1 00:00:47,714 --> 00:00:50,801 ТОКУ-ЩО ВИДЯХ ЖЕНАТА И ДЕТЕТО НА ЛОДКА 2 00:01:02,521 --> 00:01:04,940 ДОВЪРШИ РАБОТАТА 3 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 ПО РОМАНА НА МИК ХЕРОН 4 00:02:37,866 --> 00:02:39,201 Дай ръка. 5 00:02:40,869 --> 00:02:41,912 Ха така. 6 00:02:43,163 --> 00:02:44,248 Браво. 7 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 Къде отиваме сега? 8 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 Още не знам. 9 00:03:05,644 --> 00:03:07,646 Добре, хайде бързичко. 10 00:03:32,671 --> 00:03:33,964 ТЪРСИ СЕ 11 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 ИЗДИРВАНА ВЪВ ВРЪЗКА С УБИЙСТВО 12 00:03:42,973 --> 00:03:46,226 - Как си? - Много ми е студено. 13 00:03:47,352 --> 00:03:50,105 Да ти намерим топли дрехи и нещо за ядене. 14 00:03:50,189 --> 00:03:51,231 - Става ли? - Да. 15 00:03:58,572 --> 00:03:59,698 Знам. 16 00:04:00,866 --> 00:04:02,242 Да, знам. 17 00:04:03,410 --> 00:04:06,371 - Изчакай тук. - Кой я знае къде е! 18 00:04:07,706 --> 00:04:08,790 Страх да те хване. 19 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 Никой не е в безопасност. 20 00:04:15,547 --> 00:04:17,298 Калъм каза ли още нещо? 21 00:04:18,509 --> 00:04:21,887 Не, но ще ти звънна, ако разбера. 22 00:04:23,180 --> 00:04:24,515 Дръж ме в течение. 23 00:04:26,183 --> 00:04:27,809 Добре, да. 24 00:04:28,560 --> 00:04:30,020 Ще се чуем. 25 00:04:30,103 --> 00:04:34,483 - Постъпихме лошо, никога не прави така. - Добре. 26 00:04:34,566 --> 00:04:36,944 Натъпчи го под якето си. 27 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 Чакай, ела тук. 28 00:04:56,129 --> 00:04:57,923 Стана ли ти по-топличко? 29 00:04:59,007 --> 00:05:02,261 - Къде е сърдитата жена? - Коя сърдита жена? 30 00:05:06,515 --> 00:05:08,016 Имаш предвид Зоуи ли? 31 00:05:11,895 --> 00:05:13,188 Виж сега. 32 00:05:15,482 --> 00:05:17,109 Зоуи може и да не се върне. 33 00:05:18,902 --> 00:05:21,530 Но тя всъщност не беше сърдита. 34 00:05:22,406 --> 00:05:25,993 Добре де, понякога беше малко сърдита. 35 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 И злобна. 36 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 Голяма злобарка си падаше. 37 00:05:33,792 --> 00:05:36,128 Но за кучетата има една приказка. 38 00:05:37,754 --> 00:05:40,132 "Куче, което лае, не хапе." 39 00:05:44,136 --> 00:05:46,597 Не спирай де, беше интересно. 40 00:05:47,973 --> 00:05:49,433 О, боже, реших, че си… 41 00:05:50,893 --> 00:05:52,060 Как се добра до тук? 42 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 Здрасти. 43 00:05:54,646 --> 00:05:57,357 - С Дони. - Ясно, здравей. 44 00:05:57,858 --> 00:06:00,360 Благодаря, че ни заряза, между другото. 45 00:06:01,195 --> 00:06:04,406 - Кое е това дете? - Заради него ни трябваше лодката. 46 00:06:06,116 --> 00:06:07,451 Забрави я на борда. 47 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Благодаря. 48 00:06:11,705 --> 00:06:13,749 Ще трябва да ти се издължим после. 49 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 - Извинявай. - Нищо няма да плащате. 50 00:06:16,543 --> 00:06:19,963 - Така и не видяхте кайрите. - Вярно, прав си. 51 00:06:20,047 --> 00:06:23,342 Вижте какво, дами, направо вървете в полицията. 52 00:06:23,425 --> 00:06:28,222 - Кажете им какви ги вършат англичаните. - Не бери грижа за "дамите". 53 00:06:29,515 --> 00:06:33,810 - Благодаря, Дони, ти си приятелче. - Знаеш къде съм. 54 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 Не само Дони ти е хвърлил око. 55 00:06:44,905 --> 00:06:49,826 - Наведи глава. - Да изчезваме, преди да ме линчуват. 56 00:06:49,910 --> 00:06:52,454 Има автобус, насам. 57 00:06:54,289 --> 00:06:57,501 Ако видите тази жена, стойте настрана. 58 00:07:06,385 --> 00:07:11,223 - Оглеждайте се за тази жена. - Благодаря, непременно. 59 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 Добър ден. 60 00:08:45,609 --> 00:08:46,860 Какво има? 61 00:08:48,153 --> 00:08:53,534 Може ли да кажа нещо? Морският вълк май беше прав. 62 00:08:54,243 --> 00:08:59,248 Да отидем в полицията и да им обясним, че нямаме никаква вина. 63 00:09:00,749 --> 00:09:01,959 Ела насам. 64 00:09:05,295 --> 00:09:09,049 Виж сега, Сара. 65 00:09:10,384 --> 00:09:15,305 Това не ти е детско филмче. Властите прикриват истината. 66 00:09:15,389 --> 00:09:19,810 Вдигнали са мерника на детето, може би и на теб. Не си играй с огъня. 67 00:09:19,893 --> 00:09:23,021 - Трябва да изчезваме, разбираш ли? - Да. 68 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Тръгвай тогава. 69 00:09:27,484 --> 00:09:28,694 Хайде. 70 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 - Аз ще се кача първа. - Добре. 71 00:09:36,285 --> 00:09:41,331 Здравейте. До гарата. Двама възрастни и едно дете. 72 00:09:41,832 --> 00:09:43,375 - Да. - Благодаря. 73 00:09:46,837 --> 00:09:48,463 Дължите пет лири, моля. 74 00:09:48,547 --> 00:09:50,632 - Ето. - Благодаря. 75 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Мамка му. 76 00:10:10,861 --> 00:10:14,156 Скоро ще сме у дома, обещавам. 77 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 Махнаха ли се? 78 00:10:56,406 --> 00:10:58,283 Не е ясно откъде са се появили. 79 00:10:58,825 --> 00:11:03,038 - Кой ги е събрал? - Джо Силвърман, детектив от Оксфорд. 80 00:11:03,121 --> 00:11:05,332 Наела го е Сара Трафорд. 81 00:11:05,415 --> 00:11:10,003 Според нея оцелялото при взрива дете е било целенасочено заличено. 82 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 - И шефката ви е спряла разследването? - Нареждане отгоре. 83 00:11:16,510 --> 00:11:19,346 Така че предавам плика на вас. 84 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 ВОЕНЕН ХЕЛИКОПТЕР СЕ РАЗБИ, ОСЕМ ЗАГИНАЛИ 85 00:11:50,043 --> 00:11:51,461 Какво е това? 86 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Да се махаме, преди да ни изтипосат в ТикТок. 87 00:12:35,214 --> 00:12:37,382 ЧАСТЕН ПАРКИНГ 88 00:13:07,913 --> 00:13:09,373 МОДЕРНИЯТ ЗЕМЕВЛАДЕЛЕЦ 89 00:13:12,793 --> 00:13:14,044 Нещастник. 90 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 Здравейте. 91 00:13:41,321 --> 00:13:46,493 Искам да знам всичко за войниците, които не са стигнали до съд. 92 00:13:46,577 --> 00:13:49,705 - Какво е станало с тях? - Уточнете се. 93 00:13:49,788 --> 00:13:54,585 Не се дръжте с мен като с идиотка. Защо къща в Оксфорд се е взривила? 94 00:13:54,668 --> 00:13:56,962 Защо Дайна Сингълтън е изчезнала? 95 00:13:57,629 --> 00:14:01,216 Уж сте познавали бегло д-р Райт, а номерът му ви е в "любими". 96 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Опитвах се да ви предпазя. 97 00:14:03,886 --> 00:14:07,264 - Колко благородно! - Не беше нужно да знаете всичко. 98 00:14:08,640 --> 00:14:10,642 Но тъй като се ровите, 99 00:14:10,726 --> 00:14:15,439 несъмнено сте оцапали с кал перфектния си маникюр. 100 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 Така оправданието поради незнание издиша. 101 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 - Чай? - А, не. 102 00:14:22,696 --> 00:14:26,200 Калта е по вашите обувки. Няма заради вас да го отнеса аз. 103 00:14:27,409 --> 00:14:28,410 Вижте… 104 00:14:31,455 --> 00:14:36,543 Информацията от полицая още не е изплувала в мътните води на социалните мрежи. 105 00:14:36,627 --> 00:14:41,465 Така че ми позволете да направя така, че да не види бял свят. 106 00:14:42,341 --> 00:14:43,634 Къде е детето? 107 00:14:51,725 --> 00:14:55,145 Отлични специалисти са заети с овладяването на ситуацията. 108 00:14:55,812 --> 00:14:57,231 Което ще рече какво? 109 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 Но сте права. 110 00:15:01,985 --> 00:15:06,949 Онези войници, нека си го кажем направо, военнопрестъпници, 111 00:15:07,950 --> 00:15:13,622 не загинаха при катастрофа, а получиха шанс да станат доброволци. 112 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 РД - тестване на оръжие. 113 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 РД? 114 00:15:20,838 --> 00:15:22,548 Развойни дейности. 115 00:15:22,631 --> 00:15:27,469 Знам какво значи, но в този случай какво сте разработвали? 116 00:15:30,347 --> 00:15:32,474 Ново оръжие и антидот. 117 00:15:35,561 --> 00:15:39,815 - Войниците са били лабораторни мишки. - Войниците извадиха късмет. 118 00:15:44,528 --> 00:15:46,697 О, господи. 119 00:15:51,535 --> 00:15:55,289 Отделът е извършвал ужасяващи военни престъпления. 120 00:15:57,291 --> 00:15:58,792 Да, не изглежда добре. 121 00:16:01,628 --> 00:16:05,424 Антидотът можеше да е Светият граал. 122 00:16:05,507 --> 00:16:08,510 Прелом в съвременната отбрана и спасение за тях. 123 00:16:11,471 --> 00:16:13,682 А сега се налага да оправяме каши. 124 00:16:17,019 --> 00:16:18,437 Не мога… 125 00:16:38,957 --> 00:16:42,628 Подминахме хората, които чакаха на спирката. 126 00:16:42,711 --> 00:16:43,921 - Така ли? - Да. 127 00:16:58,852 --> 00:17:02,523 Хамза Малик. В момента не мога да отговоря. 128 00:17:02,606 --> 00:17:05,692 Ако желаете, оставете съобщение след сигнала. 129 00:17:05,776 --> 00:17:09,780 Може да съм в среща или временно ангажиран с друго. 130 00:17:10,280 --> 00:17:13,534 Ако е спешно, свържете се с асистентката ми Клеър 131 00:17:13,617 --> 00:17:17,663 или позвънете пак след пет минути, ще се опитам да вдигна. 132 00:17:17,746 --> 00:17:18,829 Благодаря. 133 00:17:19,790 --> 00:17:23,502 Малик, тук взе да става малко напечено. 134 00:17:23,585 --> 00:17:26,630 Какви ги вършиш там? Поличка ли си купуваш? 135 00:17:27,714 --> 00:17:32,928 Каквото и да правиш, спри и включи шибания си телефон. 136 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 - На следващата сме. - Супер. 137 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 - Момент. - Пропуснахме спирката! 138 00:17:59,162 --> 00:18:02,291 Отпусни газта, човече, трябва да слезем! 139 00:18:03,333 --> 00:18:05,127 Защо не намалява? 140 00:18:05,210 --> 00:18:09,131 - Ей, драги! Глух ли си? - Господи. 141 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 Закъде си се залетял? 142 00:18:11,758 --> 00:18:15,470 - Само недей да… - Боже, това си ти. 143 00:18:15,554 --> 00:18:18,974 Да! Майко мила. 144 00:18:22,936 --> 00:18:24,021 Спирачката! 145 00:18:26,607 --> 00:18:30,110 - Спри автобуса! - Не може, нищо не става! 146 00:18:46,585 --> 00:18:47,586 Боже. 147 00:18:49,505 --> 00:18:52,174 - Добре ли си? - Да. 148 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 Да се махаме, той е от тях. 149 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Боже. 150 00:19:19,201 --> 00:19:21,411 Елате в църквата, може да има някого. 151 00:19:28,252 --> 00:19:29,878 Идвайте насам. 152 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 Хайде! 153 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Дръж се за мен, спокойно. 154 00:19:37,970 --> 00:19:39,805 - Мърдайте! - Не се бой. 155 00:19:41,932 --> 00:19:42,975 В църквата. 156 00:19:47,688 --> 00:19:49,314 Така, добре. 157 00:19:59,575 --> 00:20:01,493 Стойте там. 158 00:20:06,915 --> 00:20:08,917 Добре, влизайте. 159 00:20:19,469 --> 00:20:22,347 Навътре, хайде! 160 00:20:22,973 --> 00:20:24,600 Добре. 161 00:20:29,438 --> 00:20:30,439 Спокойно. 162 00:20:36,403 --> 00:20:39,573 - Да. - Хванах ги, шефе. 163 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 И трите, в една църква сме. 164 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 - Църква? - Да, шефе. 165 00:20:45,495 --> 00:20:50,042 - Дано няма свещеници и поклонници. - Не, празна е. 166 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 Сам ги докарах. 167 00:20:54,505 --> 00:20:56,590 - С автобус. - Браво на теб. 168 00:20:57,758 --> 00:21:01,553 - Значи всичко върви по план. - Да. 169 00:21:01,637 --> 00:21:04,306 - Спокойно. - Какво правите там? 170 00:21:06,016 --> 00:21:07,017 Сядайте. 171 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Сядайте! 172 00:21:10,187 --> 00:21:13,148 - Ето тук, бързо сядайте! - Добре. 173 00:21:15,067 --> 00:21:16,068 Не се бой. 174 00:21:19,238 --> 00:21:22,324 Какво точно искате да направя, шефе? 175 00:21:22,824 --> 00:21:26,245 Говорихме вече, не ме карай да се повтарям. 176 00:21:27,913 --> 00:21:31,250 - Довърши работата. - Да, шефе. 177 00:21:31,333 --> 00:21:35,170 Само нека се доуточним. 178 00:21:38,674 --> 00:21:42,803 - Как да я "довърша"? - Нали уж си от военното разузнаване? 179 00:21:44,721 --> 00:21:46,557 Прост си като галош. 180 00:21:54,189 --> 00:21:55,274 Ама… 181 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 Не и детето. 182 00:22:00,696 --> 00:22:01,697 Нали? 183 00:22:07,369 --> 00:22:08,370 Шефе? 184 00:22:12,207 --> 00:22:16,003 Изчакай там. Пращам подкрепление. 185 00:22:17,421 --> 00:22:19,798 Разбрано, шефе, благодаря. 186 00:22:20,382 --> 00:22:22,968 Много благодаря, чудесно. 187 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 Добре. 188 00:22:28,724 --> 00:22:29,766 Идеално. 189 00:22:46,617 --> 00:22:47,868 Здрасти, скъпа. 190 00:22:49,411 --> 00:22:52,164 - Къде си? - Отивам на почивка. 191 00:22:52,247 --> 00:22:55,959 Шотландия е хубава, но предпочитам да ме понапече слънце. 192 00:22:56,543 --> 00:22:59,880 - Малик го хвана шубето. - Съжалявам, свърших си работата. 193 00:23:00,797 --> 00:23:03,175 Дауни отхвърли тленната обвивка, край. 194 00:23:03,258 --> 00:23:07,179 Трябваш ми. Давам ти го на тепсия, Крейн. 195 00:23:07,763 --> 00:23:08,764 Очисти ги. 196 00:23:10,516 --> 00:23:11,517 И трите. 197 00:23:12,559 --> 00:23:13,894 Пращам ти координатите. 198 00:23:15,312 --> 00:23:19,691 - Нужна ми е мотивация. - Осигурих ти пари, паспорт и полет. 199 00:23:19,775 --> 00:23:21,527 - Какво още искаш? - Хамза. 200 00:23:27,199 --> 00:23:28,367 Твой е. 201 00:23:38,877 --> 00:23:40,295 Какъв е планът? 202 00:23:40,379 --> 00:23:45,217 В идеалния случай - да се измъкнем, преди нескопосаният Буч Касиди да изперка. 203 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 Можем да го ступаме. 204 00:23:51,056 --> 00:23:54,059 Неконтролируем е и има оръжие, Сара. Боже мили! 205 00:23:55,143 --> 00:23:56,895 Прощавай, не исках да Те обидя. 206 00:23:57,521 --> 00:24:00,524 Макар че не бихме отказали малко помощ свише. 207 00:24:10,242 --> 00:24:13,495 - Сара. - Внимавай, това е опасно. 208 00:24:15,664 --> 00:24:19,918 Стига сте си шушукали! Ще ви разделя. Ти седни там. 209 00:24:20,544 --> 00:24:23,463 Бързо! Ето какво следва. 210 00:24:23,547 --> 00:24:29,011 - Може ли да не го размахваш? - Да. Обаче аз командвам! Благодаря. 211 00:24:29,678 --> 00:24:32,639 Да запазим спокойствие, докато дойде подкреплението. 212 00:24:32,723 --> 00:24:37,603 - Какво подкрепление? - Примерно хеликоптер. Или нещо друго. 213 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 Нали помниш голямата птица? 214 00:24:48,363 --> 00:24:51,575 Да, нали? Спокойно, тя ме познава. 215 00:24:52,326 --> 00:24:55,329 Нали помниш голямата птица, хеликоптера? 216 00:24:57,456 --> 00:24:59,541 Нали, Дайна? Заповядай. 217 00:25:00,751 --> 00:25:01,960 Вземи го. 218 00:25:04,046 --> 00:25:07,257 Добре де, знам как изглежда всичко. 219 00:25:07,341 --> 00:25:11,094 Имам П-И-Щ-О-В, но в интерес на истината… 220 00:25:11,178 --> 00:25:13,430 Не съм лош човек. 221 00:25:13,514 --> 00:25:16,600 Този П-И-Щ-О-В е само предохранителна мярка. 222 00:25:16,683 --> 00:25:18,477 Даже бих могъл да… 223 00:25:18,560 --> 00:25:20,812 - Ако обичаш. - Ясно, това не помага. 224 00:25:21,730 --> 00:25:25,984 Просто трябва да запазим спокойствие. 225 00:25:26,068 --> 00:25:30,155 Така няма да се наложи да прибегнем до Н-А-С… 226 00:25:32,032 --> 00:25:33,075 И-Л… 227 00:25:37,704 --> 00:25:38,914 Насилие! 228 00:25:47,506 --> 00:25:48,715 Мамка му. 229 00:25:49,508 --> 00:25:50,509 Бързо вън! 230 00:26:10,153 --> 00:26:13,031 - Добре ли си? - Да. 231 00:26:30,883 --> 00:26:31,925 Зоуи. 232 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 Зоуи! 233 00:26:42,311 --> 00:26:43,937 Бързо. 234 00:26:53,030 --> 00:26:54,114 Помогни ми. 235 00:27:00,579 --> 00:27:03,040 Бързо долу. 236 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 Кой повика подкрепление? 237 00:27:27,356 --> 00:27:28,440 Ти… 238 00:27:39,785 --> 00:27:41,245 Теб ли прати? 239 00:27:43,413 --> 00:27:46,667 - Майко мила. - Да. 240 00:27:47,417 --> 00:27:50,587 Ужасният ти шеф изпрати мен, понеже лакея му го е шубе 241 00:27:50,671 --> 00:27:53,257 да си изцапа ръчичките. 242 00:27:54,633 --> 00:27:59,721 Признавам, че се оказа много по-лесно от очакваното. 243 00:28:02,140 --> 00:28:04,476 Очистих ги от раз. 244 00:28:04,560 --> 00:28:05,686 Не, ужас. 245 00:28:10,941 --> 00:28:12,276 Буквално. 246 00:28:13,402 --> 00:28:15,779 А сега той иска и твоя скалп, Хамстер. 247 00:28:16,822 --> 00:28:19,241 - Лъжеш ме. - Ако щеш вярвай. 248 00:28:20,701 --> 00:28:23,579 Бездруго от доста време си в личния ми списък. 249 00:28:24,872 --> 00:28:28,584 Разправяше как всички си били отдъхнали, като убиха брат ми. 250 00:28:29,168 --> 00:28:30,586 Нарече го "тъп". 251 00:28:35,090 --> 00:28:36,508 Натам. 252 00:28:36,592 --> 00:28:37,926 Само се шегувах. 253 00:28:40,262 --> 00:28:43,473 Когато завлека трупа ти вкъщи, бурна радост ще настане. 254 00:29:02,701 --> 00:29:06,121 Приказките ти вече не ме плашат. 255 00:29:13,670 --> 00:29:14,671 Зоуи. 256 00:29:20,469 --> 00:29:21,803 Стой там. 257 00:29:29,144 --> 00:29:30,979 - Стой! - Давай. 258 00:29:32,523 --> 00:29:34,066 Чакай. 259 00:29:34,900 --> 00:29:36,235 Зоуи, идвай. 260 00:29:38,570 --> 00:29:39,696 Хайде де. 261 00:29:41,949 --> 00:29:45,911 - Стреляй, ако ти стиска. - Мамка му. 262 00:29:53,919 --> 00:29:55,003 Как се озова там? 263 00:30:00,425 --> 00:30:01,510 Зоуи. 264 00:30:16,108 --> 00:30:18,902 Не! Зоуи! 265 00:30:20,529 --> 00:30:21,530 Дайна! 266 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 Намери Дайна! 267 00:30:34,042 --> 00:30:35,085 Дайна! 268 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 Дайна! 269 00:30:46,263 --> 00:30:47,347 Дайна! 270 00:31:00,986 --> 00:31:03,780 Спри. Дайна! 271 00:31:03,864 --> 00:31:05,532 Дайна, чакай! 272 00:31:27,095 --> 00:31:30,933 Дайна! Мъничка Дайна! 273 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 "Дайна" звучи малко като "динозавър". 274 00:31:33,810 --> 00:31:36,063 Харесваш динозаври, нали? 275 00:31:36,813 --> 00:31:38,982 Кой ти е любимият? 276 00:31:48,075 --> 00:31:51,578 Синът ми Майло харесва брахиозаврите. 277 00:31:52,287 --> 00:31:56,375 Динозавърка съм аз, едричка бая. 278 00:31:56,458 --> 00:31:59,127 Ето ми крилата и… 279 00:32:04,132 --> 00:32:05,717 Аз съм бронтозавър 280 00:32:06,969 --> 00:32:08,262 със стройна снага. 281 00:32:08,345 --> 00:32:10,180 Заострена опашка имам. 282 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 Но нямам… 283 00:32:20,691 --> 00:32:21,900 Но нямам крила. 284 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Дайна, стой! 285 00:32:30,117 --> 00:32:31,201 Дайна, чакай! 286 00:32:34,037 --> 00:32:36,123 - Дайна, бягай. - Не. 287 00:32:36,999 --> 00:32:38,083 Върви! 288 00:32:40,043 --> 00:32:45,048 Използват те. Ти си маша на държавата, ще те закопаят! 289 00:32:45,132 --> 00:32:48,802 Знам къде са всички трупове, защото ние с брат ми ги заровихме. 290 00:32:49,386 --> 00:32:53,432 Още една причина да те хвърлят на лъвовете. 291 00:32:53,515 --> 00:32:55,350 С удоволствие ще гледам. 292 00:32:55,934 --> 00:32:58,937 Брат ти уби мъжа ми. 293 00:33:00,856 --> 00:33:06,445 Око за око значи? Тъкмо ще сме квит. Да се забавлявам, докато е време. 294 00:33:10,407 --> 00:33:13,076 Има два варианта, Сара. 295 00:33:13,160 --> 00:33:17,497 Първият е да оставиш оръжието и да убедиш Дайна да дойде с мен, 296 00:33:17,581 --> 00:33:22,544 а после просто да подпишеш няколко секретни документа. 297 00:33:22,628 --> 00:33:26,256 Животът ти ще продължи, сякаш нищо не е било. 298 00:33:27,508 --> 00:33:30,761 - Не. Няма да ти дам детето. - Добре. 299 00:33:31,345 --> 00:33:36,099 Другият вариант е да не оставиш оръжието и да ме застреляш. 300 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 А после… 301 00:33:40,437 --> 00:33:44,775 да разкриеш на света това, което си мислиш, че знаеш. 302 00:33:44,858 --> 00:33:46,860 Наясно съм какви сте ги вършили. 303 00:33:48,862 --> 00:33:50,572 Прикривали сте престъпления. 304 00:33:56,370 --> 00:34:00,666 - По дяволите. - Трябва да имаш предвид последиците. 305 00:34:02,626 --> 00:34:05,587 Аз ще съм мъртъв, но останалите в отдела - не. 306 00:34:09,091 --> 00:34:11,260 Решението никак не е трудно, Сара. 307 00:34:12,594 --> 00:34:15,429 Избирай - щастливо бъдеще или прекарваш всички. 308 00:34:16,473 --> 00:34:17,808 Прощавай за израза. 309 00:34:20,853 --> 00:34:22,437 Просто ни оставете на мира. 310 00:34:23,397 --> 00:34:27,568 Мога да ти помогна, Сара. Не съм психопат. 311 00:34:33,991 --> 00:34:35,074 Виждаш ли? 312 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 Не ти мисля злото. 313 00:34:38,871 --> 00:34:43,000 Дръпнеш ли спусъка, може да стане страшно. 314 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Разбирам те. 315 00:34:46,962 --> 00:34:51,632 - Забъркала си се по неволя. - Знам в какво съм се забъркала. 316 00:34:51,717 --> 00:34:56,471 В сравнение с колегите ми аз съм ангел небесен! 317 00:35:01,226 --> 00:35:06,148 И ако дръпнеш спусъка, ще тръгне лавина, която няма спиране. 318 00:35:06,899 --> 00:35:09,776 Ти, детето… 319 00:35:11,028 --> 00:35:16,408 Всички, които познаваш и обичаш, ще бъдат сполетени от "злополуки". 320 00:35:18,452 --> 00:35:21,580 - Не! - Животът ти приключва, Боъм. 321 00:35:23,248 --> 00:35:25,667 Кажи си прощалната молитва. 322 00:35:31,048 --> 00:35:32,716 Свали оръжието. 323 00:35:33,258 --> 00:35:38,096 И ти обещавам, че нищо няма да се случи с теб и детето. 324 00:35:39,431 --> 00:35:40,849 Давам ти дума. 325 00:35:42,893 --> 00:35:44,895 Хайде. Свали оръжието. 326 00:36:10,087 --> 00:36:13,257 - Подозирах, че ще направиш така. - Да. 327 00:36:15,759 --> 00:36:16,969 Прощавай. 328 00:36:43,328 --> 00:36:46,832 Тапите са сложени. Ще ти откъсне ръката. 329 00:36:47,958 --> 00:36:49,042 Тъпак. 330 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 Помогни ми! 331 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Дайна? 332 00:37:32,753 --> 00:37:33,795 Дайна? 333 00:37:35,589 --> 00:37:37,007 Къде си, Дайна? 334 00:37:40,344 --> 00:37:41,345 Дайна! 335 00:37:43,680 --> 00:37:44,890 Дайна! 336 00:37:45,432 --> 00:37:47,226 Добре ли си, миличка? 337 00:37:52,356 --> 00:37:53,357 Добре ли си? 338 00:37:59,613 --> 00:38:00,697 Копелето пукна. 339 00:38:05,661 --> 00:38:06,662 Браво, миличка. 340 00:38:08,372 --> 00:38:09,498 Хайде. 341 00:38:11,083 --> 00:38:14,586 - Добре ли си? - Супер съм. Да си тръгваме. 342 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 Това е по-добре. 343 00:41:04,381 --> 00:41:05,883 Да, заспала е. 344 00:41:07,050 --> 00:41:10,971 Като за жени без деца се справихме страхотно. 345 00:41:11,471 --> 00:41:14,349 - Нали? - Ако не друго, понаучи псувни. 346 00:41:19,771 --> 00:41:20,772 Уейно. 347 00:41:21,273 --> 00:41:25,235 - Кой е този? - Зоуи, притесних се за теб. Къде си? 348 00:41:25,319 --> 00:41:27,821 Готови сме да пуснем бомбата. 349 00:41:30,991 --> 00:41:32,409 Време е за бой. 350 00:41:33,744 --> 00:41:36,079 Просто прати файловете. 351 00:41:36,163 --> 00:41:39,166 Обаче не е толкова просто, колкото си мислиш. 352 00:41:39,249 --> 00:41:42,920 Добре е да се направят копия на три различни места. 353 00:41:43,003 --> 00:41:45,339 - И после… - Млъквай, чао. 354 00:41:50,344 --> 00:41:54,806 Ще продължиш ли да работиш като частен детектив, когато се върнеш? 355 00:41:54,890 --> 00:41:57,351 Не, мислех да отворя модна агенция. 356 00:41:58,185 --> 00:42:00,354 - Сериозно ли? - Не. 357 00:42:02,272 --> 00:42:05,692 Ясно. Аз пък изобщо не знам какво ще правя. 358 00:42:06,735 --> 00:42:08,737 Може би е време за промяна. 359 00:42:10,280 --> 00:42:15,369 Онзиден ти ме попита кога дребнодневието ме е превзело. 360 00:42:16,203 --> 00:42:21,041 Замислих се и май стана, когато загубих вяра в себе си. 361 00:42:26,922 --> 00:42:30,467 Преживяхме много заедно, това принципно сближава. 362 00:42:31,468 --> 00:42:34,805 Да, сигурно. 363 00:42:36,682 --> 00:42:39,017 Но трябва да организирам погребение. 364 00:42:47,609 --> 00:42:48,694 О, боже. 365 00:42:55,284 --> 00:42:57,619 За Джо. 366 00:43:00,581 --> 00:43:01,665 За Джо. 367 00:43:07,838 --> 00:43:09,089 Леле. 368 00:43:24,271 --> 00:43:26,899 ТЕСТВАНИ ЛИ СА ХИМИЧЕСКИ ОРЪЖИЯ? 369 00:43:44,791 --> 00:43:45,792 По дяволите. 370 00:43:50,839 --> 00:43:55,552 Наемаме оксфордски възпитаници да слепят нарязани документи. 371 00:43:58,180 --> 00:44:01,767 Изгорете ги на ароматните си свещи. 372 00:44:02,267 --> 00:44:04,770 - Тръгвате ли си? - Ще отнеса удара. 373 00:44:06,396 --> 00:44:08,106 Такъв беше планът ви, нали? 374 00:44:11,109 --> 00:44:14,112 Само минах да ви пожелая успех на интервюто довечера. 375 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 По въпросите за отговорността и прозрачността. 376 00:44:17,449 --> 00:44:21,328 И на вас късмет, докато се взирате в черната бездна на душата си. 377 00:44:24,790 --> 00:44:27,459 Не се тревожете, и аз имам планове. 378 00:44:27,543 --> 00:44:32,464 Както е казал Чърчил: "Хубава криза не бива да отива нахалост". 379 00:45:14,131 --> 00:45:15,799 Добре дошли в частния сектор. 380 00:45:23,891 --> 00:45:29,605 Бях в неведение за тези дейности, докато не видях снимките. 381 00:45:29,688 --> 00:45:34,610 Искате да повярваме, че до днес не сте имали никаква представа, 382 00:45:34,693 --> 00:45:38,197 че правителството е разрешило тестването 383 00:45:38,280 --> 00:45:41,783 на смъртоносни химически оръжия върху наши войници? 384 00:45:43,285 --> 00:45:45,579 Изобщо не знаех. 385 00:45:47,039 --> 00:45:50,959 Нека видим част от заснетото, което е качено онлайн. 386 00:45:51,043 --> 00:45:55,255 Длъжен съм да предупредя зрителите, че кадрите са шокиращи. 387 00:45:59,218 --> 00:46:01,678 Помогнете ми! 388 00:46:01,762 --> 00:46:03,764 Какво става? 389 00:46:11,438 --> 00:46:14,983 Госпожо министър, как ще коментирате това видео? 390 00:46:15,067 --> 00:46:16,693 Извинете ме. 391 00:46:22,991 --> 00:46:25,619 Случилото се е недопустимо. 392 00:46:25,702 --> 00:46:28,455 И докато съм на този пост, няма да се повтори. 393 00:46:28,539 --> 00:46:32,292 Нека потвърдя обещанието си към семействата на жертвите 394 00:46:32,376 --> 00:46:37,381 и гражданите на Великобритания: можем и ще работим по-добре. 395 00:46:37,464 --> 00:46:40,133 Благодаря на министър Талия Рос. 396 00:46:45,973 --> 00:46:46,974 Госпожо? 397 00:46:48,141 --> 00:46:49,309 Колата е натам. 398 00:47:24,469 --> 00:47:28,140 Да ги закръглим на две хиляди? 399 00:47:28,223 --> 00:47:30,601 Излязоха доста непредвидени разходи. 400 00:47:31,351 --> 00:47:35,898 - Ама трябва да ти платя ли? - В рамките на 28 дни. 401 00:47:40,277 --> 00:47:42,613 Както би казал Уейн, новината гръмна. 402 00:47:42,696 --> 00:47:44,489 СКАНДАЛ С ХИМИЧЕСКИ ОРЪЖИЯ 403 00:47:48,702 --> 00:47:50,078 - Готова ли си? - Да. 404 00:47:50,162 --> 00:47:51,205 Здравейте. 405 00:47:52,831 --> 00:47:56,084 - Да ви запозная с Дайна. - Здрасти. 406 00:47:57,336 --> 00:48:00,088 - Здравей, аз съм Ела. - Здравей, Ела. 407 00:48:00,797 --> 00:48:04,301 - Поздравете братовчедка си, деца. - Здравей. 408 00:48:04,885 --> 00:48:07,262 Хубаво гащеризонче имаш. 409 00:48:07,346 --> 00:48:08,514 Добре. 410 00:48:09,389 --> 00:48:13,685 Чуй ме, Дайна, всичко ще бъде наред. 411 00:48:25,239 --> 00:48:26,365 Хайде, тръгвай. 412 00:48:28,492 --> 00:48:31,161 - А този кой е? - Тед. 413 00:48:31,245 --> 00:48:32,246 Тед? 414 00:48:33,121 --> 00:48:34,206 Здрасти, Тед. 415 00:48:35,666 --> 00:48:37,084 Обича ли пилешки хапки? 416 00:48:53,725 --> 00:48:54,726 Зоуи? 417 00:48:56,103 --> 00:48:57,104 Зоуи! 418 00:49:00,357 --> 00:49:02,276 До нови срещи тогава. 419 00:50:17,893 --> 00:50:19,895 Превод на субтитрите Боряна Богданова