1 00:00:27,402 --> 00:00:32,072 “你好,我是一隻小綿羊 感受一下我柔軟的羊毛外套” 2 00:00:32,073 --> 00:00:34,575 - 妳要摸摸看外套嗎? - 我不是小寶寶 3 00:00:34,576 --> 00:00:35,911 我知道妳不是小寶寶 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,974 媽的,冷死了 5 00:00:57,474 --> 00:01:01,060 開什麼玩笑?跟在一個小孩後面 6 00:01:01,061 --> 00:01:03,939 我跟你說,我們就像該死的寶寶監視器 7 00:01:04,605 --> 00:01:05,858 你懂嗎? 8 00:01:26,962 --> 00:01:29,463 如果我想走幼兒保全這一行 9 00:01:29,464 --> 00:01:31,465 - 我早就應徵了 - 什麼? 10 00:01:31,466 --> 00:01:35,095 兒童近身保護,很賺呢,老兄 11 00:01:46,148 --> 00:01:48,691 因為有皇室寶寶,對吧? 12 00:01:48,692 --> 00:01:50,401 還有名人寶寶 13 00:01:50,402 --> 00:01:51,903 什麼是“沒人寶寶”? 14 00:01:51,904 --> 00:01:55,615 - 你在... - 煩死了,是名人的寶寶 15 00:01:55,616 --> 00:01:56,617 懂嗎? 16 00:01:57,743 --> 00:01:58,827 好 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,456 你要去撿嗎? 18 00:02:03,457 --> 00:02:05,542 不,換你了,你去撿,混帳 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,793 去啊,累積你的每日步數 20 00:02:07,794 --> 00:02:08,794 吵死了 21 00:02:09,670 --> 00:02:11,173 快點,很冷 22 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 笨蛋 23 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 蠢貨 24 00:02:22,059 --> 00:02:23,935 給妳一罐果汁 25 00:02:23,936 --> 00:02:25,395 - 謝謝妳 - 不客氣 26 00:02:39,993 --> 00:02:42,329 天啊... 27 00:02:59,596 --> 00:03:02,349 好,天啊 28 00:03:05,394 --> 00:03:07,604 黛娜,幫我個忙,妳可以下床嗎? 29 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 好,沒關係 30 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 天啊 31 00:03:16,989 --> 00:03:19,658 我們去散步一下,好嗎? 32 00:03:20,284 --> 00:03:21,952 這裡... 33 00:03:32,254 --> 00:03:33,505 快... 34 00:03:40,596 --> 00:03:45,142 快跑...好,繼續跑,左邊... 35 00:03:51,356 --> 00:03:52,608 對不起,黛娜 36 00:04:01,033 --> 00:04:03,160 不,待在我旁邊... 37 00:04:11,043 --> 00:04:12,585 沒事的,好 38 00:04:12,586 --> 00:04:15,005 走開,不要靠近我們 39 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 麥可叔叔 40 00:04:33,649 --> 00:04:34,733 妳還好嗎? 41 00:04:37,194 --> 00:04:38,445 我好想妳 42 00:04:56,380 --> 00:05:01,133 {\an8}今夜光芒照耀在你身上 43 00:05:01,134 --> 00:05:02,468 {\an8}(限閱) 44 00:05:02,469 --> 00:05:06,974 {\an8}但我要獨自走過陰暗的街道 45 00:05:09,518 --> 00:05:14,230 {\an8}並帶著微笑入睡 46 00:05:14,231 --> 00:05:19,736 {\an8}省吃儉用,因為神諭如此指引我... 47 00:05:24,741 --> 00:05:26,325 {\an8}(改編自米克赫倫小說) 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,662 {\an8}我學會相信我的直覺 49 00:05:31,582 --> 00:05:35,085 《險路同行》 50 00:05:52,644 --> 00:05:55,146 喂,你是哪位? 51 00:05:55,147 --> 00:05:57,148 我是瓦爾馬警司,妳是哪位? 52 00:05:57,149 --> 00:06:00,443 瓦爾馬警司,我是替佐伊波恩打給你 53 00:06:00,444 --> 00:06:01,819 太棒了 54 00:06:01,820 --> 00:06:03,739 好了,不需要用那種態度 55 00:06:04,573 --> 00:06:05,656 她消失了 56 00:06:05,657 --> 00:06:06,741 什麼? 57 00:06:06,742 --> 00:06:09,952 我不想讓這通電話被追蹤,我在電話亭裡 58 00:06:09,953 --> 00:06:14,208 你不知道要找到一個 不是除顫器的電話亭有多難 59 00:06:15,334 --> 00:06:18,670 我有個信封,裡頭裝了非常重要的資訊 60 00:06:19,254 --> 00:06:22,007 她說過如果她沒回家,就打給你 61 00:06:28,305 --> 00:06:30,349 好 62 00:06:32,226 --> 00:06:34,394 - 好,對 - 放我出去 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,273 我們要去的島嶼位於正西北方 64 00:06:39,274 --> 00:06:41,526 在這個群島的正西北方 65 00:06:41,527 --> 00:06:42,861 - 好嗎? - 好 66 00:06:45,364 --> 00:06:46,447 我看不到... 67 00:06:46,448 --> 00:06:47,740 - 好 - 等等 68 00:06:47,741 --> 00:06:50,117 我們正往西北方前進 69 00:06:50,118 --> 00:06:51,453 混帳 70 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 我看不到... 71 00:06:56,834 --> 00:06:58,377 我看不到任何... 72 00:06:59,670 --> 00:07:01,504 群島的蹤跡 73 00:07:01,505 --> 00:07:03,798 說真的,我用這個完全看不到 74 00:07:03,799 --> 00:07:05,467 只看到15公分厚的鹽 75 00:07:06,176 --> 00:07:07,594 放我出去 76 00:07:08,220 --> 00:07:09,263 混帳 77 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 我們不需要他 78 00:07:19,648 --> 00:07:21,275 哇呼 79 00:07:27,197 --> 00:07:28,282 摀住耳朵 80 00:07:41,670 --> 00:07:42,879 你待過這裡吧? 81 00:07:42,880 --> 00:07:44,214 等我一下 82 00:07:57,811 --> 00:07:58,812 你好 83 00:08:18,582 --> 00:08:19,625 可以把它給我嗎? 84 00:08:20,167 --> 00:08:22,085 - 好 - 謝謝 85 00:08:44,525 --> 00:08:48,195 距離追蹤器約1.9公里 86 00:09:38,620 --> 00:09:39,787 有線索嗎? 87 00:09:39,788 --> 00:09:43,166 除了一個大箭頭 表示這裡很危險之外嗎? 88 00:09:46,587 --> 00:09:47,588 該死的... 89 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 妳還好嗎? 90 00:09:50,716 --> 00:09:54,178 還好,我只是忘了我有多討厭搭船 91 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 抱歉,船兒,我不是在罵你 92 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 糟了 93 00:10:08,233 --> 00:10:09,317 這是... 94 00:10:09,318 --> 00:10:10,736 (機艙,完全沒頭緒,泵浦) 95 00:10:13,280 --> 00:10:14,447 閉嘴 96 00:10:14,448 --> 00:10:15,740 怎麼回事? 97 00:10:15,741 --> 00:10:17,158 引擎熄火了 98 00:10:17,159 --> 00:10:18,868 對,我看得出來,哈達克船長 99 00:10:18,869 --> 00:10:21,621 但它是真的壞了,還是只是在鬧脾氣? 100 00:10:21,622 --> 00:10:22,705 (燃料) 101 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 糟了 102 00:10:25,083 --> 00:10:26,084 沒油了 103 00:10:26,668 --> 00:10:29,505 百分之九十九肯定... 104 00:10:31,089 --> 00:10:32,256 我要吐了 105 00:10:32,257 --> 00:10:33,634 看著海平面... 106 00:10:35,511 --> 00:10:37,262 該死 107 00:10:41,767 --> 00:10:43,768 - 船需要加油 - 對,我知道 108 00:10:43,769 --> 00:10:45,061 油放在哪裡? 109 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 我不要告訴妳 110 00:10:46,772 --> 00:10:48,148 不要這麼討人厭 111 00:10:49,066 --> 00:10:50,733 該死的業餘人士 112 00:10:50,734 --> 00:10:53,320 佐伊,妳能去找一桶油嗎? 113 00:10:54,988 --> 00:10:58,242 還是...我們可以放他出來嗎? 114 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 因為我剛剛好像把一顆肺吐出來了 115 00:11:02,746 --> 00:11:04,206 我想回去找我的肺 116 00:11:07,000 --> 00:11:08,669 好吧... 117 00:11:09,378 --> 00:11:12,964 我們放你出來的條件是 你不能對我們男性說教 118 00:11:12,965 --> 00:11:15,716 或用居高臨下的態度對我們 或把我們當成白痴 119 00:11:15,717 --> 00:11:16,844 可以嗎? 120 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 汽油 121 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 謝謝 122 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - 引擎在那個的... - 對,我知道... 123 00:11:37,030 --> 00:11:38,031 好 124 00:12:12,482 --> 00:12:16,570 老兄,很抱歉我們...把你關起來一陣子 125 00:12:17,779 --> 00:12:19,363 我們會賠償你,我們... 126 00:12:19,364 --> 00:12:21,658 對,妳們當然他媽的要賠 127 00:12:23,035 --> 00:12:24,494 聽著,我們真的需要你的幫助 128 00:12:25,370 --> 00:12:29,123 我們想找到這座島 129 00:12:29,124 --> 00:12:30,375 去度蜜月嗎? 130 00:12:31,543 --> 00:12:34,962 不是,聽著 這座島沒有出現在近期的地圖上 131 00:12:34,963 --> 00:12:37,757 因為它根本不存在 132 00:12:37,758 --> 00:12:39,760 - 被你們這些人搶走了 - 我們這些人? 133 00:12:40,260 --> 00:12:43,679 對,英國人,該死的國防部 134 00:12:43,680 --> 00:12:46,933 那是英國領土,我絕不會踏上去 135 00:12:46,934 --> 00:12:49,852 你不用上去,讓我們在那裡下船就好 136 00:12:49,853 --> 00:12:53,356 看吧,一開始都是這樣 137 00:12:53,357 --> 00:12:57,902 傲慢的英國人對謙卑的高地人頤指氣使 138 00:12:57,903 --> 00:13:01,572 不知不覺地 我們就被一個裝腔作勢的君主制所控制 139 00:13:01,573 --> 00:13:06,118 從1707年到現在 只給我們帶來了悲傷和殺戮 140 00:13:06,119 --> 00:13:07,203 好... 141 00:13:07,204 --> 00:13:10,541 蘇格蘭的事不是我的錯,好嗎? 142 00:13:14,002 --> 00:13:15,045 對不起,我... 143 00:13:16,338 --> 00:13:18,631 - 好,我對你說實話,好嗎? - 好 144 00:13:18,632 --> 00:13:21,717 這座島上有人亟需我們的幫助 145 00:13:21,718 --> 00:13:25,221 不對,那座島上沒人 那裡鳥不生蛋,只有海鸚大便而已 146 00:13:25,222 --> 00:13:27,515 不,那裡有... 147 00:13:27,516 --> 00:13:30,352 島上有一些人,所以我們... 148 00:13:31,687 --> 00:13:36,608 我們還得到情報說 他們正在做非常糟糕的事 149 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 是英國政府默許的 150 00:13:43,907 --> 00:13:45,658 - 英國? - 對 151 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 還在搞那些事? 152 00:13:48,370 --> 00:13:49,371 那些混帳 153 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 我就知道 154 00:13:52,875 --> 00:13:54,001 為什麼不早說? 155 00:14:20,152 --> 00:14:22,820 所以我們剛剛的方向完全錯了嗎? 156 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 我要冒著被罵男人說教的風險回答,是的 157 00:14:26,283 --> 00:14:29,661 還有,看到這個指南針了嗎? 它已經壞掉十年了 158 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 可惡 159 00:14:58,941 --> 00:15:02,736 距離追蹤器132公尺 160 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 來吧 161 00:15:40,691 --> 00:15:43,652 奈夫,他真不該讓你這麼痛苦 162 00:15:44,236 --> 00:15:46,238 那樣很不專業吧? 163 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 我們該走了 164 00:15:54,371 --> 00:15:55,539 他在找我們嗎? 165 00:15:58,709 --> 00:15:59,960 我會把訊號切掉 166 00:16:02,421 --> 00:16:03,546 好,親愛的,來吧 167 00:16:03,547 --> 00:16:04,630 (無訊號) 168 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 來吧... 169 00:16:54,848 --> 00:16:56,390 - 我們要去哪裡? - 安全的地方 170 00:16:56,391 --> 00:16:58,267 有直升機來接我們嗎? 171 00:16:58,268 --> 00:17:00,394 有一艘船,但現在這樣會暴露行蹤 172 00:17:00,395 --> 00:17:02,146 他在追殺我們嗎? 173 00:17:02,147 --> 00:17:04,899 聽著,我會帶妳們去躲起來,好嗎? 174 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 快點 175 00:17:57,536 --> 00:18:01,039 我死去的丈夫很喜歡妳 176 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 他根本不算認識我 177 00:18:08,839 --> 00:18:10,506 是啊,說句公道話,他喜歡每個人 178 00:18:10,507 --> 00:18:12,801 這是他最令人火大的一個地方 179 00:18:13,802 --> 00:18:15,137 你們在一起很久了嗎? 180 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 太久了 181 00:18:21,560 --> 00:18:23,270 但又不夠久 182 00:18:27,941 --> 00:18:30,277 “當4點的燈光亮起 183 00:18:31,153 --> 00:18:33,197 又過完一年了嗎? 184 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 把你的手臂借給我,老蟾蜍 185 00:18:39,536 --> 00:18:42,289 陪我一起走向墓園路” 186 00:18:45,459 --> 00:18:47,084 拜託妳靈光一點 187 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 妳不是念英國文學的嗎? 這是菲利普拉金的詩 188 00:18:50,589 --> 00:18:51,840 對,沒錯 189 00:18:52,466 --> 00:18:56,220 喬背得很熟,老是引用這首詩 190 00:18:59,181 --> 00:19:03,268 他是典型的獵犬性格 191 00:19:04,102 --> 00:19:06,355 妳是指他會窮追不捨嗎? 192 00:19:08,357 --> 00:19:12,109 又大又皺,到處流口水 193 00:19:12,110 --> 00:19:14,487 他會愛上完全不認識的人 194 00:19:14,488 --> 00:19:19,701 搖著尾巴,試圖解決對方無法解決的困境 195 00:19:21,245 --> 00:19:22,704 他是個善良的人 196 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 對,但同時也有點笨 197 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 所以他才會被殺 198 00:19:31,505 --> 00:19:34,716 努力嗅著那條他早該知道 自己無法追查到底的線索 199 00:19:40,764 --> 00:19:42,224 妳讓我想到他 200 00:19:43,016 --> 00:19:45,185 什麼意思?妳把他說得像個白癡 201 00:19:45,978 --> 00:19:48,479 - 和一隻老狗 - 固執的老狗 202 00:19:48,480 --> 00:19:51,817 像妳對於黛娜的執著,喬絕對也會這樣做 203 00:19:57,948 --> 00:20:00,701 如果妳想哭或大叫... 204 00:20:02,911 --> 00:20:04,121 我不會告訴任何人的 205 00:20:08,876 --> 00:20:10,627 我只想要傷害人 206 00:20:15,716 --> 00:20:18,510 (驗屍報告,全名與姓氏:無名屍) 207 00:20:28,770 --> 00:20:30,938 (搜尋:英國政府,塔莉雅羅斯) 208 00:20:30,939 --> 00:20:32,691 (塔莉雅羅斯,國防大臣) 209 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 (聯絡人:柴絲琪加拉尼斯) 210 00:20:46,747 --> 00:20:48,748 妳覺得是這裡嗎? 211 00:20:48,749 --> 00:20:53,170 可惜這裡沒有大大的標誌寫著 “這邊有未經記載的詭異設施” 212 00:20:57,257 --> 00:20:59,134 一定就是這裡 213 00:21:00,052 --> 00:21:02,678 天啊,要怎麼爬上那懸崖? 214 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 也許那是蜘蛛人的船 215 00:21:05,933 --> 00:21:07,642 我帶妳們繞過海岬 216 00:21:07,643 --> 00:21:10,562 海浪很大 我儘量帶妳們到靠近目的地的地方 217 00:21:11,980 --> 00:21:13,148 該死 218 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 不,我知道,做得好 219 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 是啊 220 00:21:29,206 --> 00:21:31,249 她再一下子就好了 221 00:21:31,250 --> 00:21:33,042 親愛的,如果你替她帶了腎上腺素注射筆 222 00:21:33,043 --> 00:21:35,336 那她當然可以去城市農場 223 00:21:35,337 --> 00:21:37,172 跟她說不要舔任何牲畜就好 224 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 謝了,親愛的 225 00:21:40,092 --> 00:21:42,052 掌聲鼓勵這位窩囊老公 226 00:21:42,636 --> 00:21:45,305 開玩笑的,我很愛他 因為有他,我才能做我現在做的事 227 00:21:46,515 --> 00:21:47,723 好,你聽著 228 00:21:47,724 --> 00:21:52,186 我們收到一封有點奇怪的電子郵件 是透過政府網站寄給柴絲琪的 229 00:21:52,187 --> 00:21:55,106 各位,我們先去那裡談吧 230 00:21:55,107 --> 00:21:58,485 - 好,等我們五分鐘 - 來吧 231 00:21:59,653 --> 00:22:00,863 部長 232 00:22:08,745 --> 00:22:10,580 好,有消息指稱 233 00:22:10,581 --> 00:22:14,334 有位醫生在某種程度上 涉入了國防部的海外活動 234 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 沒有嗎? 235 00:22:16,712 --> 00:22:17,795 消息還聲稱 236 00:22:17,796 --> 00:22:21,133 這位醫生最近的死亡情況很可疑 237 00:22:25,137 --> 00:22:26,597 神祕的消息來源 238 00:22:27,264 --> 00:22:29,308 可疑的死亡,聽起來很模糊 239 00:22:30,100 --> 00:22:31,809 可以跟我說消息來源的名字嗎? 240 00:22:31,810 --> 00:22:33,728 我倒是覺得如果我告訴你名字 241 00:22:33,729 --> 00:22:35,354 線索可能會斷掉 242 00:22:35,355 --> 00:22:37,274 他是可靠的證人,他是警察 243 00:22:38,025 --> 00:22:42,029 他指的醫生是艾薩克萊特 244 00:22:42,821 --> 00:22:43,822 你認識他嗎? 245 00:22:48,493 --> 00:22:52,247 我認為妳的神祕消息來源在惡搞 246 00:22:57,961 --> 00:22:59,630 那好吧 247 00:23:00,881 --> 00:23:03,466 柴絲琪很喜歡找事做 所以我會讓她去調查一下 248 00:23:03,467 --> 00:23:05,886 不過我想建立一個互信的環境,所以... 249 00:23:06,762 --> 00:23:10,640 但當然,如果這份互信被破壞 如同我對我的孩子們說的那樣 250 00:23:10,641 --> 00:23:11,724 就得面對後果 251 00:23:11,725 --> 00:23:15,354 例如罰坐、禁足、坐牢 252 00:23:17,689 --> 00:23:20,859 所以如果你那邊真的出現了什麼問題 你一定會告訴我們,對吧? 253 00:23:51,431 --> 00:23:53,599 他真的不能讓我們在更近的地方下船嗎? 254 00:23:53,600 --> 00:23:55,519 我還以為妳會喜歡在公開水域游泳 255 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 佐伊,等一下 256 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 妳看 257 00:24:07,114 --> 00:24:08,197 有地雷 258 00:24:08,198 --> 00:24:09,782 (危險,有未爆彈) 259 00:24:09,783 --> 00:24:12,786 可惡,我們得叫海鸚男 載我們到其他地方... 260 00:24:13,745 --> 00:24:15,789 不,回來 261 00:24:16,540 --> 00:24:17,875 狡猾的混帳 262 00:24:20,460 --> 00:24:22,712 佐伊,等一下,很危險 263 00:24:22,713 --> 00:24:23,963 騙人的啦 264 00:24:23,964 --> 00:24:26,842 他們放那些標誌在那裡只是為了嚇人 265 00:24:27,968 --> 00:24:29,219 搞屁啊? 266 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 等等我 267 00:25:15,307 --> 00:25:16,891 到了 268 00:25:16,892 --> 00:25:19,311 這裡多麼適合設立未經記載的詭異設施 269 00:25:41,708 --> 00:25:43,544 - 妳還好嗎? - 還好 270 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 好 271 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 - 妳要喝水嗎? - 不用 272 00:26:18,328 --> 00:26:20,789 黛娜,別亂跑,知道嗎? 273 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 妳還好嗎? 274 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 不好 275 00:26:30,465 --> 00:26:34,970 我本來應該在單身派對上 玩一些好笑的蠢遊戲 276 00:26:38,640 --> 00:26:39,683 什麼遊戲? 277 00:26:40,225 --> 00:26:41,727 我不知道,像是... 278 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 老二賓果 279 00:26:45,606 --> 00:26:46,773 真心話大冒險 280 00:26:47,482 --> 00:26:48,942 你玩過真心話大冒險嗎? 281 00:26:50,444 --> 00:26:53,614 - 很久沒玩了 - 大家會問問題,例如... 282 00:26:54,406 --> 00:26:56,575 妳吃過最奇怪的東西是什麼? 283 00:26:57,576 --> 00:27:00,078 很簡單,我吃過一次醃核桃 以後再也不吃了 284 00:27:02,873 --> 00:27:04,416 妳最後悔的事是什麼? 285 00:27:06,126 --> 00:27:07,294 接這份工作 286 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 妳做過最勇敢的事是什麼? 287 00:27:15,344 --> 00:27:16,345 沒有 288 00:27:30,234 --> 00:27:31,609 她會怎麼樣? 289 00:27:31,610 --> 00:27:32,778 等到... 290 00:27:33,820 --> 00:27:37,199 無論我們在這裡的原因是什麼... 等事情發生之後 291 00:27:43,997 --> 00:27:45,582 她會活得幸福又長久 292 00:27:52,047 --> 00:27:54,758 天啊,要怎麼找到他們? 293 00:27:56,051 --> 00:27:57,636 你在哪裡? 294 00:27:58,220 --> 00:27:59,304 道尼 295 00:27:59,930 --> 00:28:01,932 - 有人在嗎? - 天啊 296 00:28:04,601 --> 00:28:08,188 該死,那是誰?她們在那裡做什麼? 297 00:28:10,357 --> 00:28:11,358 你認識她們嗎? 298 00:28:12,860 --> 00:28:13,861 黛娜 299 00:28:20,576 --> 00:28:21,909 什麼聲音? 300 00:28:21,910 --> 00:28:23,370 莎拉... 301 00:28:29,626 --> 00:28:31,961 - 混帳,你為什麼跑走... - 快進來 302 00:28:31,962 --> 00:28:33,005 黛娜 303 00:28:35,215 --> 00:28:36,216 黛娜 304 00:28:56,820 --> 00:28:58,697 - 嗨,黛娜 - 沒事的 305 00:29:01,909 --> 00:29:02,910 我是莎拉 306 00:29:03,493 --> 00:29:04,828 嗨,莎拉 307 00:29:11,210 --> 00:29:12,461 我... 308 00:29:14,296 --> 00:29:15,964 我有東西要給妳 309 00:29:16,465 --> 00:29:18,133 是妳朋友基奇寫的 310 00:29:21,136 --> 00:29:22,262 有點濕掉了 311 00:29:31,522 --> 00:29:33,148 妳找到她了 312 00:29:35,776 --> 00:29:39,655 嗨,我是佐伊波恩,你一定就是道尼 313 00:29:40,322 --> 00:29:41,823 我見過你那位迷人的醫生 314 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 我知道他們對你們做的事,我很遺憾 315 00:30:08,016 --> 00:30:10,894 好,他來了,那位機歪戰警 316 00:30:11,478 --> 00:30:12,896 火車上的瘋子 317 00:30:25,868 --> 00:30:26,952 剩下三發 318 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 別打偏了 319 00:31:32,809 --> 00:31:34,228 嘿,沒事吧? 320 00:31:41,902 --> 00:31:43,362 - 不行 - 黛娜 321 00:31:59,837 --> 00:32:01,087 沒事,沒事的 322 00:32:01,088 --> 00:32:03,423 - 我沒事 - 沒事的 323 00:32:06,093 --> 00:32:07,761 天啊 324 00:32:16,728 --> 00:32:18,021 我去騎四輪車 325 00:32:18,897 --> 00:32:20,690 - 不,不要出去 - 對 326 00:32:20,691 --> 00:32:23,527 如果我們待在這裡 他會一個一個殺光我們這些活靶 327 00:32:24,236 --> 00:32:27,990 好嗎?妳們保護黛娜 他不知道妳們在這裡 328 00:32:28,615 --> 00:32:29,991 我們沒有船 329 00:32:29,992 --> 00:32:33,870 等情況安全後,妳們去找他的船 他一定把船停在南邊某處 330 00:32:33,871 --> 00:32:37,164 對,那艘充氣大老二 331 00:32:37,165 --> 00:32:38,583 - 懸崖邊那艘嗎? - 我們有看到 332 00:32:38,584 --> 00:32:41,335 等等,但沒有路能走下懸崖 333 00:32:41,336 --> 00:32:45,924 我會把他引開,莎拉,他要殺的人是我 334 00:32:50,929 --> 00:32:53,015 他說得對,莎拉,沒時間了 335 00:32:54,600 --> 00:32:57,727 寶貝...妳跟著莎拉,好嗎? 336 00:32:57,728 --> 00:33:00,438 - 不要 - 不,一定要... 337 00:33:00,439 --> 00:33:04,650 妳要堅強、要勇敢,去吧 蹲低,從現在開始,她會照顧妳的 338 00:33:04,651 --> 00:33:06,777 - 過來,乖孩子,沒錯 - 去吧,沒關係 339 00:33:06,778 --> 00:33:09,071 - 乖孩子,好乖 - 沒事的,沒關係 340 00:33:09,072 --> 00:33:10,073 沒事的 341 00:33:11,992 --> 00:33:14,661 妳為了她找到這裡來 342 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 妳做得到的 343 00:33:20,626 --> 00:33:21,627 我們會再見面的 344 00:33:23,587 --> 00:33:24,922 麥可叔叔 345 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 - 我們該走了 - 好 346 00:33:32,346 --> 00:33:34,056 快點... 347 00:34:34,574 --> 00:34:35,784 等等 348 00:38:12,334 --> 00:38:14,044 我一直夢想這一刻的到來 349 00:38:15,295 --> 00:38:18,714 我該把你一槍爆頭嗎? 就像你對我弟弟做的那樣 350 00:38:18,715 --> 00:38:20,467 我根本不知道你是誰 351 00:38:25,597 --> 00:38:28,892 我在那高級油漆上 找到了艾克索的頭骨碎片 352 00:38:30,310 --> 00:38:33,438 清理那裡真是太困難了,太難了 353 00:38:36,233 --> 00:38:39,820 還是我要一槍打穿你的嘴? 讓你親眼看著,真殘忍 354 00:38:41,071 --> 00:38:44,198 但我又想到,要是血亂噴,我可能會染上 355 00:38:44,199 --> 00:38:46,450 他們害你得的那種噁心的病 356 00:38:46,451 --> 00:38:48,036 所以我想還是算了 357 00:38:50,455 --> 00:38:52,832 我們慢慢來吧 358 00:38:52,833 --> 00:38:54,126 別用槍了 359 00:38:55,502 --> 00:38:56,712 把刀插進脖子 360 00:39:01,133 --> 00:39:02,217 就是這裡 361 00:39:04,553 --> 00:39:05,678 在你血流不止時 362 00:39:05,679 --> 00:39:08,724 我要去找那個小女孩,讓她看著爸爸死去 363 00:39:10,684 --> 00:39:12,686 也許我會在你面前殺了她 364 00:39:14,146 --> 00:39:15,731 讓你瞭解那種感受 365 00:39:17,316 --> 00:39:21,153 失去最愛的人的感受 366 00:39:22,029 --> 00:39:26,241 你儘管實現你當漫威反派的幻想吧 367 00:39:28,952 --> 00:39:30,287 動手吧 368 00:39:30,787 --> 00:39:31,788 好 369 00:40:11,161 --> 00:40:12,162 真是夠了 370 00:40:16,500 --> 00:40:17,584 妳要幹嘛? 371 00:40:18,126 --> 00:40:20,628 一定有繩子或鉤子什麼的 372 00:40:20,629 --> 00:40:23,590 或是任何能讓我爬下懸崖的東西,我... 373 00:40:24,716 --> 00:40:28,679 莎拉,這裡不會有降落傘或滑雪纜車 374 00:40:29,263 --> 00:40:30,597 來,黛娜,我們走吧 375 00:40:35,060 --> 00:40:36,103 是道尼嗎? 376 00:40:41,358 --> 00:40:43,110 不是,糟了 377 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 好 378 00:40:48,031 --> 00:40:49,115 好 379 00:40:49,116 --> 00:40:52,995 妳帶她到充氣艇那裡,我從原路回去 380 00:40:53,620 --> 00:40:55,162 - 不行... - 可以... 381 00:40:55,163 --> 00:40:58,416 出其不意,他不知道我們在這裡 他會跟著我 382 00:40:58,417 --> 00:41:01,252 而且他沒辦法一路騎著四輪車到海灘 383 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 對,但是佐伊...要是... 384 00:41:03,547 --> 00:41:05,339 要是我到不了他的船怎麼辦? 385 00:41:05,340 --> 00:41:08,426 不可以,妳做得到 386 00:41:08,427 --> 00:41:11,012 妳去海鸚男放下我們的地方接我,好嗎? 387 00:41:11,013 --> 00:41:13,764 - 妳一定會覺得很刺激 - 這個計畫爛透了 388 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 抱歉 389 00:41:16,185 --> 00:41:18,687 我不敢跳,而妳會被殺掉 390 00:41:19,771 --> 00:41:20,939 我們只能這樣了 391 00:41:25,777 --> 00:41:28,614 等等...那道尼呢? 392 00:41:29,448 --> 00:41:30,616 莎拉... 393 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 好,跟著我,好嗎?跟著我 394 00:42:19,206 --> 00:42:20,874 好... 395 00:42:23,168 --> 00:42:26,629 - 現在我們要非常勇敢,好嗎? - 好,我儘量 396 00:42:26,630 --> 00:42:29,049 好,走吧... 397 00:42:45,816 --> 00:42:47,317 - 還好嗎? - 還好 398 00:42:50,654 --> 00:42:51,863 也許有路能下去 399 00:42:51,864 --> 00:42:55,158 我看看,待在這裡,在這裡等著 400 00:43:03,834 --> 00:43:04,835 天啊 401 00:43:06,170 --> 00:43:07,171 糟了 402 00:43:31,236 --> 00:43:32,863 黛娜,我們得跳下去 403 00:43:36,950 --> 00:43:40,078 黛娜,我不敢跳... 404 00:43:44,750 --> 00:43:46,126 怎麼了?妳會怕嗎? 405 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 對 406 00:43:52,174 --> 00:43:54,009 也許有其他路能下去 407 00:44:14,613 --> 00:44:15,780 好 408 00:44:15,781 --> 00:44:16,615 (危險,有未爆彈) 409 00:44:17,533 --> 00:44:18,825 三 410 00:44:22,287 --> 00:44:23,288 二 411 00:44:28,085 --> 00:44:29,127 一 412 00:45:06,164 --> 00:45:07,707 好,黛娜,趴下 413 00:45:07,708 --> 00:45:10,294 - 妳沒事吧?妳還好嗎?好 - 沒事 414 00:45:13,005 --> 00:45:14,006 好 415 00:45:32,232 --> 00:45:33,275 抓緊了 416 00:45:51,043 --> 00:45:52,044 佐伊 417 00:45:53,253 --> 00:45:55,756 我們在這裡,快來 418 00:46:07,476 --> 00:46:08,519 媽的 419 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 該死的英國人 420 00:47:07,327 --> 00:47:08,412 佐伊 421 00:47:14,835 --> 00:47:16,837 黛娜,別看... 422 00:47:26,054 --> 00:47:28,223 趴下,黛娜,趴下... 423 00:49:20,294 --> 00:49:22,296 字幕翻譯:黃依玲