1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:34,833 --> 00:00:38,291
{\an8}ALGECIRAS
BẾN XE SAN BERNARDO
4
00:00:44,375 --> 00:00:46,791
...lúc 7:00 sáng.
5
00:00:54,041 --> 00:00:55,708
Chờ cô sẵn sàng thôi, Lucía.
6
00:01:06,708 --> 00:01:07,750
Sẵn sàng chưa?
7
00:01:12,791 --> 00:01:13,791
Bắt đầu thôi.
8
00:01:14,916 --> 00:01:16,083
Được rồi. Nào.
9
00:01:17,416 --> 00:01:19,708
Lời khai của nhân chứng Lucía Melgar
10
00:01:19,791 --> 00:01:23,750
cho cuộc điều tra của Thanh tra Nội vụ
đối với cảnh sát Enrique Zárate.
11
00:01:25,000 --> 00:01:26,041
Cứ mỗi tuần,
12
00:01:27,083 --> 00:01:28,791
đôi khi hai tuần một lần,
13
00:01:30,125 --> 00:01:31,666
có một phong bì chứa tiền.
14
00:01:33,291 --> 00:01:35,666
Hắn tống tiền họ bằng thông tin tôi đưa.
15
00:01:38,833 --> 00:01:41,791
Hắn đòi phí cao hơn
để bán đứng đặc vụ nằm vùng.
16
00:02:19,583 --> 00:02:20,583
Gastón.
17
00:02:21,291 --> 00:02:22,125
Xong rồi.
18
00:02:24,458 --> 00:02:30,833
Xe buýt đi Barcelona
đang đón khách ở bến 45.
19
00:02:32,708 --> 00:02:34,416
Tôi cần đi vệ sinh.
20
00:02:35,625 --> 00:02:36,958
{\an8}Tôi sẽ giữ túi xách.
21
00:02:41,916 --> 00:02:42,916
Đừng đi lâu.
22
00:02:44,375 --> 00:02:50,708
Xe buýt từ Madrid sẽ về đến bến
23
00:02:50,791 --> 00:02:53,041
lúc 7:00 sáng.
24
00:03:04,125 --> 00:03:05,166
Em có đó chứ?
25
00:03:07,083 --> 00:03:08,083
Có.
26
00:03:10,791 --> 00:03:12,333
Em nắm tay chị được không?
27
00:03:17,916 --> 00:03:19,916
- Nghe được chị nói chứ?
- Vâng.
28
00:03:21,666 --> 00:03:22,916
Có chuyện gì vậy?
29
00:03:24,166 --> 00:03:25,750
Chị đã làm một chuyện mà...
30
00:03:25,833 --> 00:03:27,125
Nhưng không sao.
31
00:03:27,625 --> 00:03:29,625
Chị chỉ cần đi một thời gian thôi.
32
00:03:29,708 --> 00:03:31,708
Lần này chị đã làm gì, Lucía?
33
00:03:32,416 --> 00:03:34,666
- Em không biết thì hơn.
- Không.
34
00:03:34,750 --> 00:03:36,291
Em cần phải biết.
35
00:03:37,416 --> 00:03:39,708
Chị được mời làm việc ở Barcelona.
36
00:03:39,791 --> 00:03:41,125
Việc gì?
37
00:03:41,208 --> 00:03:43,125
Chị sẽ ổn thôi. Chị hứa.
38
00:03:43,625 --> 00:03:47,125
Chị sẽ bỏ lại tất cả.
Chị sẽ cai nghiện, thề đấy.
39
00:03:47,208 --> 00:03:48,666
Mau lên.
40
00:03:49,458 --> 00:03:51,458
Ai thế? Anh ta muốn gì?
41
00:03:51,958 --> 00:03:53,791
Lucía, có chuyện gì vậy?
42
00:03:55,458 --> 00:03:56,916
Nào, đi thôi.
43
00:03:58,250 --> 00:03:59,125
Đây.
44
00:03:59,625 --> 00:04:01,166
Cái này quan trọng đấy.
45
00:04:01,250 --> 00:04:03,083
- Nó là gì?
- Phao cứu sinh.
46
00:04:03,166 --> 00:04:04,416
Mười hôm nữa chị gọi.
47
00:04:04,500 --> 00:04:05,541
Đi thôi!
48
00:04:06,041 --> 00:04:06,958
Tôi ra đây!
49
00:04:07,041 --> 00:04:08,125
Chị thương em.
50
00:04:09,666 --> 00:04:11,625
- Mau lên, đi nào.
- Tôi ra đây.
51
00:04:13,416 --> 00:04:14,416
Lucía?
52
00:04:21,041 --> 00:04:22,041
Lucía?
53
00:04:22,125 --> 00:04:24,083
NGƯỜI PHỤ NỮ HẰN NHỮNG VẾT THƯƠNG
54
00:04:25,500 --> 00:04:27,708
BA THÁNG SAU
55
00:04:27,791 --> 00:04:33,375
BẾN CẢNG HÀNG HÓA BARCELONA
56
00:04:39,916 --> 00:04:41,708
Hai tiếng nữa mà không ăn gì
57
00:04:41,791 --> 00:04:43,500
là tao lả đi mất, Julieta à.
58
00:04:46,375 --> 00:04:48,750
{\an8}UNUT
3750 THÙNG CONTAINER
59
00:04:48,833 --> 00:04:51,458
{\an8}NƠI ĐI: MAURITANIA
60
00:05:11,791 --> 00:05:14,000
Sao thế? Julieta.
61
00:05:15,333 --> 00:05:16,583
Chết tiệt...
62
00:05:17,916 --> 00:05:18,916
Julieta.
63
00:06:15,875 --> 00:06:17,166
Cô tên gì?
64
00:06:18,125 --> 00:06:19,916
Tên cô. Cô biết tên mình chứ?
65
00:06:31,166 --> 00:06:32,708
Năm nay là năm bao nhiêu?
66
00:06:36,416 --> 00:06:37,958
Giờ cô đang ở đâu?
67
00:06:41,250 --> 00:06:42,666
Bệnh viện.
68
00:06:44,541 --> 00:06:48,625
Tôi sẽ cho cô xem ba hình ảnh
và cô xác định xem đó là ảnh gì,
69
00:06:49,458 --> 00:06:51,625
rồi hãy cố ghi nhớ mấy hình ảnh ấy,
70
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
vì lúc sau tôi sẽ hỏi về chúng.
71
00:06:56,166 --> 00:06:57,166
Sẵn sàng chưa?
72
00:06:58,250 --> 00:07:00,541
Hoa, cốc, chìa khóa...
73
00:07:01,041 --> 00:07:02,041
Tốt.
74
00:07:04,166 --> 00:07:06,583
Hiện tại chúng tôi có thể cho cô biết là...
75
00:07:07,083 --> 00:07:09,958
cô mất trí nhớ
không phải do tổn thương thể chất.
76
00:07:11,583 --> 00:07:14,750
Dù đã chịu đựng bạo lực cực độ nhiều ngày,
77
00:07:14,833 --> 00:07:18,000
song may mắn là không có dấu hiệu
tổn thương não.
78
00:07:18,500 --> 00:07:19,791
Vậy,
79
00:07:20,375 --> 00:07:23,041
sao tôi không nhớ nổi
mình đã gặp chuyện gì?
80
00:07:24,250 --> 00:07:27,166
Tâm trí đang bảo vệ cô
khỏi chuyện cô đã trải qua.
81
00:07:28,416 --> 00:07:31,500
Đó là một cơ chế sinh tồn tâm lý
82
00:07:32,291 --> 00:07:35,583
mà ở trường hợp của cô, được kích hoạt
bởi một trải nghiệm cực đoan,
83
00:07:35,666 --> 00:07:38,833
rất cận kề với cái chết.
84
00:07:40,791 --> 00:07:44,000
Cô rất may mắn khi được tìm thấy kịp thời.
85
00:07:45,041 --> 00:07:49,375
Tôi chỉ... Tôi không nhớ tên mình hay...
86
00:07:49,458 --> 00:07:51,083
bất cứ điều gì về bản thân.
87
00:07:54,041 --> 00:07:57,333
Tâm trí đã tách rời ký ức để bảo vệ cô.
88
00:07:58,166 --> 00:08:00,166
Và hiện giờ đó cũng là lý do
89
00:08:01,416 --> 00:08:03,083
cô không biết mình là ai.
90
00:08:04,375 --> 00:08:07,000
Các lối mòn dẫn đến ký ức của cô
vẫn tồn tại,
91
00:08:07,083 --> 00:08:08,750
ta chỉ cần tìm ra chúng.
92
00:08:09,375 --> 00:08:12,833
Dù không phải lúc nào
cũng dễ nhận ra chúng.
93
00:08:15,625 --> 00:08:18,250
TÊN: BỆNH NHÂN CHƯA RÕ
TUỔI: -
94
00:08:50,000 --> 00:08:51,541
Tôi hâm nóng cho cô nhé?
95
00:08:52,041 --> 00:08:52,875
Gì cơ?
96
00:08:52,958 --> 00:08:55,625
Bánh sandwich.
Cô muốn tôi hâm nóng nó không?
97
00:08:55,708 --> 00:08:57,375
À, thôi. Cảm ơn.
98
00:08:58,833 --> 00:09:00,916
Thực ra là có. Ông hâm nóng nó nhé?
99
00:09:01,000 --> 00:09:02,916
- Có.
- Không có gì.
100
00:09:03,000 --> 00:09:03,875
Xin lỗi.
101
00:09:03,958 --> 00:09:04,958
Anna.
102
00:09:05,625 --> 00:09:06,666
Xin lỗi nhé.
103
00:09:09,250 --> 00:09:10,083
Chào.
104
00:09:14,125 --> 00:09:15,916
Chúng ta không gặp nhau kể từ...
105
00:09:16,416 --> 00:09:17,625
Kể từ đám tang.
106
00:09:19,458 --> 00:09:21,208
- Ngồi nhé?
- Ừ.
107
00:09:23,416 --> 00:09:24,958
Đây, để tôi giúp cho.
108
00:09:25,041 --> 00:09:26,041
Cảm ơn.
109
00:09:27,583 --> 00:09:29,916
- Ngồi đây nhé?
- Ừ, được.
110
00:09:39,875 --> 00:09:41,791
Tôi không muốn chờ thêm nữa.
111
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Chịu thôi.
112
00:09:45,708 --> 00:09:50,208
Ừ, tôi hiểu, nhưng không rõ liệu đó có là
điều tốt nhất cho cô lúc này.
113
00:09:50,291 --> 00:09:51,666
Điều gì là tốt nhất cho tôi?
114
00:09:53,000 --> 00:09:54,166
Của cô đây.
115
00:09:54,875 --> 00:09:55,750
Cảm ơn.
116
00:09:55,833 --> 00:09:58,250
Cho tôi một cốc cà phê cortado nhé?
117
00:09:59,041 --> 00:09:59,916
Cảm ơn.
118
00:10:00,416 --> 00:10:02,083
Điều gì là tốt nhất cho tôi?
119
00:10:02,916 --> 00:10:05,625
Anna, sao phải vội thế?
120
00:10:06,250 --> 00:10:07,625
Sao cô lại muốn vậy?
121
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Bác sĩ trị liệu của tôi cho phép rồi.
122
00:10:11,875 --> 00:10:13,041
Tôi cần vậy.
123
00:10:14,041 --> 00:10:15,291
Tôi muốn đi làm.
124
00:10:15,791 --> 00:10:17,041
Tôi sẵn sàng rồi.
125
00:10:24,666 --> 00:10:26,500
Tôi có thể cho cô trở lại...
126
00:10:28,250 --> 00:10:30,916
- Nhưng cô phải hứa với tôi hai điều.
- Là gì?
127
00:10:31,416 --> 00:10:34,125
Thứ nhất là không bỏ trị liệu.
128
00:10:36,208 --> 00:10:39,750
Và thứ hai là nếu có chuyện gì xảy ra,
129
00:10:40,333 --> 00:10:41,791
dù nhỏ đến đâu...
130
00:10:42,291 --> 00:10:43,416
Cảm ơn.
131
00:10:46,958 --> 00:10:48,541
Nếu có chuyện gì,
132
00:10:49,125 --> 00:10:50,583
phải nói ngay với tôi.
133
00:11:06,416 --> 00:11:07,750
Cô có thể bắt đầu...
134
00:11:08,791 --> 00:11:09,791
từ vụ này.
135
00:11:12,291 --> 00:11:15,416
Tìm thấy cô ấy bị trói và tra tấn
trong một container.
136
00:11:16,000 --> 00:11:18,333
Nhưng cô ấy nói không nhớ gì hết.
137
00:11:18,416 --> 00:11:20,208
Có khi nào là buôn người?
138
00:11:21,541 --> 00:11:22,833
Chưa biết được.
139
00:11:23,375 --> 00:11:25,750
Tạm thời, ta sẽ thu thập thông tin
140
00:11:25,833 --> 00:11:28,875
trong lúc đợi
đơn vị Cảnh sát Quốc gia từ Algeciras.
141
00:11:28,958 --> 00:11:29,791
Gì cơ?
142
00:11:30,916 --> 00:11:34,750
Tìm thấy cô ấy trong container
của công ty có trụ sở ở Algeciras.
143
00:11:34,833 --> 00:11:35,666
Morell,
144
00:11:36,916 --> 00:11:39,458
tôi không cần một chiến dịch phối hợp.
145
00:11:40,500 --> 00:11:46,375
Anna, đó là lựa chọn tốt nhất
cho cô lúc này,
146
00:11:46,458 --> 00:11:47,791
với tình trạng của cô.
147
00:11:51,125 --> 00:11:53,375
{\an8}Lời khai của nhân chứng Lucía Melgar
148
00:11:53,458 --> 00:11:57,083
{\an8}cho cuộc điều tra của Thanh tra Nội vụ
đối với cảnh sát Enrique Zárate.
149
00:11:58,416 --> 00:11:59,458
Cứ mỗi tuần,
150
00:12:00,416 --> 00:12:01,916
đôi khi hai tuần một lần,
151
00:12:03,666 --> 00:12:04,958
có một phong bì chứa tiền.
152
00:12:06,708 --> 00:12:09,083
Hắn tống tiền họ bằng thông tin tôi đưa.
153
00:12:09,916 --> 00:12:12,708
Hắn đòi phí cao hơn
để bán đứng đặc vụ nằm vùng.
154
00:12:14,500 --> 00:12:16,041
Cái ngày hắn xuất hiện...
155
00:12:18,000 --> 00:12:20,875
hôm đó, những người biết hắn
trong số chúng tôi...
156
00:12:22,416 --> 00:12:24,500
sẽ ra ngoài khi có thể, vì...
157
00:12:26,791 --> 00:12:28,250
hắn thích xả hơi kiểu bạo hành.
158
00:12:28,916 --> 00:12:31,541
Sao cô lại làm thế với tôi, Lucía?
159
00:12:34,791 --> 00:12:36,625
Nếu bị hắn bắt được, hắn...
160
00:12:37,125 --> 00:12:39,583
hắn sẽ nhốt lại và làm mọi điều hắn muốn.
161
00:12:40,125 --> 00:12:41,125
Zárate!
162
00:12:41,625 --> 00:12:42,458
...rất bạo lực...
163
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
Có chuyện gì vậy?
164
00:12:47,541 --> 00:12:50,916
- Anh hút thuốc à?
- Nói linh tinh gì thế? Có chuyện gì?
165
00:12:51,583 --> 00:12:52,833
Họp với Cazorla.
166
00:13:01,541 --> 00:13:05,000
Bảo vệ tìm thấy cô ấy
bên ngoài khu vực cảng Barcelona.
167
00:13:05,083 --> 00:13:06,958
Anh ta đã gọi cảnh sát tới.
168
00:13:07,041 --> 00:13:10,625
Có vẻ cô ấy đã bị tra tấn
suốt hai, ba ngày.
169
00:13:11,208 --> 00:13:15,000
Khu nhà kho đó nằm cạnh cảng,
do cảnh sát khu vực quản lý.
170
00:13:15,083 --> 00:13:16,708
Họ yêu cầu chúng ta hợp tác
171
00:13:16,791 --> 00:13:19,958
vì đại lý tàu biển của container này
nằm ở Algeciras.
172
00:13:20,791 --> 00:13:24,666
DominoMer.
Ta đã để mắt tới họ từ vụ của Zárate.
173
00:13:24,750 --> 00:13:26,666
Ừ, liên lạc với họ đi.
174
00:13:27,291 --> 00:13:30,833
Rồi ta phải đến Barcelona
và phối hợp với cảnh sát khu vực.
175
00:13:30,916 --> 00:13:31,958
Tuyệt.
176
00:13:32,041 --> 00:13:34,000
Không. Không đâu. Anh ở lại đây.
177
00:13:34,583 --> 00:13:37,125
Anh còn vụ Thanh tra Nội vụ. Anh đi đi.
178
00:13:38,458 --> 00:13:40,458
Thôi, làm việc đi.
179
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Anh ổn chứ?
180
00:13:55,916 --> 00:13:58,250
Người phụ nữ họ tìm thấy ở Barcelona...
181
00:13:58,333 --> 00:14:00,041
Nói ra có vẻ khó tin, nhưng...
182
00:14:01,000 --> 00:14:03,083
tôi nghĩ cô ta biết gì đó về Lucía.
183
00:14:03,666 --> 00:14:05,041
Tôi không chắc, nhưng...
184
00:14:06,458 --> 00:14:08,958
có khi cô ta là chị em,
đồng bọn của Lucía.
185
00:14:09,458 --> 00:14:11,958
- Trùng hợp đấy, nhỉ?
- Có thể.
186
00:14:13,750 --> 00:14:15,125
Sao tôi điều tra được cô ta
187
00:14:15,208 --> 00:14:18,416
nếu Cazorla bắt tôi ở lại
cho chuyện Thanh tra Nội vụ?
188
00:14:21,000 --> 00:14:23,500
Ta nên thuyết phục ông ấy cử anh đi không?
189
00:14:24,708 --> 00:14:26,416
Không. Đừng cho sếp biết.
190
00:14:26,500 --> 00:14:29,208
Tới Barcelona rồi thì
cập nhật mọi thứ cho tôi.
191
00:14:33,958 --> 00:14:37,125
Người nên đi là anh mới phải.
Anh xứng đáng.
192
00:14:39,541 --> 00:14:41,083
Tôi sẽ gặp ông ấy.
193
00:14:42,000 --> 00:14:44,083
- Anh định nói gì?
- Để tôi lo.
194
00:15:33,291 --> 00:15:34,708
Cô đi làm trở lại rồi à?
195
00:15:34,791 --> 00:15:36,000
Tôi vô hình hay gì?
196
00:15:37,416 --> 00:15:39,625
- Uống cà phê không?
- Tôi bỏ rồi.
197
00:15:40,916 --> 00:15:41,916
Cô sao rồi?
198
00:15:44,875 --> 00:15:48,416
Ripoll, mừng là cô đi làm trở lại,
nhưng có hơi sớm không?
199
00:15:49,625 --> 00:15:52,166
- Anh gặp cô ấy chưa?
- Chưa, tôi đợi cô vào cùng.
200
00:16:05,333 --> 00:16:07,541
Xin chào. Tôi là Ripoll.
201
00:16:08,041 --> 00:16:10,791
Bọn tôi thuộc Đơn vị Trung tâm
về Tội phạm Xâm hại Thân thể.
202
00:16:10,875 --> 00:16:12,875
Đây là Enric, cộng sự của tôi.
203
00:16:13,375 --> 00:16:14,625
Enric Fuentes,
204
00:16:15,208 --> 00:16:17,333
hạ sĩ cảnh sát khu vực.
205
00:16:18,916 --> 00:16:21,000
Anna là trung sĩ, cấp trên của tôi.
206
00:16:23,750 --> 00:16:26,583
- Cô uống cà phê không?
- Thôi, cảm ơn.
207
00:16:30,333 --> 00:16:31,875
Trí nhớ của cô sao rồi?
208
00:16:33,625 --> 00:16:35,208
Tôi không nhớ được gì hết.
209
00:16:36,208 --> 00:16:37,208
Mọi thứ...
210
00:16:37,791 --> 00:16:39,291
cảm giác cứ hư ảo.
211
00:16:41,375 --> 00:16:42,791
Có ai tìm tôi không?
212
00:16:44,666 --> 00:16:47,833
- Chưa rõ.
- Không có báo cáo mất tích nào khớp.
213
00:16:47,916 --> 00:16:50,583
Nhưng bọn tôi đã báo Europol
mở rộng tìm kiếm.
214
00:16:52,375 --> 00:16:53,916
Các cô biết tôi là ai chứ?
215
00:16:55,625 --> 00:16:56,625
Không.
216
00:16:59,416 --> 00:17:03,125
Nhưng tôi có vài bức ảnh muốn cô xem.
217
00:17:05,625 --> 00:17:07,333
Đó là logo của DominoMer,
218
00:17:07,416 --> 00:17:09,958
công ty cho thuê container ở Algeciras.
219
00:17:10,541 --> 00:17:12,875
Tìm thấy cô trong container của họ.
220
00:17:12,958 --> 00:17:16,666
Sáng nay cảnh sát đến cơ sở của họ
thì thấy đã được dọn sạch.
221
00:17:17,916 --> 00:17:18,916
Còn gì nữa?
222
00:17:21,833 --> 00:17:24,041
Không có dữ liệu về container này
223
00:17:24,125 --> 00:17:26,333
hay nó từ Algeciras đến đây bằng cách nào,
224
00:17:26,416 --> 00:17:28,416
hay cô ở trong đó từ đầu không.
225
00:17:28,500 --> 00:17:31,000
Chỉ biết là cô không có
dấu vân tay trên hệ thống,
226
00:17:31,083 --> 00:17:33,125
nên cô không có tiền án tiền sự.
227
00:17:34,500 --> 00:17:38,750
Và loại thuốc cô được tiêm
dùng để chi phối ý chí con người.
228
00:17:39,250 --> 00:17:42,625
Nó thường được dùng
trong bắt cóc và tấn công tình dục.
229
00:17:44,125 --> 00:17:47,125
Không tìm thấy dấu vết
cô bị xâm hại tình dục.
230
00:17:47,708 --> 00:17:50,250
Do đó không loại trừ khả năng buôn người.
231
00:17:55,875 --> 00:17:57,208
Tôi rất sợ.
232
00:17:58,166 --> 00:18:01,583
Không rõ có phải
vì tôi không biết mình là ai...
233
00:18:03,666 --> 00:18:04,916
hay vì lý do khác.
234
00:18:13,708 --> 00:18:14,708
Cảm ơn.
235
00:18:15,375 --> 00:18:16,500
Cô nghĩ sao?
236
00:18:17,000 --> 00:18:18,250
Cô tin cô ấy chứ?
237
00:18:19,208 --> 00:18:20,583
Gặp nhau dưới tầng nhé.
238
00:18:21,500 --> 00:18:22,333
Được.
239
00:18:36,166 --> 00:18:39,833
Áp suất cao tiếp tục chi phối,
với nắng trên toàn khu vực,
240
00:18:39,916 --> 00:18:42,291
gồm các vùng ven biển nội địa
và bờ biển miền Trung,
241
00:18:42,375 --> 00:18:43,958
nơi điều kiện vẫn...
242
00:18:44,500 --> 00:18:46,416
Nhiệt độ tiếp tục tăng,
243
00:18:46,500 --> 00:18:50,750
và tối nay, nhiệt độ thấp nhất
dự kiến trên 20°C.
244
00:18:51,333 --> 00:18:54,208
GHI ÂM MỚI 9
245
00:18:54,291 --> 00:18:58,000
NIÊM PHONG
246
00:20:37,791 --> 00:20:39,208
Cột phát sóng di động ư?
247
00:20:39,291 --> 00:20:40,125
Ừ.
248
00:20:41,875 --> 00:20:45,833
Tôi muốn một danh sách
các thuê bao kết nối với nó hôm đó.
249
00:20:47,541 --> 00:20:49,458
Thế thì có cả nghìn thiết bị.
250
00:20:50,208 --> 00:20:51,375
Tôi đoán...
251
00:20:52,208 --> 00:20:55,041
trong đó có thể có
thuê bao của kẻ tra tấn, nhỉ?
252
00:20:55,125 --> 00:20:58,041
Ừ, mà tôi không thể
phân thêm người làm việc này.
253
00:20:58,125 --> 00:20:59,750
Không sao. Tôi làm cho.
254
00:21:01,083 --> 00:21:04,041
Anna, tôi rất vui vì cô trở lại. Thật đấy.
255
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
Nhưng xin cô...
256
00:21:05,666 --> 00:21:06,708
Xin cô.
257
00:21:06,791 --> 00:21:09,125
Được, tôi sẽ làm thong thả.
258
00:21:10,958 --> 00:21:11,958
Được rồi.
259
00:21:13,458 --> 00:21:14,916
Chào mừng trở lại.
260
00:21:15,000 --> 00:21:16,416
Cảm ơn.
261
00:21:19,958 --> 00:21:21,875
Morell, anh thấy
262
00:21:21,958 --> 00:21:25,541
việc phòng bệnh của cô ấy
không có bảo vệ là bình thường à?
263
00:21:25,625 --> 00:21:30,000
Cô ấy an toàn rồi
và ta đang thiếu nhân lực trầm trọng.
264
00:21:31,958 --> 00:21:32,958
Anh mặc kệ ư?
265
00:21:33,041 --> 00:21:34,958
Thế mà gọi là làm thong thả à?
266
00:21:37,541 --> 00:21:41,583
Khi nào có người rảnh,
hãy cử họ đến bệnh viện.
267
00:22:25,458 --> 00:22:26,458
Xin chào.
268
00:22:27,833 --> 00:22:30,083
Tôi cần đưa cô đi chụp X-quang.
269
00:24:42,833 --> 00:24:43,958
Cô ổn chứ?
270
00:24:47,416 --> 00:24:49,500
Ừ, hoàn toàn ổn.
271
00:25:15,916 --> 00:25:18,166
{\an8}ALICIA GARONE
272
00:25:23,166 --> 00:25:24,875
Giờ cô ấy đã có bảo vệ.
273
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Này...
274
00:25:36,083 --> 00:25:38,166
Enric sẽ không điều tra cùng cô nữa
275
00:25:38,250 --> 00:25:39,625
mà với Laura Sans.
276
00:25:40,583 --> 00:25:42,750
Tôi đã sai khi cho cô quay lại sớm.
277
00:25:42,833 --> 00:25:45,750
Nhất là khi giao cho cô
một vụ đang phức tạp dần.
278
00:25:45,833 --> 00:25:48,583
Nếu cô ấy được bảo vệ khi tôi yêu cầu,
279
00:25:48,666 --> 00:25:50,125
kẻ này đã không nằm đây.
280
00:25:50,208 --> 00:25:51,833
Có khi ta còn thẩm vấn hắn.
281
00:25:52,708 --> 00:25:54,541
- Uống cà phê không?
- Không.
282
00:25:56,166 --> 00:26:00,166
Ta không thể tiếp tục mắc sai lầm.
Và anh đừng hòng dồn ép tôi.
283
00:26:00,750 --> 00:26:02,208
Hắn chết là do anh.
284
00:26:03,208 --> 00:26:04,750
Nếu cần, tôi sẽ công khai.
285
00:26:16,791 --> 00:26:18,000
{\an8}"Alicia Garone".
286
00:26:19,750 --> 00:26:21,500
Giờ thì biết tên cô rồi.
287
00:26:22,000 --> 00:26:23,541
Cô lấy nó ở đâu ra thế?
288
00:26:24,166 --> 00:26:26,541
Trên người của kẻ tấn công cô.
289
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
Cô có biết hắn không?
290
00:26:28,750 --> 00:26:31,541
Hắn là tù nhân đang thụ án ở Lledoners.
291
00:26:32,208 --> 00:26:35,541
Hắn được ra ngoài có thời hạn
và vụ này có thể là ám sát.
292
00:26:36,583 --> 00:26:37,958
Tôi sẽ ra sao đây?
293
00:26:42,208 --> 00:26:43,375
Đừng tự trách mình.
294
00:26:47,458 --> 00:26:49,416
Cô tự vệ nên mới hành động vậy.
295
00:26:51,541 --> 00:26:53,708
Nhưng có kẻ sẽ dốc sức đấy.
296
00:26:53,791 --> 00:26:55,791
Và để tìm ra kẻ đó,
297
00:26:57,250 --> 00:26:59,083
chúng tôi cần biết lý do.
298
00:27:00,500 --> 00:27:02,125
Cô nghĩ tôi giấu giếm gì ư?
299
00:27:05,125 --> 00:27:06,708
Bên ngoài có bảo vệ rồi.
300
00:27:06,791 --> 00:27:09,458
Sẽ có người mang quần áo đến cho cô.
301
00:27:09,541 --> 00:27:12,333
Ngày mai,
bọn tôi chuyển cô đến nơi an toàn hơn.
302
00:27:19,500 --> 00:27:20,500
{\an8}CẢNG - BUÔN NGƯỜI
303
00:28:25,791 --> 00:28:28,708
HỌ TÊN: GABRIEL POPESCU
304
00:28:28,791 --> 00:28:30,458
TIỀN ÁN: KHÔNG
BẮT GIỮ: KHÔNG
305
00:28:40,708 --> 00:28:43,250
TIỀN ÁN: 5 TỘI NẶNG, 1 TỘI NHẸ
BẮT GIỮ: 3 TỘI NẶNG
306
00:29:04,250 --> 00:29:06,125
Có báo cáo từ phòng lab chưa?
307
00:29:06,208 --> 00:29:07,250
Báo cáo gì?
308
00:29:07,333 --> 00:29:09,791
Mẩu thuốc tôi nhặt được ở gần container.
309
00:29:09,875 --> 00:29:12,458
- Ừ, họ đưa nó vào danh sách chờ.
- Thế ư?
310
00:29:12,958 --> 00:29:15,208
- Anh không yêu cầu ưu tiên à?
- Không.
311
00:29:15,791 --> 00:29:19,375
Không à? Đó có thể là mấu chốt
để tìm ra kẻ tra tấn.
312
00:29:19,458 --> 00:29:24,000
Ừ, nhưng nói đúng ra, mẩu thuốc
đâu liên quan đến một vụ giết...
313
00:29:24,083 --> 00:29:25,875
Anh quyết định mấy điều đó à?
314
00:29:25,958 --> 00:29:28,375
Gọi cho phòng lab giùm tôi.
315
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
- Cảm ơn.
- Không có gì.
316
00:29:32,958 --> 00:29:36,250
Mẩu thuốc tôi gửi hôm qua,
anh xử lý ngay đi nhé.
317
00:30:01,916 --> 00:30:03,500
{\an8}XÓA
318
00:30:03,583 --> 00:30:05,500
{\an8}ĐANG XÓA...
319
00:30:09,041 --> 00:30:10,166
{\an8}XÓA
320
00:30:11,125 --> 00:30:12,750
{\an8}ĐANG XÓA...
321
00:30:15,416 --> 00:30:16,666
{\an8}XÓA
322
00:30:16,750 --> 00:30:18,083
{\an8}ĐANG XÓA...
323
00:30:23,833 --> 00:30:26,625
{\an8}ANNA, EM ĐẾN ĐI.
ANH HẾT CHỊU NỔI RỒI. XIN EM.
324
00:30:26,708 --> 00:30:27,875
{\an8}EM BỊ KẸT VIỆC. ĐANG ĐẾN.
325
00:30:27,958 --> 00:30:30,333
TIN NHẮN CHƯA NGHE
326
00:30:56,916 --> 00:30:58,833
Anh chỉ đạo việc đi lại của tôi?
327
00:30:58,916 --> 00:31:02,000
Tôi cần vào đó, mẹ kiếp.
Chỉ mất năm phút thôi.
328
00:31:02,083 --> 00:31:04,291
- Cô ấy đang đến.
- Tôi gọi sếp anh nhé?
329
00:31:04,375 --> 00:31:06,125
Tôi có lệnh. Anh không được vào.
330
00:31:06,208 --> 00:31:09,541
- Gã này sẽ phiền lắm đây.
- Roger, có chuyện gì vậy?
331
00:31:09,625 --> 00:31:10,666
Xin chào.
332
00:31:10,750 --> 00:31:13,333
Anh ta xưng tên,
nhưng bọn tôi chả rõ là ai.
333
00:31:14,708 --> 00:31:17,208
- Cô là Ripoll?
- Ừ. Còn anh là ai?
334
00:31:17,291 --> 00:31:18,958
UCRIF, ở Algeciras.
335
00:31:19,625 --> 00:31:22,333
Hai tên ngốc này nói
tôi không được gặp cô ấy.
336
00:31:22,416 --> 00:31:23,541
Tên anh là gì?
337
00:31:25,791 --> 00:31:26,791
Quique Zárate.
338
00:31:27,375 --> 00:31:29,833
Mà anh đâu có tên trong yêu cầu phối hợp.
339
00:31:29,916 --> 00:31:32,833
- Khác gì chứ?
- Cho tôi xem căn cước được chứ?
340
00:31:33,416 --> 00:31:34,250
Trời ạ.
341
00:31:34,833 --> 00:31:35,958
Một lần nữa.
342
00:31:37,083 --> 00:31:38,333
Cảm ơn.
343
00:31:39,000 --> 00:31:40,250
Tôi chụp ảnh nhé?
344
00:31:41,666 --> 00:31:44,000
Cưng bị sao vậy? Thế này là sao?
345
00:31:44,083 --> 00:31:47,375
Anh có phải chủ xe biển Cádiz
ở bãi đỗ xe không?
346
00:31:48,500 --> 00:31:49,500
Phải, sao thế?
347
00:31:50,375 --> 00:31:51,958
Đánh xe ra khỏi chỗ đỗ riêng đi.
348
00:31:53,875 --> 00:31:55,708
Ta làm việc nhé?
349
00:31:56,250 --> 00:31:58,750
Cô ấy được xuất viện
và sẽ về cùng bọn tôi.
350
00:31:58,833 --> 00:32:01,916
Anh sẽ được gặp
sau khi sếp tôi xác nhận anh đến đây.
351
00:32:04,125 --> 00:32:05,458
Tôi cần đi nặng.
352
00:32:17,125 --> 00:32:18,333
Chúng ta đi đâu vậy?
353
00:32:21,458 --> 00:32:24,666
Cần phải đưa cô đi trốn
đến khi tìm hiểu rõ ngọn ngành.
354
00:32:26,000 --> 00:32:26,833
Ở đâu?
355
00:32:27,333 --> 00:32:29,041
Nói ra thì không an toàn.
356
00:32:39,250 --> 00:32:40,333
Dựa vào đó đi.
357
00:32:42,166 --> 00:32:43,375
Bắt đầu nhé?
358
00:32:47,166 --> 00:32:51,791
Đây là Enrique Zárate, Cảnh sát Quốc gia,
chuyên điều tra đường dây buôn người.
359
00:32:54,916 --> 00:32:56,041
Chào Alicia.
360
00:32:56,541 --> 00:32:59,666
Cái tên Alicia Garone
không có dữ liệu NIE hay DNI.
361
00:32:59,750 --> 00:33:01,666
Anh tìm được gì ở Algeciras chứ?
362
00:33:01,750 --> 00:33:04,916
Chủ phòng tập nói
vài tháng trước cô ấy đăng ký tập.
363
00:33:05,416 --> 00:33:09,166
Nói là cô ấy tập như điên
theo kiểu cận chiến quân đội.
364
00:33:12,916 --> 00:33:14,708
Chả rõ tôi học đánh đấm ở đâu.
365
00:33:14,791 --> 00:33:19,208
Alicia, nếu cô đang bao che cho ai đó,
sớm muộn gì cô cũng sơ hở.
366
00:33:19,291 --> 00:33:20,583
Cô biết điều đó, nhỉ?
367
00:33:21,583 --> 00:33:23,166
Có gì hữu ích hơn không?
368
00:33:25,375 --> 00:33:27,875
Hồ sơ hội viên phòng tập của Alicia Garone
369
00:33:27,958 --> 00:33:30,458
có một địa chỉ, được cho là nhà cô ấy.
370
00:33:30,541 --> 00:33:33,041
Tôi vào đó, bỏ qua khâu thủ tục
và lấy được cái này.
371
00:33:33,625 --> 00:33:36,250
Vậy là ở đó chả có gì
dùng làm chứng cứ được.
372
00:33:36,333 --> 00:33:37,583
Ở đó chẳng có gì cả.
373
00:33:37,666 --> 00:33:40,125
Dù vậy, ta vẫn nên xin lệnh khám xét.
374
00:33:40,208 --> 00:33:41,208
Khỏi phải nói.
375
00:33:43,125 --> 00:33:45,250
Đoạn phim này có thể giúp cô nhớ ra.
376
00:33:49,750 --> 00:33:52,458
Không có đồ cá nhân, chỉ có vài bộ đồ tập.
377
00:33:52,541 --> 00:33:54,208
Không có bàn chải đánh răng.
378
00:33:55,500 --> 00:33:57,166
Chỉ có bộ tóc giả này.
379
00:33:59,250 --> 00:34:00,291
Hẳn là của cô.
380
00:34:01,000 --> 00:34:03,541
Chắc cô đang trốn thứ gì đó hoặc ai đó.
381
00:34:04,333 --> 00:34:06,000
Nếu có gì, chúng đã lấy rồi.
382
00:34:06,083 --> 00:34:08,958
Chúng không tìm thấy,
không thì đã chẳng tấn công cô ấy.
383
00:34:09,041 --> 00:34:11,541
Hoặc có tìm thấy
và muốn làm xong nhiệm vụ.
384
00:34:13,625 --> 00:34:17,041
Hoặc cô vẫn giấu thứ mà chúng đang tìm.
385
00:34:18,500 --> 00:34:22,875
Chắc cô giữ một thứ rất giá trị
mà ai đó không muốn cô chia sẻ.
386
00:34:30,375 --> 00:34:31,500
Tôi chả nhớ gì hết.
387
00:35:04,541 --> 00:35:06,791
Biết chúng lần ra cô ấy thế nào chưa?
388
00:35:09,750 --> 00:35:14,083
Đang chờ được cấp quyền
truy cập các liên lạc với bên ngoài
389
00:35:14,166 --> 00:35:16,041
của tên sát thủ lúc hắn ở tù.
390
00:35:16,625 --> 00:35:20,375
Sao, cô không ngủ
với nhân viên nhà tù nào à?
391
00:35:23,166 --> 00:35:25,666
Ý tôi là nhờ được ai đó trong đấy
392
00:35:25,750 --> 00:35:28,458
chụp ảnh nhật ký cuộc gọi
và khách thăm của hắn
393
00:35:28,541 --> 00:35:30,833
- sẽ tiện hơn chờ thẩm phán.
- Đồ chó...
394
00:35:30,916 --> 00:35:31,916
Chính xác.
395
00:35:51,458 --> 00:35:52,541
Em có đó chứ?
396
00:35:54,375 --> 00:35:56,000
Nghe được chị nói chứ?
397
00:35:57,708 --> 00:36:00,041
Chín, bốn, sáu... Bốn, sáu...
398
00:36:15,041 --> 00:36:17,125
Anh chắc là biết đường chứ?
399
00:36:17,208 --> 00:36:19,833
Đâu chỉ mỗi cô hiểu rõ Barcelona, cưng à.
400
00:36:21,583 --> 00:36:23,333
Khách sạn hạng sang đây rồi.
401
00:36:25,333 --> 00:36:27,083
Sao phải đưa tôi đi trốn?
402
00:36:28,916 --> 00:36:31,041
Vì có thể cảnh sát có nội gián.
403
00:36:31,125 --> 00:36:34,125
Chưa an toàn để đưa cô đến
nơi ẩn náu thông thường.
404
00:36:34,791 --> 00:36:36,125
Đợi ở đây. Đứng đây.
405
00:36:38,750 --> 00:36:40,458
- Khỏe chứ, Hassan?
- Chào.
406
00:36:44,458 --> 00:36:45,458
- Cảm ơn.
- Ổn cả.
407
00:36:45,541 --> 00:36:47,666
- Rồi, bảo trọng.
- Ừ, tạm biệt.
408
00:36:49,125 --> 00:36:49,958
Đi thôi.
409
00:36:52,083 --> 00:36:52,916
Đi nào.
410
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
Yêu anh.
411
00:37:14,333 --> 00:37:16,000
Không ai tìm được ta ở đây.
412
00:37:16,833 --> 00:37:19,916
Tôi ở phòng đôi với cô ấy,
cô nghỉ ngơi đi, Ripoll.
413
00:37:20,000 --> 00:37:21,750
Đây, bia lạnh ngon lành.
414
00:37:35,708 --> 00:37:36,541
Vào đi.
415
00:37:37,125 --> 00:37:38,125
Thật là...
416
00:37:40,041 --> 00:37:41,083
Chúc ngủ ngon.
417
00:38:08,208 --> 00:38:09,458
Tôi đi lấy nước.
418
00:38:33,541 --> 00:38:36,958
...bốn, sáu, một, mười ba, không, X, R...
419
00:38:37,541 --> 00:38:39,916
Chín, bốn, sáu, một, mười ba, không, sáu...
420
00:39:29,083 --> 00:39:30,791
TIN NHẮN CHƯA NGHE
421
00:39:49,208 --> 00:39:50,583
Này, Berta...
422
00:39:51,083 --> 00:39:55,875
Cô từng qua lại với một gã
làm ở Lledoners phải không?
423
00:40:06,333 --> 00:40:07,500
Cô sao rồi...
424
00:40:08,291 --> 00:40:09,333
Clara?
425
00:40:14,375 --> 00:40:15,833
Lucía đâu?
426
00:40:19,333 --> 00:40:20,333
Bình tĩnh.
427
00:40:21,958 --> 00:40:23,666
Lucía đang ở đâu?
428
00:40:28,000 --> 00:40:30,041
Đừng có giỡn mặt tôi, cưng à.
429
00:40:30,125 --> 00:40:31,833
Lucía đang ở chỗ khỉ nào?
430
00:40:34,333 --> 00:40:35,333
Đợi đã! Này!
431
00:40:35,958 --> 00:40:37,166
Ngăn cô ấy lại!
432
00:40:37,250 --> 00:40:38,250
Đứng yên đó.
433
00:40:39,291 --> 00:40:41,333
Anh đang làm cái quái gì vậy?
434
00:40:43,666 --> 00:40:45,500
Cô ấy tính bỏ chạy! Trời đất ạ.
435
00:40:45,583 --> 00:40:47,250
Tôi không biết Lucía là ai.
436
00:40:50,333 --> 00:40:51,166
Lucía là ai?
437
00:40:53,541 --> 00:40:54,541
Zárate.
438
00:40:55,250 --> 00:40:57,916
Giải thích đi, không tôi gọi về Algeciras.
439
00:41:00,708 --> 00:41:01,791
Ra kia đứng.
440
00:41:04,833 --> 00:41:06,166
Đưa súng cho tôi.
441
00:41:09,125 --> 00:41:10,416
Ngồi xuống.
442
00:41:10,500 --> 00:41:13,125
- Mẹ kiếp.
- Cô cũng ngồi xuống.
443
00:41:14,791 --> 00:41:16,916
Tôi hỏi lại, Lucía là ai?
444
00:41:19,375 --> 00:41:22,791
Lucía Melgar là người
đã gây nhiều phiền toái cho tôi
445
00:41:22,875 --> 00:41:24,375
và đây là em gái cô ta.
446
00:41:30,875 --> 00:41:33,041
Trên đường đi, tôi nhận email này.
447
00:41:34,000 --> 00:41:37,625
Là hợp đồng thuê căn hộ
ở Algeciras mà bị lục soát ấy.
448
00:41:37,708 --> 00:41:39,166
Mục "người thuê" ghi tên ai?
449
00:41:39,250 --> 00:41:42,208
Kính tôi ở trong túi.
Đưa cô ấy đọc. Ghi gì thế?
450
00:41:43,166 --> 00:41:44,416
Ghi gì hả?
451
00:41:47,125 --> 00:41:49,041
"Clara Melgar... Melgar".
452
00:41:49,125 --> 00:41:52,125
- Đấy. Cô ấy không phải Alicia Garone.
- Chết tiệt.
453
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
- Cô ấy là Clara Melgar.
- Mẹ kiếp.
454
00:41:54,500 --> 00:41:56,500
Cô ấy dùng tên thật để thuê nhà.
455
00:41:56,583 --> 00:41:58,666
Căn cước cô ấy đây. Rõ mồn một nhé.
456
00:41:59,916 --> 00:42:03,750
Tôi cần cô ấy kể những gì cô ấy biết
về cô chị gái Lucía.
457
00:42:05,166 --> 00:42:06,208
Cô chị gái đây.
458
00:42:06,291 --> 00:42:08,041
Có một phong bì chứa tiền.
459
00:42:08,125 --> 00:42:10,916
Hắn tống tiền họ bằng thông tin tôi đưa.
460
00:42:11,000 --> 00:42:13,875
Hắn đòi phí cao hơn
để bán đứng đặc vụ nằm vùng.
461
00:42:16,416 --> 00:42:18,083
Cái ngày hắn xuất hiện...
462
00:42:19,250 --> 00:42:23,083
- Tôi vẫn không nhớ ra được.
- Hôm đó, những người biết hắn...
463
00:42:23,166 --> 00:42:25,416
Ý là cô không nhận ra chị ruột mình ư?
464
00:42:25,500 --> 00:42:26,750
Này!
465
00:42:26,833 --> 00:42:28,750
Cấm động vào tôi lần nữa.
466
00:42:29,500 --> 00:42:31,458
Đồ đê tiện.
467
00:42:32,041 --> 00:42:35,000
Còn cô thì thật vô dụng. Lỗi của cô hết.
468
00:42:35,083 --> 00:42:37,125
Cô không bảo vệ tôi ở bệnh viện,
469
00:42:37,208 --> 00:42:41,125
giờ cô để tôi ở một mình
với tên tâm thần chó chết này.
470
00:42:41,625 --> 00:42:43,791
Cô ấy nói đúng, trừ cái tâm thần.
471
00:42:44,541 --> 00:42:46,708
Đứng dậy đi vào nhà vệ sinh đi.
472
00:42:50,000 --> 00:42:51,125
Ngồi xuống đó.
473
00:42:58,750 --> 00:42:59,875
Đưa tay đây.
474
00:43:11,541 --> 00:43:12,541
Ngồi xuống đi.
475
00:43:16,541 --> 00:43:20,291
Sao họ lại cử anh đi
thay vì cảnh sát khác?
476
00:43:22,791 --> 00:43:25,750
Họ cho tôi vị trí này
để tôi tìm Lucía Melgar.
477
00:43:26,541 --> 00:43:29,083
Theo tin mới nhất,
có thể cô ta ở Barcelona.
478
00:43:30,458 --> 00:43:33,583
- Anh và cô ta là thế nào?
- Cô ta từng cấp tin cho tôi.
479
00:43:34,166 --> 00:43:35,250
Là kẻ giỏi nhất.
480
00:43:36,291 --> 00:43:37,333
Từng à?
481
00:43:37,416 --> 00:43:39,541
Giờ không cấp tin nữa à? Sao vậy?
482
00:43:40,458 --> 00:43:42,416
Vì cô ta biến mất khỏi Algeciras.
483
00:43:43,000 --> 00:43:44,708
Cô ta mất tích bao lâu rồi?
484
00:43:47,666 --> 00:43:48,833
Khoảng ba tháng.
485
00:43:51,166 --> 00:43:52,666
Cô ta giúp anh chuyện gì?
486
00:43:53,875 --> 00:43:56,541
Chúng tôi điều tra
đường dây buôn người ở Algeciras.
487
00:43:57,500 --> 00:44:00,250
Lucía đã hoạt động trong đó nhiều năm và...
488
00:44:00,750 --> 00:44:02,041
biết hết thành viên.
489
00:44:04,250 --> 00:44:06,375
Cô ta làm gái đứng đường cả đời rồi.
490
00:44:07,958 --> 00:44:10,708
Từ khi đến đây,
anh biết mấy thông tin này,
491
00:44:10,791 --> 00:44:12,791
vậy mà anh giấu tôi đến giờ?
492
00:44:12,875 --> 00:44:15,125
Cô nói gì vậy? Tôi kể hết rồi mà.
493
00:44:16,500 --> 00:44:19,000
Sao Thanh tra Nội vụ lại điều tra anh?
494
00:44:34,541 --> 00:44:36,375
Vì Lucía đã tố cáo tôi.
495
00:44:41,250 --> 00:44:43,208
Thế nên tôi mới đến Barcelona.
496
00:44:45,750 --> 00:44:48,625
Để cố tìm ra cô ta. Khốn nạn thật chứ.
497
00:44:49,625 --> 00:44:51,958
Và tìm ra kẻ đã ép cô ta nói dối.
498
00:44:53,708 --> 00:44:56,000
Lucía và cô em gái.
499
00:44:57,250 --> 00:44:59,916
Cả hai đều có vết bớt ở tay.
500
00:45:00,750 --> 00:45:03,083
Lucía đã kể vậy. Có thể là trùng hợp.
501
00:45:03,166 --> 00:45:04,083
Tôi biết.
502
00:45:04,166 --> 00:45:07,541
Đến khi có hợp đồng thuê nhà
và thấy tên trùng khớp,
503
00:45:07,625 --> 00:45:08,791
tôi mới dám chắc.
504
00:45:11,541 --> 00:45:13,541
Mọi điều họ nói về tôi là bịa đặt.
505
00:45:16,916 --> 00:45:19,166
Tin hay không tùy cô, tôi chả bận tâm.
506
00:45:19,250 --> 00:45:21,208
Nhưng hãy cùng thống nhất nhé.
507
00:45:24,083 --> 00:45:28,208
Tôi sẽ giúp cô, nhưng cô ấy
phải dẫn tôi đến chỗ cô chị gái.
508
00:45:29,458 --> 00:45:30,875
Trả súng cho tôi, cưng.
509
00:45:32,666 --> 00:45:33,666
Để ngày mai.
510
00:45:35,916 --> 00:45:36,875
Không tin nổi...
511
00:45:36,958 --> 00:45:38,166
Thôi nào.
512
00:45:41,500 --> 00:45:44,541
Khi anh nói chuyện với cô ấy
thì phải có mặt tôi.
513
00:45:48,000 --> 00:45:49,750
Và đừng gọi tôi là "cưng".
514
00:45:53,000 --> 00:45:53,833
Này...
515
00:45:54,750 --> 00:45:57,875
Chia buồn vì mới trở lại
đã phải làm với tôi.
516
00:46:47,583 --> 00:46:48,458
Em có đó chứ?
517
00:46:48,541 --> 00:46:49,875
LUCÍA CHỊ ĐANG Ở ĐÂU?
518
00:46:51,083 --> 00:46:52,083
Lu...
519
00:47:01,833 --> 00:47:03,541
Em nắm tay chị được không?
520
00:47:04,041 --> 00:47:05,083
Xin em.
521
00:47:06,416 --> 00:47:08,250
Lần này chị đã làm gì, Lucía?
522
00:47:08,333 --> 00:47:09,458
Lucía.
523
00:47:18,916 --> 00:47:21,791
Sao cô biết được kỹ thuật thoát thân đó?
524
00:47:22,958 --> 00:47:24,208
Tôi không biết nữa.
525
00:47:25,416 --> 00:47:27,750
Sao trên mạng không có thông tin về cô?
526
00:47:33,208 --> 00:47:36,000
Cô không nhận ra là
nếu không thành thật với tôi
527
00:47:36,083 --> 00:47:37,875
thì tôi không thể giúp cô à?
528
00:47:54,666 --> 00:47:55,583
Cảm ơn.
529
00:48:26,541 --> 00:48:29,833
NHÀ TÙ LLEDONERS
530
00:48:32,250 --> 00:48:34,500
DANH SÁCH KHÁCH THĂM TÙ
531
00:49:21,958 --> 00:49:25,208
MANUEL ROJAS HORVAT
532
00:49:32,208 --> 00:49:34,166
MANUEL ROJAS HORVAT
533
00:49:50,958 --> 00:49:53,125
Enric, tôi tìm được một cái tên.
534
00:49:58,208 --> 00:50:00,208
APOLO
535
00:50:00,791 --> 00:50:01,750
Ripoll...
536
00:50:02,250 --> 00:50:03,500
Ừ, nói đi.
537
00:50:04,125 --> 00:50:05,166
Đã xác nhận.
538
00:50:05,250 --> 00:50:08,708
Chiếc Corolla xanh biển Barcelona
do Manuel Rojas đứng tên.
539
00:50:08,791 --> 00:50:11,958
Ta cần đối chiếu
ADN của hắn với mẩu thuốc.
540
00:50:12,583 --> 00:50:15,541
- Hắn có uống gì không?
- Không, hắn không uống gì.
541
00:50:16,166 --> 00:50:18,791
Cũng có xác nhận rằng hắn đến gặp sát thủ
542
00:50:18,875 --> 00:50:22,000
và điện thoại của hắn
ở gần bãi container của cảng.
543
00:50:22,083 --> 00:50:25,000
Hắn di chuyển thì báo nhé.
544
00:50:25,583 --> 00:50:26,583
Rõ.
545
00:50:29,875 --> 00:50:31,958
Cô cầm điện thoại này,
tôi sẽ liên lạc khi cần.
546
00:50:32,041 --> 00:50:33,291
Cô đi đâu vậy?
547
00:50:33,375 --> 00:50:35,833
Khóa cửa xe lại và đừng để ai thấy cô.
548
00:51:03,250 --> 00:51:04,083
Gì vậy?
549
00:51:05,208 --> 00:51:06,208
Nói đi.
550
00:51:13,833 --> 00:51:14,666
Được rồi.
551
00:51:16,875 --> 00:51:19,250
Hắn vừa nhận cuộc gọi, đang tới lối ra.
552
00:51:24,250 --> 00:51:25,208
Đừng để mất dấu.
553
00:51:28,625 --> 00:51:30,166
Hắn đang đi ra cửa.
554
00:51:36,916 --> 00:51:37,750
Hiểu rồi.
555
00:51:46,833 --> 00:51:49,916
Không biết nữa. Không. Tôi sẽ xem.
556
00:52:03,750 --> 00:52:07,125
Hắn hút thuốc ở cửa.
Tôi chả ra được. Ra là hắn thấy ngay.
557
00:52:07,208 --> 00:52:08,916
Ta cần điếu thuốc đó.
558
00:52:09,500 --> 00:52:10,916
Anh nói gì vậy?
559
00:52:12,500 --> 00:52:14,125
Không phải ý hay đâu.
560
00:52:21,833 --> 00:52:24,666
KẺ ĐANG NGHE ĐIỆN THOẠI,
HÚT THUỐC Ở CỬA, NHẬN RA HẮN CHỨ?
561
00:52:34,875 --> 00:52:35,916
CÓ THỂ
562
00:52:41,833 --> 00:52:43,458
Hắn đang sang đường.
563
00:52:47,166 --> 00:52:48,666
Có thể. Ý tôi là...
564
00:52:48,750 --> 00:52:50,916
Anh lên xe với cô ấy đi.
565
00:52:51,958 --> 00:52:53,291
Rõ. Đang ra đây.
566
00:52:54,083 --> 00:52:55,333
Rồi, tôi ở ngoài rồi.
567
00:53:04,875 --> 00:53:06,583
Bố khỉ, hắn dừng ở trước xe.
568
00:53:06,666 --> 00:53:08,416
Nghe này, Gastón.
569
00:53:08,500 --> 00:53:11,541
Nghe tôi nói đã. Không.
Cô ta có người canh gác.
570
00:53:12,125 --> 00:53:15,000
Suốt từ đó.
Ừ, có người canh gác suốt từ đó.
571
00:53:22,250 --> 00:53:23,250
Không, nghe này...
572
00:53:23,333 --> 00:53:24,750
Bỏ mẹ rồi.
573
00:53:24,833 --> 00:53:28,750
Anh chọn đúng người tôi không tin tưởng.
574
00:53:30,625 --> 00:53:31,916
Nếu là tôi...
575
00:53:32,916 --> 00:53:34,583
Được rồi, tôi ra xe đây.
576
00:53:36,750 --> 00:53:37,750
Ra đó đi.
577
00:53:38,666 --> 00:53:40,500
Được rồi, tôi đang đến.
578
00:53:46,333 --> 00:53:48,625
CỘNG SỰ CỦA TÔI VỪA RA, CHO ANH ẤY VÀO
579
00:53:55,250 --> 00:53:56,458
Sắp tới rồi...
580
00:54:02,750 --> 00:54:05,791
- Hắn vừa vứt điếu thuốc.
- Tuyệt.
581
00:54:06,375 --> 00:54:07,875
- Cô ổn chứ?
- Ừ.
582
00:54:15,125 --> 00:54:16,291
Enric...
583
00:54:16,375 --> 00:54:17,333
Gì vậy?
584
00:54:19,666 --> 00:54:21,208
Anna Ripoll là sếp anh à?
585
00:54:26,000 --> 00:54:27,333
Anh biết rõ cô ấy chứ?
586
00:54:28,958 --> 00:54:30,541
Cô ấy bị sao vậy?
587
00:54:30,625 --> 00:54:33,208
Lúc này cô ấy không ở trạng thái tốt nhất.
588
00:54:33,291 --> 00:54:34,291
Vì sao thế?
589
00:54:42,750 --> 00:54:44,750
Anh trai cô ấy nhảy khỏi ban công.
590
00:54:45,500 --> 00:54:47,500
Ở nhà cô ấy. Cách đây không lâu.
591
00:55:05,666 --> 00:55:08,291
Tôi ra lấy mẩu thuốc đây. Chuẩn bị túi đi.
592
00:55:28,166 --> 00:55:29,166
- Đi đi.
- Ừ.
593
00:55:29,250 --> 00:55:30,916
Anh cần đi theo hắn. Đi đi.
594
00:55:32,333 --> 00:55:33,958
Mang nó đến phòng lab.
595
00:56:23,208 --> 00:56:25,416
Cả sáng cô không nghe máy.
596
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
Cách cô phớt lờ quy trình, Ripoll...
597
00:56:31,000 --> 00:56:34,375
may cho cô là họ cử tôi.
Là người khác thì báo cáo cô rồi.
598
00:56:38,458 --> 00:56:41,166
Này, cô ấy chưa nói với cô à?
599
00:56:44,791 --> 00:56:47,375
Đây là vụ đầu tiên của cô ấy
sau khi điều trị tâm lý.
600
00:56:48,375 --> 00:56:49,208
Phải không?
601
00:56:54,333 --> 00:56:55,583
Đồ khốn.
602
00:57:07,250 --> 00:57:08,833
Chết tiệt, Juli.
603
00:57:09,541 --> 00:57:11,375
Anh làm gì vậy? Cô ấy đến chưa?
604
00:57:11,458 --> 00:57:12,875
Rồi, đang ở đây với tôi.
605
00:57:12,958 --> 00:57:14,375
Tôi sẽ gọi video.
606
00:57:20,791 --> 00:57:21,625
Ripoll.
607
00:57:21,708 --> 00:57:24,583
Anh nói về tôi trước mặt cô ấy nữa
là tôi xử anh.
608
00:57:25,083 --> 00:57:26,083
Trời ạ...
609
00:57:26,958 --> 00:57:29,750
Enric đã đi theo Rojas đến Zona Franca,
610
00:57:29,833 --> 00:57:33,041
tới một nhà kho
thuộc công ty nhập khẩu đứng tên hắn.
611
00:57:33,125 --> 00:57:34,583
Tuyệt quá rồi còn gì.
612
00:57:34,666 --> 00:57:37,500
Cuộc gọi video của thư ký DominoMer
đang chờ sẵn.
613
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Vào việc luôn chứ?
614
00:57:41,791 --> 00:57:42,625
Đi thôi.
615
00:57:43,958 --> 00:57:45,875
Chả rõ anh muốn tôi nói gì nữa.
616
00:57:45,958 --> 00:57:48,916
Chỉ có ba tháng, không hợp đồng,
tôi không biết gì
617
00:57:49,500 --> 00:57:52,875
về tất cả... Chỉ sau một hôm,
mọi người không đến nữa.
618
00:57:53,666 --> 00:57:56,750
- Tôi chả biết nói gì.
- Để xem cô này có quen không.
619
00:58:01,083 --> 00:58:02,083
Alicia?
620
00:58:03,125 --> 00:58:04,125
Amalia.
621
00:58:08,583 --> 00:58:11,166
Cô đã ở đâu? Cô đã gặp chuyện gì?
622
00:58:11,791 --> 00:58:15,000
Tôi gặp tai nạn
và không nhớ được nhiều, rất tiếc.
623
00:58:15,583 --> 00:58:17,750
Tôi làm việc với cô ở DominoMer.
624
00:58:20,333 --> 00:58:21,541
Cô đã dọn văn phòng.
625
00:58:22,125 --> 00:58:23,125
Nhớ chứ?
626
00:58:23,208 --> 00:58:26,125
Cho đến một hôm cô không tới nữa.
627
00:58:26,708 --> 00:58:28,166
- Tôi không đến nữa?
- Ừ.
628
00:58:28,875 --> 00:58:29,958
Là khi nào vậy?
629
00:58:30,041 --> 00:58:31,583
Vài tuần trước.
630
00:58:32,291 --> 00:58:34,708
Tôi nhớ rõ vì hôm sau rất lạ.
631
00:58:34,791 --> 00:58:38,625
Một gã máu mặt xuất hiện,
thi thoảng hắn có ghé qua.
632
00:58:38,708 --> 00:58:42,458
Không rõ hắn nói gì với sếp
mà ông ta sợ xanh mặt.
633
00:58:43,708 --> 00:58:46,250
Gã máu mặt nào, Amalia? Tên, chức vụ...?
634
00:58:47,375 --> 00:58:49,666
Chức vụ thì không rõ. Tên là Gastón.
635
00:58:50,958 --> 00:58:52,416
Gastón? Gastón gì?
636
00:58:52,916 --> 00:58:53,833
Tôi không biết.
637
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
Juli, trong danh sách của ta
không có ai tên Gastón nhỉ?
638
00:58:58,083 --> 00:58:59,083
Kiểm tra chưa?
639
00:58:59,666 --> 00:59:01,166
Vừa kiểm tra. Không có.
640
00:59:01,250 --> 00:59:02,708
- Amalia?
- Vâng.
641
00:59:02,791 --> 00:59:06,833
Cô có thể tả ngoại hình
gã Gastón này không?
642
00:59:06,916 --> 00:59:08,125
Được.
643
00:59:08,833 --> 00:59:10,625
Hắn có diện mạo bình thường.
644
00:59:13,000 --> 00:59:14,250
Gần 60 tuổi,
645
00:59:14,333 --> 00:59:15,875
không cao lắm, người gầy...
646
00:59:20,500 --> 00:59:21,791
Xe Corolla xanh.
647
00:59:35,333 --> 00:59:37,875
CÔNG TY TNHH THƯƠNG MẠI ROJAS
HOA VÀ CÂY GIẢ
648
00:59:41,791 --> 00:59:44,125
Số của tôi được lưu ở phím một.
649
00:59:44,916 --> 00:59:46,083
Đề phòng thôi.
650
00:59:46,166 --> 00:59:47,666
Cưng đừng đi đâu nhé.
651
01:01:04,625 --> 01:01:06,083
Mấy người làm gì ở đây?
652
01:01:07,208 --> 01:01:08,208
Cảnh sát đây.
653
01:01:10,250 --> 01:01:11,416
Ngồi xuống.
654
01:01:13,916 --> 01:01:15,583
Ngồi xuống, mẹ kiếp.
655
01:01:23,333 --> 01:01:25,416
Lucía Melgar. Cô ta ở đâu?
656
01:01:25,916 --> 01:01:29,375
Tôi không biết Lucía Melgar là ai.
657
01:01:39,500 --> 01:01:40,875
Tất cả đống này...
658
01:01:41,708 --> 01:01:43,291
Thế mà là bán hoa à?
659
01:01:44,708 --> 01:01:48,041
Anh Rojas, chúng tôi biết rõ anh là ai.
660
01:01:48,541 --> 01:01:51,291
Chúng tôi biết về container
và có ADN của anh.
661
01:02:00,666 --> 01:02:02,083
CÔNG TY TNHH THƯƠNG MẠI ROJAS
662
01:02:11,166 --> 01:02:14,125
Chúng tôi có thể chứng minh trước tòa
663
01:02:14,208 --> 01:02:17,625
rằng anh đã thuê một tù nhân
ở Nhà tù Lledoners để bắt cóc.
664
01:02:30,375 --> 01:02:32,125
Mày thích tra tấn người khác?
665
01:02:32,208 --> 01:02:33,375
Thứ rác rưởi.
666
01:02:34,041 --> 01:02:37,000
Nếu hợp tác, anh có thể được
vào diện bảo vệ nhân chứng.
667
01:02:46,666 --> 01:02:48,416
Thả tôi ra!
668
01:02:48,916 --> 01:02:50,291
Thả tôi ra! Mở cửa ra!
669
01:02:51,000 --> 01:02:52,250
Mở cửa ra!
670
01:02:52,750 --> 01:02:55,416
Cho tôi ra khỏi đây!
671
01:02:55,916 --> 01:02:59,208
Anh có thể thương lượng với bên công tố.
Tùy anh chọn.
672
01:03:00,083 --> 01:03:02,250
Tôi không hiểu mấy người nói gì.
673
01:03:02,333 --> 01:03:05,166
- Còn DominoMer?
- Cũng không biết về Gastón à?
674
01:03:05,250 --> 01:03:06,708
Biết chết liền.
675
01:03:06,791 --> 01:03:08,041
Làm gì với mày đây?
676
01:03:40,750 --> 01:03:42,291
Zárate!
677
01:03:42,375 --> 01:03:44,041
Con mẹ nó...
678
01:03:47,916 --> 01:03:49,666
Cánh cửa! Rojas!
679
01:03:50,666 --> 01:03:51,875
Chết tiệt...
680
01:03:54,208 --> 01:03:55,458
- Đuổi theo!
- Đi!
681
01:03:56,166 --> 01:03:57,541
Đi mau!
682
01:03:58,833 --> 01:04:00,000
Hắn đâu rồi?
683
01:04:01,791 --> 01:04:03,750
Thằng chó ấy...
684
01:04:04,958 --> 01:04:06,708
Chúng bắn nổ lốp xe rồi!
685
01:04:09,208 --> 01:04:10,416
Chết tiệt...
686
01:04:15,958 --> 01:04:17,625
- Đuổi theo!
- Này!
687
01:04:22,083 --> 01:04:23,416
Không!
688
01:05:57,333 --> 01:05:58,166
Chào.
689
01:05:58,666 --> 01:05:59,500
Ừ.
690
01:06:00,000 --> 01:06:02,291
Ừ, lô hàng UNUT đã được đưa lên bờ.
691
01:06:02,791 --> 01:06:04,833
Nhưng Gastón nói nó bị hỏng rồi.
692
01:06:04,916 --> 01:06:06,416
Chúng tôi sẽ vứt đi.
693
01:06:07,416 --> 01:06:08,666
Đừng lo.
694
01:06:08,750 --> 01:06:09,958
Sẽ có thêm.
695
01:06:54,375 --> 01:06:57,375
Tôi tóm được ả điên đó rồi.
Đã bảo tôi làm được mà.
696
01:06:57,958 --> 01:07:01,708
Ả sẽ đưa ta đoạn mã
trước khi ta đến hải phận quốc tế.
697
01:07:04,958 --> 01:07:06,958
ZÁRATE
CUỘC GỌI ĐẾN
698
01:07:15,375 --> 01:07:16,541
Sao rồi, anh bạn?
699
01:07:16,625 --> 01:07:18,708
Tiếc thật, anh phải quay về rồi.
700
01:07:19,375 --> 01:07:21,875
Tôi vẫn ở Barcelona. Này, anh đang ở đâu?
701
01:07:22,625 --> 01:07:24,041
Ở sân bay.
702
01:07:24,666 --> 01:07:25,958
Có chuyện gì thế?
703
01:07:26,041 --> 01:07:29,041
Chúng tôi để mất Clara,
nhưng đã định vị được cô ấy.
704
01:07:29,125 --> 01:07:30,583
Không thể nào.
705
01:07:30,666 --> 01:07:33,875
Ripoll gắn thiết bị theo dõi lên cô ấy.
Cô ấy đang ở Cảng Vell.
706
01:07:34,916 --> 01:07:36,041
Chết tiệt...
707
01:07:36,541 --> 01:07:37,875
May quá nhỉ?
708
01:07:37,958 --> 01:07:40,416
Chúng tôi sắp đến rồi. Tôi sẽ gọi sau.
709
01:07:41,041 --> 01:07:42,666
Được rồi. Chúc may mắn.
710
01:07:56,250 --> 01:07:58,041
Gì thế này? Cô ta đâu?
711
01:07:58,125 --> 01:07:59,125
Không thể nào.
712
01:08:05,750 --> 01:08:06,916
Anh ta còn sống.
713
01:09:08,416 --> 01:09:10,916
Thế quái nào họ tìm được ta?
714
01:09:11,000 --> 01:09:12,041
Cái quái gì...
715
01:10:15,708 --> 01:10:16,708
Clara.
716
01:10:17,708 --> 01:10:18,958
Clara.
717
01:10:20,166 --> 01:10:21,166
Clara.
718
01:10:24,333 --> 01:10:25,333
Kết thúc rồi.
719
01:10:35,750 --> 01:10:36,958
Đã có chuyện gì?
720
01:10:37,041 --> 01:10:39,500
Tôi tưởng chúng sẽ giết tôi.
721
01:10:41,291 --> 01:10:42,333
Ở nhà kho.
722
01:10:43,291 --> 01:10:44,875
Đó là lúc tôi nhớ ra.
723
01:10:45,375 --> 01:10:46,916
Tôi đến tìm chị ấy.
724
01:10:47,500 --> 01:10:48,458
Lucía à?
725
01:10:48,958 --> 01:10:50,708
Cô biết chị cô ở đâu không?
726
01:10:50,791 --> 01:10:51,750
Không.
727
01:10:56,291 --> 01:10:57,500
Chiếc vòng cổ này...
728
01:10:57,583 --> 01:10:59,625
Là của Lucía. Tôi đã tặng chị ấy.
729
01:11:02,041 --> 01:11:03,750
Gastón giữ Lucía.
730
01:11:04,833 --> 01:11:07,583
Cô thấy tên khốn đó chứ? Kể sự việc đi.
731
01:11:07,666 --> 01:11:10,333
Tôi không thấy hắn,
nhưng hắn đã giết gã này.
732
01:11:11,625 --> 01:11:13,833
Chúng truy tìm tôi vì đoạn mã này.
733
01:11:14,666 --> 01:11:16,416
Trời ạ, để xem nào...
734
01:11:21,333 --> 01:11:24,333
A, X, R, 9, 4,
735
01:11:24,416 --> 01:11:27,666
6, 1, 13, 6, Q...
736
01:11:46,750 --> 01:11:50,208
Đó là mã truy cập ví bitcoin.
737
01:11:50,291 --> 01:11:51,875
DominoMer là bình phong.
738
01:11:51,958 --> 01:11:54,666
Đó là đường dây buôn người,
Gastón có dính líu.
739
01:12:00,041 --> 01:12:01,958
Tôi làm việc ở DominoMer vì...
740
01:12:02,666 --> 01:12:04,333
tôi đi tìm chị Lucía.
741
01:12:04,416 --> 01:12:08,416
Tôi cần thứ gì đó để uy hiếp Gastón.
Rồi tôi tìm thấy tiền của hắn.
742
01:12:08,500 --> 01:12:10,583
Được rồi, cô bé, nhìn tôi này.
743
01:12:11,083 --> 01:12:12,166
Sao cô tìm được?
744
01:12:12,250 --> 01:12:14,416
Nhờ xâm nhập hệ thống của hắn.
745
01:12:14,500 --> 01:12:15,958
Làm sao cô biết làm thế?
746
01:12:16,041 --> 01:12:18,916
An ninh mạng. Nghề của tôi mà.
Kiếm sống nhờ nó.
747
01:12:19,000 --> 01:12:20,375
Chúa ơi...
748
01:12:20,958 --> 01:12:23,250
Tôi đã đổi mã truy cập và ghi nhớ lại.
749
01:12:24,208 --> 01:12:25,125
Ở Barcelona,
750
01:12:25,833 --> 01:12:28,375
tôi đã cố dùng đoạn mã để đổi lấy chị tôi.
751
01:12:29,041 --> 01:12:31,000
Và khi đến chỗ Rojas, tôi bị...
752
01:12:31,500 --> 01:12:33,750
Chắc tôi bị nhốt vào container đó.
753
01:12:34,625 --> 01:12:35,708
Này, cưng à...
754
01:12:37,750 --> 01:12:40,291
Trước khi chị cô đến Barcelona...
755
01:12:41,666 --> 01:12:43,625
cô nhớ Lucía nói gì với cô không?
756
01:12:46,083 --> 01:12:46,916
Có.
757
01:12:47,875 --> 01:12:49,500
Ngày cuối tôi gặp chị ấy...
758
01:12:52,625 --> 01:12:55,416
chị ấy nói đã làm một chuyện
mà không thể kể.
759
01:12:56,125 --> 01:12:58,916
Chị ấy nghĩ sẽ kiếm được việc ở Barcelona.
760
01:13:02,333 --> 01:13:04,500
Đó là hôm cô ta tố cáo tôi.
761
01:13:10,166 --> 01:13:11,750
Tên thối tha Gastón đó
762
01:13:11,833 --> 01:13:15,041
đã đưa cô ta đến đây
và ép cô ta tố cáo tôi.
763
01:13:15,125 --> 01:13:16,333
Con mẹ nó chứ.
764
01:13:23,708 --> 01:13:25,041
Thằng đốn mạt...
765
01:13:25,750 --> 01:13:27,625
Đừng nói với ai nhé.
766
01:13:34,583 --> 01:13:37,750
Nếu họ tố cáo anh để loại anh ra,
767
01:13:38,250 --> 01:13:40,791
tức là còn nhiều người dính líu.
768
01:14:37,541 --> 01:14:38,708
Chào Falcó.
769
01:14:39,958 --> 01:14:42,750
- Chào.
- Chào, anh bạn. Khỏe chứ?
770
01:14:44,916 --> 01:14:47,791
- Andrés Falcó. Hân hạnh.
- Trung sĩ Ripoll. Hân hạnh.
771
01:14:53,958 --> 01:14:55,000
Ripoll.
772
01:14:55,083 --> 01:14:56,791
Bận lắm. Bận tối mắt tối mũi.
773
01:14:57,291 --> 01:14:58,416
- Được rồi.
- Ừ.
774
01:15:01,708 --> 01:15:02,708
Cazorla.
775
01:15:03,416 --> 01:15:04,541
Nói đi.
776
01:15:04,625 --> 01:15:05,625
Gì vậy, sếp?
777
01:15:05,708 --> 01:15:09,041
Zárate, ra sân bay đi.
Đi chuyến bay sớm nhất.
778
01:15:09,125 --> 01:15:10,458
Mai bạn anh đến rồi.
779
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
Đừng hòng.
Có chết, tôi cũng không lên máy bay.
780
01:15:13,458 --> 01:15:17,208
- Tôi lái một mạch, không nghỉ.
- Anh làm tôi gặp rắc rối mất.
781
01:15:17,291 --> 01:15:19,458
Thử phóng to một chút đi.
782
01:15:20,291 --> 01:15:21,875
Làm rõ nét được không?
783
01:15:24,333 --> 01:15:27,708
Mai tôi sẽ khiến bên Nội vụ câm nín
bằng thông tin tôi có.
784
01:15:27,791 --> 01:15:29,708
Thế anh có thông tin gì?
785
01:15:29,791 --> 01:15:32,416
- Mai gặp nhé sếp.
- Zárate!
786
01:15:33,666 --> 01:15:34,666
Là cô ấy à?
787
01:15:35,833 --> 01:15:37,458
- Ừ.
- Cô ấy vẫn...?
788
01:15:48,583 --> 01:15:49,666
Chào cô bé.
789
01:15:50,166 --> 01:15:51,791
Cô sao rồi? Nghe này.
790
01:15:52,791 --> 01:15:55,583
Cô sẽ nói với bên Nội vụ
những gì cô biết về đơn tố cáo tôi,
791
01:15:56,166 --> 01:16:00,541
Lucía, Gastón, DominoMer chứ?
792
01:16:14,833 --> 01:16:16,666
Và rõ ràng đó là Rojas.
793
01:16:16,750 --> 01:16:20,000
- Không mở được góc máy ở đó à?
- Không, có mỗi góc này.
794
01:16:28,041 --> 01:16:29,708
Tôi sẽ kể những gì tôi biết.
795
01:16:32,791 --> 01:16:35,250
Bọn tôi sẽ tìm chị cô. Tin tôi đi.
796
01:16:35,333 --> 01:16:37,083
Thật đấy, bọn tôi sẽ tìm ra.
797
01:16:37,958 --> 01:16:38,791
Cô sẽ thấy.
798
01:16:39,875 --> 01:16:42,791
Sau cuộc gọi,
chúng bắt đầu chạy ra chỗ du thuyền.
799
01:16:44,541 --> 01:16:46,125
Chúng biết ta sẽ đến.
800
01:16:46,916 --> 01:16:47,958
Ừ, tôi là Falcó.
801
01:16:48,041 --> 01:16:50,666
- Andrés Falcó. Rất hân hạnh.
- Ừ. Hân hạnh.
802
01:16:50,750 --> 01:16:52,250
Luôn sẵn lòng giúp đỡ.
803
01:16:52,333 --> 01:16:55,083
Tìm cho anh ấy văn phòng để làm việc nhé?
804
01:16:55,166 --> 01:16:56,750
- Nhé?
- Ừ, không vấn đề.
805
01:16:57,250 --> 01:16:59,750
Zárate, nếu không gặp lại,
chúc đi bình an.
806
01:16:59,833 --> 01:17:00,833
Cảm ơn. Được rồi.
807
01:17:00,916 --> 01:17:01,916
Ripoll.
808
01:17:02,583 --> 01:17:03,958
Cô lại đây một lát nhé?
809
01:17:11,541 --> 01:17:13,291
Này, đợi chút nhé.
810
01:17:27,500 --> 01:17:28,333
Này cưng.
811
01:17:28,416 --> 01:17:29,416
Chờ chút.
812
01:17:31,083 --> 01:17:32,666
Ripoll. Xin lỗi.
813
01:17:35,041 --> 01:17:36,125
Tôi phải đi rồi.
814
01:17:39,416 --> 01:17:40,500
Và...
815
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
Tôi...
816
01:17:42,666 --> 01:17:46,125
Tôi xin lỗi, chả biết nữa,
vì cứ bô bô cái mồm suốt.
817
01:17:49,875 --> 01:17:50,875
Dù sao thì...
818
01:17:53,416 --> 01:17:54,416
Thôi...
819
01:17:58,000 --> 01:17:58,916
Tạm biệt.
820
01:18:08,125 --> 01:18:10,500
Hai ta là một đội dở tệ, nhỉ?
821
01:18:13,875 --> 01:18:15,625
Thôi... Chào nhé.
822
01:18:25,500 --> 01:18:27,125
Anna, cô cần nghỉ ngơi.
823
01:18:27,208 --> 01:18:31,125
Cô chưa ngủ
từ khi cô gái kia được xuất viện.
824
01:18:31,208 --> 01:18:33,625
Ta sẽ giao vụ này cho Cảnh sát Quốc gia.
825
01:18:34,166 --> 01:18:35,375
Gì cơ?
826
01:18:35,958 --> 01:18:39,041
Falcó sẽ lo bàn giao.
Tôi trao đổi với anh ấy rồi.
827
01:18:40,208 --> 01:18:43,000
Tôi sẽ không đi. Tôi không về nhà đâu.
828
01:18:48,875 --> 01:18:52,583
Cô đi đâu thì mặc kệ.
829
01:18:52,666 --> 01:18:55,708
Cô đi đâu cũng được,
nhưng tôi không muốn cô ở đây!
830
01:18:55,791 --> 01:18:58,375
- Giờ là lúc nói chuyện này ư?
- Phải.
831
01:18:58,458 --> 01:19:01,625
Cô không ổn, Anna.
Việc này quá sức với cô.
832
01:19:04,083 --> 01:19:05,333
Xin lỗi.
833
01:19:06,458 --> 01:19:09,750
Tôi nghe lỏm được
gã canh tôi trên du thuyền.
834
01:19:10,333 --> 01:19:12,541
Hắn nói về lô hàng UNUT.
835
01:19:12,625 --> 01:19:14,666
Hắn nói nó đã bị hỏng,
836
01:19:14,750 --> 01:19:18,083
nhưng chúng có thể vứt nó đi
vì sẽ có thêm.
837
01:19:18,166 --> 01:19:19,583
Hắn nói vậy đấy.
838
01:19:20,083 --> 01:19:22,458
"UNUT" có thể là một tàu chở hàng.
839
01:19:22,958 --> 01:19:24,541
Và lô hàng là phụ nữ.
840
01:19:28,458 --> 01:19:29,458
Đi thôi.
841
01:19:30,333 --> 01:19:32,958
Ripoll, cô biết ta đâu có thẩm quyền
842
01:19:33,041 --> 01:19:35,333
can thiệp vào lô hàng đó.
843
01:19:38,666 --> 01:19:39,958
- Đi thôi.
- Ripoll.
844
01:19:41,625 --> 01:19:42,833
Ripoll!
845
01:20:27,541 --> 01:20:29,500
- Chào.
- Anh mở cổng được không?
846
01:20:29,583 --> 01:20:30,791
Các cô đi đâu vậy?
847
01:20:31,375 --> 01:20:35,541
- Chúng tôi thực hiện nhiệm vụ...
- Với Cảnh sát Quốc gia từ Algeciras.
848
01:20:35,625 --> 01:20:36,625
Đợi chút.
849
01:20:37,791 --> 01:20:38,916
Anh gọi cho ai thế?
850
01:20:39,666 --> 01:20:43,333
- Gọi cho Cảnh sát Quốc gia để duyệt...
- Không cần đâu.
851
01:20:43,416 --> 01:20:45,250
Chúng tôi cần giữ kín chuyện.
852
01:20:45,333 --> 01:20:48,375
Cảnh sát Quốc gia, đơn vị cảng đây, hết.
853
01:20:48,458 --> 01:20:49,666
Chào anh.
854
01:20:50,958 --> 01:20:52,208
Tôi nhớ ra anh.
855
01:20:54,833 --> 01:20:56,125
Anh nhớ ra tôi chứ?
856
01:20:56,208 --> 01:20:59,791
Cảnh sát Quốc gia,
phòng điều hành cảng Barcelona. Hết.
857
01:21:25,041 --> 01:21:28,166
Tàu lớn thế này
chở hàng nghìn container mỗi ngày.
858
01:21:28,750 --> 01:21:32,000
Và các container UNUT đều ở khu này.
859
01:21:32,500 --> 01:21:33,500
Đi thôi.
860
01:21:48,541 --> 01:21:50,750
Thôi. Dẹp mẹ đi!
861
01:21:59,291 --> 01:22:00,708
Mẹ kiếp!
862
01:22:08,333 --> 01:22:09,666
Này!
863
01:22:09,750 --> 01:22:11,666
Có ai không? Này!
864
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
Này! Có ai không?
865
01:22:15,041 --> 01:22:15,875
Xin chào?
866
01:22:18,000 --> 01:22:18,833
Này!
867
01:22:21,208 --> 01:22:22,166
Này!
868
01:22:22,958 --> 01:22:24,416
Có chúng tôi ở đây rồi.
869
01:22:28,625 --> 01:22:29,458
Này!
870
01:22:37,041 --> 01:22:38,958
- Enric, nói đi.
- Tìm ra rồi.
871
01:22:39,041 --> 01:22:42,291
Công ty nhập khẩu của Rojas
đang chờ 15 container từ tàu này.
872
01:22:42,375 --> 01:22:44,750
Không theo thứ tự,
nhưng sẽ được bốc dỡ cùng nhau.
873
01:22:44,833 --> 01:22:46,958
Anh gửi danh sách cho Berta nhé?
874
01:22:47,041 --> 01:22:48,916
- Ừ, đây rồi.
- Đây.
875
01:22:49,000 --> 01:22:50,291
- Có chưa?
- Rồi.
876
01:22:50,375 --> 01:22:51,958
Đây là số hiệu container.
877
01:22:52,041 --> 01:22:53,916
Chắc chúng được xếp cùng khu.
878
01:22:54,916 --> 01:22:56,833
Số hiệu nào, Berta? Đọc đi.
879
01:22:57,833 --> 01:22:59,750
- Có theo thứ tự không?
- Không.
880
01:23:00,250 --> 01:23:02,375
- Không?
- Ừ, phải kiểm tra từng cái.
881
01:23:02,458 --> 01:23:03,833
ZÁRATE: TÔI ĐANG QUAY LẠI.
882
01:23:03,916 --> 01:23:05,166
Mẹ kiếp.
883
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Này!
884
01:23:52,291 --> 01:23:53,291
Zárate!
885
01:24:00,958 --> 01:24:02,583
Anh tới đây làm gì thế?
886
01:24:03,083 --> 01:24:05,375
Anh không trả lời tin nhắn của tôi.
887
01:24:05,458 --> 01:24:07,083
Ripoll và Clara đâu?
888
01:24:07,166 --> 01:24:09,000
Họ đang tìm lô hàng khả nghi.
889
01:24:10,416 --> 01:24:14,416
Tôi ở đây canh cho họ, đề phòng
Cảnh vệ Dân sự hay ai khác xuất hiện.
890
01:24:14,500 --> 01:24:16,833
Còn anh? Sao anh không về Algeciras?
891
01:24:18,291 --> 01:24:19,541
Nào, đi thôi.
892
01:24:23,625 --> 01:24:26,875
Đang lúc nhiều áp lực,
đừng rước thêm vụ này cho khổ.
893
01:24:26,958 --> 01:24:28,750
Mấy tên đó chả là cái thá gì.
894
01:24:29,625 --> 01:24:30,791
Nên coi trọng họ.
895
01:24:32,166 --> 01:24:33,666
Để tôi lo vụ này.
896
01:24:33,750 --> 01:24:37,333
Anh đang tự chuốc họa vào thân đó.
Họ có thể chơi xỏ anh.
897
01:24:44,458 --> 01:24:46,208
Họ không chơi xỏ tôi đâu.
898
01:24:46,291 --> 01:24:48,000
Mà nếu có, tôi cũng kệ.
899
01:24:48,500 --> 01:24:50,208
Nhưng những gì đang diễn ra...
900
01:24:50,291 --> 01:24:52,166
Lucía chắc hẳn ở quanh đây.
901
01:24:53,041 --> 01:24:56,458
Và nếu không có,
tôi sẽ không bỏ mặc em gái cô ta.
902
01:24:56,541 --> 01:24:58,083
Anh nợ gì cô ta thế?
903
01:24:58,166 --> 01:25:01,666
Ta còn không biết
cô ta có lừa ta từ đầu không.
904
01:25:02,458 --> 01:25:03,583
Còn cô chị gái?
905
01:25:03,666 --> 01:25:08,291
Anh nợ gì ả điếm nghiện ngập bán đứng anh
để đổi lấy một công việc ở Barcelona?
906
01:25:16,291 --> 01:25:19,291
Sao anh biết về công việc ở Barcelona đó?
907
01:25:23,333 --> 01:25:24,666
Để tôi giải thích đã.
908
01:25:41,875 --> 01:25:43,333
Này, ở đây.
909
01:25:43,416 --> 01:25:44,541
Có một thùng ở đây!
910
01:25:48,416 --> 01:25:49,375
Berta.
911
01:25:51,750 --> 01:25:54,291
Ừ, số hiệu này có trong danh sách.
912
01:25:55,541 --> 01:25:58,416
- Kiểm tra thùng này đi.
- Thùng này nữa.
913
01:26:01,625 --> 01:26:03,666
Khốn nạn.
914
01:26:04,708 --> 01:26:06,833
- Zárate, nghe tôi nói đã.
- Mẹ kiếp.
915
01:26:06,916 --> 01:26:08,791
Tôi chỉ cần anh nghe thôi.
916
01:26:09,375 --> 01:26:10,791
Nghe tôi nói đã.
917
01:26:12,333 --> 01:26:14,333
Đồ chó chết, Andrés.
918
01:26:21,791 --> 01:26:23,416
Lucía đâu?
919
01:26:25,750 --> 01:26:29,416
Tôi phải khiến cô ta phản bội anh
và rút anh khỏi vụ án.
920
01:26:29,500 --> 01:26:32,958
Cách đó là gọn nhất,
là lựa chọn tốt nhất. Ngay cả với anh.
921
01:26:34,916 --> 01:26:38,125
Bọn tôi có thể lo liệu
mà không ai phải chết, xin thề.
922
01:26:38,791 --> 01:26:42,750
Nhưng tôi cần lấy lại đoạn mã
mà em gái Lucía đánh cắp của bọn tôi.
923
01:26:42,833 --> 01:26:44,750
Anh hiểu tôi nói gì chứ?
924
01:26:48,125 --> 01:26:49,375
Lucía ổn chứ?
925
01:26:51,750 --> 01:26:53,250
Lucía chưa bao giờ ổn.
926
01:26:59,458 --> 01:27:00,916
Anh đã làm gì cô ta?
927
01:27:01,583 --> 01:27:02,583
Tôi chả làm gì.
928
01:27:03,583 --> 01:27:05,666
Tôi không làm gì hết, xin thề.
929
01:27:05,750 --> 01:27:09,333
Họ sẽ tìm đến tôi
nếu tôi không lấy lại được đoạn mã đó.
930
01:27:09,833 --> 01:27:12,958
Họ không biết nương tay đâu.
Tôi chỉ là kẻ trung gian.
931
01:27:31,875 --> 01:27:33,208
Này, Ripoll!
932
01:27:33,291 --> 01:27:34,500
Có tiếng gì đó.
933
01:27:37,541 --> 01:27:38,791
Tôi đâu nghe thấy gì.
934
01:27:38,875 --> 01:27:40,833
Ừ, họ ở đây.
935
01:27:44,333 --> 01:27:46,333
Anh dính vào vụ này bao lâu rồi?
936
01:27:48,750 --> 01:27:49,750
Xin lỗi.
937
01:27:49,833 --> 01:27:52,250
Nếu không lấy lại đoạn mã, tôi chết chắc.
938
01:27:53,541 --> 01:27:56,375
Lấy một nửa phần ăn chia của tôi chứ?
Cho anh đó.
939
01:27:57,125 --> 01:27:59,500
Tôi chỉ muốn giữ mạng rồi lặn tăm.
940
01:28:00,416 --> 01:28:01,416
Tôi có nó.
941
01:28:02,666 --> 01:28:03,833
Tôi có đoạn mã.
942
01:28:05,708 --> 01:28:07,208
Anh đang trêu tôi à?
943
01:28:09,625 --> 01:28:10,875
Tôi để ở điện thoại.
944
01:28:11,875 --> 01:28:14,375
Nhưng tôi không đưa
để rồi anh khử tôi đâu.
945
01:28:14,958 --> 01:28:17,083
Anh tới đây làm cái quái gì hả?
946
01:28:17,166 --> 01:28:19,166
Anh phải đi rồi mới phải.
947
01:28:22,708 --> 01:28:23,625
Nó ở trong này.
948
01:28:25,583 --> 01:28:26,666
Cho tôi xem.
949
01:28:27,416 --> 01:28:29,708
Bỏ súng xuống, không thì khỏi có mã.
950
01:28:32,000 --> 01:28:33,500
Hoặc là cả hai cùng chết...
951
01:28:35,833 --> 01:28:37,250
hoặc là cùng sống.
952
01:29:14,541 --> 01:29:15,500
Thằng chó...
953
01:29:16,333 --> 01:29:18,875
Thứ hèn hạ! Đồ phản bội ghê tởm!
954
01:29:18,958 --> 01:29:20,833
Mày đã làm gì cô ta, thằng chó?
955
01:29:21,416 --> 01:29:22,333
Thằng khốn!
956
01:29:27,041 --> 01:29:27,875
Xin chào?
957
01:29:36,916 --> 01:29:37,791
Bình tĩnh.
958
01:29:37,875 --> 01:29:39,000
Ai đấy?
959
01:29:41,250 --> 01:29:42,916
Chúng tôi không làm gì cả.
960
01:29:45,583 --> 01:29:47,291
Chúng tôi ở đây hai ngày rồi.
961
01:29:49,791 --> 01:29:52,000
- Xin hãy giúp chúng tôi.
- Cô ổn chứ?
962
01:29:52,083 --> 01:29:53,708
Đưa tay đây. Bình tĩnh.
963
01:30:11,750 --> 01:30:13,916
Đừng đi đâu hết!
964
01:30:22,583 --> 01:30:24,500
ANDRÉS FALCÓ
CẢNH SÁT QUỐC GIA
965
01:30:29,291 --> 01:30:30,291
Gastón
966
01:30:31,666 --> 01:30:32,958
là Falcó.
967
01:30:33,583 --> 01:30:34,875
Ngồi yên!
968
01:30:35,458 --> 01:30:36,708
Ở lại với họ!
969
01:30:37,500 --> 01:30:40,458
Xin lỗi. Đứng dậy nào.
Chúng tôi sẽ đưa các cô ra.
970
01:30:40,541 --> 01:30:42,291
Gọi về sở chỉ huy đi!
971
01:31:20,750 --> 01:31:21,958
Zárate!
972
01:31:22,500 --> 01:31:23,916
Zárate!
973
01:31:25,333 --> 01:31:28,583
Zárate.
974
01:31:28,666 --> 01:31:30,708
- Ripoll!
- Anh tới đây làm gì?
975
01:31:33,208 --> 01:31:34,250
Ripoll...
976
01:31:34,333 --> 01:31:35,916
Đã có chuyện gì, Zárate?
977
01:31:37,333 --> 01:31:39,125
Chúng đã giết Lucía.
978
01:31:40,208 --> 01:31:41,791
Lucía chết rồi.
979
01:31:42,750 --> 01:31:44,791
Ai khiến anh ra nông nỗi này?
980
01:31:46,333 --> 01:31:48,041
Đợi đã.
981
01:32:00,791 --> 01:32:01,791
Falcó
982
01:32:02,291 --> 01:32:03,750
là Gastón.
983
01:32:09,166 --> 01:32:11,333
Tôi sợ quá.
984
01:32:13,833 --> 01:32:14,958
Đuổi theo hắn.
985
01:32:16,791 --> 01:32:18,291
Đuổi theo hắn đi, Ripoll.
986
01:32:19,166 --> 01:32:20,250
Đuổi theo hắn đi...
987
01:32:56,375 --> 01:32:58,208
Chị gái tôi đâu?
988
01:33:07,041 --> 01:33:08,083
Đưa đoạn mã đây.
989
01:33:08,166 --> 01:33:10,375
Nói mau, chị ấy ở đâu?
990
01:33:11,750 --> 01:33:14,458
Đưa tôi đoạn mã,
không tôi giết cả cô và họ.
991
01:33:46,333 --> 01:33:48,458
Chị gái cô chết rồi!
992
01:33:56,708 --> 01:33:57,791
Tôi đã giết cô ta.
993
01:34:01,250 --> 01:34:05,000
Cô ta chỉ cần giữ mồm giữ miệng
mà cũng không làm nổi.
994
01:34:08,416 --> 01:34:10,125
Ông đã làm gì chị ấy?
995
01:34:10,208 --> 01:34:12,958
Xin cô, đừng bắt tôi làm đau cả cô.
996
01:34:13,041 --> 01:34:14,208
Đưa tôi đoạn mã.
997
01:34:15,166 --> 01:34:16,166
Giết tôi đi.
998
01:34:17,541 --> 01:34:21,791
Sao cô không chịu nghe lời
ngay cả khi là tốt cho cô? Mẹ kiếp!
999
01:34:22,375 --> 01:34:25,250
Giao đoạn mã ra đây.
1000
01:34:27,375 --> 01:34:29,458
Đừng có ngu ngốc thế. Đưa nó đây.
1001
01:34:39,416 --> 01:34:40,250
Clara!
1002
01:34:41,125 --> 01:34:42,291
Bỏ súng xuống!
1003
01:34:46,958 --> 01:34:48,500
Bảo cô ta đừng bắn!
1004
01:37:08,666 --> 01:37:09,666
Anna...
1005
01:37:11,833 --> 01:37:15,333
Em có nhớ hồi bố hay sai em
đi mua thuốc lá không?
1006
01:37:18,208 --> 01:37:22,750
Và em bịa ra đủ lý do cho anh đi cùng
để anh không ở lại một mình với bố?
1007
01:37:27,708 --> 01:37:29,583
Cô em gái tuyệt nhất thế gian.
1008
01:37:31,333 --> 01:37:33,041
Đừng nghĩ là anh đã quên.
1009
01:37:55,875 --> 01:37:57,208
{\an8}ĐÃ XÓA TIN NHẮN
1010
01:38:40,958 --> 01:38:44,625
TÁM THÁNG SAU
1011
01:39:00,375 --> 01:39:01,375
Chào người đẹp.
1012
01:39:29,916 --> 01:39:31,833
TỪ: ALICIA GARONE
KHÔNG CÓ CHỦ ĐỀ
1013
01:39:54,333 --> 01:39:55,791
CỘNG HÒA GHANA
1014
01:40:03,666 --> 01:40:07,125
SỐ RIÊNG TƯ
1015
01:40:10,750 --> 01:40:11,625
A lô?
1016
01:41:50,875 --> 01:41:53,333
DỰA THEO CUỐN "LA DESCONOCIDA"
CỦA ROSA MONTERO & OLIVER TRUC
1017
01:47:25,916 --> 01:47:30,916
Biên dịch: Trần Linh