1
00:00:27,402 --> 00:00:32,072
«Привіт, я маленьке ягнятко,
погладь мою м'якеньку вовняну шубку».
2
00:00:32,073 --> 00:00:34,575
- Хочеш погладити шубку?
- Я не маленька.
3
00:00:34,576 --> 00:00:35,911
Я знаю.
4
00:00:55,472 --> 00:00:56,974
Ох і зусман.
5
00:00:57,474 --> 00:01:01,060
Якесь знущання. Тягатися всюди за дитиною.
6
00:01:01,061 --> 00:01:03,939
Знаєш що? Ми ходячі радіоняні.
7
00:01:04,605 --> 00:01:05,858
Розумієш, про що я?
8
00:01:26,962 --> 00:01:29,463
Якби я хотів потрапити
в бізнес з охорони малюків,
9
00:01:29,464 --> 00:01:31,465
- то подав би свою кандидатуру.
- Куди?
10
00:01:31,466 --> 00:01:35,095
Охорона дітлахів. Грошей там навалом.
11
00:01:46,148 --> 00:01:48,691
Бо є королівські дітки.
12
00:01:48,692 --> 00:01:50,401
Є дітки-селебріті.
13
00:01:50,402 --> 00:01:51,903
Селебріті? Що це?
14
00:01:51,904 --> 00:01:55,615
- Що ти...
- Та пішов ти. Діти знаменитостей.
15
00:01:55,616 --> 00:01:56,617
Ясно?
16
00:01:57,743 --> 00:01:58,827
Так.
17
00:02:02,372 --> 00:02:03,456
Збігаєш по нього?
18
00:02:03,457 --> 00:02:05,542
Ні, твоя черга. Сам біжи, дурко.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,793
Іди. Якраз находиш кроки.
20
00:02:07,794 --> 00:02:08,794
Пішов ти.
21
00:02:09,670 --> 00:02:11,173
І швидше. Холодно.
22
00:02:12,424 --> 00:02:13,425
Мудило.
23
00:02:14,092 --> 00:02:15,093
Довбень.
24
00:02:22,059 --> 00:02:23,935
Сік для тебе.
25
00:02:23,936 --> 00:02:25,395
- Дякую.
- На здоров'я.
26
00:02:39,993 --> 00:02:42,329
Господи. Боже мій.
27
00:02:59,596 --> 00:03:02,349
О боже.
28
00:03:05,394 --> 00:03:07,604
Дайно, встань з ліжка, будь ласка.
29
00:03:11,942 --> 00:03:13,402
Усе добре.
30
00:03:14,236 --> 00:03:15,237
Господи.
31
00:03:16,989 --> 00:03:19,658
Трохи прогуляємося, добре?
32
00:03:20,284 --> 00:03:21,952
Сюди. Сюди.
33
00:03:32,254 --> 00:03:33,505
Біжи, біжи!
34
00:03:40,596 --> 00:03:45,142
Бігом. Біжи. Не зупиняйся. Наліво.
35
00:03:51,356 --> 00:03:52,608
Пробач, Дайно.
36
00:04:01,033 --> 00:04:03,160
Ні, стій біля мене. Стій біля мене.
37
00:04:11,043 --> 00:04:12,585
Усе добре.
38
00:04:12,586 --> 00:04:15,005
Не підходьте! Не підходьте до нас!
39
00:04:23,013 --> 00:04:24,223
Дядько Майк!
40
00:04:33,649 --> 00:04:34,733
Ти в порядку?
41
00:04:37,194 --> 00:04:38,445
Я так скучив за тобою.
42
00:04:56,380 --> 00:05:01,051
{\an8}Світло осявало вас увечері
43
00:05:02,469 --> 00:05:06,974
{\an8}Та я піду гуляти
По темних вулицях сама
44
00:05:09,518 --> 00:05:14,230
{\an8}І засну з усмішкою на вустах
45
00:05:14,231 --> 00:05:19,736
{\an8}Відкладаю гроші
Бо так мені сказав оракул...
46
00:05:24,741 --> 00:05:26,325
{\an8}ЗА КНИГОЮ МІКА ГЕРРОНА
47
00:05:26,326 --> 00:05:28,662
{\an8}Я навчилась повертати голову одразу
48
00:05:31,582 --> 00:05:35,085
ДОРОГА НА КЛАДОВИЩЕ
49
00:05:52,644 --> 00:05:53,811
Алло.
50
00:05:53,812 --> 00:05:55,146
Алло, хто це?
51
00:05:55,147 --> 00:05:57,148
Детектив-інспектор Варма. З ким я говорю?
52
00:05:57,149 --> 00:06:00,443
Детектив-інспектор Варма,
я дзвоню за дорученням Зої Бом.
53
00:06:00,444 --> 00:06:01,819
О, чудово.
54
00:06:01,820 --> 00:06:03,739
Цей тон зараз недоречний.
55
00:06:04,573 --> 00:06:05,656
Вона зникла.
56
00:06:05,657 --> 00:06:06,741
Даруйте?
57
00:06:06,742 --> 00:06:09,952
Я не хотіла, щоб відстежили дзвінок,
тому дзвоню з телефонної будки.
58
00:06:09,953 --> 00:06:14,208
Не уявляєте, як важко було знайти таку,
щоб це не був дефібрилятор.
59
00:06:15,334 --> 00:06:18,670
У мене конверт
з дуже важливою інформацією.
60
00:06:19,254 --> 00:06:22,007
Вона сказала подзвонити вам,
якщо не повернеться.
61
00:06:28,305 --> 00:06:30,349
Е, так.
62
00:06:32,226 --> 00:06:34,394
- Отже. Так.
- Випустіть!
63
00:06:34,895 --> 00:06:39,273
Острів, який нам потрібен,
десь на північному заході.
64
00:06:39,274 --> 00:06:41,526
На північному заході цього архіпелагу.
65
00:06:41,527 --> 00:06:42,861
- Зрозуміло?
- Добре.
66
00:06:45,364 --> 00:06:46,447
Я не можу...
67
00:06:46,448 --> 00:06:47,740
- Так.
- Чекайте.
68
00:06:47,741 --> 00:06:50,117
Ми прямуємо на північний захід.
69
00:06:50,118 --> 00:06:51,453
Падлюки!
70
00:06:55,666 --> 00:06:56,833
Я не...
71
00:06:56,834 --> 00:06:58,377
Не видно ніякого...
72
00:06:59,670 --> 00:07:01,504
архіпелагу.
73
00:07:01,505 --> 00:07:03,798
Якщо чесно, через ці штуки
нічого не видно,
74
00:07:03,799 --> 00:07:05,467
крім 15 сантиметрів солі.
75
00:07:06,176 --> 00:07:07,594
Випустіть!
76
00:07:08,220 --> 00:07:09,263
Паскуди!
77
00:07:12,182 --> 00:07:13,642
Він нам не потрібен.
78
00:07:19,648 --> 00:07:21,275
Юху!
79
00:07:27,197 --> 00:07:28,282
Прикрий вуха.
80
00:07:41,670 --> 00:07:42,879
Ви вже тут бували.
81
00:07:42,880 --> 00:07:44,214
Почекайте секунду.
82
00:07:57,811 --> 00:07:58,812
Привіт.
83
00:08:18,582 --> 00:08:19,625
Можна взяти собі?
84
00:08:20,167 --> 00:08:22,085
- Можна.
- Дякую.
85
00:08:44,525 --> 00:08:48,195
Відстань від трекера: 2,5 км.
86
00:09:38,620 --> 00:09:39,787
Є якісь підказки?
87
00:09:39,788 --> 00:09:43,166
Окрім великої стрілки з написом
«тут живуть дракони»?
88
00:09:46,587 --> 00:09:47,588
Довбаний...
89
00:09:48,297 --> 00:09:49,423
Ви в порядку?
90
00:09:50,716 --> 00:09:54,178
Ага. Просто забула,
що ненавиджу прогулянки на катерах.
91
00:10:00,184 --> 00:10:02,519
Вибач, катер. Не хотіла образити.
92
00:10:03,812 --> 00:10:04,813
От чорт.
93
00:10:08,233 --> 00:10:09,317
Що...
94
00:10:09,318 --> 00:10:10,736
ЧОРТЗНА-ЩО
ТРЮМНИЙ НАСОС
95
00:10:13,280 --> 00:10:14,447
Тихо!
96
00:10:14,448 --> 00:10:15,740
Що там таке?
97
00:10:15,741 --> 00:10:17,158
Мотор заглух.
98
00:10:17,159 --> 00:10:18,868
Це я бачу, Капітане Геддок.
99
00:10:18,869 --> 00:10:21,621
Він зламався чи просто впертий?
100
00:10:21,622 --> 00:10:22,705
ПАЛЬНЕ
101
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
От чорт.
102
00:10:25,083 --> 00:10:26,084
Пальне закінчилося.
103
00:10:26,668 --> 00:10:29,505
Я впевнена
на дев'яносто дев'ять процентів...
104
00:10:31,089 --> 00:10:32,256
що зараз блюватиму.
105
00:10:32,257 --> 00:10:33,634
Не зводьте очей з горизонту...
106
00:10:35,511 --> 00:10:37,262
Гадство.
107
00:10:41,767 --> 00:10:43,768
- Їй потрібне пальне.
- Я в курсі.
108
00:10:43,769 --> 00:10:45,061
Де воно лежить?
109
00:10:45,062 --> 00:10:46,063
Я вам не скажу.
110
00:10:46,772 --> 00:10:48,148
Не будьте козлом.
111
00:10:49,066 --> 00:10:50,733
Довбані аматори.
112
00:10:50,734 --> 00:10:53,320
Зої, пошукайте каністру з пальним.
113
00:10:54,988 --> 00:10:58,242
Або... можна його випустити.
114
00:10:58,784 --> 00:11:01,620
Здається, я щойно виригала легеню.
115
00:11:02,746 --> 00:11:04,206
Я по неї не полізу.
116
00:11:07,000 --> 00:11:08,669
Добре, добре.
117
00:11:09,378 --> 00:11:12,964
Ми вас випустимо за умови,
що не будете зверхньо пояснювати,
118
00:11:12,965 --> 00:11:15,716
повчати й ставитися до нас, як до дуреп.
119
00:11:15,717 --> 00:11:16,844
Домовилися?
120
00:11:24,977 --> 00:11:25,978
Пальне.
121
00:11:27,688 --> 00:11:28,689
Дякую.
122
00:11:29,189 --> 00:11:31,483
- Мотор під...
- Я знаю, знаю.
123
00:11:37,030 --> 00:11:38,031
Добре.
124
00:12:12,482 --> 00:12:16,570
Пробачте, що довелося вас...
закрити ненадовго.
125
00:12:17,779 --> 00:12:19,363
Ми вам відшкодуємо. Ми...
126
00:12:19,364 --> 00:12:21,658
Ще й як відшкодуєте.
127
00:12:23,035 --> 00:12:24,494
Нам потрібна ваша допомога.
128
00:12:25,370 --> 00:12:29,123
Ми шукаємо цей острів.
129
00:12:29,124 --> 00:12:30,375
Для медового місяця?
130
00:12:31,543 --> 00:12:34,962
Ні. Просто його немає на нових картах.
131
00:12:34,963 --> 00:12:37,757
Це тому що його фактично не існує.
132
00:12:37,758 --> 00:12:39,760
- Його розграбували ваші.
- Наші?
133
00:12:40,260 --> 00:12:43,679
Ага. Англійці. Чортове Міноборони.
134
00:12:43,680 --> 00:12:46,933
Це англійська земля. Я туди ні ногою.
135
00:12:46,934 --> 00:12:49,852
Вам не треба туди йти.
Просто висадіть нас там.
136
00:12:49,853 --> 00:12:53,356
О. Отак усе й починається.
137
00:12:53,357 --> 00:12:57,902
Пихата саксонка вказує
простому горянину, що робити.
138
00:12:57,903 --> 00:13:01,572
І не зчуєшся, як опинимося
під владою манірної монархії,
139
00:13:01,573 --> 00:13:06,118
яка з 1707 року несе нам
тільки горе й кровопролиття!
140
00:13:06,119 --> 00:13:07,203
Добре-добре.
141
00:13:07,204 --> 00:13:10,541
Я не винна в тому,
що сталося з Шотландією.
142
00:13:14,002 --> 00:13:15,045
Пробачте, я...
143
00:13:16,338 --> 00:13:18,631
- Добре, скажу чесно.
- Так.
144
00:13:18,632 --> 00:13:21,717
На цьому острові дехто
дуже потребує нашої допомоги.
145
00:13:21,718 --> 00:13:25,221
На тому острові нікого немає.
Там нічого немає, крім пташиного лайна.
146
00:13:25,222 --> 00:13:27,515
Ні, є, є. Там є...
147
00:13:27,516 --> 00:13:30,352
На тому острові є люди, і ми...
148
00:13:31,687 --> 00:13:36,608
У нас також є дані,
що вони роблять дуже погані речі...
149
00:13:38,527 --> 00:13:40,863
Схвалені англійською владою.
150
00:13:43,907 --> 00:13:45,658
- Англійці?
- Так.
151
00:13:45,659 --> 00:13:46,743
І досі там?
152
00:13:48,370 --> 00:13:49,371
Виродки.
153
00:13:50,789 --> 00:13:51,790
Я знав!
154
00:13:52,875 --> 00:13:54,001
Чому ви зразу не сказали?
155
00:14:20,152 --> 00:14:22,820
То ми пливемо в протилежному напрямку?
156
00:14:22,821 --> 00:14:25,324
Ризикую прозвучати зверхньо, але так.
157
00:14:26,283 --> 00:14:29,661
До того ж, той компас
уже років десять зламаний.
158
00:14:30,537 --> 00:14:31,872
Паскудство.
159
00:14:58,941 --> 00:15:02,736
Відстань від трекера: 132 метри.
160
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Ходімо.
161
00:15:40,691 --> 00:15:43,652
Нев. Він не мав залишати тебе мучитися.
162
00:15:44,236 --> 00:15:46,238
Це непрофесійно.
163
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Треба тікати.
164
00:15:54,371 --> 00:15:55,539
Він прийшов по нас?
165
00:15:58,709 --> 00:15:59,960
Я вимкну трансляцію.
166
00:16:02,421 --> 00:16:03,546
Маленька, ходімо.
167
00:16:03,547 --> 00:16:04,630
НЕМАЄ СИГНАЛУ
168
00:16:04,631 --> 00:16:05,924
Ходімо.
169
00:16:54,848 --> 00:16:56,390
- Куди ми?
- У безпечне місце.
170
00:16:56,391 --> 00:16:58,267
Нас забере вертоліт?
171
00:16:58,268 --> 00:17:00,394
Катер, але зараз він вразливий.
172
00:17:00,395 --> 00:17:02,146
Він... Він нас переслідує?
173
00:17:02,147 --> 00:17:04,899
Я відведу вас у схованку.
174
00:17:04,900 --> 00:17:05,983
Ходімо.
175
00:17:57,536 --> 00:18:01,039
Ви подобалися моєму покійному чоловіку.
176
00:18:05,085 --> 00:18:06,253
Він мене майже не знав.
177
00:18:08,839 --> 00:18:10,506
Якщо чесно, йому всі подобалися.
178
00:18:10,507 --> 00:18:12,801
Це в ньому дратувало найбільше.
179
00:18:13,802 --> 00:18:15,137
Ви довго були разом?
180
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Аж занадто.
181
00:18:21,560 --> 00:18:23,270
Однак недостатньо.
182
00:18:27,941 --> 00:18:30,277
«Коли о четвертій засвітиться світло
183
00:18:31,153 --> 00:18:33,197
Наприкінці ще одного року?
184
00:18:35,699 --> 00:18:38,493
Дай мені руку, старий
185
00:18:39,536 --> 00:18:42,289
Проведи дорогою на кладовище».
186
00:18:45,459 --> 00:18:47,084
Старайтеся не відставати.
187
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
Ви ж вивчали англійську літературу.
Автор Філіп Ларкін.
188
00:18:50,589 --> 00:18:51,840
О. Так. Аякже.
189
00:18:52,466 --> 00:18:56,220
Джо знав вірш напам'ять
і безперестанку цитував.
190
00:18:59,181 --> 00:19:03,268
Він був типовий гончак.
191
00:19:04,102 --> 00:19:06,355
Якщо нападав на слід, то вже не зупинявся?
192
00:19:08,357 --> 00:19:12,109
Великий, зморшкуватий і все обслинював.
193
00:19:12,110 --> 00:19:14,487
Закохувався в абсолютно чужих людей,
194
00:19:14,488 --> 00:19:19,701
махав хвостом і старався вирішити їхні...
безвихідні ситуації.
195
00:19:21,245 --> 00:19:22,704
Він був такий добрий.
196
00:19:24,623 --> 00:19:27,709
Ага. Водночас трохи телепень.
197
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
Через це його вбили.
198
00:19:31,505 --> 00:19:34,716
Винюхував слід, по якому,
він мав би знати, він не дійде до кінця.
199
00:19:40,764 --> 00:19:42,224
Ви нагадуєте мені його.
200
00:19:43,016 --> 00:19:45,185
Ви ж щойно сказали, що він телепень.
201
00:19:45,978 --> 00:19:48,479
- І старий пес.
- Упертий пес.
202
00:19:48,480 --> 00:19:51,817
Те, як ви вчепилися в Дайну.
Саме так зробив би Джо.
203
00:19:57,948 --> 00:20:00,701
Якщо хочете поплакати чи покричати...
204
00:20:02,911 --> 00:20:04,121
Я нікому не скажу.
205
00:20:08,876 --> 00:20:10,627
Просто дуже хочу когось ударити.
206
00:20:15,716 --> 00:20:18,510
ЗВІТ ПРО РОЗТИН
ІМ'Я ТА ПРІЗВИЩЕ — НЕВІДОМИЙ
207
00:20:28,770 --> 00:20:30,938
GOV.UK ТАЛІЯ РОСС
208
00:20:30,939 --> 00:20:32,691
ТАЛІЯ РОСС
МІНІСТР ОБОРОНИ
209
00:20:40,115 --> 00:20:42,284
КОНТАКТ ЧЕРЕЗ ЧЕСКІ ҐАЛАНІС
210
00:20:46,747 --> 00:20:48,748
Думаєте, ми в правильному місці?
211
00:20:48,749 --> 00:20:53,170
Шкода, але немає великої вивіски:
«Дивний неофіційний об’єкт — туди».
212
00:20:57,257 --> 00:20:59,134
Ми точно в правильному місці.
213
00:21:00,052 --> 00:21:02,678
Боже. Як можна видертися на ті скелі?
214
00:21:02,679 --> 00:21:04,473
Може, це човен Людини-павука.
215
00:21:05,933 --> 00:21:07,642
Провезу вас навколо мису.
216
00:21:07,643 --> 00:21:10,562
Дуже штормить.
Підпливу так близько, як зможу.
217
00:21:11,980 --> 00:21:13,148
Чорт забирай.
218
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
Я знаю. Молодець.
219
00:21:24,785 --> 00:21:25,786
Так...
220
00:21:29,206 --> 00:21:31,249
Вона... Вона вже закінчує.
221
00:21:31,250 --> 00:21:33,042
Коханий, якщо в нею з собою Епіпен,
222
00:21:33,043 --> 00:21:35,336
хай їде на екскурсію на міську ферму.
223
00:21:35,337 --> 00:21:37,172
Просто скажи, хай не облизує худобу.
224
00:21:38,257 --> 00:21:39,258
Дякую, дорогий.
225
00:21:40,092 --> 00:21:42,052
Слава чоловіку-підкаблучнику.
226
00:21:42,636 --> 00:21:45,305
Жартую. Я його люблю.
Завдяки йому я можу тут працювати.
227
00:21:46,515 --> 00:21:47,723
Слухайте...
228
00:21:47,724 --> 00:21:52,186
ми отримали дивний імейл,
який надіслали через урядовий сайт Ческі.
229
00:21:52,187 --> 00:21:55,106
Прошу всіх зібратися в хабі. Будь ласка.
230
00:21:55,107 --> 00:21:58,485
- Так. Покиньте нас ненадовго.
- Ходімо.
231
00:21:59,653 --> 00:22:00,863
Міністр.
232
00:22:08,745 --> 00:22:10,580
Отже, інформатор стверджує,
233
00:22:10,581 --> 00:22:14,334
що є зв'язок між лікарем
і закордонною діяльністю Міноборони.
234
00:22:15,002 --> 00:22:16,003
Не знайомо?
235
00:22:16,712 --> 00:22:17,795
Інформатор стверджує,
236
00:22:17,796 --> 00:22:21,133
що недавня смерть лікаря
сталася за підозрілих обставин.
237
00:22:25,137 --> 00:22:26,597
Загадковий інформатор.
238
00:22:27,264 --> 00:22:29,308
Підозріла смерть.
Усе звучить якось туманно.
239
00:22:30,100 --> 00:22:31,809
Можете назвати ім'я інформатора?
240
00:22:31,810 --> 00:22:33,728
Я думаю, якщо я скажу вам ім’я,
241
00:22:33,729 --> 00:22:35,354
інформування припиниться.
242
00:22:35,355 --> 00:22:37,274
Це надійний свідок. З поліції.
243
00:22:38,025 --> 00:22:42,029
Лікар, про якого
він говорить, — Айзек Райт?
244
00:22:42,821 --> 00:22:43,822
Ви його знаєте?
245
00:22:48,493 --> 00:22:52,247
Мені здається, ваш таємний
інформатор робить шкоду.
246
00:22:57,961 --> 00:22:59,630
Добре.
247
00:23:00,881 --> 00:23:03,466
Ну, Ческі любить завдання,
тож скажу їй трохи покопатися.
248
00:23:03,467 --> 00:23:05,886
Я підтримую культуру довіри...
249
00:23:06,762 --> 00:23:10,640
Але, звісно, якщо довіру зрадити,
будуть, як я пояснюю своїм дітям,
250
00:23:10,641 --> 00:23:11,724
наслідки.
251
00:23:11,725 --> 00:23:15,354
Ну, стояння в кутку. Заборони. Тюрма.
252
00:23:17,689 --> 00:23:20,859
Якщо у вас раптом щось випливе,
ви ж нам повідомите?
253
00:23:51,431 --> 00:23:53,599
Він справді не міг висадити нас ближче?
254
00:23:53,600 --> 00:23:55,519
Я думала, ви любите купатися.
255
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Зої, стійте.
256
00:24:05,320 --> 00:24:06,321
Дивіться.
257
00:24:07,114 --> 00:24:08,197
Тут міни.
258
00:24:08,198 --> 00:24:09,782
НЕБЕЗПЕЧНО
МІНИ
259
00:24:09,783 --> 00:24:12,786
Чорт. Доведеться просити типа
з пташиним лайном висадити нас деінде.
260
00:24:13,745 --> 00:24:15,789
Ні! Поверніться!
261
00:24:16,540 --> 00:24:17,875
Підступний мерзотник.
262
00:24:20,460 --> 00:24:22,712
Зої! Стійте, це небезпечно.
263
00:24:22,713 --> 00:24:23,963
Маячня!
264
00:24:23,964 --> 00:24:26,842
Ці таблички ставлять, щоб відлякати людей.
265
00:24:27,968 --> 00:24:29,219
Гадство!
266
00:25:01,126 --> 00:25:02,127
Почекайте!
267
00:25:15,307 --> 00:25:16,891
Ну от.
268
00:25:16,892 --> 00:25:19,311
Ідеальне місце для дивного
неофіційного об'єкта.
269
00:25:41,708 --> 00:25:43,544
- Усе добре?
- Так.
270
00:25:44,253 --> 00:25:45,254
Добре.
271
00:25:49,466 --> 00:25:51,552
- Хочеш пити?
- Ні.
272
00:26:18,328 --> 00:26:20,789
Дайно, нікуди не відходь.
273
00:26:24,459 --> 00:26:25,711
Ви в порядку?
274
00:26:28,422 --> 00:26:29,423
Ні.
275
00:26:30,465 --> 00:26:34,970
Я мала бути з подругами,
грати в дурнуваті, веселі ігри.
276
00:26:38,640 --> 00:26:39,683
Які ігри?
277
00:26:40,225 --> 00:26:41,727
Не знаю. Наприклад...
278
00:26:42,895 --> 00:26:44,229
Пеніс-бінго.
279
00:26:45,606 --> 00:26:46,773
Правда чи виклик.
280
00:26:47,482 --> 00:26:48,942
Ви грали в «Правду чи виклик»?
281
00:26:50,444 --> 00:26:53,614
- Давно не грав.
- Ви ставите запитання. Наприклад...
282
00:26:54,406 --> 00:26:56,575
Що найдивніше ти коли-небудь їв?
283
00:26:57,576 --> 00:27:00,078
Це легко. Я куштувала
маринований горіх. Більше не буду.
284
00:27:02,873 --> 00:27:04,416
Про що ти найбільше шкодуєш?
285
00:27:06,126 --> 00:27:07,294
Що взяла цю роботу.
286
00:27:10,506 --> 00:27:12,674
Твій найсміливіший вчинок?
287
00:27:15,344 --> 00:27:16,345
Немає такого.
288
00:27:30,234 --> 00:27:31,609
Що з нею буде?
289
00:27:31,610 --> 00:27:32,778
Після всього...
290
00:27:33,820 --> 00:27:37,199
як станеться те... для чого ми тут...
291
00:27:43,997 --> 00:27:45,582
Вона проживе довге й щасливе життя.
292
00:27:52,047 --> 00:27:54,758
Господи. Вони можуть бути будь-де.
293
00:27:56,051 --> 00:27:57,636
Де ж ти?
294
00:27:58,220 --> 00:27:59,304
Дауні!
295
00:27:59,930 --> 00:28:01,932
- Агов! Є хто?
- Господи боже.
296
00:28:04,601 --> 00:28:08,188
Чорт. Хто це? Що вони тут роблять?
297
00:28:10,357 --> 00:28:11,358
Ви їх знаєте?
298
00:28:12,860 --> 00:28:13,861
Дайно.
299
00:28:20,576 --> 00:28:21,909
Що це?
300
00:28:21,910 --> 00:28:23,370
Саро!
301
00:28:29,626 --> 00:28:31,961
- Гімнюк. Чому ти втік...
- Та заходь.
302
00:28:31,962 --> 00:28:33,005
Дайно!
303
00:28:35,215 --> 00:28:36,216
Дайно.
304
00:28:56,820 --> 00:28:58,697
- Привіт, Дайно.
- Усе добре.
305
00:29:01,909 --> 00:29:02,910
Я Сара.
306
00:29:03,493 --> 00:29:04,828
Привіт, Саро.
307
00:29:11,210 --> 00:29:12,461
Я це...
308
00:29:14,296 --> 00:29:15,964
У мене щось для тебе є.
309
00:29:16,465 --> 00:29:18,133
Це від твого друга Зіґґі.
310
00:29:21,136 --> 00:29:22,262
Трохи намок.
311
00:29:31,522 --> 00:29:33,148
Ви її знайшли.
312
00:29:35,776 --> 00:29:39,655
Вітаю. Я Зої Бом. Ви, мабуть, Дауні.
313
00:29:40,322 --> 00:29:41,823
Зустрічала вашого милого лікаря.
314
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Я знаю, що з вами зробили. Співчуваю.
315
00:30:08,016 --> 00:30:10,894
Це він. РобоХер.
316
00:30:11,478 --> 00:30:12,896
Психопат з поїзда.
317
00:30:25,868 --> 00:30:26,952
Лишилося три.
318
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
Не промахніться.
319
00:31:32,809 --> 00:31:34,228
Як ти? Добре?
320
00:31:41,902 --> 00:31:43,362
- Ні!
- Дайно!
321
00:31:59,837 --> 00:32:01,087
Усе добре. Добре.
322
00:32:01,088 --> 00:32:03,423
- Зі мною все добре.
- Спокійною.
323
00:32:06,093 --> 00:32:07,761
Боже.
324
00:32:16,728 --> 00:32:18,021
Піду по квадроцикл.
325
00:32:18,897 --> 00:32:20,690
- Ні. Не виходь.
- Так.
326
00:32:20,691 --> 00:32:23,527
Якщо залишимося тут,
він нас перестріляє, як у тирі.
327
00:32:24,236 --> 00:32:27,990
Заберіть Дайну. Він не знає, що ви тут.
328
00:32:28,615 --> 00:32:29,991
У нас немає човна.
329
00:32:29,992 --> 00:32:33,870
Коли буде безпечно, знайдіть його човен.
Він мав пришвартуватися десь на півдні.
330
00:32:33,871 --> 00:32:37,164
Ага, великий надувний член.
331
00:32:37,165 --> 00:32:38,583
- Біля урвищ?
- Ми його бачили.
332
00:32:38,584 --> 00:32:41,335
Чекайте... На урвищі не було стежки вниз.
333
00:32:41,336 --> 00:32:45,924
Я його відманю. Саро... Йому потрібен я.
334
00:32:50,929 --> 00:32:53,015
Це правда, Саро. Пора.
335
00:32:54,600 --> 00:32:57,727
Маленька, ти підеш із Сарою.
336
00:32:57,728 --> 00:33:00,438
- Не хочу.
- Ні, ти мусиш піти. Так треба.
337
00:33:00,439 --> 00:33:04,650
Будь сильна. Не бійся. Іди.
Пригнися. Вона подбає про тебе.
338
00:33:04,651 --> 00:33:06,777
- Іди сюди. Молодчинка.
- Іди. Усе добре.
339
00:33:06,778 --> 00:33:09,071
- Молодчинка.
- Усе добре.
340
00:33:09,072 --> 00:33:10,073
Усе добре.
341
00:33:11,992 --> 00:33:14,661
Ти добралась аж сюди заради неї.
342
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
Ти знаєш, що робити.
343
00:33:20,626 --> 00:33:21,627
Побачимося.
344
00:33:23,587 --> 00:33:24,922
Дядьку Майк.
345
00:33:29,468 --> 00:33:30,886
- Треба йти.
- Так.
346
00:33:32,346 --> 00:33:34,056
Побігли, швидко.
347
00:34:34,574 --> 00:34:35,784
Чекай.
348
00:38:12,334 --> 00:38:14,044
Я мріяв про цю мить.
349
00:38:15,295 --> 00:38:18,714
Може, й мені приставити дуло до голови,
як ти зробив з моїм братиком?
350
00:38:18,715 --> 00:38:20,467
Я навіть не знаю, хто ти такий.
351
00:38:25,597 --> 00:38:28,892
Я знайшов шматки черепа Акселя
по всіх понтових шпалерах.
352
00:38:30,310 --> 00:38:33,438
Це важко було відмивати. Важко.
353
00:38:36,233 --> 00:38:39,820
Може, прострелити тобі пащу?
Щоб ти дивився. Просто безжально.
354
00:38:41,071 --> 00:38:44,198
Потім я подумав: «Ще від бризок підхоплю
355
00:38:44,199 --> 00:38:46,450
ту жахливу болячку, якою тебе заразили».
356
00:38:46,451 --> 00:38:48,036
І тоді подумав: «Та ні».
357
00:38:50,455 --> 00:38:52,832
Зробімо це тихо й спокійно.
358
00:38:52,833 --> 00:38:54,126
Навіщо та зброя?
359
00:38:55,502 --> 00:38:56,712
Ніж у горлянку.
360
00:39:01,133 --> 00:39:02,217
Отут.
361
00:39:04,553 --> 00:39:05,678
Поки стікатимеш кров'ю,
362
00:39:05,679 --> 00:39:08,724
я виловлю малу,
щоб вона подивилася на таткову смерть.
363
00:39:10,684 --> 00:39:12,686
Може, я її прикінчу в тебе на очах.
364
00:39:14,146 --> 00:39:15,731
Щоб ти знав, як воно...
365
00:39:17,316 --> 00:39:21,153
втрачати того, кого ти любиш найдужче.
366
00:39:22,029 --> 00:39:26,241
Втілюй свою чортову фантазію
лиходія з Marvel, як заманеться.
367
00:39:28,952 --> 00:39:30,287
Просто роби вже.
368
00:39:30,787 --> 00:39:31,788
Добре.
369
00:40:11,161 --> 00:40:12,162
Боже.
370
00:40:16,500 --> 00:40:17,584
Що ви робите?
371
00:40:18,126 --> 00:40:20,628
Тут має бути якась мотузка чи... гак,
372
00:40:20,629 --> 00:40:23,590
чи щось, на чому я зможу
спуститися зі скелі. Я це...
373
00:40:24,716 --> 00:40:28,679
Саро, ви тут не знайдете
парашута чи підйомника.
374
00:40:29,263 --> 00:40:30,597
Дайно, ходімо.
375
00:40:35,060 --> 00:40:36,103
Це Дауні?
376
00:40:41,358 --> 00:40:43,110
Ні. Чорт.
377
00:40:45,654 --> 00:40:46,905
Так.
378
00:40:48,031 --> 00:40:49,115
Добре.
379
00:40:49,116 --> 00:40:52,995
Ведіть її до човна.
Я повернуся туди, де ми були.
380
00:40:53,620 --> 00:40:55,162
- Ні, ні.
- Так, так.
381
00:40:55,163 --> 00:40:58,416
Це елемент несподіванки.
Він не знає, що ми тут. Побіжить за мною.
382
00:40:58,417 --> 00:41:01,252
І він не заїде тим квадроциклом на пляж.
383
00:41:01,253 --> 00:41:02,504
Так, Зої, але...
384
00:41:03,547 --> 00:41:05,339
А якщо я не доберуся до його човна?
385
00:41:05,340 --> 00:41:08,426
Доведеться. Доберетеся.
386
00:41:08,427 --> 00:41:11,012
Підберете мене там,
де нас висадив той пташиний мудило.
387
00:41:11,013 --> 00:41:13,764
- Вам сподобається.
- Це херня собача, а не план.
388
00:41:13,765 --> 00:41:14,766
Пробач.
389
00:41:16,185 --> 00:41:18,687
Я не зможу стрибнути, а вас уб'ють.
390
00:41:19,771 --> 00:41:20,939
Інших варіантів немає.
391
00:41:25,777 --> 00:41:28,614
Чекайте, чекайте. А Дауні?
392
00:41:29,448 --> 00:41:30,616
Саро...
393
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
Стій біля мене. Біля мене.
394
00:42:19,206 --> 00:42:20,874
Так. Добре.
395
00:42:23,168 --> 00:42:26,629
- Нам треба бути дуже сміливими.
- Я постараюся.
396
00:42:26,630 --> 00:42:29,049
Добре. Побігли. Бігом.
397
00:42:45,816 --> 00:42:47,317
- Ти в порядку?
- Так.
398
00:42:50,654 --> 00:42:51,863
Може, це стежка.
399
00:42:51,864 --> 00:42:55,158
Дай я подивлюся. Стій тут. Чекай.
400
00:43:03,834 --> 00:43:04,835
О, боже.
401
00:43:06,170 --> 00:43:07,171
Чорт.
402
00:43:31,236 --> 00:43:32,863
Дайно, доведеться стрибати.
403
00:43:36,950 --> 00:43:40,078
Дайно, я не зможу. Думаю, я не зможу.
404
00:43:44,750 --> 00:43:46,126
Що? Боїшся?
405
00:43:49,087 --> 00:43:50,088
Так.
406
00:43:52,174 --> 00:43:54,009
Може, є інша дорога?
407
00:44:14,613 --> 00:44:15,780
Добре.
408
00:44:15,781 --> 00:44:16,615
НЕБЕЗПЕЧНО
МІНИ
409
00:44:17,533 --> 00:44:18,825
Три.
410
00:44:22,287 --> 00:44:23,288
Два.
411
00:44:28,085 --> 00:44:29,127
Один.
412
00:45:06,164 --> 00:45:07,707
Отак. Дайна, пригнися.
413
00:45:07,708 --> 00:45:10,294
- Ти в порядку? Так? Добре.
- Так.
414
00:45:13,005 --> 00:45:14,006
Добре.
415
00:45:32,232 --> 00:45:33,275
Тримайся міцно.
416
00:45:51,043 --> 00:45:52,044
Зої!
417
00:45:53,253 --> 00:45:55,756
Ми тут! Сюди!
418
00:46:07,476 --> 00:46:08,519
Чорт!
419
00:46:59,403 --> 00:47:01,029
Довбані англійці.
420
00:47:07,327 --> 00:47:08,412
Зої.
421
00:47:14,835 --> 00:47:16,837
Дайно, не дивися. Не дивися.
422
00:47:26,054 --> 00:47:28,223
Дайно, пригнися! Ляж!
423
00:49:20,294 --> 00:49:22,296
Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко