า 294 00:26:36,583 --> 00:26:37,958 จะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 295 00:26:42,208 --> 00:26:43,375 อย่าตําหนิตัวเองเลย 296 00:26:47,458 --> 00:26:49,416 คุณทําไปเพื่อป้องกันตัว 297 00:26:51,541 --> 00:26:53,708 แต่มีคนที่กําลังพยายามอย่างมาก 298 00:26:53,791 --> 00:26:55,791 และเพื่อที่จะรู้ว่าเป็นใคร 299 00:26:57,250 --> 00:26:59,083 เราต้องรู้ว่าทําไม 300 00:27:00,541 --> 00:27:02,125 คุณคิดว่าฉันปิดบังบางอย่างเหรอ 301 00:27:05,125 --> 00:27:06,708 ตอนนี้มีคนคุ้มกันอยู่ข้างนอกแล้ว 302 00:27:06,791 --> 00:27:09,458 เดี๋ยวจะมีคนเอาเสื้อผ้ามาให้ 303 00:27:09,541 --> 00:27:12,333 พรุ่งนี้เราจะย้ายคุณไปอยู่ในที่ที่ปลอดภัยกว่านี้ 304 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 {\an8}(ท่าเรือ ค้ามนุษย์) 305 00:27:20,583 --> 00:27:22,583 {\an8}(อาลิเซีย กาโรเน) 306 00:28:25,791 --> 00:28:28,708 (ชื่อเต็ม: กาเบรียล โปเปสกู) 307 00:28:28,791 --> 00:28:30,458 (ประวัติอาชญากรรม: ไม่มี การจับกุม: ไม่มี) 308 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 (นาตาเลีย มาร์โควา) 309 00:28:40,708 --> 00:28:43,250 (ประวัติอาชญากรรม: คดีใหญ่ ห้า คดีเล็ก หนึ่ง การจับกุม: คดีใหญ่ สาม) 310 00:29:04,250 --> 00:29:06,125 มีรายงานจากห้องแล็บไหม 311 00:29:06,208 --> 00:29:07,250 รายงานอะไร 312 00:29:07,333 --> 00:29:09,791 บุหรี่ที่ฉันเก็บได้ใกล้ๆ ตู้คอนเทนเนอร์น่ะ 313 00:29:09,875 --> 00:29:12,458 - ครับ พวกเขาจะจัดคิวให้ - จัดคิวเหรอ 314 00:29:12,958 --> 00:29:15,208 - คุณไม่ได้เร่งมันให้เหรอ - เปล่า 315 00:29:15,791 --> 00:29:19,375 เปล่าเหรอ มันอาจเป็นกุญแจสําคัญ ในการหาตัวคนทรมาน 316 00:29:19,458 --> 00:29:24,000 ใช่ แต่ตามหลักการแล้ว บุหรี่ไม่ได้เกี่ยวข้องกับคดีฆาตกรรม... 317 00:29:24,083 --> 00:29:25,875 คุณเป็นคนตัดสินใจเรื่องพวกนี้เหรอ 318 00:29:25,958 --> 00:29:28,375 โทรหาห้องแล็บหน่อย 319 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 - ขอบคุณนะ - ไม่เป็นไร 320 00:29:32,958 --> 00:29:36,250 ผมอยากให้ตรวจสอบก้นบุหรี่ ที่ผมส่งไปให้คุณเมื่อวานนี้เดี๋ยวนี้เลย 321 00:29:51,750 --> 00:29:53,541 (อันนา ริโปล) 322 00:30:01,916 --> 00:30:03,500 {\an8}(ลบ) 323 00:30:03,583 --> 00:30:05,500 {\an8}(กําลังลบ...) 324 00:30:09,041 --> 00:30:10,166 {\an8}(ลบ) 325 00:30:11,125 --> 00:30:12,750 {\an8}(กําลังลบ...) 326 00:30:15,416 --> 00:30:16,666 {\an8}(ลบ) 327 00:30:16,750 --> 00:30:18,083 {\an8}(กําลังลบ...) 328 00:30:23,833 --> 00:30:26,625 {\an8}(ผมอยากให้พี่มา อันนา ผมทนไม่ไหวแล้ว ขอร้องละ) 329 00:30:26,708 --> 00:30:27,875 {\an8}(ฉันติดธุระ กําลังไป) 330 00:30:27,958 --> 00:30:30,333 (ข้อความที่ยังไม่ได้ฟัง) 331 00:30:57,000 --> 00:30:58,833 คุณสั่งผมเหรอว่าผมไปไหนได้หรือไม่ได้ 332 00:30:58,916 --> 00:31:02,000 ผมต้องเข้าไป ให้ตายสิ แค่ห้านาทีเอง 333 00:31:02,083 --> 00:31:04,291 - เธอกําลังมา - ผมควรโทรหาหัวหน้าคุณไหม 334 00:31:04,375 --> 00:31:06,125 ผมได้รับคําสั่ง คุณเข้าไปไม่ได้ 335 00:31:06,208 --> 00:31:09,541 - ไอ้หมอนี่มันโคตรน่ารําคาญ - โรเฆร์ เกิดอะไรขึ้น 336 00:31:09,625 --> 00:31:10,666 สวัสดีครับ 337 00:31:10,750 --> 00:31:13,333 เขาแสดงตัวแล้ว แต่เราไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 338 00:31:14,708 --> 00:31:17,208 - คุณริโปลใช่ไหม - ใช่ค่ะ คุณเป็นใครคะ 339 00:31:17,291 --> 00:31:18,958 อูคริฟ จากอัลเฆซีรัส 340 00:31:19,625 --> 00:31:22,333 ไอ้งั่งสองคนนี้บอกว่าผมเข้าไปหาเธอไม่ได้ 341 00:31:22,416 --> 00:31:23,541 คุณชื่ออะไรคะ 342 00:31:25,791 --> 00:31:26,791 กิเก ซาราเต 343 00:31:27,375 --> 00:31:29,833 แต่คุณไม่ใช่คนที่อยู่ในคําร้องขอความร่วมมือ 344 00:31:29,916 --> 00:31:32,833 - มันต่างกันตรงไหน - ขอดูบัตรประจําตัวหน่อยค่ะ 345 00:31:33,416 --> 00:31:34,250 ไม่เอาน่า 346 00:31:34,833 --> 00:31:35,958 อีกแล้ว 347 00:31:37,083 --> 00:31:38,333 ขอบคุณค่ะ 348 00:31:39,000 --> 00:31:40,250 ขอถ่ายรูปหน่อยได้ไหม 349 00:31:41,666 --> 00:31:44,000 เป็นบ้าอะไรของคุณเนี่ย ที่รัก นี่มันอะไรกัน 350 00:31:44,083 --> 00:31:47,375 คุณเป็นเจ้าของรถที่มีป้ายทะเบียนกาดิซ ในที่จอดรถหรือเปล่า 351 00:31:48,500 --> 00:31:49,500 ใช่ ทําไมเหรอ 352 00:31:50,375 --> 00:31:51,958 ย้ายรถออกจากที่จอดรถสํารองด้วย 353 00:31:53,875 --> 00:31:55,708 เราทํางานกันได้หรือยัง 354 00:31:56,291 --> 00:31:58,708 เธอได้ออกจากโรงพยาบาลแล้ว เราจะนําตัวเธอไป 355 00:31:58,791 --> 00:32:01,916 คุณจะได้คุยกับเธอ เมื่อหัวหน้าฉันยืนยันว่าคุณคือคนที่จะมาที่นี่ 356 00:32:04,125 --> 00:32:05,458 ผมไปอึก่อนนะ 357 00:32:17,125 --> 00:32:18,333 เราจะไปไหนกันคะ 358 00:32:21,458 --> 00:32:24,666 เราต้องพาคุณไปซ่อนตัว จนกว่าจะคิดหาทางออกได้ 359 00:32:26,000 --> 00:32:26,833 ที่ไหนคะ 360 00:32:27,333 --> 00:32:29,041 ถ้าฉันบอกคุณ มันจะไม่ปลอดภัย 361 00:32:39,250 --> 00:32:40,333 ไปนั่งตรงนั้น 362 00:32:42,166 --> 00:32:43,375 เริ่มกันเลยไหม 363 00:32:47,166 --> 00:32:51,750 นี่เอนริเก ซาราเต ตํารวจแห่งชาติ เขาสืบสวนเครือข่ายค้ามนุษย์ 364 00:32:54,916 --> 00:32:56,041 สวัสดี อาลิเซีย 365 00:32:56,541 --> 00:32:59,708 ไม่มีบันทึกเลขประจําตัวเอ็นไอดีหรือดีเอ็นไอ ในชื่ออาลิเซีย กาโรเน 366 00:32:59,791 --> 00:33:01,666 คุณพบอะไรที่อัลเฆซีรัสไหม 367 00:33:01,750 --> 00:33:04,916 เจ้าของยิมบอกว่า เธอสมัครสมาชิกเมื่อสองสามเดือนก่อน 368 00:33:05,416 --> 00:33:09,166 บอกว่าเธอฝึกการต่อสู้ระยะประชิดหนักมาก 369 00:33:12,916 --> 00:33:14,708 ฉันไม่รู้ว่าฉันเรียนมันมาจากไหน 370 00:33:14,791 --> 00:33:19,208 ถ้าคุณปกป้องใครอยู่ อาลิเซีย ไม่ช้าก็เร็วคุณจะต้องพลาดแน่ 371 00:33:19,291 --> 00:33:20,583 คุณรู้ใช่ไหม 372 00:33:21,583 --> 00:33:23,166 มีอะไรที่มีประโยชน์กว่านี้ไหม 373 00:33:25,375 --> 00:33:27,875 ในแฟ้มสมาชิกฟิตเนสของอาลิเซีย กาโรเน 374 00:33:27,958 --> 00:33:30,458 มีที่อยู่ที่น่าจะเป็นบ้านของเธอ 375 00:33:30,541 --> 00:33:33,041 ผมเข้าไป ไม่มีหมายค้น แล้วก็หยิบนี่มา 376 00:33:33,625 --> 00:33:36,250 งั้นก็ใช้สิ่งของจากที่นั่นเป็นหลักฐานไม่ได้ 377 00:33:36,333 --> 00:33:37,583 ที่นั่นไม่มีอะไรเลย 378 00:33:37,666 --> 00:33:40,125 ยังไงเราก็ควรขอหมายค้น 379 00:33:40,208 --> 00:33:41,208 งั้นเหรอ 380 00:33:43,166 --> 00:33:45,250 วิดีโอนี่อาจช่วยให้คุณจําได้ 381 00:33:49,916 --> 00:33:52,458 ไม่มีของส่วนตัวเลย มีแต่เสื้อผ้าออกกําลังกายวางอยู่ 382 00:33:52,541 --> 00:33:54,208 แปรงสีฟันสักอันก็ไม่มี 383 00:33:55,500 --> 00:33:57,166 มีแค่วิกผมอันนี้ 384 00:33:59,250 --> 00:34:00,291 ต้องเป็นของคุณแน่ๆ 385 00:34:01,000 --> 00:34:03,541 คุณต้องซ่อนตัวจากอะไรหรือใครสักคนแน่เลย 386 00:34:04,333 --> 00:34:06,000 ถ้าคุณมีอะไร พวกนั้นคงเอาไปแล้ว 387 00:34:06,083 --> 00:34:08,958 พวกนั้นไม่เจอมัน ไม่งั้นคงไม่มาทําร้ายเธอ 388 00:34:09,041 --> 00:34:11,541 หรือไม่ก็อาจจะเจอ และต้องการฆ่าปิดปากเธอ 389 00:34:13,625 --> 00:34:17,041 หรือไม่คุณก็ยังมีของที่พวกนั้นตามหาซ่อนไว้ 390 00:34:18,500 --> 00:34:22,875 คุณต้องมีของมีค่าบางอย่าง ที่ใครบางคนไม่อยากให้คุณเอาไปให้ใคร 391 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 ฉันจําอะไรไม่ได้เลย 392 00:35:04,541 --> 00:35:06,791 ได้ข่าวไหมว่าพวกเขาตามหาเธอเจอได้ยังไง 393 00:35:09,750 --> 00:35:14,083 เรากําลังรอการอนุญาต ให้เข้าถึงการสื่อสารของคนร้าย 394 00:35:14,166 --> 00:35:16,041 กับคนนอกตอนที่เขาอยู่ในคุก 395 00:35:16,625 --> 00:35:20,375 อะไร คุณไม่ได้นอนกับ เจ้าหน้าที่เรือนจําหรืออะไรเหรอ 396 00:35:23,166 --> 00:35:25,666 ผมหมายถึงการมีใครสักคนในคุก 397 00:35:25,750 --> 00:35:28,375 ถ่ายรูปบันทึกการโทรและการเยี่ยมของเขา 398 00:35:28,458 --> 00:35:29,541 มันง่ายกว่ารอผู้พิพากษา 399 00:35:29,625 --> 00:35:30,833 ไอ้เวร... 400 00:35:30,916 --> 00:35:31,916 ใช่เลย 401 00:35:51,458 --> 00:35:52,541 อยู่ไหม 402 00:35:54,375 --> 00:35:56,000 ได้ยินไหม 403 00:35:57,708 --> 00:36:00,041 เก้า สี่ หก... สี่ หก... 404 00:36:15,041 --> 00:36:17,125 คุณแน่ใจนะว่ารู้ว่ากําลังไปไหน 405 00:36:17,208 --> 00:36:19,833 ไม่ได้มีแต่คุณคนเดียวที่รู้จักบาร์เซโลนา ที่รัก 406 00:36:21,583 --> 00:36:23,333 โรงแรมหรูอยู่ตรงนี้ 407 00:36:25,333 --> 00:36:27,083 ทําไมคุณต้องซ่อนตัวฉันด้วย 408 00:36:28,916 --> 00:36:31,041 เพราะเราอาจจะมีหนอนบ่อนไส้ 409 00:36:31,125 --> 00:36:34,125 พาคุณไปเซฟเฮาส์ธรรมดาๆ ตอนนี้มันไม่ปลอดภัย 410 00:36:34,791 --> 00:36:36,125 รออยู่ตรงนี้นะ 411 00:36:38,750 --> 00:36:40,458 - เป็นไงบ้าง ฮัสซัน - หวัดดี 412 00:36:44,375 --> 00:36:45,458 - ขอบคุณนะ - เยี่ยมเลย 413 00:36:45,541 --> 00:36:47,666 - โอเค ดูแลตัวเองด้วย - โอเค บาย 414 00:36:49,125 --> 00:36:49,958 ไปกันเถอะ 415 00:36:52,083 --> 00:36:52,916 มาเร็ว 416 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 รักนะ 417 00:37:14,333 --> 00:37:16,000 จะไม่มีใครหาเราเจอที่นี่ 418 00:37:16,833 --> 00:37:19,916 ผมจะนอนห้องเตียงใหญ่กับเธอ คุณพักผ่อนเถอะ ริโปล 419 00:37:20,000 --> 00:37:21,750 นี่ เบียร์เย็นๆ 420 00:37:35,708 --> 00:37:36,541 เข้ามาสิ 421 00:37:37,125 --> 00:37:38,125 จริงๆ เลย... 422 00:37:40,041 --> 00:37:41,083 ราตรีสวัสดิ์ 423 00:38:08,208 --> 00:38:09,458 ฉันจะไปเอาน้ํามานะ 424 00:38:33,541 --> 00:38:36,958 สี่ หก หนึ่ง สิบสาม ศูนย์ เอกซ์ อาร์... 425 00:38:37,541 --> 00:38:39,916 เก้า สี่ หก หนึ่ง สิบสาม ศูนย์ หก... 426 00:39:24,958 --> 00:39:29,000 (เฟลิกซ์) 427 00:39:29,083 --> 00:39:30,791 (ข้อความที่ยังไม่ได้ฟัง) 428 00:39:49,208 --> 00:39:50,583 ไง เบร์ตา 429 00:39:51,083 --> 00:39:55,875 คุณเคยคบกับคนที่ทํางานที่เยโดเนร์สใช่ไหม 430 00:40:06,333 --> 00:40:07,500 เป็นไงบ้าง... 431 00:40:08,291 --> 00:40:09,333 กลารา 432 00:40:14,375 --> 00:40:15,833 ลูเซียอยู่ไหน 433 00:40:19,333 --> 00:40:20,333 ใจเย็นๆ 434 00:40:21,958 --> 00:40:23,666 ลูเซียอยู่ไหน 435 00:40:28,000 --> 00:40:30,041 อย่ามาเล่นเกมกับผม ที่รัก 436 00:40:30,125 --> 00:40:31,833 ลูเซียอยู่ไหน 437 00:40:34,333 --> 00:40:35,333 เดี๋ยว เฮ้ย! 438 00:40:35,958 --> 00:40:37,166 หยุดเธอไว้ ให้ตายสิ 439 00:40:37,250 --> 00:40:38,250 อยู่ตรงนั้นแหละ 440 00:40:39,291 --> 00:40:41,333 คุณทําบ้าอะไรเนี่ย 441 00:40:43,666 --> 00:40:45,500 เธอพยายามจะหนี ให้ตายสิ 442 00:40:45,583 --> 00:40:47,250 ฉันไม่รู้ว่าลูเซียเป็นใคร 443 00:40:50,333 --> 00:40:51,166 ลูเซียคือใคร 444 00:40:53,541 --> 00:40:54,541 ซาราเต 445 00:40:55,250 --> 00:40:57,958 บอกฉันมาว่านี่มันเรื่องอะไร ไม่งั้นฉันจะโทรไปที่อัลเฆซีรัส 446 00:41:00,708 --> 00:41:01,791 ไปยืนตรงนั้น 447 00:41:04,833 --> 00:41:06,166 ส่งปืนมา 448 00:41:09,125 --> 00:41:10,416 นั่งลง 449 00:41:10,500 --> 00:41:13,125 - ให้ตายสิ - คุณก็นั่งลง 450 00:41:14,791 --> 00:41:16,916 ฉันจะถามอีกครั้ง ลูเซียคือใคร 451 00:41:19,375 --> 00:41:22,791 ลูเซีย เมลการ์เป็นนังตัวแสบน่ารําคาญมาก 452 00:41:22,875 --> 00:41:24,375 และนี่คือน้องสาวของเธอ 453 00:41:30,875 --> 00:41:33,041 ระหว่างที่เรากําลังเดินทาง ผมได้รับอีเมลนี้ 454 00:41:34,000 --> 00:41:37,625 เป็นสัญญาเช่าอะพาร์ตเมนต์ที่อัลเฆซีรัส ที่โดนรื้อค้น 455 00:41:37,708 --> 00:41:39,166 ชื่อ "ผู้เช่า" คือใคร 456 00:41:39,250 --> 00:41:42,208 แว่นตาฉันอยู่ในกระเป๋า ให้เธออ่านสิ มันเขียนว่าไง 457 00:41:43,166 --> 00:41:44,416 มันเขียนว่าไง 458 00:41:47,125 --> 00:41:49,041 "กลารา เมลการ์... เมลการ์" 459 00:41:49,125 --> 00:41:52,125 - นั่นไง เธอไม่ใช่อาลิเซีย กาโรเน - บ้าจริง 460 00:41:52,208 --> 00:41:54,416 - เธอคือกลารา เมลการ์ - เวร 461 00:41:54,500 --> 00:41:56,500 เธอใช้ชื่อจริงเช่าที่นั่น 462 00:41:56,583 --> 00:41:58,666 นี่บัตรประชาชนของเธอ ชัดเจนมาก 463 00:41:59,916 --> 00:42:03,750 เธอต้องบอกผมว่า เธอรู้อะไรเกี่ยวกับลูเซียพี่สาวเธอ 464 00:42:05,166 --> 00:42:06,208 นี่คือเธอ 465 00:42:06,291 --> 00:42:08,041 รับซองเงินสด 466 00:42:08,125 --> 00:42:10,500 เขาใช้ข้อมูลที่ฉันบอกรีดไถพวกเขา 467 00:42:11,000 --> 00:42:13,875 เขาเรียกเงินเพิ่ม แลกกับการเผยตัวเจ้าหน้าที่สายลับ 468 00:42:16,416 --> 00:42:18,083 วันที่เขามา... 469 00:42:19,250 --> 00:42:23,083 - ฉันยังนึกไม่ออก - วันนั้น พวกเราที่รู้จักเขา... 470 00:42:23,166 --> 00:42:25,416 คุณจําพี่สาวตัวเองไม่ได้เหรอ 471 00:42:25,500 --> 00:42:26,750 เฮ้ย 472 00:42:26,833 --> 00:42:28,750 อย่ามาแตะต้องฉันอีก 473 00:42:29,500 --> 00:42:31,458 ไอ้สารเลว 474 00:42:32,041 --> 00:42:35,000 คุณก็ไร้ประโยชน์ นี่เป็นความผิดคุณ 475 00:42:35,083 --> 00:42:37,125 คุณไม่ได้ปกป้องฉันที่โรงพยาบาล 476 00:42:37,208 --> 00:42:41,125 และตอนนี้คุณก็ทิ้งฉันไว้กับไอ้โรคจิตนี่ 477 00:42:41,625 --> 00:42:43,791 ยกเว้นเรื่องโรคจิต เธอพูดถูก 478 00:42:44,541 --> 00:42:46,708 ลุกขึ้นแล้วเข้าไปในห้องน้ํา 479 00:42:50,000 --> 00:42:51,125 นั่งตรงนี้ 480 00:42:58,750 --> 00:42:59,875 ยื่นมือมา 481 00:43:11,541 --> 00:43:12,541 นั่งลง 482 00:43:16,541 --> 00:43:20,125 ทําไมพวกเขาถึงส่งคุณมา แทนที่จะเป็นตํารวจคนอื่น 483 00:43:22,791 --> 00:43:26,041 พวกเขาให้ผมมาที่นี่ เพื่อจะได้ตามหาลูเซีย เมลการ์ 484 00:43:26,541 --> 00:43:29,041 ล่าสุดที่ผมได้ยินมา เธออาจอยู่ในบาร์เซโลนา 485 00:43:30,458 --> 00:43:33,583 - คุณเกี่ยวข้องอะไรกับเธอ - เธอเคยเป็นสายของผม 486 00:43:34,166 --> 00:43:35,250 สายที่เก่งที่สุด 487 00:43:36,291 --> 00:43:37,333 เคยเป็นเหรอ 488 00:43:37,416 --> 00:43:39,541 ไม่ได้เป็นแล้วเหรอ ทําไมล่ะ 489 00:43:40,500 --> 00:43:42,416 เพราะเธอหายไปจากอัลเฆซีรัส 490 00:43:43,000 --> 00:43:45,291 เธอหายไปนานแค่ไหนแล้ว 491 00:43:47,666 --> 00:43:48,833 ประมาณสามเดือน 492 00:43:51,250 --> 00:43:53,250 เธอช่วยคุณเรื่องอะไร 493 00:43:53,875 --> 00:43:56,541 เรากําลังล่าขบวนการค้ามนุษย์ ที่มีฐานปฏิบัติการอยู่ในอัลเฆซีรัส 494 00:43:57,500 --> 00:44:00,250 ลูเซียแฝงตัวอยู่วงในมาหลายปีแล้วและก็... 495 00:44:00,750 --> 00:44:02,041 รู้จักทุกคน 496 00:44:04,250 --> 00:44:06,375 เธอทํางานอยู่ตามถนนมาทั้งชีวิต 497 00:44:07,958 --> 00:44:10,708 คุณมีข้อมูลพวกนี้ตั้งแต่มาถึงที่นี่ 498 00:44:10,791 --> 00:44:12,791 แต่คุณปิดบังฉันมาตลอดงั้นเหรอ 499 00:44:12,875 --> 00:44:15,125 คุณพูดเรื่องอะไร ผมบอกคุณทุกอย่างแล้ว 500 00:44:16,500 --> 00:44:19,000 ทําไมฝ่ายตรวจสอบภายในถึงสืบสวนคุณ 501 00:44:34,541 --> 00:44:36,625 เพราะลูเซียแจ้งความเรื่องผม 502 00:44:41,250 --> 00:44:43,208 ผมถึงได้มาที่บาร์เซโลนา 503 00:44:45,750 --> 00:44:48,625 เพื่อพยายามตามหาเธอ ให้ตายสิ 504 00:44:49,625 --> 00:44:51,958 และหาว่าใครกันแน่ที่บังคับให้เธอโกหก 505 00:44:53,708 --> 00:44:56,000 ลูเซียกับเธอ 506 00:44:57,250 --> 00:44:59,916 ทั้งคู่มีปานที่มือ 507 00:45:00,750 --> 00:45:03,083 ลูเซียบอกผม อาจจะบังเอิญก็ได้ 508 00:45:03,166 --> 00:45:04,083 ผมรู้ ให้ตายสิ 509 00:45:04,166 --> 00:45:07,541 จนกระทั่งสัญญาเช่าถูกส่งมา แล้วผมเห็นว่าชื่อตรงกัน 510 00:45:07,625 --> 00:45:08,791 ผมถึงแน่ใจ 511 00:45:11,583 --> 00:45:13,541 ทุกอย่างที่พวกเขาพูดถึงผมเป็นเรื่องโกหก 512 00:45:16,916 --> 00:45:19,166 ผมไม่สนหรอกว่าคุณจะเชื่อหรือไม่ 513 00:45:19,250 --> 00:45:21,208 แต่เรามาทําความเข้าใจให้ตรงกันก่อน 514 00:45:24,083 --> 00:45:28,208 ผมจะช่วยคุณ แต่ผู้หญิงคนนั้น ต้องพาผมไปหาพี่สาวของเธอ 515 00:45:29,458 --> 00:45:30,875 ขอปืนคืนนะ ที่รัก 516 00:45:32,666 --> 00:45:33,666 พรุ่งนี้ 517 00:45:35,916 --> 00:45:36,875 ไม่อยากจะเชื่อ 518 00:45:36,958 --> 00:45:38,166 ให้ตายเหอะ 519 00:45:41,500 --> 00:45:44,541 แล้วเวลาคุณคุยกับเธอ ต้องคุยต่อหน้าฉัน 520 00:45:48,000 --> 00:45:49,750 และก็อย่าเรียกฉันว่า "ที่รัก" 521 00:45:53,000 --> 00:45:53,833 นี่... 522 00:45:54,750 --> 00:45:57,875 ขอโทษนะที่งานแรกหลังกลับมาต้องทํากับผม 523 00:46:27,958 --> 00:46:30,958 (กลารา เมลการ์) 524 00:46:47,583 --> 00:46:48,458 อยู่ไหม 525 00:46:48,541 --> 00:46:49,875 (ลูเซีย อยู่ไหน) 526 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 ลู... 527 00:47:01,833 --> 00:47:03,541 จับมือฉันหน่อยได้ไหม 528 00:47:04,041 --> 00:47:05,083 ขอร้อง 529 00:47:06,416 --> 00:47:08,250 คราวนี้ก่อเรื่องอะไร ลูเซีย 530 00:47:08,333 --> 00:47:09,458 ลูเซีย 531 00:47:18,916 --> 00:47:21,791 คุณรู้วิธีหลบหนีแบบนั้นได้ยังไง 532 00:47:22,958 --> 00:47:24,208 ไม่รู้สิ 533 00:47:25,458 --> 00:47:27,750 ทําไมคุณถึงไม่มีตัวตนในโลกออนไลน์ 534 00:47:33,250 --> 00:47:36,000 คุณไม่รู้เหรอว่าถ้าคุณไม่ซื่อสัตย์กับฉัน 535 00:47:36,083 --> 00:47:37,875 ฉันจะช่วยคุณไม่ได้ 536 00:47:54,666 --> 00:47:55,583 ขอบคุณค่ะ 537 00:48:13,875 --> 00:48:15,083 (ลูเซีย) 538 00:48:26,541 --> 00:48:29,833 (เรือนจําเยโดเนร์ส) 539 00:48:32,250 --> 00:48:34,500 (บันทึกผู้เข้าเยี่ยม) 540 00:49:21,958 --> 00:49:25,208 (มานูเอล โรฆัส ออร์วัต) 541 00:49:32,208 --> 00:49:34,166 (มานูเอล โรฆัส ออร์วัต) 542 00:49:50,958 --> 00:49:53,125 เอนริก ฉันได้ชื่อมาแล้ว 543 00:49:58,208 --> 00:50:00,208 (อาโปโล) 544 00:50:00,791 --> 00:50:01,750 ริโปล... 545 00:50:02,250 --> 00:50:03,500 ค่ะ ว่ามา 546 00:50:04,125 --> 00:50:05,166 ยืนยันแล้ว 547 00:50:05,250 --> 00:50:08,708 รถโคโรลลาสีฟ้าป้ายทะเบียนบาร์เซโลนา เป็นของมานูเอล โรฆัส 548 00:50:08,791 --> 00:50:11,958 เราต้องตรวจสอบดีเอ็นเอของเขา เทียบกับที่ได้จากบุหรี่ 549 00:50:12,583 --> 00:50:15,541 - เขาดื่มอะไรไหม - เปล่า เขาไม่ได้ดื่มอะไร 550 00:50:16,166 --> 00:50:18,791 ยืนยันแล้วด้วยว่าเขาไปเยี่ยมมือสังหาร 551 00:50:18,875 --> 00:50:22,000 และโทรศัพท์ของเขาตกอยู่ใกล้ตู้คอนเทนเนอร์ 552 00:50:22,083 --> 00:50:25,000 ถ้าเขาเคลื่อนไหว บอกฉันด้วย 553 00:50:25,583 --> 00:50:26,583 รับทราบ 554 00:50:29,875 --> 00:50:31,958 โทรศัพท์นี่เอาเผื่อไว้เวลาที่ฉันต้องติดต่อคุณ 555 00:50:32,041 --> 00:50:33,291 คุณจะไปไหน 556 00:50:33,375 --> 00:50:35,833 ล็อกประตูรถแล้วซ่อนตัวไว้นะ 557 00:51:03,250 --> 00:51:04,083 ครับ 558 00:51:05,208 --> 00:51:06,208 ว่ามา 559 00:51:13,833 --> 00:51:14,666 โอเค 560 00:51:16,875 --> 00:51:19,250 เขาเพิ่งรับสายแล้วกําลังออกไป 561 00:51:24,208 --> 00:51:25,208 อย่าให้เขาคลาดสายตา 562 00:51:28,625 --> 00:51:30,166 เขากําลังจะไปที่ประตู 563 00:51:36,916 --> 00:51:37,750 เข้าใจแล้ว 564 00:51:46,833 --> 00:51:49,916 ไม่รู้สิ ไม่ ผมกําลังจะไปดู 565 00:52:03,791 --> 00:52:07,125 เขาสูบบุหรี่ตรงทางเข้า ผมออกไปไม่ได้ ถ้าออกไป เขาจะเห็นผม 566 00:52:07,208 --> 00:52:08,916 เราต้องการบุหรี่นั่น 567 00:52:09,500 --> 00:52:10,916 คุณพูดเรื่องอะไร 568 00:52:12,500 --> 00:52:14,125 นั่นไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย พวก 569 00:52:21,833 --> 00:52:24,666 (ผู้ชายที่คุยโทรศัพท์ สูบบุหรี่ตรงประตู คุณจําเขาได้ไหม) 570 00:52:34,875 --> 00:52:35,916 (อาจจะ) 571 00:52:36,000 --> 00:52:37,041 (เฟลิกซ์) 572 00:52:41,833 --> 00:52:43,458 เขากําลังข้ามถนน 573 00:52:47,166 --> 00:52:48,666 ก็อาจจะ ผมหมายถึง... 574 00:52:48,750 --> 00:52:50,916 ไปอยู่กับเธอที่รถหน่อย 575 00:52:51,958 --> 00:52:53,291 รับทราบ กําลังออกไป 576 00:52:54,083 --> 00:52:55,333 โอเค ผมออกมาแล้ว 577 00:53:04,375 --> 00:53:06,583 บ้าจริง เขาหยุดอยู่ข้างหน้ารถ 578 00:53:06,666 --> 00:53:08,416 ฟังนะ กัสตอน 579 00:53:08,500 --> 00:53:10,291 ฟังผมก่อน ไม่ 580 00:53:10,375 --> 00:53:11,541 มีคนคุ้มกันเธออยู่ 581 00:53:12,125 --> 00:53:15,000 ตลอดเวลา ใช่ มีคนคุ้มกันตลอดเวลา 582 00:53:22,250 --> 00:53:23,250 ไม่ ฟังนะ... 583 00:53:23,333 --> 00:53:24,750 ให้ตายสิ 584 00:53:24,833 --> 00:53:28,750 คุณเลือกคนที่ผมไม่ไว้ใจ 585 00:53:30,625 --> 00:53:31,916 ถ้ามันขึ้นอยู่กับผม... 586 00:53:32,916 --> 00:53:34,583 โอเค กําลังไป 587 00:53:36,750 --> 00:53:37,750 วิ่งเลย วิ่ง 588 00:53:38,666 --> 00:53:40,500 โอเค ผมกําลังไป 589 00:53:46,333 --> 00:53:48,625 (คู่หูฉันเพิ่งออกมา ให้เขาขึ้นรถ) 590 00:53:55,250 --> 00:53:56,458 ใกล้ถึงแล้ว 591 00:54:02,750 --> 00:54:05,791 - เขาเพิ่งทิ้งก้นบุหรี่ - เยี่ยมเลย 592 00:54:06,375 --> 00:54:07,875 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ค่ะ 593 00:54:15,125 --> 00:54:16,291 เอนริก... 594 00:54:16,375 --> 00:54:17,333 ครับ 595 00:54:19,666 --> 00:54:21,208 อันนา ริโปลเป็นหัวหน้าคุณเหรอ 596 00:54:26,000 --> 00:54:27,250 คุณรู้จักเธอดีไหม 597 00:54:28,958 --> 00:54:30,541 เธอเป็นอะไรเหรอ 598 00:54:30,625 --> 00:54:33,208 เอ่อ ตอนนี้เธอไม่ค่อยโอเคเท่าไหร่ 599 00:54:33,291 --> 00:54:34,291 ทําไมล่ะ 600 00:54:42,791 --> 00:54:44,750 น้องชายเธอโดดจากระเบียง 601 00:54:45,500 --> 00:54:47,500 ที่บ้านเธอ เมื่อไม่นานมานี้ 602 00:55:05,666 --> 00:55:08,291 ฉันจะไปหยิบก้นบุหรี่ เตรียมถุงไว้นะ 603 00:55:28,166 --> 00:55:29,166 - ไปเลย - โอเค 604 00:55:29,250 --> 00:55:30,916 คุณต้องตามเขาไป ไปสิ 605 00:55:32,333 --> 00:55:33,958 เอามันไปที่แล็บ 606 00:56:23,625 --> 00:56:25,833 คุณไม่รับสายผมทั้งเช้าเลย 607 00:56:27,208 --> 00:56:29,833 การที่คุณไม่ทําตามระเบียบ ริโปล... 608 00:56:31,125 --> 00:56:34,375 คุณโชคดีที่พวกเขาส่งผมมา คนอื่นคงรายงานเรื่องคุณไปแล้ว 609 00:56:38,458 --> 00:56:41,166 นี่ เธอยังไม่ได้บอกคุณใช่ไหม 610 00:56:44,791 --> 00:56:47,375 คุณเป็นคดีแรกของเธอ หลังจากที่เธอถูกส่งไปหาจิตแพทย์ 611 00:56:48,375 --> 00:56:49,208 ใช่ไหม 612 00:56:54,333 --> 00:56:55,583 ไอ้เวร 613 00:57:07,250 --> 00:57:08,833 ให้ตายสิ ฆูลี 614 00:57:09,583 --> 00:57:11,375 ทําอะไรอยู่ เธออยู่กับนายไหม 615 00:57:11,458 --> 00:57:12,875 ใช่ เธออยู่กับฉัน 616 00:57:12,958 --> 00:57:14,375 ฉันจะเปิดกล้องให้ดู 617 00:57:20,791 --> 00:57:21,625 ริโปล 618 00:57:21,708 --> 00:57:24,583 ถ้าคุณพูดถึงฉันต่อหน้าเธออีก ฉันจะฆ่าคุณ 619 00:57:25,083 --> 00:57:26,083 ให้ตายสิ... 620 00:57:26,958 --> 00:57:29,750 เอนริกตามโรฆัสไปที่โซนา ฟรังกา 621 00:57:29,833 --> 00:57:33,041 ไปที่โกดังของธุรกิจนําเข้าที่จดทะเบียนในชื่อเขา 622 00:57:33,125 --> 00:57:34,583 เยี่ยมเลย 623 00:57:34,666 --> 00:57:37,500 ผมพักสายวิดีโอคอลกับเลขาของโดมิโนเมร์สไว้ 624 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 ทํางานกันเลยไหม 625 00:57:41,791 --> 00:57:42,625 ไปกันเถอะ 626 00:57:43,958 --> 00:57:45,875 ฉันไม่รู้ว่าคุณอยากให้ฉันพูดอะไรอีก 627 00:57:45,958 --> 00:57:48,916 มันแค่สามเดือน ไม่มีสัญญา และฉันก็ไม่รู้อะไรเลย 628 00:57:49,500 --> 00:57:50,625 เกี่ยวกับเรื่อง... 629 00:57:50,708 --> 00:57:52,875 พอข้ามวัน คนก็หยุดมา 630 00:57:53,666 --> 00:57:56,750 - ฉันไม่รู้จะบอกอะไรคุณ - มาดูกันว่าคนนี้จะทําให้คุณนึกออกไหม 631 00:58:01,083 --> 00:58:02,083 อาลิเซีย 632 00:58:03,125 --> 00:58:04,125 อามาเลีย 633 00:58:08,583 --> 00:58:11,166 หายไปไหนมา เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 634 00:58:11,791 --> 00:58:15,000 ฉันประสบอุบัติเหตุ และจําอะไรได้ไม่มาก ขอโทษนะ 635 00:58:15,583 --> 00:58:17,750 ฉันทํางานกับคุณที่โดมิโนเมร์ส 636 00:58:20,333 --> 00:58:21,541 คุณทําความสะอาดออฟฟิศ 637 00:58:22,125 --> 00:58:23,125 จําได้ไหม 638 00:58:23,208 --> 00:58:26,125 จนกระทั่งวันหนึ่ง คุณก็ไม่มาทํางาน 639 00:58:26,708 --> 00:58:28,166 - ฉันไม่มาทํางานเหรอ - ใช่ 640 00:58:28,875 --> 00:58:29,958 เมื่อไหร่เหรอ 641 00:58:30,041 --> 00:58:31,583 สองสามสัปดาห์ก่อน 642 00:58:32,291 --> 00:58:34,708 ฉันจําได้เพราะวันต่อมาแปลกมาก 643 00:58:34,791 --> 00:58:38,625 มีคนใหญ่โตคนหนึ่งที่แวะมาเป็นครั้งคราวโผล่มา 644 00:58:38,708 --> 00:58:42,458 ฉันไม่รู้ว่าเขาพูดอะไรกับเจ้านาย แต่เจ้านายดูหวาดกลัว 645 00:58:43,708 --> 00:58:46,250 คนใหญ่คนโตคนไหน อามาเลีย ชื่อ ตําแหน่ง 646 00:58:47,375 --> 00:58:49,666 ฉันไม่รู้ตําแหน่งของเขา เขาชื่อกัสตอน 647 00:58:50,958 --> 00:58:52,875 กัสตอนเหรอ กัสตอนอะไร 648 00:58:52,958 --> 00:58:53,833 ฉันไม่รู้ค่ะ 649 00:58:54,333 --> 00:58:58,000 ฆูลี ในรายชื่อเราไม่มีชื่อกัสตอน ใช่ไหม 650 00:58:58,083 --> 00:58:59,083 เช็กหรือยัง 651 00:58:59,666 --> 00:59:01,166 เพิ่งเช็ก ไม่มีใครชื่อนี้ 652 00:59:01,250 --> 00:59:02,708 - อามาเลีย - คะ 653 00:59:02,791 --> 00:59:06,833 ช่วยบรรยายลักษณะของกัสตอนหน่อยได้ไหม 654 00:59:06,916 --> 00:59:08,125 ได้ค่ะ 655 00:59:08,833 --> 00:59:10,625 เขาหน้าตาธรรมดา 656 00:59:13,000 --> 00:59:14,250 อายุ 50 ปลายๆ 657 00:59:14,333 --> 00:59:15,875 ไม่สูงมาก ผอม... 658 00:59:20,500 --> 00:59:21,791 นั่นรถโคโรลลาสีฟ้า 659 00:59:35,333 --> 00:59:37,875 (บริษัท โรฆัสเทรดดิ้ง จํากัด ดอกไม้และต้นไม้ประดิษฐ์) 660 00:59:41,791 --> 00:59:44,125 ปุ่มเลขหนึ่งเป็นเบอร์โทรของฉันนะ 661 00:59:44,916 --> 00:59:46,083 เผื่อไว้ 662 00:59:46,166 --> 00:59:47,666 อย่าไปไหนนะ ที่รัก 663 01:01:04,625 --> 01:01:06,083 คุณมาทําอะไรที่นี่ 664 01:01:07,208 --> 01:01:08,208 นี่ตํารวจ 665 01:01:10,250 --> 01:01:11,416 นั่งลง 666 01:01:13,916 --> 01:01:15,583 นั่งลง ให้ตายสิ 667 01:01:23,333 --> 01:01:25,416 ลูเซีย เมลการ์ เธออยู่ไหน 668 01:01:25,916 --> 01:01:29,375 ผมไม่รู้ว่าลูเซีย เมลการ์เป็นใคร 669 01:01:39,500 --> 01:01:40,875 ทั้งหมดนี้... 670 01:01:41,708 --> 01:01:43,291 คุณขายดอกไม้เหรอ 671 01:01:44,708 --> 01:01:48,041 คุณโรฆัส เรารู้ว่าคุณเป็นใคร 672 01:01:48,541 --> 01:01:51,291 เรารู้เรื่องตู้คอนเทนเนอร์ เรามีดีเอ็นเอของคุณ 673 01:02:00,666 --> 01:02:02,083 (บริษัท โรฆัสเทรดดิ้ง จํากัด) 674 01:02:11,166 --> 01:02:14,125 เราพิสูจน์ในศาลได้ว่าคุณ 675 01:02:14,208 --> 01:02:17,625 จ้างนักโทษจากเรือนจําเยโดเนร์ส ให้ไปลักพาตัวคน 676 01:02:30,375 --> 01:02:32,125 คุณชอบทรมานคน ใช่ไหม 677 01:02:32,208 --> 01:02:33,375 ไอ้สารเลว 678 01:02:34,041 --> 01:02:37,000 ถ้าคุณให้ความร่วมมือ คุณอาจได้รับการคุ้มครองพยาน 679 01:02:46,666 --> 01:02:48,416 เอาฉันออกไปจากที่นี่! 680 01:02:48,916 --> 01:02:50,291 เอาฉันออกไป เปิดประตู! 681 01:02:51,000 --> 01:02:52,250 เปิดประตู! 682 01:02:52,750 --> 01:02:55,416 เอาฉันออกไปจากที่นี่! 683 01:02:55,916 --> 01:02:59,208 คุณต่อรองกับอัยการก็ได้ แล้วแต่คุณจะเลือกนะ 684 01:03:00,083 --> 01:03:02,250 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 685 01:03:02,333 --> 01:03:05,166 - แล้วโดมิโนเมร์สล่ะ - คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับกัสตอนเลยเหรอ 686 01:03:05,250 --> 01:03:06,708 ไม่รู้เลย 687 01:03:06,791 --> 01:03:08,041 เราจะทํายังไงกับคุณดี 688 01:03:40,750 --> 01:03:42,291 ซาราเต! 689 01:03:42,375 --> 01:03:44,041 ให้ตายสิ 690 01:03:47,916 --> 01:03:49,666 ประตู! โรฆัส! 691 01:03:50,666 --> 01:03:51,875 บ้าเอ๊ย 692 01:03:54,208 --> 01:03:55,458 - วิ่ง! - ไปเร็ว! 693 01:03:56,166 --> 01:03:57,541 ไปเร็ว! 694 01:03:58,833 --> 01:04:00,000 เขาอยู่ไหน 695 01:04:01,791 --> 01:04:03,750 ไอ้เวรเอ๊ย 696 01:04:04,958 --> 01:04:06,708 พวกมันยิงยางรถเรา! 697 01:04:09,208 --> 01:04:10,416 ให้ตายสิ... 698 01:04:15,958 --> 01:04:17,625 - วิ่ง! - เฮ้ย! 699 01:04:22,083 --> 01:04:23,416 ไม่! 700 01:05:57,333 --> 01:05:58,166 ฮัลโหล 701 01:05:58,666 --> 01:05:59,500 ครับ 702 01:06:00,000 --> 01:06:02,291 ใช่ครับ สินค้าลอตอูนุตขึ้นฝั่งแล้ว 703 01:06:02,791 --> 01:06:04,833 แต่กัสตอนบอกว่ามันเสี่ยง 704 01:06:04,916 --> 01:06:06,416 เราจะทิ้งมัน 705 01:06:07,416 --> 01:06:08,666 ไม่ต้องห่วง 706 01:06:08,750 --> 01:06:09,958 จะมีมาอีก 707 01:06:54,416 --> 01:06:56,250 ผมจับตัวนังบ้าคนนั้นได้แล้ว 708 01:06:56,333 --> 01:06:57,375 บอกแล้วว่าผมจะจับได้ 709 01:06:57,958 --> 01:07:01,708 เธอจะบอกรหัสเราก่อนที่เราจะถึงน่านน้ําสากล 710 01:07:04,958 --> 01:07:06,958 (ซาราเต สายเรียกเข้า) 711 01:07:15,375 --> 01:07:16,541 ว่าไง แชมป์ 712 01:07:16,625 --> 01:07:19,291 แย่จังที่นายต้องกลับมา 713 01:07:19,375 --> 01:07:21,875 ฉันยังอยู่ที่บาร์เซโลนา ฟังนะ นายอยู่ไหน 714 01:07:22,625 --> 01:07:24,041 อยู่ที่นี่ ที่สนามบิน 715 01:07:24,666 --> 01:07:25,958 มีอะไรเหรอ 716 01:07:26,041 --> 01:07:29,041 กลาราหายไป แต่ตอนนี้เรารู้แล้วว่าเธออยู่ไหน 717 01:07:29,125 --> 01:07:30,583 ไม่จริงน่า เพื่อน 718 01:07:30,666 --> 01:07:33,875 ริโปลติดเครื่องติดตามเธอไว้ ตอนนี้เธออยู่ที่ท่าเรือเวล 719 01:07:34,916 --> 01:07:36,041 ให้ตายสิ 720 01:07:36,541 --> 01:07:37,875 ดีนะ ว่าไหม 721 01:07:37,958 --> 01:07:40,416 เราใกล้ถึงที่นั่นแล้ว เดี๋ยวฉันโทรหาใหม่ 722 01:07:41,041 --> 01:07:42,666 ได้ โชคดีนะ เพื่อน 723 01:07:56,250 --> 01:07:58,041 อะไรกันเนี่ย เธออยู่ไหน 724 01:07:58,125 --> 01:07:59,250 เป็นไปไม่ได้ 725 01:08:05,750 --> 01:08:06,916 เขายังไม่ตาย 726 01:09:08,416 --> 01:09:10,916 พวกมันหาเราเจอได้ไงวะ 727 01:09:11,000 --> 01:09:12,041 อะไร... 728 01:10:15,708 --> 01:10:16,708 กลารา 729 01:10:17,708 --> 01:10:18,958 กลารา 730 01:10:20,166 --> 01:10:21,166 กลารา 731 01:10:24,333 --> 01:10:25,333 มันจบแล้ว 732 01:10:35,750 --> 01:10:36,958 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 733 01:10:37,041 --> 01:10:39,500 ฉันคิดว่าพวกมันจะฆ่าฉัน 734 01:10:41,291 --> 01:10:42,333 ที่โกดัง 735 01:10:43,291 --> 01:10:44,875 ตอนนั้นแหละที่ฉันจําได้ 736 01:10:45,375 --> 01:10:46,916 ฉันมาตามหาเธอ 737 01:10:47,500 --> 01:10:48,458 ลูเซียเหรอ 738 01:10:48,958 --> 01:10:50,708 คุณรู้ไหมว่าเธออยู่ไหน 739 01:10:50,791 --> 01:10:51,750 ไม่รู้ 740 01:10:56,291 --> 01:10:57,500 สร้อยคอเส้นนี้... 741 01:10:57,583 --> 01:10:59,625 ของลูเซีย ฉันให้เธอ 742 01:11:02,041 --> 01:11:03,750 กัสตอนเอาตัวลูเซียไป 743 01:11:04,833 --> 01:11:07,583 คุณเห็นไอ้สารเลวนั่นไหม บอกเราสิว่าเกิดอะไรขึ้น 744 01:11:07,666 --> 01:11:10,333 ฉันไม่เห็นเขา แต่เขาฆ่าไอ้เวรนี่ 745 01:11:11,625 --> 01:11:13,833 พวกมันตามล่าฉันเพราะรหัสนี้ 746 01:11:14,666 --> 01:11:16,416 พระเจ้า ไหนดูซิ... 747 01:11:21,333 --> 01:11:24,333 เอ เอกซ์ อาร์ เก้า สี่ 748 01:11:24,416 --> 01:11:27,666 หก หนึ่ง สิบสาม หก คิว... 749 01:11:46,750 --> 01:11:50,208 นี่รหัสเข้ากระเป๋าเงินบิตคอยน์ 750 01:11:50,291 --> 01:11:51,875 พวกมันใช้โดมิโนเมร์สเป็นฉากบังหน้า 751 01:11:51,958 --> 01:11:54,666 มันเป็นขบวนการค้ามนุษย์ และกัสตอนก็เกี่ยวข้องด้วย 752 01:12:00,041 --> 01:12:01,958 ฉันไปทํางานที่โดมิโนเมร์สเพราะ... 753 01:12:02,666 --> 01:12:04,333 ฉันตามหาลูเซีย 754 01:12:04,416 --> 01:12:06,791 ฉันต้องการอะไรสักอย่างเพื่อจัดการกัสตอน 755 01:12:06,875 --> 01:12:08,416 และฉันก็เจอเงินของเขา 756 01:12:08,500 --> 01:12:10,583 โอเค สาวน้อย มองผมนะ 757 01:12:11,083 --> 01:12:12,166 คุณเจอมันได้ไง 758 01:12:12,250 --> 01:12:13,833 แฮกเข้าระบบของเขา 759 01:12:14,500 --> 01:12:15,958 ไปเรียนมาจากไหนเหรอ 760 01:12:16,041 --> 01:12:18,916 ความปลอดภัยทางไซเบอร์ นั่นงานฉัน ฉันทํามันเป็นอาชีพ 761 01:12:19,000 --> 01:12:20,375 พระเจ้า... 762 01:12:20,958 --> 01:12:23,250 ฉันเปลี่ยนรหัสผ่านแล้วก็จํามันไว้ 763 01:12:24,208 --> 01:12:25,125 ที่บาร์เซโลนา 764 01:12:25,833 --> 01:12:28,375 ฉันพยายามเอารหัสแลกกับพี่สาวฉัน 765 01:12:29,041 --> 01:12:31,000 พอฉันไปถึงโรฆัส ฉันก็... 766 01:12:31,500 --> 01:12:33,750 ฉันไปลงเอยอยู่ในตู้คอนเทนเนอร์นั่น 767 01:12:34,625 --> 01:12:35,708 นี่ ที่รัก... 768 01:12:37,750 --> 01:12:40,291 ก่อนที่เธอจะมาบาร์เซโลนา 769 01:12:41,666 --> 01:12:43,625 คุณจําได้ไหมว่าลูเซียบอกอะไรคุณบ้าง 770 01:12:46,083 --> 01:12:46,916 จําได้ 771 01:12:47,875 --> 01:12:49,500 วันสุดท้ายที่ฉันเจอเธอ... 772 01:12:52,625 --> 01:12:55,416 เธอบอกว่าทําบางอย่างที่บอกฉันไม่ได้ 773 01:12:56,125 --> 01:12:58,916 บอกว่าเธอคิดว่าจะได้งานทําที่บาร์เซโลนา 774 01:13:02,333 --> 01:13:04,500 วันนั้นแหละที่เธอแจ้งความเรื่องผม 775 01:13:10,166 --> 01:13:11,750 ไอ้สารเลวกัสตอนนั่น 776 01:13:11,833 --> 01:13:15,041 คือไอ้ซบที่พาเธอมาที่นี่ และบังคับให้เธอแจ้งความเรื่องผม 777 01:13:15,125 --> 01:13:16,333 ให้ตายสิ 778 01:13:23,708 --> 01:13:25,041 ไอ้สารเลว 779 01:13:25,750 --> 01:13:27,625 ห้ามบอกใครเด็ดขาด 780 01:13:34,583 --> 01:13:37,750 ถ้าพวกเขาแจ้งความเรื่องคุณเพื่อกําจัดคุณ 781 01:13:38,250 --> 01:13:40,791 แปลว่ามีคนเกี่ยวข้องอีกเยอะ 782 01:14:37,541 --> 01:14:38,708 ไง ฟัลโก 783 01:14:39,958 --> 01:14:42,750 - เป็นไง เพื่อน - ไง เพื่อน เป็นไงบ้าง 784 01:14:44,916 --> 01:14:47,208 - อันเดรส ฟัลโก ยินดีที่ได้รู้จัก - จ่าริโปล ยินดีค่ะ 785 01:14:54,000 --> 01:14:55,000 ริโปล 786 01:14:55,083 --> 01:14:56,791 งานยุ่งมาก ยุ่งสุดๆ 787 01:14:57,291 --> 01:14:58,416 - โอเคค่ะ - โอเค 788 01:15:01,708 --> 01:15:02,708 กาซอร์ลา 789 01:15:03,416 --> 01:15:04,541 รับสายเลย 790 01:15:04,625 --> 01:15:05,625 มีอะไรครับ เจ้านาย 791 01:15:05,708 --> 01:15:09,041 ซาราเต ไปสนามบิน ขึ้นเครื่องบินเที่ยวแรกออกไปเลย 792 01:15:09,125 --> 01:15:10,458 พวกผู้ตรวจสอบจะมาถึงพรุ่งนี้ 793 01:15:10,541 --> 01:15:13,375 ไม่มีทาง ต่อให้ชีวิตผมขึ้นอยู่กับมัน ผมก็ไม่ขึ้นเครื่องบิน 794 01:15:13,458 --> 01:15:17,208 - ผมจะสู้ให้ถึงที่สุด สู้ไม่หยุด - คุณจะทําให้ผมเดือดร้อนหนัก 795 01:15:17,291 --> 01:15:19,458 ซูมเข้ามาอีกหน่อย 796 01:15:20,291 --> 01:15:21,875 ขยายได้ไหม 797 01:15:24,333 --> 01:15:27,708 พรุ่งนี้ผมจะทําให้ พวกฝ่ายตรวจสอบภายในอึ้งด้วยสิ่งที่ผมรู้ 798 01:15:27,791 --> 01:15:29,708 คุณรู้อะไร 799 01:15:29,791 --> 01:15:32,416 - เจอกันพรุ่งนี้ครับ เจ้านาย - ซาราเต 800 01:15:33,666 --> 01:15:34,666 นั่นเธอเหรอ 801 01:15:35,833 --> 01:15:37,458 - ใช่ - เธอยัง... 802 01:15:48,583 --> 01:15:49,666 เป็นไง สาวน้อย 803 01:15:50,166 --> 01:15:51,791 เป็นไงบ้าง ฟังนะ 804 01:15:52,791 --> 01:15:55,583 คุณจะบอกฝ่ายตรวจสอบภายในไหม เกี่ยวกับรายงานเรื่องผม 805 01:15:56,166 --> 01:16:00,541 ลูเซีย กัสตอน โดมิโนเมร์ส 806 01:16:14,833 --> 01:16:17,750 - นั่นโรฆัสชัดๆ - เปิดไม่ได้เหรอ 807 01:16:17,833 --> 01:16:20,000 ไม่ได้ เรามีภาพแค่มุมนี้เท่านั้น 808 01:16:28,083 --> 01:16:29,708 ฉันจะบอกสิ่งที่ฉันรู้ให้พวกเขาฟัง 809 01:16:32,791 --> 01:16:35,250 เราจะหาเธอเจอนะ สาวน้อย ผมบอกได้เลย 810 01:16:35,333 --> 01:16:37,083 ผมบอกได้เลย เราจะหาเธอเจอ 811 01:16:37,958 --> 01:16:38,791 คอยดูสิ 812 01:16:39,875 --> 01:16:42,791 หลังจากโทรเสร็จ พวกเขาก็วิ่งไปที่เรือยอช์ต 813 01:16:44,541 --> 01:16:46,125 พวกเขารู้ว่าเรากําลังมา 814 01:16:46,916 --> 01:16:47,958 ครับ ผมฟัลโก 815 01:16:48,041 --> 01:16:50,666 - อันเดรส ฟัลโก ยินดีที่ได้รู้จัก - ครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 816 01:16:50,750 --> 01:16:52,250 พร้อมรับใช้ครับ 817 01:16:52,333 --> 01:16:55,083 ช่วยหาออฟฟิศให้เขาได้ไหม เขาจะได้ทํางานได้ 818 01:16:55,166 --> 01:16:56,750 - โอเคนะ - ได้ ไม่มีปัญหา 819 01:16:57,250 --> 01:16:59,750 ซาราเต ถ้าไม่ได้เจอกันอีก ขอให้เดินทางปลอดภัยนะ 820 01:16:59,833 --> 01:17:00,833 ขอบคุณครับ ได้ครับ 821 01:17:00,916 --> 01:17:01,916 ริโปล 822 01:17:02,583 --> 01:17:03,958 มานี่สักครู่ได้ไหม 823 01:17:11,541 --> 01:17:13,291 นี่ เดี๋ยวมานะ 824 01:17:27,500 --> 01:17:28,333 ที่รัก 825 01:17:28,416 --> 01:17:29,416 แป๊บนึงนะ 826 01:17:31,083 --> 01:17:32,666 ริโปล ขอโทษที 827 01:17:35,041 --> 01:17:36,125 ผมต้องไปแล้ว 828 01:17:39,416 --> 01:17:40,500 และก็... 829 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 ผม... 830 01:17:42,666 --> 01:17:46,125 ขอโทษนะ ไม่รู้สิ ที่พูดพล่ามอยู่ตลอด 831 01:17:49,875 --> 01:17:50,875 ยังไงก็... 832 01:17:53,416 --> 01:17:54,416 เอ่อ... 833 01:17:58,000 --> 01:17:58,916 ลาก่อนนะ 834 01:18:08,125 --> 01:18:10,500 เราเป็นทีมที่โคตรแย่เลย ว่าไหม 835 01:18:13,875 --> 01:18:15,625 เอาละ ไปก่อนนะ 836 01:18:25,500 --> 01:18:27,125 อันนา คุณต้องพักผ่อน 837 01:18:27,208 --> 01:18:31,125 คุณยังไม่ได้นอนเลย ตั้งแต่สาวคนนั้นออกจากโรงพยาบาล 838 01:18:31,208 --> 01:18:33,625 เราจะปล่อยให้ตํารวจแห่งชาติจัดการ 839 01:18:34,166 --> 01:18:35,375 อะไรนะ 840 01:18:35,958 --> 01:18:39,041 ฟัลโกจะรับผิดชอบคดีนี้ต่อ ผมคุยกับเขาแล้ว 841 01:18:40,208 --> 01:18:41,500 ฉันไม่ไปหรอก 842 01:18:42,000 --> 01:18:43,000 ฉันจะไม่กลับบ้าน 843 01:18:48,875 --> 01:18:52,583 ผมไม่สนหรอกว่าคุณจะไปไหน 844 01:18:52,666 --> 01:18:55,708 อยากจะไปไหนก็ไป แต่ผมไม่ต้องการให้คุณอยู่ที่นี่ 845 01:18:55,791 --> 01:18:58,375 - นี่ใช่เวลามาพูดเรื่องนี้ไหม - ใช่สิ 846 01:18:58,458 --> 01:19:01,625 คุณไม่ไหวแล้ว อันนา มันหนักเกินไปสําหรับคุณ 847 01:19:04,083 --> 01:19:05,333 ขอโทษนะคะ 848 01:19:06,458 --> 01:19:09,750 ฉันได้ยินคนที่เฝ้าดูฉันบนเรือยอช์ต 849 01:19:10,333 --> 01:19:12,541 เขาพูดเรื่องสินค้าลอตอูนุต 850 01:19:12,625 --> 01:19:14,666 เขาพูดว่ามันเสี่ยง 851 01:19:14,750 --> 01:19:18,083 แต่พวกเขากําจัดมันทิ้งได้เพราะจะมีมาอีก 852 01:19:18,166 --> 01:19:19,583 เขาพูดแบบนั้น 853 01:19:20,083 --> 01:19:22,458 "อูนุต" อาจเป็นเรือบรรทุกสินค้า 854 01:19:22,958 --> 01:19:24,541 และสินค้าที่ว่านั่นคือผู้หญิง 855 01:19:28,458 --> 01:19:29,458 ไปกันเถอะ 856 01:19:30,333 --> 01:19:32,958 ริโปล คุณก็รู้ว่าเราไม่มีอํานาจ 857 01:19:33,041 --> 01:19:35,333 ในการสกัดกั้นการขนส่งนั้น 858 01:19:38,666 --> 01:19:39,958 - ไปกันเถอะ - ริโปล 859 01:19:41,625 --> 01:19:42,833 ริโปล! 860 01:20:27,541 --> 01:20:29,500 - สวัสดีค่ะ - เปิดประตูให้หน่อยได้ไหมคะ 861 01:20:29,583 --> 01:20:30,791 จะไปไหนครับ 862 01:20:31,375 --> 01:20:35,541 - เรามีปฏิบัติการร่วม... - กับตํารวจแห่งชาติจากอัลเฆซีรัส 863 01:20:35,625 --> 01:20:36,625 สักครู่ครับ 864 01:20:37,791 --> 01:20:38,916 คุณโทรหาใคร 865 01:20:39,666 --> 01:20:43,333 - เจ้าหน้าที่ตํารวจแห่งชาติเพื่ออนุญาต... - ไม่ค่ะ ไม่จําเป็น 866 01:20:43,416 --> 01:20:45,250 เราต้องให้มันเป็นความลับ 867 01:20:45,333 --> 01:20:48,375 ตํารวจแห่งชาติ หน่วยท่าเรือ เปลี่ยน 868 01:20:48,458 --> 01:20:49,666 สวัสดีค่ะ 869 01:20:50,958 --> 01:20:52,208 ฉันจําคุณได้ 870 01:20:54,833 --> 01:20:56,125 คุณจําฉันได้ไหม 871 01:20:56,208 --> 01:20:59,041 ตํารวจแห่งชาติ ศูนย์ควบคุมท่าเรือบาร์เซโลนา 872 01:20:59,125 --> 01:21:00,125 เปลี่ยน 873 01:21:25,041 --> 01:21:28,166 เรือแบบนี้บรรทุกตู้คอนเทนเนอร์วันละหลายพันตู้ 874 01:21:28,750 --> 01:21:32,000 และตู้คอนเทนเนอร์ของอูนุต ก็คือตู้ทั้งหมดที่คุณเห็นที่นี่ 875 01:21:32,500 --> 01:21:33,500 ไปกันเถอะ 876 01:21:44,500 --> 01:21:46,416 {\an8}(ซาราเต) 877 01:21:48,541 --> 01:21:50,750 โธ่เว้ย บ้าชิบ! 878 01:21:59,291 --> 01:22:00,708 ให้ตายสิวะ! 879 01:22:08,333 --> 01:22:09,666 เฮ่! 880 01:22:09,750 --> 01:22:11,666 มีใครอยู่ไหม เฮ่! 881 01:22:12,333 --> 01:22:14,291 เฮ่! มีใครอยู่ไหม 882 01:22:15,041 --> 01:22:15,875 สวัสดี 883 01:22:18,000 --> 01:22:18,833 เฮ่! 884 01:22:21,208 --> 01:22:22,166 เฮ่! 885 01:22:22,958 --> 01:22:24,416 เราอยู่นี่ 886 01:22:28,625 --> 01:22:29,458 เฮ่! 887 01:22:37,041 --> 01:22:38,958 - เอนริก ว่ามา - เราได้ข้อมูลแล้ว 888 01:22:39,041 --> 01:22:42,291 บริษัทนําเข้าของโรฆัส รอตู้คอนเทนเนอร์ 15 ตู้จากเรือลํานี้ 889 01:22:42,375 --> 01:22:44,750 ไม่เรียงลําดับ แต่จะถูกขนลงจากเรือพร้อมกัน 890 01:22:44,833 --> 01:22:46,958 ส่งรายการให้เบร์ตาได้ไหม 891 01:22:47,041 --> 01:22:48,916 - ค่ะ ได้แล้ว - นี่ไง 892 01:22:49,000 --> 01:22:50,291 - ได้ไหม - ได้ค่ะ 893 01:22:50,375 --> 01:22:51,958 ได้แล้ว นี่คือหมายเลข 894 01:22:52,041 --> 01:22:53,916 มันควรจะอยู่ด้วยกัน 895 01:22:54,916 --> 01:22:56,833 เลขอะไร เบร์ตา บอกฉันหน่อย 896 01:22:57,833 --> 01:22:59,791 - มันเรียงตามลําดับไหม - ไม่เรียง 897 01:23:00,291 --> 01:23:02,375 - ไม่เรียงเหรอ - ไม่ เราต้องเช็กทีละตู้ 898 01:23:02,458 --> 01:23:03,833 (ซาราเต: ฉันกําลังกลับไป) 899 01:23:03,916 --> 01:23:05,166 เวรเอ๊ย 900 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 เฮ่! 901 01:23:52,291 --> 01:23:53,291 ซาราเต! 902 01:24:00,958 --> 01:24:02,583 นายมาทําอะไรที่นี่ 903 01:24:03,083 --> 01:24:05,375 นายไม่ตอบข้อความฉัน 904 01:24:05,458 --> 01:24:07,083 ริโปลกับกลาราอยู่ไหน 905 01:24:07,166 --> 01:24:09,583 พวกเธอกําลังหาสินค้าที่น่าสงสัย 906 01:24:10,416 --> 01:24:11,750 ฉันคอยดูต้นทางให้ 907 01:24:11,833 --> 01:24:14,416 เผื่อพวกตํารวจพลเรือนหรือคนอื่นโผล่มา 908 01:24:14,500 --> 01:24:17,083 แล้วนายล่ะ ทําไมไม่ไปอัลเฆซีรัส 909 01:24:18,291 --> 01:24:19,541 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 910 01:24:23,625 --> 01:24:26,875 นายมีปัญหามากพออยู่แล้ว ไม่ต้องมายุ่งเรื่องนี้หรอก 911 01:24:26,958 --> 01:24:28,750 ไอ้งั่งพวกนั้นไม่สําคัญกับฉันหรอก 912 01:24:29,625 --> 01:24:30,791 ควรจะสําคัญนะ 913 01:24:32,166 --> 01:24:33,666 ให้ฉันจัดการเรื่องนี้เอง 914 01:24:33,750 --> 01:24:37,333 นายกําลังก้าวเข้าไปหาความหายนะ พวกนั้นทําให้ชีวิตนายพังได้จริงๆ นะ 915 01:24:44,458 --> 01:24:46,208 พวกเขาให้ชีวิตฉันพังไม่ได้หรอก 916 01:24:46,291 --> 01:24:48,000 ต่อให้พวกเขาทําได้ ฉันก็ไม่สน 917 01:24:48,500 --> 01:24:50,208 แต่สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่... 918 01:24:50,291 --> 01:24:52,166 ลูเซียต้องอยู่ที่นี่ตรงไหนสักแห่งแน่ 919 01:24:53,041 --> 01:24:56,458 ถ้าเธอไม่อยู่ ฉันก็จะไม่ทิ้งน้องสาวเธอไว้ 920 01:24:56,541 --> 01:24:58,083 นายติดค้างอะไรผู้หญิงคนนั้นเหรอ 921 01:24:58,166 --> 01:25:01,666 เราไม่รู้ด้วยซ้ําว่า เธอหลอกเราตั้งแต่แรกหรือเปล่า 922 01:25:02,458 --> 01:25:03,666 แล้วพี่สาวเธอล่ะ 923 01:25:03,750 --> 01:25:05,541 นายติดค้างอะไรโสเภณีขี้ยา 924 01:25:05,625 --> 01:25:08,291 ที่หักหลังเพื่องานห่วยๆ ในบาร์เซโลนา 925 01:25:16,291 --> 01:25:19,291 นายรู้เรื่องงานที่บาร์เซโลนาได้ยังไง 926 01:25:23,333 --> 01:25:24,666 ให้ฉันอธิบายก่อน 927 01:25:41,875 --> 01:25:43,333 เฮ่ ตู้นี้ 928 01:25:43,416 --> 01:25:44,500 มีตู้นึงตรงนี้ 929 01:25:48,416 --> 01:25:49,375 เบร์ตา 930 01:25:51,750 --> 01:25:54,291 ใช่ หมายเลขนี้อยู่ในรายการ 931 01:25:55,541 --> 01:25:58,291 - เช็กตู้นี้ - ตู้นี้ด้วย 932 01:26:01,625 --> 01:26:03,666 ให้ตายสิ 933 01:26:04,708 --> 01:26:06,833 - ซาราเต ฟังฉันก่อน - ให้ตายสิ 934 01:26:06,916 --> 01:26:08,791 ฉันแค่อยากให้นายฟัง เพื่อน 935 01:26:09,375 --> 01:26:10,791 ฟังฉันก่อน 936 01:26:12,333 --> 01:26:14,333 ไอ้เวรเอ๊ย อันเดรส 937 01:26:21,791 --> 01:26:23,416 ลูเซียอยู่ไหน 938 01:26:25,750 --> 01:26:29,416 ฉันต้องทําให้เธอปรักปรํานาย และเอานายออกจากคดีนี้ 939 01:26:29,500 --> 01:26:32,958 นั่นเป็นวิธีที่หมดจดที่สุด เป็นทางเลือกที่ดีที่สุด แม้แต่สําหรับนาย 940 01:26:34,916 --> 01:26:38,125 เราแก้ไขเรื่องนี้ได้ โดยไม่ต้องมีใครตายอีก สาบานได้ 941 01:26:38,791 --> 01:26:42,750 แต่ฉันต้องเอารหัส ที่น้องสาวลูเซียขโมยไปคืนมาให้ได้ 942 01:26:42,833 --> 01:26:44,916 รู้ไหมว่าฉันพูดถึงอะไร 943 01:26:48,125 --> 01:26:49,375 ลูเซียปลอดภัยดีไหม 944 01:26:51,750 --> 01:26:53,250 ลูเซียไม่เคยปลอดภัยดี 945 01:26:59,458 --> 01:27:00,916 นายทําอะไรเธอ 946 01:27:01,583 --> 01:27:02,583 ฉันไม่ได้ทําอะไร 947 01:27:03,583 --> 01:27:05,666 ฉันไม่ได้ทําอะไรเลย สาบานได้ 948 01:27:05,750 --> 01:27:09,000 พวกนั้นจะตามล่าฉัน ถ้าฉันไม่ได้รหัสนั่นกลับคืนมา 949 01:27:09,833 --> 01:27:12,958 คนพวกนั้นไม่ปรานีใคร ฉันเป็นแค่คนกลาง 950 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 เฮ่ ริโปล 951 01:27:33,291 --> 01:27:34,500 ฉันได้ยินอะไรบางอย่าง 952 01:27:37,541 --> 01:27:38,791 ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 953 01:27:38,875 --> 01:27:40,416 ใช่ พวกเขาอยู่ที่นี่ 954 01:27:44,333 --> 01:27:46,916 นายเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้มานานแค่ไหนแล้ว 955 01:27:48,750 --> 01:27:49,750 ฉันขอโทษ 956 01:27:49,833 --> 01:27:52,208 ถ้าฉันไม่ได้รหัสนั่นคืนมา ฉันตายแน่ 957 01:27:53,583 --> 01:27:56,375 นายอยากได้ส่วนแบ่งครึ่งหนึ่งของฉันไหม เอาไปเลย 958 01:27:57,125 --> 01:27:59,500 ฉันแค่อยากมีชีวิตรอดและหายตัวไป 959 01:28:00,416 --> 01:28:01,416 ฉันมีมัน 960 01:28:02,666 --> 01:28:03,833 ฉันมีรหัส 961 01:28:05,708 --> 01:28:07,208 นายล้อเล่นกับฉันหรือไง 962 01:28:09,625 --> 01:28:10,875 ฉันมีมันอยู่ในโทรศัพท์ 963 01:28:11,916 --> 01:28:14,375 แต่ฉันจะไม่ให้นายเพื่อที่นายจะได้ฆ่าฉัน 964 01:28:14,958 --> 01:28:17,083 นายมาทําบ้าอะไรที่นี่วะ เพื่อน 965 01:28:17,166 --> 01:28:19,166 นายควรจะไปจากที่นี่แล้ว 966 01:28:22,750 --> 01:28:23,625 มันอยู่นี่ 967 01:28:25,583 --> 01:28:26,666 ให้ฉันดูหน่อย 968 01:28:27,416 --> 01:28:29,708 วางปืนลงก่อน ไม่งั้นก็ไม่มีรหัส 969 01:28:32,041 --> 01:28:33,458 เราตายด้วยกันทั้งคู่ 970 01:28:35,833 --> 01:28:37,250 หรือไม่ก็รอดทั้งคู่ 971 01:29:14,541 --> 01:29:15,500 ไอ้เวรเอ๊ย 972 01:29:16,333 --> 01:29:18,875 ไอ้สารเลว ไอ้บัดซบ! 973 01:29:18,958 --> 01:29:20,833 แกทําอะไรเธอ ไอ้ระยํา 974 01:29:21,416 --> 01:29:22,333 ไอ้บัดซบ! 975 01:29:27,041 --> 01:29:27,875 สวัสดี 976 01:29:36,916 --> 01:29:37,791 ใจเย็นๆ 977 01:29:37,875 --> 01:29:39,000 ใครน่ะ 978 01:29:41,250 --> 01:29:42,916 เราไม่ได้ทําอะไรผิดนะ 979 01:29:45,583 --> 01:29:47,291 เราอยู่ที่นี่มาสองวันแล้ว 980 01:29:49,791 --> 01:29:52,000 - ช่วยเราด้วย - ไม่เป็นไรใช่ไหม 981 01:29:52,083 --> 01:29:53,708 ส่งมือมาสิ ใจเย็นๆ ไว้ 982 01:30:11,750 --> 01:30:13,916 อย่าขยับ! 983 01:30:22,583 --> 01:30:24,500 (อันเดรส ฟัลโก ตํารวจแห่งชาติ) 984 01:30:29,291 --> 01:30:30,291 กัสตอน 985 01:30:31,666 --> 01:30:32,958 คือฟัลโก 986 01:30:33,583 --> 01:30:34,875 อยู่นิ่งๆ 987 01:30:35,458 --> 01:30:36,708 อยู่กับพวกเธอนะ 988 01:30:37,500 --> 01:30:40,458 ขอโทษนะ ลุกขึ้น เราจะพาพวกคุณออกไปจากที่นี่ 989 01:30:40,541 --> 01:30:42,291 โทรแจ้งสํานักงานใหญ่ 990 01:31:20,750 --> 01:31:21,958 ซาราเต! 991 01:31:22,500 --> 01:31:23,916 ซาราเต! 992 01:31:25,333 --> 01:31:28,583 ซาราเต 993 01:31:28,666 --> 01:31:30,708 - ริโปล - คุณมาทําอะไรที่นี่ 994 01:31:33,208 --> 01:31:34,250 ริโปล... 995 01:31:34,333 --> 01:31:35,916 เกิดอะไรขึ้น ซาราเต 996 01:31:37,333 --> 01:31:39,125 พวกมันฆ่าลูเซีย 997 01:31:40,208 --> 01:31:41,791 ลูเซียตายแล้ว 998 01:31:42,750 --> 01:31:44,791 ใครทําแบบนี้กับคุณ 999 01:31:46,333 --> 01:31:48,041 เดี๋ยวนะ 1000 01:32:00,791 --> 01:32:01,791 ฟัลโก 1001 01:32:02,291 --> 01:32:03,750 คือกัสตอน 1002 01:32:09,166 --> 01:32:11,333 ผมกลัวมากเลย 1003 01:32:13,833 --> 01:32:14,958 ตามเขาไป 1004 01:32:16,833 --> 01:32:18,291 ตามเขาไป ริโปล 1005 01:32:19,166 --> 01:32:20,250 ตามเขาไป... 1006 01:32:56,375 --> 01:32:58,208 พี่สาวฉันอยู่ไหน 1007 01:33:07,041 --> 01:33:08,083 บอกรหัสมา 1008 01:33:08,166 --> 01:33:10,375 บอกมาว่าเธออยู่ที่ไหน 1009 01:33:11,750 --> 01:33:14,458 บอกรหัสมา ไม่งั้นฉันจะฆ่าแกกับทุกคน 1010 01:33:46,333 --> 01:33:48,458 พี่สาวแกตายแล้ว! 1011 01:33:56,750 --> 01:33:57,791 ฉันฆ่าเธอเอง 1012 01:34:01,250 --> 01:34:03,875 เธอแค่ต้องปิดปากเงียบเท่านั้น 1013 01:34:03,958 --> 01:34:05,000 แต่เธอทําไม่ได้ 1014 01:34:08,416 --> 01:34:10,125 แกทําอะไรเธอ 1015 01:34:10,208 --> 01:34:12,958 อย่าทําให้ฉันต้องทําร้ายแกอีกคนเลย 1016 01:34:13,041 --> 01:34:14,208 บอกรหัสมา 1017 01:34:15,166 --> 01:34:16,166 ฆ่าฉันสิ 1018 01:34:17,541 --> 01:34:21,791 ทําไมแกไม่ทําตามที่ฉันบอกนะ แม้แต่เพื่อผลดีกับตัวแกเอง ให้ตายสิวะ 1019 01:34:22,375 --> 01:34:25,250 บอกรหัสมา 1020 01:34:27,375 --> 01:34:29,458 อย่าโง่สิ บอกมา 1021 01:34:39,416 --> 01:34:40,250 กลารา 1022 01:34:41,125 --> 01:34:42,291 วางปืนลง 1023 01:34:46,958 --> 01:34:48,500 บอกเธอสิว่าอย่ายิง 1024 01:37:08,666 --> 01:37:09,666 อันนา... 1025 01:37:11,833 --> 01:37:15,333 จําได้ไหมตอนที่พ่อใช้พี่ไปซื้อบุหรี่ 1026 01:37:18,208 --> 01:37:20,875 แล้วพี่จะหาข้ออ้างเพื่อพาผมไปด้วย 1027 01:37:20,958 --> 01:37:22,916 ผมจะได้ไม่ต้องอยู่กับเขาตามลําพัง 1028 01:37:27,708 --> 01:37:29,583 พี่สาวที่ดีที่สุดในโลก 1029 01:37:31,333 --> 01:37:33,041 อย่าคิดนะว่าผมจะลืม 1030 01:37:55,875 --> 01:37:57,208 {\an8}(ข้อความถูกลบแล้ว) 1031 01:38:40,958 --> 01:38:44,625 (แปดเดือนต่อมา) 1032 01:39:00,375 --> 01:39:01,375 สวัสดีจ้ะ 1033 01:39:29,916 --> 01:39:31,750 (จาก: อาลิเซีย กาโรเน ไม่มีหัวข้อ) 1034 01:39:54,333 --> 01:39:55,791 (สาธารณรัฐกานา) 1035 01:40:03,666 --> 01:40:07,125 (หมายเลขส่วนตัว) 1036 01:40:10,750 --> 01:40:11,750 ฮัลโหล 1037 01:41:50,875 --> 01:41:53,333 (สร้างจากนิยาย "ลา เดสโกโนซิดา" โดยโรซา มอนเตโรและโอลิวีเย ทรุก) 1038 01:47:25,916 --> 01:47:30,916 คําบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ําผึ้ง