1 00:00:27,402 --> 00:00:32,072 «Привіт, я маленьке ягнятко, погладь мою м'якеньку вовняну шубку». 2 00:00:32,073 --> 00:00:34,575 - Хочеш погладити шубку? - Я не маленька. 3 00:00:34,576 --> 00:00:35,911 Я знаю. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,974 Ох і зусман. 5 00:00:57,474 --> 00:01:01,060 Якесь знущання. Тягатися всюди за дитиною. 6 00:01:01,061 --> 00:01:03,939 Знаєш що? Ми ходячі радіоняні. 7 00:01:04,605 --> 00:01:05,858 Розумієш, про що я? 8 00:01:26,962 --> 00:01:29,463 Якби я хотів потрапити в бізнес з охорони малюків, 9 00:01:29,464 --> 00:01:31,465 - то подав би свою кандидатуру. - Куди? 10 00:01:31,466 --> 00:01:35,095 Охорона дітлахів. Грошей там навалом. 11 00:01:46,148 --> 00:01:48,691 Бо є королівські дітки. 12 00:01:48,692 --> 00:01:50,401 Є дітки-селебріті. 13 00:01:50,402 --> 00:01:51,903 Селебріті? Що це? 14 00:01:51,904 --> 00:01:55,615 - Що ти... - Та пішов ти. Діти знаменитостей. 15 00:01:55,616 --> 00:01:56,617 Ясно? 16 00:01:57,743 --> 00:01:58,827 Так. 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,456 Збігаєш по нього? 18 00:02:03,457 --> 00:02:05,542 Ні, твоя черга. Сам біжи, дурко. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,793 Іди. Якраз находиш кроки. 20 00:02:07,794 --> 00:02:08,794 Пішов ти. 21 00:02:09,670 --> 00:02:11,173 І швидше. Холодно. 22 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Мудило. 23 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 Довбень. 24 00:02:22,059 --> 00:02:23,935 Сік для тебе. 25 00:02:23,936 --> 00:02:25,395 - Дякую. - На здоров'я. 26 00:02:39,993 --> 00:02:42,329 Господи. Боже мій. 27 00:02:59,596 --> 00:03:02,349 О боже. 28 00:03:05,394 --> 00:03:07,604 Дайно, встань з ліжка, будь ласка. 29 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 Усе добре. 30 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 Господи. 31 00:03:16,989 --> 00:03:19,658 Трохи прогуляємося, добре? 32 00:03:20,284 --> 00:03:21,952 Сюди. Сюди. 33 00:03:32,254 --> 00:03:33,505 Біжи, біжи! 34 00:03:40,596 --> 00:03:45,142 Бігом. Біжи. Не зупиняйся. Наліво. 35 00:03:51,356 --> 00:03:52,608 Пробач, Дайно. 36 00:04:01,033 --> 00:04:03,160 Ні, стій біля мене. Стій біля мене. 37 00:04:11,043 --> 00:04:12,585 Усе добре. 38 00:04:12,586 --> 00:04:15,005 Не підходьте! Не підходьте до нас! 39 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 Дядько Майк! 40 00:04:33,649 --> 00:04:34,733 Ти в порядку? 41 00:04:37,194 --> 00:04:38,445 Я так скучив за тобою. 42 00:04:56,380 --> 00:05:01,051 {\an8}Світло осявало вас увечері 43 00:05:02,469 --> 00:05:06,974 {\an8}Та я піду гуляти По темних вулицях сама 44 00:05:09,518 --> 00:05:14,230 {\an8}І засну з усмішкою на вустах 45 00:05:14,231 --> 00:05:19,736 {\an8}Відкладаю гроші Бо так мені сказав оракул... 46 00:05:24,741 --> 00:05:26,325 {\an8}ЗА КНИГОЮ МІКА ГЕРРОНА 47 00:05:26,326 --> 00:05:28,662 {\an8}Я навчилась повертати голову одразу 48 00:05:31,582 --> 00:05:35,085 ДОРОГА НА КЛАДОВИЩЕ 49 00:05:52,644 --> 00:05:53,811 Алло. 50 00:05:53,812 --> 00:05:55,146 Алло, хто це? 51 00:05:55,147 --> 00:05:57,148 Детектив-інспектор Варма. З ким я говорю? 52 00:05:57,149 --> 00:06:00,443 Детектив-інспектор Варма, я дзвоню за дорученням Зої Бом. 53 00:06:00,444 --> 00:06:01,819 О, чудово. 54 00:06:01,820 --> 00:06:03,739 Цей тон зараз недоречний. 55 00:06:04,573 --> 00:06:05,656 Вона зникла. 56 00:06:05,657 --> 00:06:06,741 Даруйте? 57 00:06:06,742 --> 00:06:09,952 Я не хотіла, щоб відстежили дзвінок, тому дзвоню з телефонної будки. 58 00:06:09,953 --> 00:06:14,208 Не уявляєте, як важко було знайти таку, щоб це не був дефібрилятор. 59 00:06:15,334 --> 00:06:18,670 У мене конверт з дуже важливою інформацією. 60 00:06:19,254 --> 00:06:22,007 Вона сказала подзвонити вам, якщо не повернеться. 61 00:06:28,305 --> 00:06:30,349 Е, так. 62 00:06:32,226 --> 00:06:34,394 - Отже. Так. - Випустіть! 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,273 Острів, який нам потрібен, десь на північному заході. 64 00:06:39,274 --> 00:06:41,526 На північному заході цього архіпелагу. 65 00:06:41,527 --> 00:06:42,861 - Зрозуміло? - Добре. 66 00:06:45,364 --> 00:06:46,447 Я не можу... 67 00:06:46,448 --> 00:06:47,740 - Так. - Чекайте. 68 00:06:47,741 --> 00:06:50,117 Ми прямуємо на північний захід. 69 00:06:50,118 --> 00:06:51,453 Падлюки! 70 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 Я не... 71 00:06:56,834 --> 00:06:58,377 Не видно ніякого... 72 00:06:59,670 --> 00:07:01,504 архіпелагу. 73 00:07:01,505 --> 00:07:03,798 Якщо чесно, через ці штуки нічого не видно, 74 00:07:03,799 --> 00:07:05,467 крім 15 сантиметрів солі. 75 00:07:06,176 --> 00:07:07,594 Випустіть! 76 00:07:08,220 --> 00:07:09,263 Паскуди! 77 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 Він нам не потрібен. 78 00:07:19,648 --> 00:07:21,275 Юху! 79 00:07:27,197 --> 00:07:28,282 Прикрий вуха. 80 00:07:41,670 --> 00:07:42,879 Ви вже тут бували. 81 00:07:42,880 --> 00:07:44,214 Почекайте секунду. 82 00:07:57,811 --> 00:07:58,812 Привіт. 83 00:08:18,582 --> 00:08:19,625 Можна взяти собі? 84 00:08:20,167 --> 00:08:22,085 - Можна. - Дякую. 85 00:08:44,525 --> 00:08:48,195 Відстань від трекера: 2,5 км. 86 00:09:38,620 --> 00:09:39,787 Є якісь підказки? 87 00:09:39,788 --> 00:09:43,166 Окрім великої стрілки з написом «тут живуть дракони»? 88 00:09:46,587 --> 00:09:47,588 Довбаний... 89 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 Ви в порядку? 90 00:09:50,716 --> 00:09:54,178 Ага. Просто забула, що ненавиджу прогулянки на катерах. 91 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 Вибач, катер. Не хотіла образити. 92 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 От чорт. 93 00:10:08,233 --> 00:10:09,317 Що... 94 00:10:09,318 --> 00:10:10,736 ЧОРТЗНА-ЩО ТРЮМНИЙ НАСОС 95 00:10:13,280 --> 00:10:14,447 Тихо! 96 00:10:14,448 --> 00:10:15,740 Що там таке? 97 00:10:15,741 --> 00:10:17,158 Мотор заглух. 98 00:10:17,159 --> 00:10:18,868 Це я бачу, Капітане Геддок. 99 00:10:18,869 --> 00:10:21,621 Він зламався чи просто впертий? 100 00:10:21,622 --> 00:10:22,705 ПАЛЬНЕ 101 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 От чорт. 102 00:10:25,083 --> 00:10:26,084 Пальне закінчилося. 103 00:10:26,668 --> 00:10:29,505 Я впевнена на дев'яносто дев'ять процентів... 104 00:10:31,089 --> 00:10:32,256 що зараз блюватиму. 105 00:10:32,257 --> 00:10:33,634 Не зводьте очей з горизонту... 106 00:10:35,511 --> 00:10:37,262 Гадство. 107 00:10:41,767 --> 00:10:43,768 - Їй потрібне пальне. - Я в курсі. 108 00:10:43,769 --> 00:10:45,061 Де воно лежить? 109 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 Я вам не скажу. 110 00:10:46,772 --> 00:10:48,148 Не будьте козлом. 111 00:10:49,066 --> 00:10:50,733 Довбані аматори. 112 00:10:50,734 --> 00:10:53,320 Зої, пошукайте каністру з пальним. 113 00:10:54,988 --> 00:10:58,242 Або... можна його випустити. 114 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Здається, я щойно виригала легеню. 115 00:11:02,746 --> 00:11:04,206 Я по неї не полізу. 116 00:11:07,000 --> 00:11:08,669 Добре, добре. 117 00:11:09,378 --> 00:11:12,964 Ми вас випустимо за умови, що не будете зверхньо пояснювати, 118 00:11:12,965 --> 00:11:15,716 повчати й ставитися до нас, як до дуреп. 119 00:11:15,717 --> 00:11:16,844 Домовилися? 120 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 Пальне. 121 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Дякую. 122 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Мотор під... - Я знаю, знаю. 123 00:11:37,030 --> 00:11:38,031 Добре. 124 00:12:12,482 --> 00:12:16,570 Пробачте, що довелося вас... закрити ненадовго. 125 00:12:17,779 --> 00:12:19,363 Ми вам відшкодуємо. Ми... 126 00:12:19,364 --> 00:12:21,658 Ще й як відшкодуєте. 127 00:12:23,035 --> 00:12:24,494 Нам потрібна ваша допомога. 128 00:12:25,370 --> 00:12:29,123 Ми шукаємо цей острів. 129 00:12:29,124 --> 00:12:30,375 Для медового місяця? 130 00:12:31,543 --> 00:12:34,962 Ні. Просто його немає на нових картах. 131 00:12:34,963 --> 00:12:37,757 Це тому що його фактично не існує. 132 00:12:37,758 --> 00:12:39,760 - Його розграбували ваші. - Наші? 133 00:12:40,260 --> 00:12:43,679 Ага. Англійці. Чортове Міноборони. 134 00:12:43,680 --> 00:12:46,933 Це англійська земля. Я туди ні ногою. 135 00:12:46,934 --> 00:12:49,852 Вам не треба туди йти. Просто висадіть нас там. 136 00:12:49,853 --> 00:12:53,356 О. Отак усе й починається. 137 00:12:53,357 --> 00:12:57,902 Пихата саксонка вказує простому горянину, що робити. 138 00:12:57,903 --> 00:13:01,572 І не зчуєшся, як опинимося під владою манірної монархії, 139 00:13:01,573 --> 00:13:06,118 яка з 1707 року несе нам тільки горе й кровопролиття! 140 00:13:06,119 --> 00:13:07,203 Добре-добре. 141 00:13:07,204 --> 00:13:10,541 Я не винна в тому, що сталося з Шотландією. 142 00:13:14,002 --> 00:13:15,045 Пробачте, я... 143 00:13:16,338 --> 00:13:18,631 - Добре, скажу чесно. - Так. 144 00:13:18,632 --> 00:13:21,717 На цьому острові дехто дуже потребує нашої допомоги. 145 00:13:21,718 --> 00:13:25,221 На тому острові нікого немає. Там нічого немає, крім пташиного лайна. 146 00:13:25,222 --> 00:13:27,515 Ні, є, є. Там є... 147 00:13:27,516 --> 00:13:30,352 На тому острові є люди, і ми... 148 00:13:31,687 --> 00:13:36,608 У нас також є дані, що вони роблять дуже погані речі... 149 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 Схвалені англійською владою. 150 00:13:43,907 --> 00:13:45,658 - Англійці? - Так. 151 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 І досі там? 152 00:13:48,370 --> 00:13:49,371 Виродки. 153 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 Я знав! 154 00:13:52,875 --> 00:13:54,001 Чому ви зразу не сказали? 155 00:14:20,152 --> 00:14:22,820 То ми пливемо в протилежному напрямку? 156 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 Ризикую прозвучати зверхньо, але так. 157 00:14:26,283 --> 00:14:29,661 До того ж, той компас уже років десять зламаний. 158 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 Паскудство. 159 00:14:58,941 --> 00:15:02,736 Відстань від трекера: 132 метри. 160 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Ходімо. 161 00:15:40,691 --> 00:15:43,652 Нев. Він не мав залишати тебе мучитися. 162 00:15:44,236 --> 00:15:46,238 Це непрофесійно. 163 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Треба тікати. 164 00:15:54,371 --> 00:15:55,539 Він прийшов по нас? 165 00:15:58,709 --> 00:15:59,960 Я вимкну трансляцію. 166 00:16:02,421 --> 00:16:03,546 Маленька, ходімо. 167 00:16:03,547 --> 00:16:04,630 НЕМАЄ СИГНАЛУ 168 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 Ходімо. 169 00:16:54,848 --> 00:16:56,390 - Куди ми? - У безпечне місце. 170 00:16:56,391 --> 00:16:58,267 Нас забере вертоліт? 171 00:16:58,268 --> 00:17:00,394 Катер, але зараз він вразливий. 172 00:17:00,395 --> 00:17:02,146 Він... Він нас переслідує? 173 00:17:02,147 --> 00:17:04,899 Я відведу вас у схованку. 174 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 Ходімо. 175 00:17:57,536 --> 00:18:01,039 Ви подобалися моєму покійному чоловіку. 176 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 Він мене майже не знав. 177 00:18:08,839 --> 00:18:10,506 Якщо чесно, йому всі подобалися. 178 00:18:10,507 --> 00:18:12,801 Це в ньому дратувало найбільше. 179 00:18:13,802 --> 00:18:15,137 Ви довго були разом? 180 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Аж занадто. 181 00:18:21,560 --> 00:18:23,270 Однак недостатньо. 182 00:18:27,941 --> 00:18:30,277 «Коли о четвертій засвітиться світло 183 00:18:31,153 --> 00:18:33,197 Наприкінці ще одного року? 184 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 Дай мені руку, старий 185 00:18:39,536 --> 00:18:42,289 Проведи дорогою на кладовище». 186 00:18:45,459 --> 00:18:47,084 Старайтеся не відставати. 187 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Ви ж вивчали англійську літературу. Автор Філіп Ларкін. 188 00:18:50,589 --> 00:18:51,840 О. Так. Аякже. 189 00:18:52,466 --> 00:18:56,220 Джо знав вірш напам'ять і безперестанку цитував. 190 00:18:59,181 --> 00:19:03,268 Він був типовий гончак. 191 00:19:04,102 --> 00:19:06,355 Якщо нападав на слід, то вже не зупинявся? 192 00:19:08,357 --> 00:19:12,109 Великий, зморшкуватий і все обслинював. 193 00:19:12,110 --> 00:19:14,487 Закохувався в абсолютно чужих людей, 194 00:19:14,488 --> 00:19:19,701 махав хвостом і старався вирішити їхні... безвихідні ситуації. 195 00:19:21,245 --> 00:19:22,704 Він був такий добрий. 196 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Ага. Водночас трохи телепень. 197 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 Через це його вбили. 198 00:19:31,505 --> 00:19:34,716 Винюхував слід, по якому, він мав би знати, він не дійде до кінця. 199 00:19:40,764 --> 00:19:42,224 Ви нагадуєте мені його. 200 00:19:43,016 --> 00:19:45,185 Ви ж щойно сказали, що він телепень. 201 00:19:45,978 --> 00:19:48,479 - І старий пес. - Упертий пес. 202 00:19:48,480 --> 00:19:51,817 Те, як ви вчепилися в Дайну. Саме так зробив би Джо. 203 00:19:57,948 --> 00:20:00,701 Якщо хочете поплакати чи покричати... 204 00:20:02,911 --> 00:20:04,121 Я нікому не скажу. 205 00:20:08,876 --> 00:20:10,627 Просто дуже хочу когось ударити. 206 00:20:15,716 --> 00:20:18,510 ЗВІТ ПРО РОЗТИН ІМ'Я ТА ПРІЗВИЩЕ — НЕВІДОМИЙ 207 00:20:28,770 --> 00:20:30,938 GOV.UK ТАЛІЯ РОСС 208 00:20:30,939 --> 00:20:32,691 ТАЛІЯ РОСС МІНІСТР ОБОРОНИ 209 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 КОНТАКТ ЧЕРЕЗ ЧЕСКІ ҐАЛАНІС 210 00:20:46,747 --> 00:20:48,748 Думаєте, ми в правильному місці? 211 00:20:48,749 --> 00:20:53,170 Шкода, але немає великої вивіски: «Дивний неофіційний об’єкт — туди». 212 00:20:57,257 --> 00:20:59,134 Ми точно в правильному місці. 213 00:21:00,052 --> 00:21:02,678 Боже. Як можна видертися на ті скелі? 214 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 Може, це човен Людини-павука. 215 00:21:05,933 --> 00:21:07,642 Провезу вас навколо мису. 216 00:21:07,643 --> 00:21:10,562 Дуже штормить. Підпливу так близько, як зможу. 217 00:21:11,980 --> 00:21:13,148 Чорт забирай. 218 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 Я знаю. Молодець. 219 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 Так... 220 00:21:29,206 --> 00:21:31,249 Вона... Вона вже закінчує. 221 00:21:31,250 --> 00:21:33,042 Коханий, якщо в нею з собою Епіпен, 222 00:21:33,043 --> 00:21:35,336 хай їде на екскурсію на міську ферму. 223 00:21:35,337 --> 00:21:37,172 Просто скажи, хай не облизує худобу. 224 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 Дякую, дорогий. 225 00:21:40,092 --> 00:21:42,052 Слава чоловіку-підкаблучнику. 226 00:21:42,636 --> 00:21:45,305 Жартую. Я його люблю. Завдяки йому я можу тут працювати. 227 00:21:46,515 --> 00:21:47,723 Слухайте... 228 00:21:47,724 --> 00:21:52,186 ми отримали дивний імейл, який надіслали через урядовий сайт Ческі. 229 00:21:52,187 --> 00:21:55,106 Прошу всіх зібратися в хабі. Будь ласка. 230 00:21:55,107 --> 00:21:58,485 - Так. Покиньте нас ненадовго. - Ходімо. 231 00:21:59,653 --> 00:22:00,863 Міністр. 232 00:22:08,745 --> 00:22:10,580 Отже, інформатор стверджує, 233 00:22:10,581 --> 00:22:14,334 що є зв'язок між лікарем і закордонною діяльністю Міноборони. 234 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 Не знайомо? 235 00:22:16,712 --> 00:22:17,795 Інформатор стверджує, 236 00:22:17,796 --> 00:22:21,133 що недавня смерть лікаря сталася за підозрілих обставин. 237 00:22:25,137 --> 00:22:26,597 Загадковий інформатор. 238 00:22:27,264 --> 00:22:29,308 Підозріла смерть. Усе звучить якось туманно. 239 00:22:30,100 --> 00:22:31,809 Можете назвати ім'я інформатора? 240 00:22:31,810 --> 00:22:33,728 Я думаю, якщо я скажу вам ім’я, 241 00:22:33,729 --> 00:22:35,354 інформування припиниться. 242 00:22:35,355 --> 00:22:37,274 Це надійний свідок. З поліції. 243 00:22:38,025 --> 00:22:42,029 Лікар, про якого він говорить, — Айзек Райт? 244 00:22:42,821 --> 00:22:43,822 Ви його знаєте? 245 00:22:48,493 --> 00:22:52,247 Мені здається, ваш таємний інформатор робить шкоду. 246 00:22:57,961 --> 00:22:59,630 Добре. 247 00:23:00,881 --> 00:23:03,466 Ну, Ческі любить завдання, тож скажу їй трохи покопатися. 248 00:23:03,467 --> 00:23:05,886 Я підтримую культуру довіри... 249 00:23:06,762 --> 00:23:10,640 Але, звісно, якщо довіру зрадити, будуть, як я пояснюю своїм дітям, 250 00:23:10,641 --> 00:23:11,724 наслідки. 251 00:23:11,725 --> 00:23:15,354 Ну, стояння в кутку. Заборони. Тюрма. 252 00:23:17,689 --> 00:23:20,859 Якщо у вас раптом щось випливе, ви ж нам повідомите? 253 00:23:51,431 --> 00:23:53,599 Він справді не міг висадити нас ближче? 254 00:23:53,600 --> 00:23:55,519 Я думала, ви любите купатися. 255 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Зої, стійте. 256 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Дивіться. 257 00:24:07,114 --> 00:24:08,197 Тут міни. 258 00:24:08,198 --> 00:24:09,782 НЕБЕЗПЕЧНО МІНИ 259 00:24:09,783 --> 00:24:12,786 Чорт. Доведеться просити типа з пташиним лайном висадити нас деінде. 260 00:24:13,745 --> 00:24:15,789 Ні! Поверніться! 261 00:24:16,540 --> 00:24:17,875 Підступний мерзотник. 262 00:24:20,460 --> 00:24:22,712 Зої! Стійте, це небезпечно. 263 00:24:22,713 --> 00:24:23,963 Маячня! 264 00:24:23,964 --> 00:24:26,842 Ці таблички ставлять, щоб відлякати людей. 265 00:24:27,968 --> 00:24:29,219 Гадство! 266 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Почекайте! 267 00:25:15,307 --> 00:25:16,891 Ну от. 268 00:25:16,892 --> 00:25:19,311 Ідеальне місце для дивного неофіційного об'єкта. 269 00:25:41,708 --> 00:25:43,544 - Усе добре? - Так. 270 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 Добре. 271 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 - Хочеш пити? - Ні. 272 00:26:18,328 --> 00:26:20,789 Дайно, нікуди не відходь. 273 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 Ви в порядку? 274 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 Ні. 275 00:26:30,465 --> 00:26:34,970 Я мала бути з подругами, грати в дурнуваті, веселі ігри. 276 00:26:38,640 --> 00:26:39,683 Які ігри? 277 00:26:40,225 --> 00:26:41,727 Не знаю. Наприклад... 278 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 Пеніс-бінго. 279 00:26:45,606 --> 00:26:46,773 Правда чи виклик. 280 00:26:47,482 --> 00:26:48,942 Ви грали в «Правду чи виклик»? 281 00:26:50,444 --> 00:26:53,614 - Давно не грав. - Ви ставите запитання. Наприклад... 282 00:26:54,406 --> 00:26:56,575 Що найдивніше ти коли-небудь їв? 283 00:26:57,576 --> 00:27:00,078 Це легко. Я куштувала маринований горіх. Більше не буду. 284 00:27:02,873 --> 00:27:04,416 Про що ти найбільше шкодуєш? 285 00:27:06,126 --> 00:27:07,294 Що взяла цю роботу. 286 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Твій найсміливіший вчинок? 287 00:27:15,344 --> 00:27:16,345 Немає такого. 288 00:27:30,234 --> 00:27:31,609 Що з нею буде? 289 00:27:31,610 --> 00:27:32,778 Після всього... 290 00:27:33,820 --> 00:27:37,199 як станеться те... для чого ми тут... 291 00:27:43,997 --> 00:27:45,582 Вона проживе довге й щасливе життя. 292 00:27:52,047 --> 00:27:54,758 Господи. Вони можуть бути будь-де. 293 00:27:56,051 --> 00:27:57,636 Де ж ти? 294 00:27:58,220 --> 00:27:59,304 Дауні! 295 00:27:59,930 --> 00:28:01,932 - Агов! Є хто? - Господи боже. 296 00:28:04,601 --> 00:28:08,188 Чорт. Хто це? Що вони тут роблять? 297 00:28:10,357 --> 00:28:11,358 Ви їх знаєте? 298 00:28:12,860 --> 00:28:13,861 Дайно. 299 00:28:20,576 --> 00:28:21,909 Що це? 300 00:28:21,910 --> 00:28:23,370 Саро! 301 00:28:29,626 --> 00:28:31,961 - Гімнюк. Чому ти втік... - Та заходь. 302 00:28:31,962 --> 00:28:33,005 Дайно! 303 00:28:35,215 --> 00:28:36,216 Дайно. 304 00:28:56,820 --> 00:28:58,697 - Привіт, Дайно. - Усе добре. 305 00:29:01,909 --> 00:29:02,910 Я Сара. 306 00:29:03,493 --> 00:29:04,828 Привіт, Саро. 307 00:29:11,210 --> 00:29:12,461 Я це... 308 00:29:14,296 --> 00:29:15,964 У мене щось для тебе є. 309 00:29:16,465 --> 00:29:18,133 Це від твого друга Зіґґі. 310 00:29:21,136 --> 00:29:22,262 Трохи намок. 311 00:29:31,522 --> 00:29:33,148 Ви її знайшли. 312 00:29:35,776 --> 00:29:39,655 Вітаю. Я Зої Бом. Ви, мабуть, Дауні. 313 00:29:40,322 --> 00:29:41,823 Зустрічала вашого милого лікаря. 314 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Я знаю, що з вами зробили. Співчуваю. 315 00:30:08,016 --> 00:30:10,894 Це він. РобоХер. 316 00:30:11,478 --> 00:30:12,896 Психопат з поїзда. 317 00:30:25,868 --> 00:30:26,952 Лишилося три. 318 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 Не промахніться. 319 00:31:32,809 --> 00:31:34,228 Як ти? Добре? 320 00:31:41,902 --> 00:31:43,362 - Ні! - Дайно! 321 00:31:59,837 --> 00:32:01,087 Усе добре. Добре. 322 00:32:01,088 --> 00:32:03,423 - Зі мною все добре. - Спокійною. 323 00:32:06,093 --> 00:32:07,761 Боже. 324 00:32:16,728 --> 00:32:18,021 Піду по квадроцикл. 325 00:32:18,897 --> 00:32:20,690 - Ні. Не виходь. - Так. 326 00:32:20,691 --> 00:32:23,527 Якщо залишимося тут, він нас перестріляє, як у тирі. 327 00:32:24,236 --> 00:32:27,990 Заберіть Дайну. Він не знає, що ви тут. 328 00:32:28,615 --> 00:32:29,991 У нас немає човна. 329 00:32:29,992 --> 00:32:33,870 Коли буде безпечно, знайдіть його човен. Він мав пришвартуватися десь на півдні. 330 00:32:33,871 --> 00:32:37,164 Ага, великий надувний член. 331 00:32:37,165 --> 00:32:38,583 - Біля урвищ? - Ми його бачили. 332 00:32:38,584 --> 00:32:41,335 Чекайте... На урвищі не було стежки вниз. 333 00:32:41,336 --> 00:32:45,924 Я його відманю. Саро... Йому потрібен я. 334 00:32:50,929 --> 00:32:53,015 Це правда, Саро. Пора. 335 00:32:54,600 --> 00:32:57,727 Маленька, ти підеш із Сарою. 336 00:32:57,728 --> 00:33:00,438 - Не хочу. - Ні, ти мусиш піти. Так треба. 337 00:33:00,439 --> 00:33:04,650 Будь сильна. Не бійся. Іди. Пригнися. Вона подбає про тебе. 338 00:33:04,651 --> 00:33:06,777 - Іди сюди. Молодчинка. - Іди. Усе добре. 339 00:33:06,778 --> 00:33:09,071 - Молодчинка. - Усе добре. 340 00:33:09,072 --> 00:33:10,073 Усе добре. 341 00:33:11,992 --> 00:33:14,661 Ти добралась аж сюди заради неї. 342 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 Ти знаєш, що робити. 343 00:33:20,626 --> 00:33:21,627 Побачимося. 344 00:33:23,587 --> 00:33:24,922 Дядьку Майк. 345 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 - Треба йти. - Так. 346 00:33:32,346 --> 00:33:34,056 Побігли, швидко. 347 00:34:34,574 --> 00:34:35,784 Чекай. 348 00:38:12,334 --> 00:38:14,044 Я мріяв про цю мить. 349 00:38:15,295 --> 00:38:18,714 Може, й мені приставити дуло до голови, як ти зробив з моїм братиком? 350 00:38:18,715 --> 00:38:20,467 Я навіть не знаю, хто ти такий. 351 00:38:25,597 --> 00:38:28,892 Я знайшов шматки черепа Акселя по всіх понтових шпалерах. 352 00:38:30,310 --> 00:38:33,438 Це важко було відмивати. Важко. 353 00:38:36,233 --> 00:38:39,820 Може, прострелити тобі пащу? Щоб ти дивився. Просто безжально. 354 00:38:41,071 --> 00:38:44,198 Потім я подумав: «Ще від бризок підхоплю 355 00:38:44,199 --> 00:38:46,450 ту жахливу болячку, якою тебе заразили». 356 00:38:46,451 --> 00:38:48,036 І тоді подумав: «Та ні». 357 00:38:50,455 --> 00:38:52,832 Зробімо це тихо й спокійно. 358 00:38:52,833 --> 00:38:54,126 Навіщо та зброя? 359 00:38:55,502 --> 00:38:56,712 Ніж у горлянку. 360 00:39:01,133 --> 00:39:02,217 Отут. 361 00:39:04,553 --> 00:39:05,678 Поки стікатимеш кров'ю, 362 00:39:05,679 --> 00:39:08,724 я виловлю малу, щоб вона подивилася на таткову смерть. 363 00:39:10,684 --> 00:39:12,686 Може, я її прикінчу в тебе на очах. 364 00:39:14,146 --> 00:39:15,731 Щоб ти знав, як воно... 365 00:39:17,316 --> 00:39:21,153 втрачати того, кого ти любиш найдужче. 366 00:39:22,029 --> 00:39:26,241 Втілюй свою чортову фантазію лиходія з Marvel, як заманеться. 367 00:39:28,952 --> 00:39:30,287 Просто роби вже. 368 00:39:30,787 --> 00:39:31,788 Добре. 369 00:40:11,161 --> 00:40:12,162 Боже. 370 00:40:16,500 --> 00:40:17,584 Що ви робите? 371 00:40:18,126 --> 00:40:20,628 Тут має бути якась мотузка чи... гак, 372 00:40:20,629 --> 00:40:23,590 чи щось, на чому я зможу спуститися зі скелі. Я це... 373 00:40:24,716 --> 00:40:28,679 Саро, ви тут не знайдете парашута чи підйомника. 374 00:40:29,263 --> 00:40:30,597 Дайно, ходімо. 375 00:40:35,060 --> 00:40:36,103 Це Дауні? 376 00:40:41,358 --> 00:40:43,110 Ні. Чорт. 377 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 Так. 378 00:40:48,031 --> 00:40:49,115 Добре. 379 00:40:49,116 --> 00:40:52,995 Ведіть її до човна. Я повернуся туди, де ми були. 380 00:40:53,620 --> 00:40:55,162 - Ні, ні. - Так, так. 381 00:40:55,163 --> 00:40:58,416 Це елемент несподіванки. Він не знає, що ми тут. Побіжить за мною. 382 00:40:58,417 --> 00:41:01,252 І він не заїде тим квадроциклом на пляж. 383 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 Так, Зої, але... 384 00:41:03,547 --> 00:41:05,339 А якщо я не доберуся до його човна? 385 00:41:05,340 --> 00:41:08,426 Доведеться. Доберетеся. 386 00:41:08,427 --> 00:41:11,012 Підберете мене там, де нас висадив той пташиний мудило. 387 00:41:11,013 --> 00:41:13,764 - Вам сподобається. - Це херня собача, а не план. 388 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 Пробач. 389 00:41:16,185 --> 00:41:18,687 Я не зможу стрибнути, а вас уб'ють. 390 00:41:19,771 --> 00:41:20,939 Інших варіантів немає. 391 00:41:25,777 --> 00:41:28,614 Чекайте, чекайте. А Дауні? 392 00:41:29,448 --> 00:41:30,616 Саро... 393 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 Стій біля мене. Біля мене. 394 00:42:19,206 --> 00:42:20,874 Так. Добре. 395 00:42:23,168 --> 00:42:26,629 - Нам треба бути дуже сміливими. - Я постараюся. 396 00:42:26,630 --> 00:42:29,049 Добре. Побігли. Бігом. 397 00:42:45,816 --> 00:42:47,317 - Ти в порядку? - Так. 398 00:42:50,654 --> 00:42:51,863 Може, це стежка. 399 00:42:51,864 --> 00:42:55,158 Дай я подивлюся. Стій тут. Чекай. 400 00:43:03,834 --> 00:43:04,835 О, боже. 401 00:43:06,170 --> 00:43:07,171 Чорт. 402 00:43:31,236 --> 00:43:32,863 Дайно, доведеться стрибати. 403 00:43:36,950 --> 00:43:40,078 Дайно, я не зможу. Думаю, я не зможу. 404 00:43:44,750 --> 00:43:46,126 Що? Боїшся? 405 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 Так. 406 00:43:52,174 --> 00:43:54,009 Може, є інша дорога? 407 00:44:14,613 --> 00:44:15,780 Добре. 408 00:44:15,781 --> 00:44:16,615 НЕБЕЗПЕЧНО МІНИ 409 00:44:17,533 --> 00:44:18,825 Три. 410 00:44:22,287 --> 00:44:23,288 Два. 411 00:44:28,085 --> 00:44:29,127 Один. 412 00:45:06,164 --> 00:45:07,707 Отак. Дайна, пригнися. 413 00:45:07,708 --> 00:45:10,294 - Ти в порядку? Так? Добре. - Так. 414 00:45:13,005 --> 00:45:14,006 Добре. 415 00:45:32,232 --> 00:45:33,275 Тримайся міцно. 416 00:45:51,043 --> 00:45:52,044 Зої! 417 00:45:53,253 --> 00:45:55,756 Ми тут! Сюди! 418 00:46:07,476 --> 00:46:08,519 Чорт! 419 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 Довбані англійці. 420 00:47:07,327 --> 00:47:08,412 Зої. 421 00:47:14,835 --> 00:47:16,837 Дайно, не дивися. Не дивися. 422 00:47:26,054 --> 00:47:28,223 Дайно, пригнися! Ляж! 423 00:49:20,294 --> 00:49:22,296 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко