1 00:00:03,212 --> 00:00:06,924 [Requiem de Mozart en ré mineur, Rachel Porter] 2 00:00:27,402 --> 00:00:30,072 [Steph] "Bonjour, je suis un petit agneau. 3 00:00:30,155 --> 00:00:32,366 Touche mon ventre de laine. Il est tout doux." 4 00:00:32,448 --> 00:00:34,493 - Tu veux toucher ? - Je suis pas un bébé. 5 00:00:34,576 --> 00:00:35,911 Je sais que t'es pas un bébé. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,915 [la musique continue] 7 00:00:55,681 --> 00:00:57,307 Putain, on se pèle les miches. 8 00:00:57,391 --> 00:00:58,976 C'est vraiment abusé. 9 00:00:59,059 --> 00:01:00,978 On est là, à traîner autour d'une gamine. 10 00:01:01,562 --> 00:01:03,939 On est des caméras de surveillance humaines. 11 00:01:04,480 --> 00:01:05,858 - [il rit] - Des baby-sitters. 12 00:01:08,193 --> 00:01:10,362 [la musique continue] 13 00:01:26,962 --> 00:01:29,381 Si j'avais voulu me lancer dans la sécurité pour mioches, 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 j'aurais postulé pour ça. 15 00:01:31,008 --> 00:01:33,552 - C'est-à-dire ? - Protection rapprochée pour enfants. 16 00:01:33,635 --> 00:01:35,095 Ça palpe à mort, mon pote. 17 00:01:35,179 --> 00:01:37,431 [la musique continue] 18 00:01:41,852 --> 00:01:43,061 [il gémit d'effort] 19 00:01:46,148 --> 00:01:48,609 En gros, y a les bébés royaux, pour commencer. 20 00:01:48,692 --> 00:01:50,235 Ensuite, y a les célébribébés... 21 00:01:50,319 --> 00:01:52,529 Les célébribébés, c'est quoi, ces machins ? 22 00:01:52,613 --> 00:01:53,822 T'es con ou quoi ? 23 00:01:53,906 --> 00:01:55,949 Les bébés des célébrités, t'as compris ? 24 00:01:56,033 --> 00:01:57,117 Ah... 25 00:01:57,743 --> 00:01:58,827 J'ai. 26 00:02:02,539 --> 00:02:03,540 Tu vas le chercher ? 27 00:02:03,624 --> 00:02:06,168 Non, c'est ton tour. Va le chercher, ducon. 28 00:02:06,251 --> 00:02:07,711 Allez, ton cul te dira merci. 29 00:02:08,211 --> 00:02:09,338 Je t'emmerde. 30 00:02:09,838 --> 00:02:11,590 Magne-toi, on se les gèle. 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,675 Blaireau. 32 00:02:14,343 --> 00:02:15,761 - Bouffon. - [tir] 33 00:02:18,931 --> 00:02:20,182 [tir] 34 00:02:20,265 --> 00:02:21,975 [la musique s'arrête] 35 00:02:22,059 --> 00:02:24,102 [Steph] Et un jus de fruits pour la demoiselle. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,395 - Merci. - De rien. 37 00:02:39,993 --> 00:02:42,746 [tout bas] Oh, putain. Oh, putain. 38 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 [elle expire fort] 39 00:02:59,429 --> 00:03:00,973 [tout bas] OK... 40 00:03:01,265 --> 00:03:02,558 Oh, putain... 41 00:03:02,975 --> 00:03:04,142 [elle souffle] 42 00:03:05,811 --> 00:03:07,604 Dinah, tu peux te lever, s'il te plaît ? 43 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 OK, ça va aller. 44 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 Oh, putain. 45 00:03:16,989 --> 00:03:18,949 On va aller faire une petite promenade. 46 00:03:19,491 --> 00:03:20,701 Ça te dit ? 47 00:03:20,784 --> 00:03:22,452 Par là, par là, vas-y. 48 00:03:29,334 --> 00:03:31,587 [Steph halète] Avance. 49 00:03:32,421 --> 00:03:33,505 Plus vite, Dinah. 50 00:03:35,090 --> 00:03:38,051 [elle halète] 51 00:03:40,470 --> 00:03:41,638 Continue. 52 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 Allez, vas-y. 53 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 Continue. À gauche, là. À gauche. 54 00:03:50,397 --> 00:03:51,273 Merde... 55 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 Vas-y, ma puce. 56 00:04:01,033 --> 00:04:02,242 Reste avec moi. 57 00:04:02,326 --> 00:04:03,285 Reste là. 58 00:04:03,368 --> 00:04:04,912 [elle s'exclame] 59 00:04:11,376 --> 00:04:12,503 Ça va, ça va aller. 60 00:04:12,794 --> 00:04:15,506 Laissez-nous tranquilles. N'approchez pas. 61 00:04:23,514 --> 00:04:24,640 [Dinah] Tonton Mike ! 62 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 [petit rire et soupir émus] 63 00:04:30,145 --> 00:04:31,563 [il renifle] 64 00:04:34,024 --> 00:04:35,651 - [Downey] Ça va ? - [Dinah] Hmm-hmm. 65 00:04:36,610 --> 00:04:38,737 [il renifle] Tu m'as tellement manqué. 66 00:04:39,905 --> 00:04:43,575 [respiration fébrile] 67 00:04:43,659 --> 00:04:45,118 ["Woman's Touch", Michelle Gurevich] 68 00:05:24,783 --> 00:05:26,368 D'APRÈS LE ROMAN DE MICK HERRON 69 00:05:31,623 --> 00:05:34,668 DOWN CEMETERY ROAD : LE CHEMIN DE LA VÉRITÉ 70 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 [téléphone] 71 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 - Allô ? - [Janice] Bonjour, qui est à l'appareil ? 72 00:05:55,397 --> 00:05:57,441 L'inspecteur Varma, à qui ai-je l'honneur ? 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,527 Inspecteur Varma, je vous appelle de la part de Zoë Boehm. 74 00:06:00,611 --> 00:06:01,737 Quelle bonne nouvelle. 75 00:06:02,112 --> 00:06:04,406 Inutile d'employer ce ton désobligeant. 76 00:06:04,489 --> 00:06:05,574 Zoë a disparu. 77 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Pardon ? 78 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 Je ne voulais pas qu'on trace cet appel, je suis dans une cabine. 79 00:06:10,329 --> 00:06:11,455 Et je peux vous dire, 80 00:06:11,538 --> 00:06:14,208 c'est pas simple d'en trouver une qui ne soit pas un défibrillateur. 81 00:06:15,626 --> 00:06:17,461 J'ai une enveloppe contenant 82 00:06:17,544 --> 00:06:19,129 des informations très importantes. 83 00:06:19,213 --> 00:06:22,799 Elle m'a demandé de vous appeler si elle ne rentrait pas à la maison. 84 00:06:28,388 --> 00:06:30,349 Euh... alors. 85 00:06:32,601 --> 00:06:34,311 - OK. - [capitaine] Laissez-moi sortir. 86 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 [Zoë] Ouais, le... 87 00:06:35,771 --> 00:06:37,105 L'île qu'on cherche 88 00:06:37,189 --> 00:06:39,775 est plus ou moins au nord-ouest. 89 00:06:39,858 --> 00:06:41,443 Au nord-ouest de cet archipel. 90 00:06:41,735 --> 00:06:43,487 - [Sarah] D'accord. - [Zoë] C'est bon ? 91 00:06:45,864 --> 00:06:46,949 - Je reviens. - Oui. 92 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 Je vois rien. 93 00:06:48,033 --> 00:06:50,869 - On prend la direction nord-ouest. - [capitaine] Saloperies. 94 00:06:55,666 --> 00:06:56,750 [Zoë] Je vois rien. 95 00:06:57,125 --> 00:06:58,377 Rien à l'horizon. 96 00:06:59,837 --> 00:07:01,421 Aucun archipel. 97 00:07:01,839 --> 00:07:03,090 Y a rien à voir là-dedans. 98 00:07:03,799 --> 00:07:06,093 À part peut-être 15 cm de sel. 99 00:07:06,468 --> 00:07:08,303 [capitaine] Laissez-moi sortir ! 100 00:07:08,387 --> 00:07:09,680 Saloperies ! 101 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 [Sarah] On n'a pas besoin de lui. 102 00:07:15,394 --> 00:07:16,311 [Zoë crie] 103 00:07:19,648 --> 00:07:21,483 [Sarah crie de joie] 104 00:07:27,197 --> 00:07:28,782 [Downey] Bouchez-lui les oreilles. 105 00:07:41,670 --> 00:07:42,796 Vous êtes déjà venu. 106 00:07:43,172 --> 00:07:44,756 Laissez-moi juste une seconde. 107 00:07:46,967 --> 00:07:48,260 [il soupire] 108 00:07:58,061 --> 00:07:59,229 [Dinah] Coucou. 109 00:07:59,313 --> 00:08:00,480 [il rit] 110 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 Est-ce que je peux le garder ? 111 00:08:20,250 --> 00:08:21,376 [Dinah] Oui. 112 00:08:21,460 --> 00:08:22,544 Merci. 113 00:08:25,214 --> 00:08:28,425 [cris de mouettes] 114 00:08:44,483 --> 00:08:48,195 [voix robotisée] Distance jusqu'au traceur 1,9 kilomètre. 115 00:08:59,498 --> 00:09:00,374 [il soupire] 116 00:09:12,052 --> 00:09:14,263 [vrombissement] 117 00:09:38,120 --> 00:09:39,121 [Sarah] Des indices ? 118 00:09:39,913 --> 00:09:42,583 À part la grande flèche qui indique "Ici sont les dragons" ? 119 00:09:45,586 --> 00:09:46,503 [elle râle] 120 00:09:46,587 --> 00:09:48,338 Putain ! [soupir] 121 00:09:48,422 --> 00:09:49,548 [Sarah] Ça va ? 122 00:09:50,716 --> 00:09:51,717 Ouais. 123 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 J'avais juste oublié à quel point je déteste faire du bateau. 124 00:09:54,469 --> 00:09:57,097 [bips et grondement] 125 00:09:58,765 --> 00:09:59,600 [bip] 126 00:10:00,058 --> 00:10:02,519 Pardon, bateau. Je voulais surtout pas te vexer. 127 00:10:02,895 --> 00:10:03,896 [le moteur tousse] 128 00:10:03,979 --> 00:10:05,230 Oh, merde. 129 00:10:06,523 --> 00:10:08,275 ["Don't You (Forget About Me)", Simple Minds] 130 00:10:08,358 --> 00:10:09,234 Qu'est-ce que... 131 00:10:09,318 --> 00:10:10,736 J'EN SAIS FOUTRE RIEN 132 00:10:10,819 --> 00:10:13,280 [la musique continue] 133 00:10:13,363 --> 00:10:14,865 - Ta gueule ! - [la musique s'arrête] 134 00:10:14,948 --> 00:10:16,074 Il se passe quoi, là ? 135 00:10:16,158 --> 00:10:17,201 Le moteur a calé. 136 00:10:17,284 --> 00:10:18,785 J'avais saisi, capitaine Haddock. 137 00:10:18,869 --> 00:10:20,287 Mais est-ce qu'il est cassé 138 00:10:20,370 --> 00:10:21,455 ou juste capricieux ? 139 00:10:21,538 --> 00:10:22,623 CARBURANT 140 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Oh, merde. 141 00:10:25,083 --> 00:10:26,084 On a plus d'essence. 142 00:10:26,752 --> 00:10:29,463 Je suis à 99 % sûre que... 143 00:10:29,546 --> 00:10:31,006 [elle gémit] 144 00:10:31,089 --> 00:10:32,174 ...je vais vomir. 145 00:10:32,257 --> 00:10:33,634 Faut regarder l'horizon. 146 00:10:33,717 --> 00:10:35,427 [elle vomit] 147 00:10:35,511 --> 00:10:37,679 Oh... merde. 148 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 [Zoë vomit] 149 00:10:41,934 --> 00:10:43,685 - [capitaine] Faut de l'essence. - Je sais. 150 00:10:44,269 --> 00:10:46,063 - Où vous la rangez ? - Vous pouvez courir. 151 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 Soyez pas con. 152 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 Putains d'amateurs. 153 00:10:51,026 --> 00:10:53,695 Zoë, on cherche un bidon d'essence. 154 00:10:55,113 --> 00:10:56,240 Ou sinon... 155 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 on peut aussi le libérer. 156 00:10:59,034 --> 00:11:00,953 Parce que j'ai l'impression d'avoir craché 157 00:11:01,036 --> 00:11:03,497 un poumon et... je voudrais bien 158 00:11:03,580 --> 00:11:04,831 aller le récupérer. 159 00:11:04,915 --> 00:11:06,083 [elle soupire] 160 00:11:07,000 --> 00:11:08,669 D'accord, d'accord, d'accord. 161 00:11:09,294 --> 00:11:11,171 On vous laisse sortir, mais interdiction 162 00:11:11,255 --> 00:11:14,132 de nous faire du mansplaining, de nous prendre de haut 163 00:11:14,216 --> 00:11:16,260 ou de vous adresser à nous comme à des idiotes. 164 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 Essence. 165 00:11:27,938 --> 00:11:28,939 Merci. 166 00:11:29,439 --> 00:11:31,483 - Le moteur est sous... - Oui, je sais. 167 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 [Sarah, tout bas] Oh, merde. 168 00:11:45,873 --> 00:11:46,999 [elle gémit] 169 00:11:48,166 --> 00:11:50,460 [elle crache puis gémit] 170 00:12:12,482 --> 00:12:13,567 [Sarah] Je suis désolée 171 00:12:13,650 --> 00:12:14,735 qu'on ait dû... 172 00:12:15,777 --> 00:12:17,112 vous enfermer. 173 00:12:17,946 --> 00:12:19,573 On vous remboursera, on... 174 00:12:19,656 --> 00:12:21,658 Ouais, y a plutôt intérêt. 175 00:12:22,910 --> 00:12:24,494 Écoutez, on a besoin de votre aide. 176 00:12:25,370 --> 00:12:27,122 On essaye de trouver... 177 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 cette île, là. 178 00:12:29,625 --> 00:12:31,668 - Pour votre lune de miel ? - [Sarah soupire] 179 00:12:31,752 --> 00:12:34,004 Non. Elle est sur aucune carte récente. 180 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 On la trouve pas. 181 00:12:35,172 --> 00:12:39,134 Parce qu'en théorie, cette île existe pas. Elle a été volée par votre clan. 182 00:12:39,218 --> 00:12:41,595 - Notre clan ? - Ouais, les Anglais. 183 00:12:41,678 --> 00:12:43,805 Cette saloperie de ministère de la Défense. 184 00:12:43,889 --> 00:12:46,850 Ça, c'est le sol anglais. Pas question que j'y foute les pieds. 185 00:12:46,934 --> 00:12:49,102 Vous êtes pas obligé d'y foutre les pieds. 186 00:12:49,186 --> 00:12:51,146 - Seulement de nous déposer. - Oh... 187 00:12:51,230 --> 00:12:53,357 C'est toujours comme ça que ça commence. 188 00:12:53,440 --> 00:12:56,652 Le rosbif prétentieux dit à l'humble écossais 189 00:12:56,735 --> 00:12:58,028 - ce qu'il doit faire. - Oh... 190 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Et sans qu'on s'en rende compte, 191 00:12:59,613 --> 00:13:01,532 on est contrôlés par une monarchie maniérée 192 00:13:01,615 --> 00:13:02,574 qui nous apporte 193 00:13:02,658 --> 00:13:06,119 que tristesse et effusion de sang depuis 1707. 194 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 [Sarah] OK, du calme. 195 00:13:07,204 --> 00:13:10,541 Je suis pas responsable de ce qui est arrivé à l'Écosse, d'accord ? 196 00:13:13,126 --> 00:13:15,587 [soupir] Je... Je suis désolée, je... 197 00:13:16,505 --> 00:13:18,549 - Je vais être franche avec vous. - J'écoute. 198 00:13:18,841 --> 00:13:21,802 Il y a quelqu'un sur cette île qui a besoin de notre aide. 199 00:13:21,885 --> 00:13:25,138 Non, y a personne, y a rien ici, à part des crottes de macareux. 200 00:13:25,222 --> 00:13:27,099 Si, il y a des gens, il y a des... 201 00:13:27,182 --> 00:13:30,811 Il y a plusieurs personnes sur cette île et d'après... 202 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 D'après nos informations, 203 00:13:33,856 --> 00:13:36,900 ils commettraient des actes très répréhensibles. 204 00:13:38,694 --> 00:13:41,405 Avec la permission du gouvernement. 205 00:13:43,907 --> 00:13:45,742 - Les Anglais ? - [Sarah] Oui. 206 00:13:45,826 --> 00:13:47,119 Encore eux ? 207 00:13:48,370 --> 00:13:49,371 Les enfoirés. 208 00:13:50,998 --> 00:13:52,165 Je le savais. 209 00:13:52,875 --> 00:13:54,418 Fallait le dire tout de suite. 210 00:14:06,847 --> 00:14:08,348 [le bateau démarre] 211 00:14:14,188 --> 00:14:16,023 [elle crie] 212 00:14:17,524 --> 00:14:18,901 [elle souffle] 213 00:14:20,277 --> 00:14:22,738 [Sarah] Donc on allait carrément à l'opposé ? 214 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 Au risque de "mansplainer", oui. 215 00:14:25,407 --> 00:14:26,909 [elle souffle] 216 00:14:26,992 --> 00:14:29,661 Cette boussole, ça fait 10 ans qu'elle déconne. 217 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 Oh, putain. 218 00:14:54,520 --> 00:14:55,604 [il coupe le moteur] 219 00:14:58,941 --> 00:15:02,736 [voix robotisée] Distance jusqu'au traceur 132 mètres. 220 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 [il rit] 221 00:15:28,136 --> 00:15:29,179 [Downey] Viens. 222 00:15:39,439 --> 00:15:40,566 [il gémit] 223 00:15:40,649 --> 00:15:41,483 [Amos] Nev ? 224 00:15:42,109 --> 00:15:43,652 Il aurait pas dû te laisser souffrir. 225 00:15:44,361 --> 00:15:46,947 - C'est vraiment pas professionnel. - [Nev gémit] 226 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Il faut qu'on s'en aille. 227 00:15:54,580 --> 00:15:55,956 [Steph] Il en a après nous ? 228 00:15:59,001 --> 00:16:00,460 [Downey] Je débranche tout. 229 00:16:02,421 --> 00:16:03,922 Viens, ma puce, on y va. 230 00:16:04,464 --> 00:16:05,340 Allez, allez. 231 00:16:54,848 --> 00:16:56,308 - [Steph] On va où ? - À l'abri. 232 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 Un hélicoptère va venir nous chercher ? 233 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 J'ai un bateau, mais il est trop exposé. 234 00:17:00,395 --> 00:17:02,231 Est-ce qu'il veut nous tuer ? 235 00:17:02,314 --> 00:17:04,816 Écoutez, je vais vous mettre à l'abri, d'accord ? 236 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 - Venez. - [Steph soupire] 237 00:17:32,970 --> 00:17:34,096 [il s'exclame] 238 00:17:41,562 --> 00:17:42,396 Hmm... 239 00:17:57,536 --> 00:17:58,662 [Zoë] Il t'aimait bien. 240 00:17:59,913 --> 00:18:01,707 Mon défunt mari. 241 00:18:05,127 --> 00:18:06,670 Il me connaissait à peine. 242 00:18:08,964 --> 00:18:10,424 Il aimait tout le monde. 243 00:18:10,507 --> 00:18:13,218 C'est l'une des choses les plus agaçantes, chez lui. 244 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 Vous êtes restés longtemps ensemble ? 245 00:18:16,722 --> 00:18:18,056 Trop longtemps. 246 00:18:18,849 --> 00:18:20,100 [elle souffle] 247 00:18:21,852 --> 00:18:24,021 Trop longtemps et pas assez. 248 00:18:28,650 --> 00:18:30,986 "Quand à 16 heures les lumières s'allument 249 00:18:31,320 --> 00:18:33,614 Au crépuscule d'une autre année 250 00:18:35,949 --> 00:18:39,453 Donne-moi ton bras, vieux crapaud délétère 251 00:18:39,536 --> 00:18:42,289 Et aide-moi à rejoindre enfin le cimetière." 252 00:18:45,584 --> 00:18:47,878 Faut suivre un peu, t'as pas étudié les lettres ? 253 00:18:47,961 --> 00:18:49,796 C'est un poème de Philip Larkin. 254 00:18:49,880 --> 00:18:52,382 Oh, ouais. Ouais, bien sûr. 255 00:18:52,633 --> 00:18:56,637 Joe le connaissait par cœur, il le citait sans arrêt. 256 00:18:58,680 --> 00:19:03,268 Il était l'archétype même du chien de chasse. 257 00:19:04,102 --> 00:19:07,064 Une fois qu'il était sur une piste, il lâchait jamais ? 258 00:19:08,357 --> 00:19:09,733 Il était grand, 259 00:19:09,816 --> 00:19:12,027 les yeux froncés et il bavait partout. 260 00:19:12,611 --> 00:19:14,196 Il tombait amoureux d'inconnus, 261 00:19:14,279 --> 00:19:16,782 remuait la queue et essayait de résoudre 262 00:19:16,865 --> 00:19:19,701 tous leurs problèmes insolubles. 263 00:19:21,245 --> 00:19:23,163 C'était un vrai gentil. 264 00:19:24,831 --> 00:19:27,960 Ouais. Gentil, et aussi un peu idiot. 265 00:19:29,419 --> 00:19:31,338 C'est pour ça qu'il est mort. 266 00:19:31,421 --> 00:19:34,883 Il a reniflé une piste qu'il aurait dû savoir impossible à suivre. 267 00:19:40,973 --> 00:19:42,224 Tu me fais penser à lui. 268 00:19:43,016 --> 00:19:45,602 Quoi ? Attends, tu viens juste de le traiter d'idiot. 269 00:19:46,103 --> 00:19:48,021 - Et de vieux chien. - Un chien avec un os. 270 00:19:48,105 --> 00:19:49,273 La façon dont tu te comportes 271 00:19:49,356 --> 00:19:52,568 avec Dinah, c'est précisément ce que Joe ferait lui aussi. 272 00:19:57,948 --> 00:20:01,034 Bah, si tu veux pleurer ou crier... 273 00:20:02,911 --> 00:20:04,371 je le dirai à personne. 274 00:20:04,454 --> 00:20:05,581 [Zoë] Hmm-hmm. 275 00:20:08,667 --> 00:20:11,295 J'ai juste envie de faire très mal à quelqu'un. 276 00:20:15,716 --> 00:20:18,510 RAPPORT D'AUTOPSIE NOM ET PRÉNOM : INCONNUS 277 00:20:27,352 --> 00:20:28,687 [il soupire] 278 00:20:30,939 --> 00:20:32,691 TALIA ROSS MINISTRE DE LA DÉFENSE 279 00:20:46,997 --> 00:20:48,707 [Sarah] On est au bon endroit ? 280 00:20:48,790 --> 00:20:52,586 Malheureusement, il y a pas de panneau : "Complexe clandestin louche par ici". 281 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 On est au bon endroit. 282 00:20:59,927 --> 00:21:02,596 [Sarah] La vache, comment il a fait pour escalader la falaise ? 283 00:21:02,971 --> 00:21:05,224 C'est peut-être le bateau de Spider-Man ? 284 00:21:06,433 --> 00:21:07,559 Je fais le tour du cap. 285 00:21:07,809 --> 00:21:10,979 La mer est très agitée. Je vous emmène aussi près que possible. 286 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 C'est pas gagné. 287 00:21:20,989 --> 00:21:23,534 [Talia] Oui, je sais. Oh, super. 288 00:21:23,617 --> 00:21:24,826 [homme au téléphone] 289 00:21:24,910 --> 00:21:26,078 Oui, oui. 290 00:21:26,161 --> 00:21:27,955 [homme] Moi, ça m'inquiète un peu... 291 00:21:28,038 --> 00:21:30,207 Elle va être toute seule. Il y aura plein d'animaux. 292 00:21:30,290 --> 00:21:31,542 Elle est à vous tout de suite. 293 00:21:31,625 --> 00:21:35,254 Chéri, si elle a l'EpiPen, aucune raison qu'elle ne visite pas la ferme urbaine. 294 00:21:35,337 --> 00:21:37,714 Qu'elle évite juste de lécher le bétail. [elle rit] 295 00:21:37,798 --> 00:21:39,424 - [mari] Bonne idée. - Merci, chéri. 296 00:21:40,217 --> 00:21:42,052 Hourra pour le pauvre mari émasculé. 297 00:21:42,135 --> 00:21:44,096 [elle rit] Non, je plaisante. Je l'aime. 298 00:21:44,179 --> 00:21:46,890 C'est grâce à lui que je peux faire ce que je fais. Euh... Oui. 299 00:21:46,974 --> 00:21:49,768 Nous avons reçu via le site du gouvernement 300 00:21:49,852 --> 00:21:52,104 un e-mail un peu bizarre adressé à Cheski. 301 00:21:52,187 --> 00:21:55,023 S'il vous plaît. Je vais vous demander de me suivre dans le hall. 302 00:21:55,691 --> 00:21:57,484 - Vous... - Oui, ça me prendra que 5 min. 303 00:21:57,568 --> 00:21:58,485 [Cheski] Venez. 304 00:21:59,152 --> 00:22:01,446 - [femme] Madame la ministre. - [Talia] Merci. 305 00:22:03,115 --> 00:22:04,783 Euh... [Talia se racle la gorge] 306 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Une source nous indique 307 00:22:09,997 --> 00:22:12,082 qu'il existe un lien entre un médecin et des activités 308 00:22:12,165 --> 00:22:14,918 du ministère de la Défense à l'étranger. 309 00:22:15,252 --> 00:22:16,253 Non ? 310 00:22:16,879 --> 00:22:18,881 Elle dit également que les circonstances 311 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 du décès récent du médecin en question sont suspectes. 312 00:22:25,596 --> 00:22:27,389 Une mystérieuse source. 313 00:22:27,472 --> 00:22:29,850 Une mort suspecte. Tout ça est très vague. 314 00:22:30,434 --> 00:22:31,727 Le nom de la source ? 315 00:22:32,186 --> 00:22:35,397 Je sens que si je vous le donnais, la source pourrait se tarir soudainement. 316 00:22:35,480 --> 00:22:37,274 Mais c'est un témoin fiable. Un policier. 317 00:22:38,025 --> 00:22:40,027 Le médecin dont il parle est... 318 00:22:40,110 --> 00:22:42,196 ou était, Isaac Wright. 319 00:22:42,821 --> 00:22:44,031 Vous le connaissez ? 320 00:22:48,619 --> 00:22:52,247 Je crois que notre mystérieuse source veut semer la discorde. 321 00:22:54,249 --> 00:22:56,335 Hmm... [elle rit] 322 00:22:58,045 --> 00:22:59,880 D'accord. Oui. 323 00:23:00,881 --> 00:23:03,509 Comme Cheski adore les projets, elle fera des recherches. 324 00:23:03,592 --> 00:23:06,470 Mais je prône la culture de la confiance, donc... [elle rit] 325 00:23:07,262 --> 00:23:09,348 En revanche, si cette confiance est trahie, 326 00:23:09,431 --> 00:23:11,892 il y a, comme je le dis à mes enfants, des conséquences. 327 00:23:11,975 --> 00:23:14,436 Aller au coin, par exemple. Privé de dessert. 328 00:23:14,520 --> 00:23:15,354 La prison. 329 00:23:17,731 --> 00:23:19,107 Si vous appreniez quelque chose 330 00:23:19,191 --> 00:23:21,360 de votre côté, vous nous le diriez, bien sûr ? 331 00:23:23,904 --> 00:23:24,947 Hmm. [elle rit] 332 00:23:25,030 --> 00:23:26,865 [la porte s'ouvre] 333 00:23:30,202 --> 00:23:32,412 ["Train Song", Vashti Bunyan] 334 00:23:48,053 --> 00:23:49,638 [Zoë gémit] Merde... 335 00:23:51,431 --> 00:23:53,559 [Sarah] Il pouvait pas nous déposer plus près ? 336 00:23:53,642 --> 00:23:55,978 [Zoë] Je te voyais plus océan que piscine. 337 00:24:03,986 --> 00:24:06,321 Zoë, stop. Regarde. 338 00:24:07,114 --> 00:24:08,115 Y a des mines. 339 00:24:08,198 --> 00:24:09,700 DANGER MUNITIONS ACTIVES 340 00:24:09,783 --> 00:24:13,203 Merde. On va devoir demander à M. Macareux de nous déposer ailleurs. 341 00:24:13,954 --> 00:24:16,456 Non ! Revenez ! 342 00:24:16,540 --> 00:24:18,333 C'est ça, va-t'en, enfoiré. 343 00:24:20,586 --> 00:24:22,754 Zoë ! Arrête, c'est dangereux. 344 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 C'est des conneries ! Ils mettent ces panneaux pour faire peur aux gens. 345 00:24:28,051 --> 00:24:30,220 J'en ai marre, putain ! [soupir] 346 00:24:30,304 --> 00:24:32,222 [la chanson continue] 347 00:24:45,944 --> 00:24:47,905 [Zoë souffle] 348 00:25:01,126 --> 00:25:02,336 [Sarah] Attends-moi ! 349 00:25:15,807 --> 00:25:17,059 On y est. 350 00:25:17,142 --> 00:25:20,187 L'endroit parfait pour un complexe clandestin. 351 00:25:20,270 --> 00:25:22,272 [la chanson continue] 352 00:25:29,905 --> 00:25:32,032 [la chanson s'arrête] 353 00:25:40,666 --> 00:25:41,834 [il halète] 354 00:25:41,917 --> 00:25:43,377 - Ça va ? - Oui. 355 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 [il soupire] OK. 356 00:25:49,758 --> 00:25:51,552 - Tu veux de l'eau ? - Non. 357 00:26:17,953 --> 00:26:18,787 Dinah ? 358 00:26:19,913 --> 00:26:21,415 T'éloigne pas, d'accord ? 359 00:26:21,498 --> 00:26:22,624 Hmm-hmm. 360 00:26:24,626 --> 00:26:25,711 Ça va ? 361 00:26:28,589 --> 00:26:29,423 Non. 362 00:26:30,674 --> 00:26:33,385 Je suis censée être à un EVJF en train de jouer 363 00:26:33,468 --> 00:26:36,471 à tout un tas de jeux débiles. [soupir] 364 00:26:38,265 --> 00:26:39,099 Comme quoi ? 365 00:26:40,309 --> 00:26:41,977 J'en sais rien, genre... 366 00:26:43,187 --> 00:26:44,730 la chasse aux capotes. 367 00:26:45,689 --> 00:26:47,524 Action ou vérité. 368 00:26:47,608 --> 00:26:48,942 Vous avez déjà joué, 369 00:26:49,026 --> 00:26:50,360 à Action ou vérité ? 370 00:26:50,444 --> 00:26:51,820 - Pas récemment, non. 371 00:26:51,904 --> 00:26:53,614 On pose des questions comme... 372 00:26:54,406 --> 00:26:56,909 "Quelle est la chose la plus bizarre qu'on ait mangée ?" 373 00:26:57,868 --> 00:27:00,078 Facile, une fois j'ai mangé une noix marinée. 374 00:27:00,162 --> 00:27:01,330 Plus jamais. 375 00:27:01,413 --> 00:27:02,789 Euh... 376 00:27:02,873 --> 00:27:04,791 "Quel est notre plus grand regret ?" 377 00:27:06,251 --> 00:27:07,878 D'avoir dit oui à ce job. 378 00:27:10,380 --> 00:27:13,175 "Quelle est la chose la plus courageuse qu'on ait faite ?" 379 00:27:15,385 --> 00:27:17,012 Rien du tout. [elle renifle] 380 00:27:26,939 --> 00:27:30,067 [elle fredonne] 381 00:27:30,150 --> 00:27:31,527 [Steph] Que va-t-elle devenir ? 382 00:27:32,444 --> 00:27:33,570 Une fois que... 383 00:27:34,029 --> 00:27:35,572 tout ce pour quoi on est là sera 384 00:27:36,448 --> 00:27:37,616 terminé ? 385 00:27:39,201 --> 00:27:40,953 [Dinah fredonne] 386 00:27:43,997 --> 00:27:46,083 Elle aura une longue et belle vie. 387 00:27:47,918 --> 00:27:49,211 [respiration fébrile] 388 00:27:51,839 --> 00:27:53,590 [Sarah] C'est pas vrai... 389 00:27:53,674 --> 00:27:55,425 Ils pourraient être n'importe où. 390 00:27:56,051 --> 00:27:57,636 [Zoë] Où est-ce que vous êtes ? 391 00:27:58,220 --> 00:28:01,265 - [Sarah] Downey ! Y a quelqu'un ? - [Downey] C'est pas vrai. 392 00:28:01,348 --> 00:28:02,516 [Steph] Quoi ? 393 00:28:04,893 --> 00:28:07,604 Putain, c'est qui, ça ? Qu'est-ce qu'elles foutent ici ? 394 00:28:10,399 --> 00:28:11,859 Vous les connaissez ? 395 00:28:13,026 --> 00:28:13,861 Dinah ? 396 00:28:20,033 --> 00:28:21,076 [Sarah] C'est qui ? 397 00:28:21,910 --> 00:28:23,370 [Downey, tout bas] Sarah. Sarah. 398 00:28:29,501 --> 00:28:31,879 - T'es con, pourquoi tu m'as laissée ? - Grouille-toi. 399 00:28:32,171 --> 00:28:33,172 Dinah ? 400 00:28:35,340 --> 00:28:36,633 Dinah ? 401 00:28:50,314 --> 00:28:51,523 [elle s'exclame] 402 00:28:56,820 --> 00:28:58,697 - [Sarah] Salut, Dinah. - Vas-y. 403 00:29:01,909 --> 00:29:03,535 Je m'appelle Sarah. 404 00:29:03,619 --> 00:29:04,828 Bonjour, Sarah. 405 00:29:05,871 --> 00:29:07,080 [elle soupire] 406 00:29:10,626 --> 00:29:12,711 Oh, euh... J'ai... 407 00:29:14,796 --> 00:29:16,423 J'ai quelque chose pour toi. 408 00:29:16,507 --> 00:29:18,467 De la part de ton copain Ziggy. 409 00:29:21,178 --> 00:29:22,721 Ça a un peu pris l'eau. 410 00:29:32,022 --> 00:29:33,148 [Zoë] Tu l'as trouvée. 411 00:29:33,232 --> 00:29:35,692 [soupir ému] 412 00:29:35,943 --> 00:29:38,237 Bonjour. Zoë Boehm. 413 00:29:38,320 --> 00:29:40,239 Vous devez être Downey. 414 00:29:40,322 --> 00:29:42,115 J'ai rencontré votre charmant médecin. 415 00:29:42,199 --> 00:29:45,035 Je sais ce qu'ils vous ont fait, je suis désolée. [soupir] 416 00:30:08,225 --> 00:30:10,894 OK, c'est lui. C'est Connard-minator. 417 00:30:11,562 --> 00:30:13,814 - Le psychopathe du train. - Chut... 418 00:30:14,398 --> 00:30:16,817 Chut. Chut. 419 00:30:21,405 --> 00:30:22,573 [il soupire] 420 00:30:25,492 --> 00:30:26,368 Plus que trois. 421 00:30:27,953 --> 00:30:29,204 Visez bien. 422 00:31:10,245 --> 00:31:11,246 [Sarah] Chut... 423 00:31:12,915 --> 00:31:14,291 - [tirs] - [effroi] 424 00:31:23,258 --> 00:31:24,718 [tirs] 425 00:31:24,801 --> 00:31:27,054 [elles halètent] 426 00:31:31,725 --> 00:31:34,645 Ça va... Ça va ? OK. 427 00:31:37,064 --> 00:31:38,524 [il crie] 428 00:31:40,108 --> 00:31:41,818 [tirs] 429 00:31:41,902 --> 00:31:43,362 - Non ! - Dinah, non ! 430 00:31:45,948 --> 00:31:47,950 [les tirs s'arrêtent] 431 00:32:00,337 --> 00:32:02,297 - T'as rien, ça va ? - [Dinah] Oui, ça va. 432 00:32:02,381 --> 00:32:03,423 Tout va bien. 433 00:32:06,093 --> 00:32:07,761 [Sarah] Oh, putain. 434 00:32:09,096 --> 00:32:10,305 [Zoë] Ouais... 435 00:32:10,931 --> 00:32:12,015 [Sarah s'exclame] 436 00:32:16,353 --> 00:32:17,437 Je vais chercher le quad. 437 00:32:18,981 --> 00:32:20,774 - Non. On sort pas. - Non. 438 00:32:20,858 --> 00:32:24,236 Si on reste ici, il va nous descendre. C'est qu'une question de temps. 439 00:32:24,319 --> 00:32:25,988 OK ? Reste avec Dinah. 440 00:32:26,905 --> 00:32:29,324 - Il sait pas que vous êtes là. - On a pas de bateau. 441 00:32:29,867 --> 00:32:32,578 Quand la voie sera libre, allez chercher son bateau. 442 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 Il a dû débarquer au sud. 443 00:32:34,121 --> 00:32:37,165 Oui, on l'a vu. Le gros pénis gonflable. 444 00:32:37,249 --> 00:32:38,500 - Au pied de la falaise ? - Oui. 445 00:32:38,876 --> 00:32:41,253 Mais y a pas de chemin pour descendre la falaise. 446 00:32:41,336 --> 00:32:42,796 Je vais l'éloigner. 447 00:32:42,880 --> 00:32:43,922 Sarah... 448 00:32:44,673 --> 00:32:45,924 C'est moi qu'il veut. 449 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 Il a raison, Sarah. 450 00:32:52,472 --> 00:32:53,765 C'est le moment. 451 00:32:54,641 --> 00:32:56,894 [Downey] Ma puce ? Ma puce. 452 00:32:56,977 --> 00:32:58,770 - Tu restes avec Sarah. - [Dinah] Non. 453 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 [Downey] Si, il faut que tu sois... 454 00:33:00,439 --> 00:33:02,316 - Il faut que tu sois courageuse. - Hé ? 455 00:33:02,399 --> 00:33:04,568 - Viens avec moi. - Vas-y, elle va s'occuper de toi. 456 00:33:04,651 --> 00:33:07,404 - D'accord ? Allez, vas-y, allez. - [Sarah] C'est bien, viens. 457 00:33:07,487 --> 00:33:10,115 - Ça va aller. Tout va bien. - [Sarah] Ça va aller. 458 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 T'es venue jusqu'ici... pour elle. 459 00:33:16,413 --> 00:33:17,497 Tu sais quoi faire. 460 00:33:20,751 --> 00:33:22,002 À plus tard. 461 00:33:23,587 --> 00:33:25,422 - Tonton Mike. - Chut... 462 00:33:29,593 --> 00:33:30,886 - [Zoë] Faut y aller. - Oui. 463 00:33:32,513 --> 00:33:34,223 Maintenant. Allez, allez, allez. 464 00:33:44,316 --> 00:33:45,442 [une porte s'ouvre] 465 00:34:05,838 --> 00:34:07,756 [des pas approchent] 466 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 [il tire] 467 00:34:34,241 --> 00:34:35,158 On attend. 468 00:34:47,504 --> 00:34:48,839 [il démarre] 469 00:35:55,572 --> 00:35:57,533 [vrombissement] 470 00:35:58,742 --> 00:36:00,994 [il halète] 471 00:36:19,054 --> 00:36:20,472 [le moteur s'arrête] 472 00:36:37,531 --> 00:36:39,366 [des pas approchent] 473 00:36:49,293 --> 00:36:50,836 [des pas approchent] 474 00:37:00,512 --> 00:37:02,014 [les pas s'arrêtent] 475 00:37:04,683 --> 00:37:06,101 [les pas reprennent] 476 00:37:10,022 --> 00:37:11,732 [tout bas] Putain. 477 00:37:35,130 --> 00:37:36,632 [il crie] 478 00:37:36,715 --> 00:37:40,052 [Downey gémit] 479 00:38:05,869 --> 00:38:07,579 [Downey gémit] 480 00:38:07,663 --> 00:38:10,165 - [craquement d'os] - [il crie de douleur] 481 00:38:12,584 --> 00:38:14,419 [Amos] J'ai rêvé de ce moment. 482 00:38:15,796 --> 00:38:18,715 Je te tirais une balle dans la tête comme t'as fait à mon frère. 483 00:38:18,799 --> 00:38:20,884 Je sais même pas qui t'es, putain. 484 00:38:21,760 --> 00:38:23,929 [Downey halète] 485 00:38:24,555 --> 00:38:25,430 [Downey gémit] 486 00:38:25,514 --> 00:38:29,476 J'ai trouvé des fragments du crâne d'Axel sur la peinture chicos. 487 00:38:30,310 --> 00:38:32,062 Ça a été dur à nettoyer. 488 00:38:33,063 --> 00:38:34,565 - Très. - [Downey gémit] 489 00:38:36,316 --> 00:38:38,527 Sinon, je t'explose la cervelle par la bouche. 490 00:38:38,610 --> 00:38:40,487 Comme ça, tu vois tout. C'est bien brutal. 491 00:38:41,280 --> 00:38:43,073 Je risque d'attraper la maladie horrible 492 00:38:43,156 --> 00:38:45,826 qu'ils t'ont refilée, avec les éclaboussures. 493 00:38:46,785 --> 00:38:48,871 Donc on va la jouer autrement, ouais. 494 00:38:50,581 --> 00:38:52,708 On va faire ça en douceur. 495 00:38:53,000 --> 00:38:54,126 Pas besoin d'un flingue. 496 00:38:55,961 --> 00:38:57,379 Couteau dans le cou. 497 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 [Downey gémit] 498 00:39:01,300 --> 00:39:02,426 Juste là. 499 00:39:04,595 --> 00:39:06,972 Pendant que tu te vides de ton sang, j'irai chercher la petite 500 00:39:07,055 --> 00:39:09,141 pour qu'elle voie son père mourir. 501 00:39:10,767 --> 00:39:13,061 Peut-être même que je la tuerai devant toi. 502 00:39:14,438 --> 00:39:16,231 Que tu saches ce que ça fait 503 00:39:17,482 --> 00:39:18,817 de perdre 504 00:39:19,193 --> 00:39:21,945 la personne qu'on aime le plus. 505 00:39:22,029 --> 00:39:25,365 Tu peux assouvir ton fantasme de méchant Marvel. 506 00:39:25,449 --> 00:39:26,909 Fais-toi plaisir. 507 00:39:28,952 --> 00:39:30,829 Vas-y, je suis prêt. 508 00:39:30,913 --> 00:39:31,788 D'accord. 509 00:39:35,292 --> 00:39:36,752 [respiration saccadée] 510 00:39:46,261 --> 00:39:47,387 [Amos renifle] 511 00:39:53,977 --> 00:39:55,187 [il soupire] 512 00:40:04,196 --> 00:40:05,405 [Amos renifle] 513 00:40:09,785 --> 00:40:10,869 [elle s'exclame] 514 00:40:11,495 --> 00:40:12,746 Non, c'est nul. 515 00:40:13,497 --> 00:40:14,706 [Sarah s'exclame] 516 00:40:15,040 --> 00:40:15,916 [fracas] 517 00:40:16,708 --> 00:40:18,168 Qu'est-ce que tu fais ? 518 00:40:18,252 --> 00:40:21,088 Il doit bien y avoir une corde ou un crochet, 519 00:40:21,171 --> 00:40:22,965 ou un truc pour descendre la falaise. 520 00:40:23,048 --> 00:40:24,633 Il faut juste que... Fait chier. 521 00:40:24,716 --> 00:40:28,679 Sarah, tu trouveras ni parachute ni téléski ici. 522 00:40:29,263 --> 00:40:31,056 Allez, viens, Dinah, en route. 523 00:40:31,139 --> 00:40:32,599 [vrombissement] 524 00:40:35,060 --> 00:40:36,103 C'est Downey ? 525 00:40:39,815 --> 00:40:41,275 [elle inspire fort] Hmm-hmm. 526 00:40:41,525 --> 00:40:43,652 Non. Merde... 527 00:40:43,944 --> 00:40:45,028 Ah... 528 00:40:45,112 --> 00:40:46,321 Euh... OK. 529 00:40:46,405 --> 00:40:49,032 [Zoë gémit] Euh... OK. 530 00:40:49,408 --> 00:40:52,995 Toutes les deux, vous allez au bateau, et moi, je retourne sur la plage. 531 00:40:53,704 --> 00:40:55,080 - Non, non. - Si. Si, si, si. 532 00:40:55,330 --> 00:40:57,374 Effet de surprise. Il n'a aucune idée qu'on est là. 533 00:40:57,457 --> 00:40:58,542 Il va me suivre. 534 00:40:58,625 --> 00:41:01,170 Et il pourra pas descendre en quad jusqu'à la plage. 535 00:41:01,461 --> 00:41:03,088 [Sarah] Mais Zoë, Zoë, si... 536 00:41:04,047 --> 00:41:05,257 Si j'arrive pas au bateau ? 537 00:41:05,674 --> 00:41:07,301 Ça, c'est pas une option. 538 00:41:08,427 --> 00:41:10,929 Viens me chercher là où le macareux nous a déposées. 539 00:41:11,013 --> 00:41:12,181 Tu vas adorer. 540 00:41:12,264 --> 00:41:13,849 Ce plan est complètement con. 541 00:41:14,308 --> 00:41:17,144 - Désolée. - Écoute, j'arriverai pas à sauter. 542 00:41:17,227 --> 00:41:19,104 Et toi, tu vas te faire tuer. 543 00:41:19,980 --> 00:41:21,440 On n'a pas le choix. 544 00:41:25,777 --> 00:41:28,614 Attends, attends. Qu'est-ce qu'on fait de Downey ? 545 00:41:29,448 --> 00:41:31,450 Sarah... non. 546 00:41:40,667 --> 00:41:41,752 [Amos] Hmm. 547 00:41:46,006 --> 00:41:48,592 OK. OK. Reste avec moi, d'accord ? 548 00:41:48,675 --> 00:41:50,969 - Reste avec moi. - [vrombissement] 549 00:41:56,934 --> 00:41:58,769 Chut... Attention. 550 00:42:19,540 --> 00:42:20,874 OK... 551 00:42:20,958 --> 00:42:22,042 Écoute... 552 00:42:23,168 --> 00:42:25,963 - Il va falloir être très courageuse. - D'accord. 553 00:42:26,046 --> 00:42:28,423 - Je vais essayer. - Allez, on y va. Par là. 554 00:42:28,507 --> 00:42:29,800 On y va. 555 00:42:45,983 --> 00:42:47,442 - Ça va ? - Oui. 556 00:42:47,818 --> 00:42:48,819 Allez. 557 00:42:50,821 --> 00:42:53,282 Y a peut-être un chemin. Je vais regarder. 558 00:42:53,365 --> 00:42:54,533 Reste là. 559 00:42:54,616 --> 00:42:55,868 Attends ici. 560 00:43:03,834 --> 00:43:05,252 Oh là là. 561 00:43:05,752 --> 00:43:07,171 Fait chier. 562 00:43:26,815 --> 00:43:28,066 [elle souffle] 563 00:43:31,236 --> 00:43:33,363 On va devoir sauter, on n'a pas le choix. 564 00:43:37,117 --> 00:43:38,076 Je suis pas sûre 565 00:43:38,160 --> 00:43:40,370 d'en être capable, je crois que j'y arriverai pas. 566 00:43:40,913 --> 00:43:42,164 Je peux pas. 567 00:43:44,875 --> 00:43:46,126 Pourquoi, t'as peur ? 568 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Ouais. 569 00:43:52,174 --> 00:43:54,885 On peut peut-être descendre par un autre chemin. 570 00:44:07,814 --> 00:44:08,732 [tir] 571 00:44:10,984 --> 00:44:12,069 [elle s'exclame] 572 00:44:14,238 --> 00:44:15,072 Allez. 573 00:44:15,781 --> 00:44:16,615 MUNITIONS ACTIVES 574 00:44:17,407 --> 00:44:18,242 Trois. 575 00:44:21,870 --> 00:44:22,704 Deux. 576 00:44:23,872 --> 00:44:24,706 [elle crie] 577 00:44:28,585 --> 00:44:29,878 Un. 578 00:44:29,962 --> 00:44:30,963 [elle gémit] 579 00:44:34,007 --> 00:44:35,676 [elles crient] 580 00:45:02,703 --> 00:45:05,956 [Sarah gémit d'effort] 581 00:45:06,039 --> 00:45:07,624 OK. Baisse-toi. 582 00:45:07,708 --> 00:45:10,586 - T'as rien ? Ça va ? Super. - [en gémissant] Oui... 583 00:45:13,172 --> 00:45:14,006 OK... 584 00:45:14,089 --> 00:45:15,841 [elle halète] 585 00:45:32,232 --> 00:45:33,483 Accroche-toi bien. 586 00:45:51,043 --> 00:45:52,044 Zoë ! 587 00:45:53,670 --> 00:45:54,922 On est là ! 588 00:45:55,297 --> 00:45:56,507 Zoë ! 589 00:46:07,476 --> 00:46:08,519 Merde. 590 00:46:14,816 --> 00:46:16,151 [elle halète] 591 00:46:24,201 --> 00:46:25,077 Merde. 592 00:46:27,871 --> 00:46:29,665 [respiration saccadée ] 593 00:46:30,457 --> 00:46:31,291 [cri de rage] 594 00:46:32,543 --> 00:46:34,169 [tirs] 595 00:46:40,551 --> 00:46:42,177 [elle crie] 596 00:46:45,848 --> 00:46:47,516 [elle crie] 597 00:46:53,355 --> 00:46:54,523 [elle crie] 598 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 [capitaine] Connards d'Anglais. 599 00:47:06,994 --> 00:47:07,828 Zoë. 600 00:47:10,455 --> 00:47:11,373 [petit rire] 601 00:47:14,835 --> 00:47:17,254 Dinah, regarde pas. Ferme les yeux. 602 00:47:26,054 --> 00:47:27,639 Baisse-toi, Dinah ! Baisse-toi ! 603 00:47:29,975 --> 00:47:32,436 [tirs] 604 00:47:44,823 --> 00:47:47,326 ["Bachelorette", Björk] 605 00:48:26,657 --> 00:48:28,659 [la chanson continue] 606 00:48:31,662 --> 00:48:34,331 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS